From d1f433701eb96807400d9f07592bf7f0c60cafc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Leonard Date: Tue, 19 Jun 2001 13:53:59 +0000 Subject: [PATCH] =?utf8?q?r702:=20Updated=20French=20translation=20(Vincen?= =?utf8?q?t=20Lef=EF=BF=BDvre).=20Added=20a=20German=20translation=20(Andr?= =?utf8?q?=EF=BF=BD=20Wyrwa).?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- ROX-Filer/Help/Changes | 5 + ROX-Filer/Help/TODO | 4 + ROX-Filer/Options.xml | 2 + ROX-Filer/src/Docs/Manual.lyx | 19 +- ROX-Filer/src/po/{hu.po => de.po} | 1455 +++++++++++++++++-------------------- ROX-Filer/src/po/fr.po | 301 ++++---- ROX-Filer/src/po/hu.po | 184 +++-- ROX-Filer/src/po/it.po | 183 +++-- ROX-Filer/src/po/nl.po | 175 +++-- ROX-Filer/src/po/pl.po | 179 +++-- ROX-Filer/src/po/ru.po | 183 +++-- 11 files changed, 1376 insertions(+), 1314 deletions(-) copy ROX-Filer/src/po/{hu.po => de.po} (55%) diff --git a/ROX-Filer/Help/Changes b/ROX-Filer/Help/Changes index a619d2c1..60af2b0e 100644 --- a/ROX-Filer/Help/Changes +++ b/ROX-Filer/Help/Changes @@ -2,6 +2,11 @@ A RISC OS-like filer for X by Thomas Leonard +19-Jun-2001 +~~~~~~~~~~~ +Updated French translation (Vincent Lefèvre). +Added a German translation (André Wyrwa). + 13-Jun-2001 ~~~~~~~~~~~ Added an extra option to control the resizing behaviour. Can be set to resize diff --git a/ROX-Filer/Help/TODO b/ROX-Filer/Help/TODO index 0aa00641..0c5528bc 100644 --- a/ROX-Filer/Help/TODO +++ b/ROX-Filer/Help/TODO @@ -17,6 +17,10 @@ item correctly. FEATURES FOR 1.1 +Better positioning for main menu (ensure File submenu is initially selected). + +'Xterm here' to allow arguments. + All leafnames to be truncated, even when details are displayed. On Shift-Menu-click, send the filename to a script and parse the results diff --git a/ROX-Filer/Options.xml b/ROX-Filer/Options.xml index 1df64f54..069ee8f4 100644 --- a/ROX-Filer/Options.xml +++ b/ROX-Filer/Options.xml @@ -6,6 +6,7 @@ + @@ -47,6 +48,7 @@ When the pinboard is turned on, you can drag files and applications onto it to create short-cuts to them. See the manual for information about using the pinboard. + The text is drawn directly on the desktop background. The text has a thin outline around each letter. diff --git a/ROX-Filer/src/Docs/Manual.lyx b/ROX-Filer/src/Docs/Manual.lyx index 9cc8c013..4fbbedd2 100644 --- a/ROX-Filer/src/Docs/Manual.lyx +++ b/ROX-Filer/src/Docs/Manual.lyx @@ -2525,7 +2525,7 @@ glob(7) manpage if you want to know more about shell wildcards. \layout Standard -If the pattern you enter contains a slash ('/') character then the pattern +If the pattern you enter contains a slash (`/') character then the pattern is matched against the file's full path, otherwise only the leafname is used. That is, @@ -2597,7 +2597,7 @@ IsSUID matches files which have the Set-UID bit set. IsSGID matches files which have the Set-GID bit set. \layout Description -IsSticky matches files with the sticky bit set, +IsSticky matches files with the sticky bit set. \layout Description IsReadable matches files which you can read from. @@ -2886,27 +2886,18 @@ find(1) Examples: \layout LyX-Code -'*.old' system(echo rm %) +'*.old' system(rm %) \layout LyX-Code 'src' prune, '*.c' \layout Standard -The first displays a command to delete each file ending in +The first deletes each file ending in \family typewriter .old \family default -; you can either paste the results into an xterm to execute them or run - the search again without the -\family typewriter -echo -\family default . - It's always a good idea to use -\family typewriter -echo -\family default - first with dangerous commands! The second looks for + The second looks for \family typewriter .c \family default diff --git a/ROX-Filer/src/po/hu.po b/ROX-Filer/src/po/de.po similarity index 55% copy from ROX-Filer/src/po/hu.po copy to ROX-Filer/src/po/de.po index d8698ce2..3024b82a 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/hu.po +++ b/ROX-Filer/src/po/de.po @@ -1,37 +1,39 @@ -# Hungarian messages for ROX-Filer +# German messages for ROX-Filer. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Andras Mohari , 2001. +# André Wyrwa , 2001. # +# Herzlichste Grüße gehen an Andreas Schlick. +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-07 12:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-08 07:02+0200\n" -"Last-Translator: Andras Mohari \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2001-06-19 14:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: action.c:209 msgid "Find expression reference" -msgstr "Keresési kifejezések" +msgstr "Hile zur Suchfunktion" #: action.c:214 msgid "Quick Start" -msgstr "Gyors kezdés" +msgstr "Schnellstart" #: action.c:216 msgid "" "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" "'index.html'\t(to find a file called 'index.html')" msgstr "" -"A keresett fájl nevét szimpla idézõjelek közé kell írni:\n" -"'index.html'\t(az 'index.html' nevû fájl megkereséséhez)" +"Geben Sie den Namen der Datei, nach der Sie suchen in Single-Quotes ein:\n" +"'index.html'\t(um nach der Datei namens 'index.html' zu suchen)" #: action.c:223 msgid "Examples" -msgstr "Példák" +msgstr "Beispiele" #: action.c:225 msgid "" @@ -43,17 +45,18 @@ msgid "" "'CVS' prune, isreg (a regular file not in CVS)\n" "IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')" msgstr "" -"'*.htm', '*.html' (HTML fájlokat keres)\n" -"IsDir 'lib' ('lib' nevû könyvtárakat keres)\n" -"IsReg 'core' ('core' nevû közönséges fájlt keres)\n" -"! (IsDir, IsReg) (se nem könyvtár, se nem közönséges fájl)\n" -"mtime after 1 day ago and size > 1Mb (nagy, nemrég módosított fájlok)\n" -"'CVS' prune, isreg (közönséges fájl a CVS-en kívül)\n" -"IsReg system(grep -q fred \"%\") (a 'fred' szót tartalmazó fájlok)" +"'*.htm', '*.html' (sucht nach HTML-Dateien)\n" +"IsDir 'lib' (sucht nach Verzeichnissen mit Namen 'lib')\n" +"IsReg 'core' (sucht nach einer Datei namens 'core')\n" +"! (IsDir, IsReg) (weder ein Verzeichnis noch eine Datei)\n" +"mtime after 1 day ago and size > 1Mb (groß, und kürzlich geändert)\n" +"'CVS' prune, isreg (eine Datei, die sich nicht in CVS " +"befindet)\n" +"IsReg system(grep -q fred \"%\") (enthält das Wort 'fred')" #: action.c:238 msgid "Simple Tests" -msgstr "Egyszerû tesztek" +msgstr "Einfache Anfragen" #: action.c:240 msgid "" @@ -67,18 +70,18 @@ msgid "" "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is \n" "against the leafname only." msgstr "" -"IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (típusok)\n" +"IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (types)\n" "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable " -"(engedélyek)\n" +"(permissions)\n" "IsEmpty, IsMine\n" "\n" -"A szimpla idézõjelek között a shellbõl ismert helyettesítõ karakterekkel\n" -"megadott minta is lehet. Ha a mintában van perjel, akkor teljes elérési\n" -"útra illeszkedik, ellenkezõ esetben csak a fájl útvonal nélküli nevére." +"Ein Muster in Single-Quotes ist ein Wildcard-Pattern, das geprüft werden soll, wie in einer Shell.\n" +"Enthält es einen Slash, wird mit dem vollen Pfad verglichen; andernfalls lediglich mit dem \n" +"Dateinamen." #: action.c:253 msgid "Comparisons" -msgstr "Összehasonlítások" +msgstr "Vergleiche" #: action.c:255 msgid "" @@ -87,14 +90,14 @@ msgid "" "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (times)\n" "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)" msgstr "" -"<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (két érték összehasonlítása)\n" -"5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (fájl méretek)\n" -"2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (idõk)\n" -"atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (értékek)" +"<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (Vergleichen zwei Werte)\n" +"5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (Dateigrößen)\n" +"2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (Zeiten)\n" +"atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (Daten)" #: action.c:264 msgid "Specials" -msgstr "Egyéb kifejezések" +msgstr "Spezielles" #: action.c:266 msgid "" @@ -102,21 +105,22 @@ msgid "" "in 'command' is replaced with the path of the current file)\n" "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)." msgstr "" -"system(parancs) (értéke igaz, ha a 'parancs' visszatérési értéke nulla;\n" -"a parancsban % használható az éppen vizsgált fájl neve helyett)\n" -"prune (értéke hamis, megakadályozza egy könyvtár bejárását)." +"system(command) (wird wahr, wenn 'command' einen Return-Wert von 0 liefert; " +"a % \n" +"in 'command' wird ersetzt duch den Pfad der aktuellen Datei)\n" +"prune (wird falsch, und unterbindet das Durchsuchen eines Verzeichnisses)." #: action.c:279 msgid "See the ROX-Filer manual for full details." -msgstr "Lásd a ROX-Filer kézikönyvét teljes leírásért." +msgstr "Lesen Sie die ROX-Filer Anleitung für weitere Informationen." #: action.c:281 action.c:347 toolbar.c:102 msgid "Close" -msgstr "Bezár" +msgstr "Schließen" #: action.c:306 msgid "Permissions command reference" -msgstr "Engedély-módosító parancsok" +msgstr "Hilfe zu Zugriffsrechten" #: action.c:312 msgid "" @@ -148,232 +152,228 @@ msgid "" "\n" "See the chmod(1) man page for full details." msgstr "" -"Legtöbb esetben elegendõ kiválasztani a módosító parancsot a menübõl \n" -"(a parancssorban levõ nyilra kattintva). Néha azonban többre van szükség...\n" +"Normalerweise wählen Sie einfach einen Befehl aus dem Menü (Klick \n" +"auf den Pfeil neben dem Kommando-Feld). In speziellen Fällen wollen Sie mehr...\n" +"\n" +"Das Kommando-Format ist:\n" +"ÄNDERUNG, ÄNDERUNG, ...\n" +"Jede ÄNDERUNG ist:\n" +"WER WIE RECHTE\n" +"WER ist eine Kombination aus u, g und o, die angibt, ob die Rechte für den\n" +"Besitzer (User), die Gruppe (Group) oder alle anderen (Others) geändert werden sollen.\n" +"WIE ist +, - oder =, zum hinzufügen, entfernen oder exakten setzen der Rechte.\n" +"RECHTE ist eine Kombination aus den Buchstaben 'rwxXstugo'\n" "\n" -"A módosító parancs formája a következõ:\n" -"MÓDOSÍTÁS, MÓDOSÍTÁS, ...\n" -"Mindegyik MÓDOSÍTÁS a következõkbõl áll:\n" -"KI HOGYAN ENGEDÉLYEK\n" -"KI: az u, g és o betûk kombinációja, ami meghatározza, hogy kinek\n" -"az engedélyei módosítandók (tulajdonos, csoport vagy a többiek).\n" -"HOGYAN: +, - vagy = az engedélyek adásához, megvonásához vagy " -"beállításához.\n" -"ENGEDÉLYEK: az 'rwxXstugo' betûk kombinációjából áll.\n" +"Geklammerter Text und Leerstellen werden ignoriert.\n" "\n" -"Zárójeles kifejezések illetve a szóközök nem számítanak.\n" +"Beispiele:\n" "\n" -"Példák:\n" -"u+rw\t(olvasási és írási engedélyt ad a tulajdonosnak)\n" -"g=u\t(a csoport engedélyei megegyeznek a tulajdonoséval)\n" -"o=u-w\t(a többiek az írási engedély kivételével a tulajdonos engedélyeit " -"kapják)\n" -"a+x\t(végrehajtási/elérési engedély mindenkinek - ugyanaz, mint az 'ugo+x')\n" -"a+X\t(mindenki elérheti a könyvtárakat, futtathatja a végrehajtható " -"fájlokat)\n" -"u+rw, go+r\t(két parancs egyszerre!)\n" -"u+s\t(beállítja a SetUID bitet - script fájlok esetén általában hatástalan)\n" -"755\t(engedélyek abszolút beállítása)\n" +"u+rw \t(der Besitzer der Datei bekommt Lese- und Schreibrecht)\n" +"g=u\t(die Gruppenrechte werden an die Besitzerrechte angeglichen)\n" +"o=u-w\t(die Anderen bekommen dieselben Rechte wie der Besitzer, außer das Schreibrecht)\n" +"a+x\t(alle bekommen das Recht zum Ausführen - entspricht 'ugo+x')\n" +"a+X\t(Verzeichnisse werden für jeden zugreifbar; Dateien, die für alle ausführbar waren,\n" +"werden für alle ausführbar)\n" +"u+rw, go+r\t(zwei Kommandos auf einmal!)\n" +"u+s\t(setze das SetUID-Bit - hat oft keinen Effekt bei Script-Dateien)\n" +"755\t(setze die Zugriffsrechte direkt)\n" "\n" -"Lásd a chmod(1) parancs kézikönyvét további részletekért." +"Lesen Sie die chmod(1) Manpage für weitere Informationen." #: action.c:498 msgid "There was one error.\n" -msgstr "Egyetlen hiba történt.\n" +msgstr "Es gab genau einen Fehler.\n" #: action.c:500 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" -msgstr "%d hiba történt.\n" +msgstr "Es gab %d Fehler.\n" #: action.c:524 msgid "ERROR reading" -msgstr "Olvasási HIBA:" +msgstr "FEHLER beim Lesen" #: action.c:601 msgid "ERROR" -msgstr "HIBA" +msgstr "FEHLER" #: action.c:740 action.c:900 main.c:470 msgid "Yes" -msgstr "Igen" +msgstr "Ja" #: action.c:744 action.c:905 msgid "No" -msgstr "Nem" +msgstr "Nein" #: action.c:758 action.c:894 msgid "Quiet" -msgstr "Csendben" +msgstr "Still" #: action.c:875 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: action.c:912 msgid "Abort" -msgstr "Megszakít" +msgstr "Abbrechen" #: action.c:952 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" -msgstr "?Megméred %s tartalmát?" +msgstr "?Inhalt von %s zählen?" #: action.c:984 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" -msgstr "?Törlöd?%s-> '%s'" +msgstr "?%s'%s' löschen?" #: action.c:985 msgid "WRITE-PROTECTED " -msgstr " (ÍRÁSVÉDETT) " +msgstr "SCHREIBGESCHÜTZT" #: action.c:992 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" -msgstr "''%s' törlése\n" +msgstr "Lösche '%s'\n" #: action.c:1007 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" -msgstr "'Könyvtár törölve: '%s'\n" +msgstr "'Verzeichnis '%s' gelöscht\n" #: action.c:1035 action.c:1057 #, c-format msgid "?Check '%s'?" -msgstr "?Mehet '%s'?" +msgstr "?'%s' prüfen?" #: action.c:1054 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" -msgstr "!Érvénytelen keresési kifejezés - javítsd ki és próbáld újra\n" +msgstr "!Ungültiges Suchmuster - ändern Sie es und versuchen Sie es nocheinmal\n" #: action.c:1065 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" -msgstr "'('%s' feldolgozásakor)\n" +msgstr "'(beim prüfen von '%s')\n" #: action.c:1143 action.c:1174 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" -msgstr "?Módosítod '%s' engedélyeit?" +msgstr "?Zugriffsrechte für '%s' ändern?" #: action.c:1150 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" -msgstr "'%s' engedélyeinek módosítása\n" +msgstr "'Ändere Zugriffsrechte für '%s'\n" #: action.c:1171 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" -msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n" +msgstr "!Ungültiges Kommando - ändern Sie es und versuchen Sie es nocheinmal\n" #: action.c:1252 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" -msgstr "?'%s' már létezik - %s?" +msgstr "?'%s' existiert bereits - %s?" #: action.c:1254 msgid "merge contents" -msgstr "összefésülöd a tartalmukat" +msgstr "Inhalte zusammenführen" #: action.c:1254 msgid "overwrite" -msgstr "felülírod" +msgstr "überschreiben" #: action.c:1272 msgid "'Trying copy anyway...\n" -msgstr "'Megpróbálom másolni...\n" +msgstr "'Versuche trotzdem zu kopieren...\n" -# Ez nehéz ügy... #: action.c:1280 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" -msgstr "?Másolod? %s -> %s" +msgstr "?%s nach %s kopieren?" #: action.c:1286 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" -msgstr "'%s másolása %s néven\n" +msgstr "'Kopiere %s nach %s\n" #: action.c:1311 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" -msgstr "!HIBA: A cél már létezik, de nem könyvtár\n" +msgstr "!FEHLER: Das Ziel existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis\n" #: action.c:1384 #, c-format msgid "!ERROR: %s\n" -msgstr "!HIBA: %s\n" +msgstr "!FEHLER: %s\n" #: action.c:1414 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" -msgstr "?'%s' már létezik - felülírod?" +msgstr "?'%s' existiert bereits - überschreiben?" #: action.c:1436 msgid "'Trying move anyway...\n" -msgstr "'Megpróbálom mozgatni...\n" +msgstr "'Versuche trotzdem zu verschieben...\n" -# Ez is nehéz ügy... #: action.c:1443 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" -msgstr "?Mozgatod? %s -> %s" +msgstr "?%s nach %s verschieben?" #: action.c:1449 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" -msgstr "'%s mozgatása %s néven\n" +msgstr "'Verschiebe %s nach %s\n" #: action.c:1478 #, c-format msgid "!ERROR: Failed to move %s as %s\n" -msgstr "!HIBA: Nem sikerült %s mozgatása %s néven\n" +msgstr "!FEHLER: Kann %s nicht nach %s verschieben\n" #: action.c:1495 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" -msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagára másolni\n" +msgstr "!FEHLER: Kopieren eines Objekts auf sich selbst nicht möglich\n" #: action.c:1510 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" -msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába mozgatni/átnevezni\n" +msgstr "!FEHLER: Verschieben eines Objekts auf sich selbst nicht möglich\n" #: action.c:1534 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" -msgstr "'%s linkelése %s néven\n" +msgstr "'Erstelle Verknüpfung von %s nach %s\n" -# Ez túl hosszú. #: action.c:1541 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" -msgstr "?Linkeled a(z) %s fájlt/könyvtárat %s néven?" +msgstr "?Verknüpfung von %s nach %s erstellen?" #: action.c:1568 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" -msgstr "'%s csatolása\n" +msgstr "'Hänge %s ein\n" #: action.c:1569 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" -msgstr "'%s lecsatolása\n" +msgstr "'Hänge %s aus\n" #: action.c:1576 #, c-format msgid "?Mount %s?\n" -msgstr "?Csatolod? -> %s\n" +msgstr "?%s einhängen?\n" #: action.c:1577 #, c-format msgid "?Unmount %s?\n" -msgstr "?Lecsatolod? -> %s\n" +msgstr "?%s aushängen?\n" #: action.c:1596 msgid "!ERROR: Mount failed\n" -msgstr "!HIBA: sikertelen csatolás\n" +msgstr "!FEHLER: Einhängen fehlgeschlagen\n" #: action.c:1597 msgid "!ERROR: Unmount failed\n" -msgstr "!HIBA: sikertelen lecsatolás\n" +msgstr "!FEHLER: Aushängen fehlgeschlagen\n" #: action.c:1635 #, c-format @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" "Total: %s\n" msgstr "" "'\n" -"Összesen: %s\n" +"Gesamt: %s\n" #: action.c:1661 action.c:1701 action.c:1739 action.c:1775 action.c:1796 msgid "" @@ -390,148 +390,144 @@ msgid "" "Done\n" msgstr "" "'\n" -"Kész\n" +"Fertig\n" #: action.c:1662 msgid "!No mount points selected!\n" -msgstr "!Nincs kijelölve csatolási pont!\n" +msgstr "!Kein Mount-Punkt angewählt!\n" #: action.c:1732 msgid "?Another search?" -msgstr "?Újabb keresés?" +msgstr "?Weitere Suche?" #: action.c:1762 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" -msgstr "!'%s' egy szimbolikus link\n" +msgstr "!'%s' ist eine Verknüpfung\n" #: action.c:1821 tips:33 msgid "Name" -msgstr "Név" +msgstr "Name" #: action.c:1822 run.c:598 msgid "Directory" -msgstr "Könyvtár" +msgstr "Verzeichnis" #: action.c:1828 msgid "You need to select some items to search through" -msgstr "Ki kell jelölni néhány elemet a kereséshez" +msgstr "Bitte wählen Sie erst einige zu durchsuchende Verzeichnisse aus" #: action.c:1862 msgid "Expression:" -msgstr "Kifejezés:" +msgstr "Ausdruck:" #: action.c:1879 menu.c:213 msgid "Find" -msgstr "Keresés" +msgstr "Suchen" #: action.c:1898 msgid "You need to select some items to count" -msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket a méretük megállapításához" +msgstr "Bitte wählen Sie erst einige zu zählende Einträge aus" #: action.c:1908 menu.c:211 msgid "Disk Usage" -msgstr "Felhasznált lemezterület" +msgstr "Datenträgerauslastung" #: action.c:1929 msgid "Mount / Unmount" -msgstr "Csatolás / Lecsatolás" +msgstr "Einhängen / Aushängen" #: action.c:1934 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." -msgstr "" -"Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja csatolási pontokat ezen a rendszeren." +msgstr "ROX-Filer unterstützt noch keine Mount-Punkte auf Ihrem System. 'tschuldigung." -#: action.c:1955 menu.c:210 tips:76 +#: action.c:1955 menu.c:210 tips:77 msgid "Delete" -msgstr "Törlés" +msgstr "Löschen" #: action.c:1957 msgid "Force - don't confirm deletion of non-writeable items" -msgstr "Kényszerít - nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez" +msgstr "Erzwingen - Löschen von nicht-schreibbaren Einträgen nicht bestätigen" #: action.c:1960 msgid "Brief - only log directories being deleted" -msgstr "Tömör - csak a könyvtárak törlését listázza" +msgstr "Kurz - nur gelöschte Verzeichnisse auflisten" #: action.c:1984 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" -msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod" +msgstr "Bitte wählen Sie erst einige Einträge aus, deren Zugriffsrechte Sie ändern wollen" #: action.c:1992 msgid "a+x (Make executable/searchable)" -msgstr "a+x (Engedélyezi a végrehajást/elérést)" +msgstr "a+x (Mache ausführbar/durchsuchbar)" #: action.c:1994 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" -msgstr "a-x (Tiltja a végrehajtást/elérést)" +msgstr "a-x (Mache nicht-ausführbar/nicht-durchsuchbar)" #: action.c:1996 msgid "u+rw (Give owner read+write)" -msgstr "u+rw (Olvasási+írási engedély a tulajdonosnak)" +msgstr "u+rw (Gib Besitzer Lese+Schreib-Rechte)" #: action.c:1998 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" -msgstr "go-rwx (Privát elérés)" +msgstr "go-rwx (Privat - Zugriff nur für Besitzer)" #: action.c:2000 msgid "go=u-w (Public access, not write)" -msgstr "go=u-w (Nyilvános elérés, írás tiltva)" +msgstr "go=u-w (Öffentlicher Zugriff ohne Schreiben)" #: action.c:2011 msgid "Brief - don't list processed files" -msgstr "Tömör - ne listázza a feldolgozott fájlokat" +msgstr "Kurz - bearbeitete Dateien nicht auflisten" #: action.c:2013 msgid "Recurse - also change contents of subdirectories" -msgstr "Rekurzív - az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza" +msgstr "Rekursiv - ändere auch den Inhalt von Unterverzeichnissen" #: action.c:2016 msgid "Command:" -msgstr "Parancs:" +msgstr "Kommando:" #: action.c:2038 menu.c:167 menu.c:173 menu.c:179 menu.c:212 tips:29 msgid "Permissions" -msgstr "Engedélyek" +msgstr "Zugriffsrechte" -#: action.c:2058 menu.c:829 tips:73 +#: action.c:2058 menu.c:829 tips:74 msgid "Copy" -msgstr "Másolás" +msgstr "Kopieren" -#: action.c:2075 tips:74 +#: action.c:2075 tips:75 msgid "Move" -msgstr "Mozgatás" +msgstr "Verschieben" -#: action.c:2090 tips:75 +#: action.c:2090 tips:76 msgid "Link" -msgstr "Linkelés" +msgstr "Verknüpfen" #: action.c:2137 msgid "Deleting items such as " -msgstr "Az ehhez hasonló elemeknek (" +msgstr "Lösche Einträge wie " #: action.c:2141 msgid "Deleting the item " -msgstr "Ennek az elemnek (" +msgstr "Lösche den Eintrag " #: action.c:2143 msgid "Deleting the items " -msgstr "Ezeknek az elemeknek (" +msgstr "Lösche die Einträge " #: action.c:2162 msgid " and " -msgstr " és " +msgstr " und " #: action.c:2171 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" -msgstr "" -") a törlése hatással van a munkaasztal vagy panel elemeire. Tényleg törlöd?" +msgstr " wird einige Einträge auf dem Pinbrett oder dem Panel betreffen - wirklich löschen?" #: action.c:2178 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" -msgstr "" -") a törlése hatással van a munkaasztal vagy panel elemeire. Tényleg törlöd " -"õket?" +msgstr " wird einige Einträge auf dem Pinbrett oder dem Panel betreffen - wirklich löschen?" #: action.c:2183 gtksavebox.c:226 gtksavebox.c:498 icon.c:845 menu.c:1334 #: options.c:802 type.c:605 usericons.c:476 @@ -541,134 +537,135 @@ msgstr "OK" #: action.c:2183 gtksavebox.c:233 icon.c:852 infobox.c:99 menu.c:1341 #: options.c:814 panel.c:333 type.c:612 usericons.c:484 msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" +msgstr "Abbruch" #: appmenu.c:184 menu.c:1290 msgid "fork() failed" -msgstr "fork() hiba" +msgstr "fork() fehlgeschlagen" #: dir.c:533 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: %s" +msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht öffnen" -#: display.c:1018 +#: display.c:1020 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" -msgstr "lstat(2) hiba: %s" +msgstr "lstat(2) fehlgeschlagen: %s" #: dnd.c:214 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" -msgstr "Helytelen vagy hiányzik a sortörés a text/uri-list adatokban" +msgstr "Fehlerhafter oder fehlender Zeilenumvruch in den text/uri-list Daten" #: dnd.c:378 msgid "Internal error - bad info type" -msgstr "Belsõ hiba - rossz infó típus" +msgstr "Interner Fehler - Fehlerhafter Info-Typ" -# leafname = ??? #: dnd.c:659 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" -msgstr "XDS protokoll hiba: a fájlnévben nem lehet '/'\n" +msgstr "XDS Protokoll Fehler: Dateiname darf kein '/' enthalten\n" -# leafname = ??? #: dnd.c:684 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" msgstr "" -"Az XdndDirectSave0 cél meg van adva, de a text/plain típusú XdndDirectSave0 " -"atom nem tartalmaz fájlnevet\n" +"XdndDirectSave0-Ziel bereitgestellt, aber das Atom XdndDirectSave0 (type " +"text/plain)enthielt keinen Dateinamen\n" #: dnd.c:695 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." -msgstr "Sajnálom, csak text/uri-list vagy XdndDirectSave0 típusú célt fogadok." +msgstr "" +"Sorry - ich brauche ein Ziel vom Typ text/uri-list oder XdndDirectSave0." #: dnd.c:698 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" -"Sajnálom, csak text/uri-list vagy application/octet-stream típusú célt " -"fogadok." +"Sorry - ich brauche ein Ziel vom Typ text/uri-list oder application/octet-" +"stream." #: dnd.c:791 msgid "Unknown target" -msgstr "Ismeretlen cél" +msgstr "Unbekanntes Ziel" -# A "remote app" mi legyen? És a "won't send"-et hogyan lehetne fordítani? #: dnd.c:824 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" -msgstr "A távoli alkalmazás nem tud vagy nem akar adatot küldeni" +msgstr "" +"Entfernte Applikation kann oder will mir die Daten nicht senden - " +"'tschuldigung" #: dnd.c:837 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" -msgstr "" -"XDS protokoll hiba: a visszatérési érték csak 'S', 'F' vagy 'E' lehet\n" +msgstr "XDS Protokoll Fehler: Return-Code sollte 'S', 'F' oder 'E' sein\n" #: dnd.c:878 msgid "UntitledData" -msgstr "NevtelenAdat" +msgstr "Unbetitelte Daten" #: dnd.c:905 msgid "Error saving file" -msgstr "Hiba a fájl mentésekor" +msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" #: dnd.c:936 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" -msgstr "Nincsenek URI-k a text/uri-list adatokban (nincs mit tenni!)" +msgstr "Keine URIs in der text/uri-list (nichts zu tun!)" #: dnd.c:960 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" -"Nem lehet adatokat fogadni a távoli géprõl (application/octet-stream nincs " -"megadva)" +"Kann keine Daten vom entfernten Rechner bekommen (application/octet-stream " +"nicht angeboten)" #: dnd.c:982 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" -msgstr "A fájlok közül néhány egy másik gépen van - ezek sajnos kimaradnak" +msgstr "" +"Einige dieser Dateien sind auf einem anderen Rechner - sie werden ignoriert " +"- 'tschuldigung" #: dnd.c:989 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." msgstr "" -"Egyik fájl sincs a helyi gépen. Sajnos nem tudok egyszerre több távoli " -"fájllal dolgozni." +"Keine dieser Dateien sind auf dem lokalen Rechner - Ich kann mehrere " +"entfernte Dateien bearbeiten - 'tschuldigung" #: dnd.c:1000 msgid "Unknown action requested" -msgstr "Ismeretlen mûvelet-kérés" +msgstr "Unbekannter Aktionsaufruf" #: dnd.c:1010 msgid "Error getting file list" -msgstr "Hiba a fájl-lista lekérdezésekor" +msgstr "Fehler beim Holen der Dateiliste" #: filer.c:534 msgid "Directory missing/deleted" -msgstr "Hiányzó/törölt könyvtár" +msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden/gelöscht" #: filer.c:876 #, c-format msgid "Directory '%s' is not accessible" -msgstr "Nem érhetõ el a könyvtár: '%s'" +msgstr "kein Zugriff auf Verzeichnis '%s'" #: filer.c:1058 #, c-format msgid "Directory '%s' not found." -msgstr "Nem található a könyvtár: '%s'" +msgstr "Verzeichnis '%s' nicht gefunden." #: filer.c:1407 msgid " (Scanning)" -msgstr " (Olvasás)" +msgstr "(Durchsuche)" #: find.c:484 msgid "And" -msgstr "And" +msgstr "Und" #: find.c:508 msgid "Not" -msgstr "Not" +msgstr "Nicht" #: find.c:551 msgid "system" @@ -680,79 +677,79 @@ msgstr "prune" #: find.c:643 msgid "After" -msgstr "After" +msgstr "Nach" #: find.c:645 msgid "Before" -msgstr "Before" +msgstr "Bevor" #: find.c:674 msgid "IsReg" -msgstr "IsReg" +msgstr "lsReg" #: find.c:676 msgid "IsLink" -msgstr "IsLink" +msgstr "lsLink" #: find.c:678 msgid "IsDir" -msgstr "IsDir" +msgstr "lsDir" #: find.c:680 msgid "IsChar" -msgstr "IsChar" +msgstr "lsChar" #: find.c:682 msgid "IsBlock" -msgstr "IsBlock" +msgstr "lsBlock" #: find.c:684 msgid "IsDev" -msgstr "IsDev" +msgstr "lsDev" #: find.c:686 msgid "IsPipe" -msgstr "IsPipe" +msgstr "lsPipe" #: find.c:688 msgid "IsSocket" -msgstr "IsSocket" +msgstr "lsSocket" #: find.c:690 msgid "IsSUID" -msgstr "IsSUID" +msgstr "lsSUID" #: find.c:692 msgid "IsSGID" -msgstr "IsSGID" +msgstr "lsSGID" #: find.c:694 msgid "IsSticky" -msgstr "IsSticky" +msgstr "lsSticky" #: find.c:696 msgid "IsReadable" -msgstr "IsReadable" +msgstr "lsReadable" #: find.c:698 msgid "IsWriteable" -msgstr "IsWriteable" +msgstr "lsWritable" #: find.c:700 msgid "IsExecutable" -msgstr "IsExecutable" +msgstr "lsExecutable" #: find.c:702 msgid "IsEmpty" -msgstr "IsEmpty" +msgstr "lsEmpty" #: find.c:704 msgid "IsMine" -msgstr "IsMine" +msgstr "lsMine" #: find.c:831 msgid "Now" -msgstr "Now" +msgstr "Jetzt" #: find.c:844 msgid "Byte" @@ -780,43 +777,43 @@ msgstr "Mins" #: find.c:856 msgid "Hour" -msgstr "Hour" +msgstr "Stunde" #: find.c:856 msgid "Hours" -msgstr "Hours" +msgstr "Stunden" #: find.c:858 msgid "Day" -msgstr "Day" +msgstr "Tag" #: find.c:858 msgid "Days" -msgstr "Days" +msgstr "Tage" #: find.c:860 msgid "Week" -msgstr "Week" +msgstr "Woche" #: find.c:860 msgid "Weeks" -msgstr "Weeks" +msgstr "Wochen" #: find.c:862 msgid "Year" -msgstr "Year" +msgstr "Jahr" #: find.c:862 msgid "Years" -msgstr "Years" +msgstr "Jahre" #: find.c:871 msgid "Ago" -msgstr "Ago" +msgstr "Zurück" #: find.c:873 msgid "Hence" -msgstr "Hence" +msgstr "Deshalb" #: find.c:888 msgid "atime" @@ -832,7 +829,7 @@ msgstr "mtime" #: find.c:894 msgid "size" -msgstr "size" +msgstr "Größe" #: find.c:896 msgid "inode" @@ -852,45 +849,43 @@ msgstr "gid" #: find.c:904 msgid "blocks" -msgstr "blocks" +msgstr "Blöcke" #: gtksavebox.c:197 msgid "Save As:" -msgstr "Mentés másként:" +msgstr "Speichere unter:" -# Jobb, ha a fájlnevekben nincs ékezet... #: gtksavebox.c:323 msgid "Unnamed" -msgstr "Nevtelen" +msgstr "Unbenannt" -# ...property mi legyen? #: gtksavebox.c:393 msgid "" "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the " "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n" msgstr "" -"A távoli alkalmazás Direct Save protokollt használ, de nem sikerült " -"kiolvasni a text/plain típusú XdndDirectSave0 jellemzõt.\n" +"Entfernte Anwengung will Direct Save benutzen, aber ich kann die " +"XdndDirectSave0-Einstellung (type text/plain) nicht lesen.\n" #: gtksavebox.c:491 msgid "" "Drag the icon to a directory viewer\n" "(or enter a full pathname)" msgstr "" -"Dobd az ikont egy könyvtárablakba\n" -"(vagy írj be egy teljes nevet)" +"Ziehen Sie das Icon auf einen Verzeichnisanzeiger\n" +"(oder geben Sie einen vollen Pfadnamen an)" #: gui_support.c:193 msgid "Error" -msgstr "Hiba" +msgstr "Fehler" #: gui_support.c:320 msgid "Error reading file" -msgstr "Hiba a fájl olvasásakor" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: gui_support.c:334 msgid "Can't allocate memory for buffer to load this file" -msgstr "Nincs elég memória a fájl betöltéséhez" +msgstr "Kann keinen Speicher-Puffer für diese Datei allozieren" #: gui_support.c:387 #, c-format @@ -901,182 +896,172 @@ msgid "" "Options window and click on Save.\n" "Further errors will be ignored." msgstr "" -"Hiba a(z) '%s' fájl %d. sorában: \n" +"Fehler in Datei '%s' bei Zeile %d: \n" "\"%s\"\n" -"Elõfordulhat, hogy a fájl a ROX-Filer egy korábbi verziójából származik. " -"Nyisd meg a Beállítások ablakot és kattints a Ment gombra.\n" -"A további hibákat figyelmen kívül hagyom." +"Dies mag aus einem Upgrade von einer älteren ROX-Filer-Version resultieren.Öffnen Sie das Options-Fenster und klicken Sie auf Speichern.\n" +"Weitere Fehler werden ignoriert." #: i18n.c:166 msgid "" "You must restart the filer for the new language setting to take full effect" -msgstr "" -"Újra kell indítani a fájlkezelõt az új nyelvi beállítások használatához" +msgstr "Sie müssen den Filer neustarten, bevor die neue Sprache voll aktiv wird" #: icon.c:103 -#, fuzzy msgid "ROX-Filer" -msgstr "ROX-Filer dokumentáció" +msgstr "ROX-Filer" #: icon.c:104 icon.c:109 menu.c:196 toolbar.c:126 msgid "Help" -msgstr "Segítség" +msgstr "Hilfe" #: icon.c:105 menu.c:216 msgid "Options..." -msgstr "Beállítások..." +msgstr "Optionen..." #: icon.c:106 menu.c:224 msgid "Home Directory" -msgstr "Home könyvtár" +msgstr "Heimatverzeichnis" #: icon.c:107 icon.c:139 menu.c:191 run.c:287 type.c:198 msgid "File" -msgstr "Fájl" +msgstr "Datei" #: icon.c:108 menu.c:195 menu.c:602 msgid "Shift Open" -msgstr "Megnyitás (Shift)" +msgstr "Öffnen als Text" #: icon.c:110 menu.c:197 msgid "Info" -msgstr "Információ" +msgstr "Info" #: icon.c:111 menu.c:198 msgid "Set Run Action..." -msgstr "Program hozzárendelése..." +msgstr "Start-Aktion ändern..." #: icon.c:112 menu.c:199 msgid "Set Icon..." -msgstr "Ikon hozzárendelése..." +msgstr "Icon ändern..." #: icon.c:113 icon.c:803 -#, fuzzy msgid "Edit Item" -msgstr "Ikon szerkesztése" +msgstr "Eintrag ändern" -# Nem valami jó... #: icon.c:114 msgid "Show Location" -msgstr "Hely megmutatása" +msgstr "Ursprung zeigen" #: icon.c:115 msgid "Remove Item(s)" -msgstr "Elem(ek) törlése" +msgstr "Eintrag entfernen" #: icon.c:405 -#, fuzzy msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Nichts" #: icon.c:576 msgid "The label must contain at least one character!" -msgstr "A címke nem maradhat üresen!" +msgstr "Das Label muß mindestens ein Zeichen enthalten!" #: icon.c:579 msgid "The location must contain at least one character!" -msgstr "Az elérési út nem maradhat üresen!" +msgstr "Der Ort muß mindestens ein Zeichen enthalten!" #: icon.c:582 msgid "Sorry, but the name must not contain < or >" -msgstr "Sajnálom, a névben nem lehet < vagy > karakter" +msgstr "Sorry, aber der Name darf kein < oder > enthalten" #: icon.c:714 -#, fuzzy msgid "You must first select some items to remove" -msgstr "Elõbb jelöld ki a törlendõ ikonokat." +msgstr "Bitten wählen Sie erst einige Einträge zum Löschen aus" #: icon.c:753 msgid "You must open the menu over an item" -msgstr "" +msgstr "Bitte öffnen Sie das Menü über einem Eintrag" #: icon.c:782 menu.c:954 msgid "You can only set the run action for a regular file" -msgstr "Programot csak közönséges fájlhoz lehet hozzárendelni" +msgstr "Sie können die Start-Aktion nur für eine reguläre Datei setzen" #: icon.c:809 msgid "Clicking the icon opens:" -msgstr "Az ikonhoz rendelt útvonal:" +msgstr "Klick auf das Icon öffnet:" #: icon.c:821 msgid "The text displayed under the icon is:" -msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:" +msgstr "Der Text unter dem Icon ist:" #: infobox.c:92 menu.c:189 msgid "Refresh" -msgstr "Frissítés" +msgstr "Auffrischen" #: infobox.c:237 msgid "Name:" -msgstr "Név:" +msgstr "Name:" #: infobox.c:243 msgid "Error:" -msgstr "Hiba:" +msgstr "Fehler:" #: infobox.c:253 msgid "Owner, Group:" -msgstr "Tulaj., Csoport:" +msgstr "Besitzer, Gruppe:" #: infobox.c:261 support.c:236 support.c:315 msgid "bytes" -msgstr "byte" +msgstr "bytes" #: infobox.c:268 msgid "Size:" -msgstr "Méret:" +msgstr "Größe:" -# Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben -# használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ. #: infobox.c:272 msgid "Change time:" -msgstr "Változtatási idõ:" +msgstr "letzte Änderung:" #: infobox.c:276 msgid "Modify time:" -msgstr "Módosítási idõ:" +msgstr "Erstellt:" #: infobox.c:280 msgid "Access time:" -msgstr "Hozzáférési idõ:" +msgstr "letzter Zugriff:" #: infobox.c:286 msgid "Permissions:" -msgstr "Engedélyek:" +msgstr "Zugriffsrechte:" #: infobox.c:290 msgid "Type:" -msgstr "Típus:" +msgstr "Typ:" #: infobox.c:327 msgid "file(1) says..." -msgstr "A file(1) szerint..." +msgstr "file(1) sagt..." #: infobox.c:328 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: infobox.c:399 msgid "ROX-Filer: file(1) says..." -msgstr "ROX-Filer: a file(1) szerint..." +msgstr "ROX-Filer: file(1) sagt..." #: infobox.c:440 msgid "Symbolic link to " -msgstr "Szimbolikus link -> " +msgstr "Verknüpfung zu " #: infobox.c:443 msgid "Symbolic link" -msgstr "Szimbolikus link" +msgstr "Verknüpfung" #: infobox.c:447 msgid "ROX application" -msgstr "ROX alkalmazás" +msgstr "ROX Applikation" #: infobox.c:450 run.c:293 type.c:191 msgid "Mount point" -msgstr "Csatolási pont" +msgstr "Mount-Punkt" -# Jó ez így? #: main.c:87 msgid "" "Copyright (C) 2001 Thomas Leonard.\n" @@ -1087,19 +1072,19 @@ msgid "" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2001 Thomas Leonard.\n" -"A ROX-Filerre nincs SEMMIFÉLE GARANCIA\n" -"a törvény által megengedett mértékig.\n" -"A ROX-Filer a GNU General Public License\n" -"hatálya alatt terjeszthetõ.\n" -"További információk a COPYING nevû fájlban találhatók.\n" +"ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" +"to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute copies of ROX-Filer\n" +"under the terms of the GNU General Public License.\n" +"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" #: main.c:96 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n" -msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun --help\" parancsot segítségért.\n" +msgstr "Probieren Sie 'ROX-Filer/AppRun --help' für weitere Informationen.\n" #: main.c:99 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n" -msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun -h\" parancsot segítségért.\n" +msgstr "Probieren Sie 'ROX-Filer/AppRun -h' für weitere Informationen.\n" #: main.c:101 msgid "" @@ -1107,8 +1092,9 @@ msgid "" "you must use the short versions instead.\n" "\n" msgstr "" -"MEGJ.: Ezen a rendszeren nem használhatók a hosszú opciók - \n" -"használd helyettük a rövid változatukat.\n" +"ANMERKUNG: Ihr System unterstützt keine langen Optionen - \n" +"benutzen Sie stattdessen die kurzen Versionen.\n" +"\n" #: main.c:105 msgid "" @@ -1136,131 +1122,130 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" -"Használat: ROX-Filer/AppRun [OPCIÓK]... [FÁJL]...\n" -"Megnyitja a felsorolt könyvtárakat vagy fájlokat, argumentumok\n" -"hiányában pedig az aktuális könyvtárat.\n" +"Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n" +"Open each directory or file listed, or the current working\n" +"directory if no arguments are given.\n" "\n" -" -b, --bottom=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ alján\n" -" -d, --dir=KÖNYVTÁR\tmegnyitja a KÖNYVTÁR-at\n" -" -h, --help\t\tkiírja ezt a szöveget, és kilép\n" -" -l, --left=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ bal oldalán\n" -" -m, --mime-type=FÁJL\tkiírja a FÁJL MIME típusát, és kilép\n" -" -n, --new\t\túj fájlkezelõt indít akkor is, ha már fut\n" -" -o, --override\tfelülbírálja az ablakkezelõk panel- és ikon-kezelését\n" -" -p, --pinboard=PIN\tengedélyezi a PIN nevû munkaasztal használatát\n" -" -r, --right=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ jobb oldalán\n" -" -s, --show=FÁJL\tmegmutatja a FÁJL-t a könyvtárában\n" -" -t, --top=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ tetején\n" -" -u, --user\t\tminden ablakban kijelzi a felhasználónevet\n" -" -v, --version\t\tkiírja a program verzióját, és kilép\n" -" -x, --examine=FÁJL\ta FÁJL megváltozott - frissíti a fájlinformációt\n" +" -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n" +" -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n" +" -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" +" -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n" +" -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n" +" -n, --new\t\tstart a new filer, even if already running\n" +" -o, --override\toverride window manager control of panels\n" +" -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n" +" -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n" +" -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n" +" -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n" +" -u, --user\t\tshow user name in each window \n" +" -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n" +" -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n" "\n" -"A legfrissebb verzió innen tölthetõ le:\n" +"The latest version can be found at:\n" "\thttp://rox.sourceforge.net\n" "\n" -"A hibákat a címen lehet jelenteni.\n" +"Report bugs to .\n" #: main.c:368 #, c-format msgid "Running as user '%s'" -msgstr "Felhasználó: '%s'" +msgstr "Starte als Benutzter '%s'" -# Ez se lett a legjobb... #: main.c:467 msgid "features set at compile time" -msgstr "fordításkor beállított támogatások" +msgstr "Features, die beim Compilieren gesetzt wurden" #: main.c:468 msgid "VFS support" -msgstr "VFS támogatás" +msgstr "VFS-Unterstützung" #: main.c:472 msgid "No (couldn't find a valid libvfs)" -msgstr "Nincs (használható libvfs hiánya miatt)" +msgstr "Nein (konnte keine gültige libvfs finden)" #: menu.c:160 tips:11 msgid "Display" -msgstr "Nézet" +msgstr "Ansicht" #: menu.c:161 tips:22 msgid "Huge Icons" -msgstr "Óriás ikonok" +msgstr "Große Icons" #: menu.c:162 tips:23 msgid "Large Icons" -msgstr "Nagy ikonok" +msgstr "Riesige Icons" #: menu.c:163 tips:24 msgid "Small Icons" -msgstr "Kis ikonok" +msgstr "Kleine Icons" #: menu.c:164 msgid "Huge, With..." -msgstr "Óriás ikonok és..." +msgstr "Groß, mit..." #: menu.c:165 menu.c:171 menu.c:177 tips:27 msgid "Summary" -msgstr "Lista" +msgstr "Zusammenfassung" #: menu.c:166 menu.c:172 menu.c:178 tips:28 msgid "Sizes" -msgstr "Méretek" +msgstr "Größen" #: menu.c:168 menu.c:174 menu.c:180 tips:30 tips:34 msgid "Type" -msgstr "Típus" +msgstr "Typ" #: menu.c:169 menu.c:175 menu.c:181 tips:31 msgid "Times" -msgstr "Dátumok" +msgstr "Zeiten" #: menu.c:170 msgid "Large, With..." -msgstr "Nagy ikonok és..." +msgstr "Riesig, mit..." #: menu.c:176 msgid "Small, With..." -msgstr "Kis ikonok és..." +msgstr "Klein, mit..." #: menu.c:183 msgid "Sort by Name" -msgstr "Rendezés név szerint" +msgstr "Nach Name sortieren" #: menu.c:184 msgid "Sort by Type" -msgstr "Rendezés típus szerint" +msgstr "Nach Typ sortieren" #: menu.c:185 msgid "Sort by Date" -msgstr "Rendezés dátum szerint" +msgstr "Nach Datum sortieren" #: menu.c:186 msgid "Sort by Size" -msgstr "Rendezés méret szerint" +msgstr "Nach Größe sortieren" #: menu.c:188 msgid "Show Hidden" -msgstr "Rejtett fájlok mutatása" +msgstr "Versteckte zeigen" #: menu.c:190 msgid "Create Thumbs" -msgstr "Képek mutatása ikonként" +msgstr "Minibilder erstellen" #: menu.c:192 msgid "Copy..." -msgstr "Másolás..." +msgstr "Kopieren..." #: menu.c:193 msgid "Rename..." -msgstr "Átnevezés..." +msgstr "Umbenennen..." #: menu.c:194 msgid "Link..." -msgstr "Linkelés..." +msgstr "Verknüpfen..." #: menu.c:201 msgid "Open VFS" -msgstr "VFS megnyitása" +msgstr "Öffnen mit VFS" #: menu.c:202 msgid "Unzip" @@ -1279,73 +1264,72 @@ msgid "RPM" msgstr "RPM" #: menu.c:207 -#, fuzzy msgid "Open AVFS" -msgstr "VFS megnyitása" +msgstr "Öffnen mit AVFS" #: menu.c:214 msgid "Select All" -msgstr "Kijelöl mindent" +msgstr "Alles auswählen" #: menu.c:215 msgid "Clear Selection" -msgstr "Kijelölést megszüntet" +msgstr "Auswahl löschen" #: menu.c:217 msgid "New Directory..." -msgstr "Új könyvtár..." +msgstr "Neues Verzeichnis..." #: menu.c:218 msgid "New File..." -msgstr "Új fájl..." +msgstr "Neue Datei..." #: menu.c:219 msgid "Xterm Here" -msgstr "Terminál" +msgstr "Xterm hier" #: menu.c:220 msgid "Window" -msgstr "Ablak" +msgstr "Fenster" #: menu.c:221 msgid "Parent, New Window" -msgstr "Szülõ, új ablakba" +msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis, neues Fenster" #: menu.c:222 msgid "Parent, Same Window" -msgstr "Szülõ, ebbe az ablakba" +msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis, selbes Fenster" #: menu.c:223 msgid "New Window" -msgstr "Új ablak" +msgstr "Neues Fenster" #: menu.c:225 msgid "Resize Window" -msgstr "Ablak átméretezése" +msgstr "Fenstergröße anpassen" #: menu.c:228 msgid "Close Window" -msgstr "Ablak bezárása" +msgstr "Fenster schließen" #: menu.c:230 msgid "Enter Path..." -msgstr "Útvonal megadása..." +msgstr "Pfad eingeben..." #: menu.c:231 msgid "Shell Command..." -msgstr "Shell parancs..." +msgstr "Shell-Befehl..." #: menu.c:232 msgid "Select If..." -msgstr "Feltételes kijelölés..." +msgstr "Suchen..." #: menu.c:234 msgid "Show ROX-Filer Help" -msgstr "ROX-Filer dokumentáció" +msgstr "ROX-Filer-Hilfe zeigen" #: menu.c:328 msgid "Relative link" -msgstr "Relatív link" +msgstr "Relative Verknüpfung" #: menu.c:332 msgid "" @@ -1354,165 +1338,156 @@ msgid "" "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink " "may move but the target will stay put." msgstr "" -"Bekapcsolt állapotban a szimlinkhez viszonyított útvonalat tárolja. Akkor " -"hasznos, ha a szimlink és a cél egymáshoz viszonyított helyzete nem " -"változik.\n" -"Kikapcsolt állapotban a cél teljes útvonalát tárolja. Akkor hasznos, ha a " -"szimlink bárhol lehet, de a cél a helyén marad." +"Wenn aktiviert, wird nur der Pfad von der Verknüpfung zur Zieldatei gespeichert. Benutzen Sie dies, wenn die Verknüpfung und das Ziel zusammen verschoben werden sollen.\n" +"Wenn aus, wird der Pfad vom Wurzelverzeichnis gespeichert - benutzen Sie dies, wenn die Verknüpfung verschoben wird, aber das Ziel fest bleibt." #: menu.c:494 msgid "Next Click" -msgstr "Következõ kattintás" +msgstr "Nächster Klick" #: menu.c:510 #, c-format msgid "%d items" -msgstr "%d elem" +msgstr "%d Einträge" #: menu.c:589 msgid "Unmount" -msgstr "Lecsatolás" +msgstr "Aushängen" -#: menu.c:591 tips:77 +#: menu.c:591 tips:78 msgid "Mount" -msgstr "Csatolás" +msgstr "Einhängen" #: menu.c:594 msgid "Show Target" -msgstr "Cél mutatása" +msgstr "Ziel zeigen" #: menu.c:596 msgid "Look Inside" -msgstr "Könyvtár megnyitása" +msgstr "Inhalt zeigen" #: menu.c:598 msgid "Open As Text" -msgstr "Megnyitás szövegfájlként" +msgstr "Als Text öffnen" #: menu.c:684 msgid "DELETE ... ?" -msgstr "Mit TÖRÖLSZ?" +msgstr "LÖSCHEN ... ?" #: menu.c:696 msgid "Count the size of ... ?" -msgstr "Minek a méretét akarod tudni?" +msgstr "Zähle die Größe von ... ?" #: menu.c:708 msgid "Set permissions on ... ?" -msgstr "Minek az engedélyeit módosítod?" +msgstr "Setze Zugriffsrechte von ... ?" #: menu.c:720 msgid "Search inside ... ?" -msgstr "Hol akarsz keresni?" +msgstr "Suche in ... ?" #: menu.c:775 msgid "New pathname is not absolute" -msgstr "Az új elérési út nem abszolút útvonal" +msgstr "Neuer Pfadname ist nicht absolut" #: menu.c:820 menu.c:846 menu.c:891 menu.c:912 menu.c:935 menu.c:968 #: menu.c:1000 menu.c:1031 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" -msgstr "Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni" +msgstr "Sie können dies nicht mit mehr als einem Eintrag auf einmal tun" #: menu.c:827 msgid "Copy ... ?" -msgstr "Mit másolsz?" +msgstr "Kopiere ... ?" #: menu.c:853 msgid "Rename ... ?" -msgstr "Mit nevezel át?" +msgstr "Benenne ... um?" #: menu.c:855 msgid "Rename" -msgstr "Átnevezés" +msgstr "Umbenennen" #: menu.c:898 msgid "Symlink ... ?" -msgstr "Mit linkelsz?" +msgstr "Verknüpfe ... ?" #: menu.c:900 msgid "Symlink" -msgstr "Szimbolikus link" +msgstr "Verknüpfen" #: menu.c:919 msgid "Shift Open ... ?" -msgstr "Mit nyitsz meg (Shift)?" +msgstr "Shift Öffnen ... ?" #: menu.c:942 msgid "Set run action for ... ?" -msgstr "Mihez rendelsz programot?" +msgstr "Setze Start-Aktion für ... ?" #: menu.c:975 msgid "Set icon for ... ?" -msgstr "Mihez rendelsz ikont?" +msgstr "Setze Icon für ... ?" #: menu.c:1008 msgid "Examine ... ?" -msgstr "Mirõl kérsz információt?" +msgstr "Untersuche ... ?" #: menu.c:1038 msgid "Help about ... ?" -msgstr "Mihez kérsz segítséget?" +msgstr "Hilfe über ... ?" -# VFS megnyitásakor kérdezi, ha nincs kijelölve semmi. #: menu.c:1059 menu.c:1105 msgid "Look inside ... ?" -msgstr "Mit nyitsz meg VFS-ként?" +msgstr "Zeige Inhalt von ... ?" #: menu.c:1071 menu.c:1110 msgid "You must select a single file to open as a Virtual File System" -msgstr "" -"Jelöld ki azt az egy fájlt, amit virtuális fájlrendszerként szeretnél " -"megnyitni" +msgstr "Bitte wählen Sie nur eine Datei zum Anzeigen als Virtuelles Dateisystem" #: menu.c:1171 msgid "New Directory" -msgstr "Új könyvtár" +msgstr "Neues Verzeichnis" #: menu.c:1172 msgid "NewDir" -msgstr "UjKonyvtar" +msgstr "NeuVerzeichnis" #: menu.c:1185 menu.c:1190 msgid "Error creating file" -msgstr "Hiba a fájl létrehozásakor" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei" #: menu.c:1209 msgid "New File" -msgstr "Új fájl" +msgstr "Neue Datei" #: menu.c:1210 msgid "NewFile" -msgstr "UjFajl" +msgstr "NeuDatei" #: menu.c:1224 run.c:120 type.c:321 msgid "Failed to fork() child process" -msgstr "Nem sikerült gyerek processzt futtatni" +msgstr "Fehler bei fork() child Prozess" #: menu.c:1261 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." -msgstr "" -"Nem lehet másik ablakban is megnyitni ezt a könyvtárat, mert az \"Egyedi " -"ablakok\" beállítás engedélyezve van." +msgstr "Sie können keine zweite Ansicht diese Verzeichnisses öffnen, da die 'Einzigartige Fenster'-Option im Options-Fenster aktiviert ist." #: menu.c:1305 msgid "New window, as user..." -msgstr "Új ablak, másik felhasználóként..." +msgstr "Neues Fenster, als Benutzer..." -# Rövid, találó fordítást ki tud...? #: menu.c:1313 msgid "Browse as which user?" -msgstr "Felhasználó váltás" +msgstr "Als welcher Benutzer durchsuchen?" #: menu.c:1320 msgid "User:" -msgstr "Felhasználó:" +msgstr "Benutzer:" #: minibuffer.c:119 msgid "Goto:" -msgstr "Ugrás:" +msgstr "Gehe zu:" #: minibuffer.c:120 msgid "Shell:" @@ -1520,78 +1495,72 @@ msgstr "Shell:" #: minibuffer.c:121 msgid "Select If:" -msgstr "Feltételes kijelölés:" +msgstr "Suche:" #: minibuffer.c:232 msgid "" "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in " "the longest match. Escape to close the minibuffer." -msgstr "" -"Írd be a megjelenítendõ fájl nevét (Tab-bal egészítheted ki a leghosszabb " -"illeszkedõ névre). A beviteli sort az Escape billentyûvel tudod bezárni." +msgstr "Geben Sie den Namen einer Datei ein und ich zeige sie an. Drücken Sie Tab um den längsten Treffer einzusetzen. Escape zum Schließen des Minipuffers." #: minibuffer.c:237 msgid "" "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." -msgstr "" -"Írd be a végrehajtandó shell parancsot. Egy fájlra történõ kattintás " -"beszúrja a fájl nevét a parancssorba." +msgstr "Geben Sie einen auszuführenden Shell-Befehl an. Klicken Sie auf eine Datei, um sie zum Puffer hinizuzufügen." #: minibuffer.c:717 msgid "Failed to create child process" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt" +msgstr "Fehler beim erstellen des child-Prozesses." #: options.c:760 msgid "ROX-Filer options" -msgstr "ROX-Filer beállításai" +msgstr "ROX-Filer Optionen" #: options.c:777 msgid "Choices will be saved as " -msgstr "A beállításokat ide menti: " +msgstr "Choices werden gespeichert als " #: options.c:785 options.c:1066 type.c:649 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" -msgstr "A beállítások mentését tiltja a CHOICESPATH változó" +msgstr "Choices speichern ist durch CHOICESPATH-Variable unterbunden" #: options.c:792 msgid "Save" -msgstr "Ment" +msgstr "Speichern" #: options.c:808 msgid "Apply" -msgstr "Alkalmaz" +msgstr "Übernehmen" #: options.c:836 msgid "Missing '='" -msgstr "Hiányzó '='" +msgstr "Fehlendes '='" #: options.c:1038 options.c:1065 options.c:1077 msgid "Saving options" -msgstr "Beállítások mentése" +msgstr "Speichere Optionen" #: panel.c:329 msgid "Close panel?" -msgstr "Bezárod a panelt?" +msgstr "Panel schließen?" #: panel.c:330 msgid "" "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that " "this is accidental... really close?" -msgstr "" -"Az ablakkezelõn keresztül próbáltad bezárni a panelt. Ez általában nem " -"szándékosan történik... Tényleg bezárod?" +msgstr "Sie haben versucht, das Panel per Fenstermanager zu schließen - ich denke, daß das normalerweise versehentlich passiert ... wirklich schließen?" #: panel.c:333 msgid "Remove" -msgstr "Eltávolít" +msgstr "Entfernen" #: panel.c:369 msgid "Missing < or > in panel config file" -msgstr "Hiányzó < vagy > a panel konfigurációs fájlban" +msgstr "Fehlendes < oder > in Panel-Konfigurations-Datei" #: panel.c:936 msgid "Error saving panel" -msgstr "Hiba a panel mentésekor" +msgstr "Fehler beim Speichern des Panels" #: panel.c:1228 msgid "" @@ -1599,95 +1568,87 @@ msgid "" "Applet" msgstr "" "Applet\n" -"újraindítása" +"neustarten" #: pinboard.c:219 msgid "Another application is already managing the pinboard!" -msgstr "Egy másik alkalmazás már használja a munkaasztalt!" +msgstr "Eine andere Applikation wird schon vom Pinbrett gesteuert!" #: pinboard.c:960 msgid "Missing '>' in icon label" -msgstr "Hiányzó '>' az ikon címkéjében" +msgstr "Fehlendes '>' im Icon-Label" #: pinboard.c:969 msgid "Missing ',' after icon label" -msgstr "Hiányzik a ',' az ikon címkéje után" +msgstr "Fehlendes ',' nach dem Icon-Label" #: pinboard.c:1113 msgid "Error saving pinboard" -msgstr "Hiba a munkaasztal mentésekor" +msgstr "Fehler beim Speichern des Pinbretts" #: rox_gettext.c:88 msgid "Invalid .gmo translation file (too short)" -msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (túl rövid)" +msgstr "Ungültige .gmo Übersetzungsdatei (zu kurz)" #: rox_gettext.c:101 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found)\n" -msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (nincs meg a GNU azonosító)\n" +msgstr "Ungültige .gmo Übersetzungsdatei (GNU magic number nicht gefunden)\n" #: run.c:93 run.c:135 msgid "Program not found - deleted?" -msgstr "A program nem található - törölve lett?." +msgstr "Programm nicht gefunden - gelöscht?" #: run.c:244 msgid "Failed to fork() child" -msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni" +msgstr "Fehler bei fork() child" #: run.c:253 msgid "File doesn't exist, or I can't access it" -msgstr "A fájl nem létezik vagy nem elérhetõ" +msgstr "Datei existiert nicht oder ich kann nicht auf sie zugreifen" #: run.c:258 msgid "I don't know how to open that" -msgstr "Nem tudom, hogyan nyissam meg" +msgstr "Ich weiß nicht, wie ich das öffnen soll" #: run.c:283 msgid "Executable file" -msgstr "Végrehajtható fájl" +msgstr "Ausführbare Datei" #: run.c:284 msgid "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." msgstr "" -"Ennek a fájlnak be van állítva a végrehajtható bitje. Ez egy futtatható " -"program." +"Dies ist eine Datei mit gesetztem eXecute-Bit - ich kann sie als Programm " +"starten." #: run.c:288 msgid "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -msgstr "" -"Ez egy adatfájl. Használd az Információ menüpontot bõvebb információért..." +msgstr "Dies ist eine Daten-Datei. Benutzen Sie den Info-Menüeintrag, um mehr herauszufinden..." #: run.c:294 msgid "" "A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. " "Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory." -msgstr "" -"A csatolási pont egy olyan könyvtár, ahová egy másik fájlrendszer " -"csatolható. A csatolt fájlrendszer teljes tartalma elérhetõ a könyvtár alatt." +msgstr "Ein Mount-Punkt ist ein Verzeichnis, in das ein anderes Dateisystem eingehängt werden kann.Alles auf dem eingehängten Dateisystem erscheint dann in diesem Verzeichnis." #: run.c:303 msgid "Device file" -msgstr "Eszközfájl" +msgstr "Geräte-Datei" #: run.c:304 msgid "" "Device files allow you to read from or write to a device driver as though it " "was an ordinary file." -msgstr "" -"Az eszközfájlokon keresztül úgy olvasható illetve írható egy eszköz, mintha " -"az egy közönséges fájl lenne." +msgstr "Geräte-Dateien erlauben es Ihnen, von einem Gerät zu lesen oder auf es zu schreiben, wie mit einer ganz normalen Datei." -# FIFO, Csõ, Csõvezeték, ... ? #: run.c:309 msgid "Named pipe" -msgstr "Named pipe" +msgstr "Named Pipe" #: run.c:310 msgid "" "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " "the pipe while another one reads it out again." msgstr "" -"A pipe-ok lehetõvé teszik a programok kommunikációját. Egyik program " -"adatokat ír a pipe-ba, miközben egy másik program kiolvassa azokat." #: run.c:315 type.c:208 msgid "Socket" @@ -1695,27 +1656,28 @@ msgstr "Socket" #: run.c:316 msgid "Sockets allow processes to communicate." -msgstr "A socket lehetõvé teszi a processzek közötti kommunikációt." +msgstr "Sockets erlauben Prozessen, zu kommunizieren" #: run.c:319 msgid "Unknown type" -msgstr "Ismeretlen típus" +msgstr "Unbekannter Typ" #: run.c:320 msgid "" "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" msgstr "" -"Nem tudom megállapítani a fájl típusát. A fájl talán már nem létezik, vagy " -"pedig nincs hozzáférési jogod a könyvtárához." +"Ich konnte nicht herausfinden, von welchem Typ diese Datei ist. Vielleicht " +"existier sie nicht mehr oder Sie haben keine Erlaubnis zum Durchsuchen des " +"Verzeichnisses, in dem sie sich befindet?" #: run.c:473 msgid "ROX-Filer - Sending data to program" -msgstr "ROX-Filer - Adatküldés a programnak" +msgstr "ROX-Filer - Sende Daten zum Programm" #: run.c:528 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it)." -msgstr "Rossz szimlink (vagy nincs engedélyed a követésére)." +msgstr "Gebrochene Verknüpfung (oder Sie haben kein Recht, ihr zu folgen)." #: run.c:567 #, c-format @@ -1723,33 +1685,24 @@ msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag " "the file to an application" -msgstr "" -"Nincs hozzárendelve program ehhez a fájltípushoz (%s/%s). Rendelj hozzá egy " -"programot a Fájl menü \"Program hozzárendelése\" parancsával, vagy pedig " -"egyszerûen húzd rá a fájlt egy programra." +msgstr "Es ist keine Start-Aktion für Dateien dieses Typs (%s/%s) definiert - Sie können sie setzen, indem sie 'Start-Aktion setzen...' aus dem Dateimenü wählen, oder sie ziehen die Datei einfach über eine Applikation" #: run.c:592 msgid "Application" -msgstr "Alkalmazás" +msgstr "Applikation" #: run.c:593 msgid "" "This is an application directory - you can run it as a program, or open it " "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " "help here, but this one doesn't." -msgstr "" -"Ez egy alkalmazási könyvtár, ami futtatható programként, vagy megnyitható (a " -"megnyitáshoz tartsd nyomva a Shiftet). Az alkalmazások általában itt " -"tárolják a dokumentációjukat is, de ezé az alkalmazásé nincs itt." +msgstr "Dies ist ein Applikations-Verzeichnis - Sie können es als Programm starten oder öffnen (halten Sie Shift gedrückt, währen Sie es öffnen). Die meisten Applikationen stellen ihre eigene Hilfe hier bereit, aber diese tut das nicht." -# Lehetne jobb is. #: run.c:599 msgid "" "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " "the list." -msgstr "" -"Ez egy könyvtár. A könyvtár más elemek tartalomjegyzékét tárolja - nyisd " -"meg, ha meg akarod tekinteni." +msgstr "Dies ist ein Verzeichnis. Es enthält einen Index auf andere Einträge - öffnen Sie es, um eine Liste zu sehen." #: support.c:234 support.c:317 msgid "byte" @@ -1757,111 +1710,105 @@ msgstr "byte" #: support.c:573 msgid "Copy error" -msgstr "Másolási hiba" +msgstr "Fehler beim Kopieren" #: support.c:581 msgid "Copy failed" -msgstr "A másolás nem sikerült" +msgstr "Fehler beim Kopieren" #: toolbar.c:102 msgid "Close filer window" -msgstr "Bezárja a könyvtárablakot" +msgstr "Dateimanager-Fenster schließen" #: toolbar.c:106 msgid "Up" -msgstr "Fel" +msgstr "Hoch" #: toolbar.c:106 msgid "Change to parent directory" -msgstr "A szülõ könyvtárba vált" +msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln" #: toolbar.c:110 msgid "Home" -msgstr "Home" +msgstr "Heimat" #: toolbar.c:110 msgid "Change to home directory" -msgstr "A home könyvtárba vált" +msgstr "Zum Heimatverzeichnis wechseln" #: toolbar.c:114 msgid "Scan" -msgstr "Frissítés" +msgstr "Aktualisieren" #: toolbar.c:114 msgid "Rescan directory contents" -msgstr "Újraolvassa a könyvtár tartalmát" +msgstr "Verzeichnisinhalt neu einlesen" #: tips:36 toolbar.c:118 msgid "Size" -msgstr "Méret" +msgstr "Größe" -# Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben -# használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ. #: toolbar.c:118 -#, fuzzy msgid "Change icon size" -msgstr "Változtatási idõ:" +msgstr "Größe der Icons umschalten" #: tips:25 toolbar.c:122 msgid "Details" -msgstr "Részletes nézet" +msgstr "Details" #: toolbar.c:122 -#, fuzzy msgid "Show extra details" -msgstr "Nincsenek részletek" +msgstr "Datei-Informationen zeigen" #: toolbar.c:126 msgid "Show ROX-Filer help" -msgstr "ROX-Filer dokumentáció" +msgstr "ROX-Filer-Hilfe anzeigen" #: toolbar.c:553 #, c-format msgid " (%u hidden)" -msgstr "" +msgstr " (%u versteckte)" #: toolbar.c:559 -#, fuzzy msgid "items" -msgstr "%d elem" +msgstr "Einträge" #: toolbar.c:559 -#, fuzzy msgid "item" -msgstr "%d elem" +msgstr "Eintrag" #: toolbar.c:576 #, c-format msgid "%u selected (%s)" -msgstr "" +msgstr "%u ausgewählt (%s)" #: type.c:145 msgid "Missing MIME-type" -msgstr "Hiányzó MIME típus" +msgstr "Fehlender MIME-Typ" #: type.c:180 msgid "Trailing chars after MIME-type" -msgstr "Felesleges karakterek vannak a MIME típus után" +msgstr "Folgende Zeichen nach MIME-Typ" #: type.c:189 msgid "Sym link" -msgstr "Szimlink" +msgstr "Verkn." #: type.c:193 msgid "App dir" -msgstr "Alk. könyvtár" +msgstr "App-Verz." #: type.c:200 msgid "Dir" -msgstr "Könyvtár" +msgstr "Verz." #: type.c:202 msgid "Char dev" -msgstr "Karakteres eszköz" +msgstr "Char-Dev." #: type.c:204 msgid "Block dev" -msgstr "Blokkos eszköz" +msgstr "Block-Dev." #: type.c:206 msgid "Pipe" @@ -1869,7 +1816,7 @@ msgstr "Pipe" #: type.c:211 msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" +msgstr "Unbekannt" #: type.c:413 msgid "" @@ -1877,8 +1824,7 @@ msgid "" "\n" "gimp \"$1\"" msgstr "" -"Írd be a shell parancsot a \"$1\" megfelelõ programba való betöltéséhez. " -"Például:\n" +"Geben Sie einen Shell-Befehl ein, der \"$1\" in ein passendes Programm lädt. Z.B.:\n" "\n" "gimp \"$1\"" @@ -1887,209 +1833,193 @@ msgid "" "You should drop a single (local) application onto the drop box - that " "application will be used to load files of this type in future" msgstr "" -"Egyetlen (helyi) programot dobj a téglalapba, és attól kezdve az a program " -"lesz hozzárendelve a kijelölt fájltípushoz." +"Ziehen Sie eine einzige lokale Applikation in diesen Auffangkasten - diese " +"Applikation wird dann in Zukunft benutzt, um Dateien dieses Typs zu laden" #: type.c:518 msgid "This is not a program! Give me an application instead!" -msgstr "Ez nem program. Adj meg egy futtatható programot!" +msgstr "Das ist kein Programm! Geben Sie mir stattdessen eine Applikation!" #: type.c:541 msgid "Set run action" -msgstr "Program hozzárendelése" +msgstr "Start-Aktion definieren" #: type.c:547 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" -msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/" +msgstr "Standard für alle '%s definieren'" #: type.c:553 #, c-format msgid "Only for the type `%s/%s'" -msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s" +msgstr "Nur für den Typ '%s/%s'" #: type.c:574 msgid "" "Drop a suitable\n" "application here" msgstr "" -"Dobj ide egy\n" -"megfelelõ programot" +"Ziehen Sie eine passende\n" +"Applikation hierher" #: type.c:581 usericons.c:431 usericons.c:460 msgid "OR" -msgstr "VAGY" +msgstr "ODER" #: type.c:588 msgid "Enter a shell command:" -msgstr "Írj be egy shell parancsot:" +msgstr "Geben Sie einen Shell-Befehl ein:" -# Kissé sántít a fordítás. A hozzárendelt programot gyakorlatilag indíthatja -# egy script, egy program, vagy egy szimbolikus link programra/scriptre. -# Így aztán a "run action...is...big" fordítása elég körülményes (legalábbis -# nekem). #: type.c:662 msgid "" "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " "want to delete it?" -msgstr "" -"Már van hozzárendelve program, és a futtatást végzõ script elég nagy méretû. " -"Tényleg törölni akarod a jelenlegi hozzárendelést?" +msgstr "Eine Start-Aktion existiert bereits und ist ein recht großes Programm - sind Sie sicher, daß Sie es löschen wollen?" #: type.c:674 #, c-format msgid "Can't remove %s: %s" -msgstr "%s törlése nem sikerült: %s" +msgstr "Kann %s:%s nicht entfernen" -# A globicons az ikon-hozzárendeléseket tároló fájl neve. #: usericons.c:156 msgid "Error saving globicons" -msgstr "Hiba a 'globicons' mentésekor" +msgstr "Fehler beim Speichern von globicons" #: usericons.c:309 msgid "" "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon will " "be used for this file from now on." -msgstr "" -"Egyetlen ikonfájlt dobj a téglalapba, és attól kezdve az fog megjelenni " -"ennek a fájlnak az ikonjaként." +msgstr "Ziehen Sie ein einziges lokales Icon in diesen Auffangkasten - dieses Icon wird dann von jetzt an für diese Datei benutzt." #: usericons.c:364 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed." -msgstr "A megadott elérési út nem létezik. Az ikon változatlan marad." +msgstr "Der Pfadname, den Sie angegeben haben, existiert nicht. Das Icon wurde nicht geändert." #: usericons.c:403 msgid "Set icon" -msgstr "Ikon hozzárendelése" +msgstr "Icon definieren" #: usericons.c:409 msgid "Path: " -msgstr "Útvonal: " +msgstr "Pfad: " #: usericons.c:424 msgid "Drop an icon file here" -msgstr "Dobj ide egy ikonfájlt" +msgstr "Ziehen Sie ein Icon hierher" #: usericons.c:438 msgid "Enter the path of an icon file:" -msgstr "Írd be egy ikonfájl nevét:" +msgstr "Geben Sie den Pfad eines Icons ein:" #: usericons.c:467 msgid "Remove custom icon" -msgstr "Töröld a hozzárendelt ikont" +msgstr "Geändertes Icon entfernen" #: usericons.c:497 msgid "" "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as the " "icon for this file or directory." -msgstr "" -"Írd be a kijelölt fájl vagy könyvtár ikonjaként megjelenítendõ kép teljes " -"elérési útvonalát." +msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad einer Datei an, die ein gültiges Bild enthält, das als Icon für diese Datei oder diese Verzeichnis benutzt werden soll." #: tips:1 tips:2 msgid "Translation" -msgstr "Fordítás" +msgstr "Übersetzung" -#: tips:3 tips:81 +#: tips:3 tips:82 msgid "None" -msgstr "Nincs" +msgstr "Keine" #: tips:4 msgid "From LANG" -msgstr "LANG alapján" +msgstr "Aus LANG" #: tips:5 msgid "Dutch" -msgstr "Holland" +msgstr "Holländisch" #: tips:6 msgid "French" -msgstr "Francia" +msgstr "Französisch" #: tips:7 msgid "Hungarian" -msgstr "Magyar" +msgstr "Ungarisch" #: tips:8 msgid "Italian" -msgstr "Olasz" +msgstr "Italienisch" #: tips:9 msgid "Polish" -msgstr "Lengyel" +msgstr "Polnisch" #: tips:10 msgid "Russian" -msgstr "Orosz" +msgstr "Russisch" #: tips:12 msgid "Ignore case when sorting" -msgstr "Kis- és nagybetûk azonosnak számítanak rendezéskor" +msgstr "Ignoriere Groß-/Kleinschreibung beim Sortieren" #: tips:13 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." msgstr "" -"Ha tiltva van: Ben, animal, zoo.\n" -"Ha engedélyezve van: animal, Ben, zoo." +"Wenn an: Ben, alles, zoo.\n" +"Wenn aus: alles, Ben, zoo." #: tips:14 msgid "Directories always come first" -msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak" +msgstr "Verzeichnisse immer zuerst anzeigen" #: tips:15 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." -msgstr "" -"Ha engedélyezve van, akkor a könyvtárak mindig a fájlok elé kerülnek " -"(függetlenül az éppen érvényes rendezési módtól)." +msgstr "Wenn dies an ist, erscheinen Verzeichnisse immer vor allem anderen, unabhängig vom Sortierkriterium." #: tips:16 -#, fuzzy msgid "Large wrap width" -msgstr "Nagy ikonok max. szélessége" +msgstr "Umbruch bei Großen Icons" #: tips:17 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." -msgstr "" +msgstr "Text, der breiter als dieser Wert ist, wird im Große Icons-Modus in eine zweite Zeile umgebrochen. Im Riesige Icons-Modus wird der Text umgebrochen, wenn er 50% breiter als dieser Wert ist." #: tips:18 msgid "Max Small Icons width" -msgstr "Kis ikonok max. szélessége" +msgstr "Max. Textbreite bei Kleinen Icons" #: tips:19 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." -msgstr "A kis ikonok utáni szöveg maximális szélessége." +msgstr "Maximale Breite für den Text neben Kleinen Icons." #: tips:20 -#, fuzzy msgid "Default settings for new windows:" -msgstr "Alapértelmezések az új ablakok számára" +msgstr "Voreinstellung " #: tips:21 msgid "Icon size" -msgstr "Ikonméret" +msgstr "Icon-Größe" #: tips:26 msgid "No details" -msgstr "Nincsenek részletek" +msgstr "Keine Details" #: tips:32 msgid "Sort by" -msgstr "Rendezés szempontja" +msgstr "Sortieren nach" #: tips:35 msgid "Date" -msgstr "Dátum" +msgstr "Datum" #: tips:37 -#, fuzzy msgid "Pinboard" -msgstr "Munkaasztal beállításai" +msgstr "Pinbrett" #: tips:38 msgid "" @@ -2098,281 +2028,291 @@ msgid "" "and applications onto it to create short-cuts to them.\n" "See the manual for information about using the pinboard." msgstr "" +"Das Pinbrett ist der Arbeitsflächen-Hintergrund.\n" +"Wenn das Pinbrett angeschaltet ist, können Sie Dateien und Applikationen\n" +"auf die Arbeitsfläche ziehen, um Abkürzungen zu ihnen zu erstellen.\n" +"Lesen Sie die Anleitung, um mehr über das Pinbrett zu erfahren." #: tips:39 -msgid "No background" -msgstr "Nincs háttér" +msgid "Text style:" +msgstr "" #: tips:40 -msgid "The text is drawn directly on the desktop background." -msgstr "Az ikonok szövege közvetlenül a munkaasztalra kerül." +msgid "No background" +msgstr "Kein Hintergrund" #: tips:41 -msgid "Outlined text" -msgstr "Körvonalas szöveg" +msgid "The text is drawn directly on the desktop background." +msgstr "Der Text wird direkt auf den Arbeitsflächen-Hintergrund geschrieben." #: tips:42 -msgid "The text has a thin outline around each letter." -msgstr "Az ikonok szövege körül vékony körvonal látszik." +msgid "Outlined text" +msgstr "Text mit Umrißlinie" #: tips:43 +msgid "The text has a thin outline around each letter." +msgstr "Der Text hat eine dünne Umrißlinie um jeden Buchstaben." + +#: tips:44 msgid "Rectangular background slab" -msgstr "Tömör háttér" +msgstr "Rechteckiger Hintergrund" -#: tips:44 tips:45 +#: tips:45 tips:46 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." -msgstr "Az ikonok szövege egy tömör téglalapba kerül." +msgstr "Der Text wird auf ein gefülltes Rechteck gezeichnet." -#: tips:46 +#: tips:47 msgid "Text colours:" -msgstr "Szöveg színei:" +msgstr "Text-Farben" -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "Foreground" -msgstr "Elõtér" +msgstr "Vordergrund" -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Background" -msgstr "Háttér" +msgstr "Hintergrund" -#: tips:49 +#: tips:50 msgid "Keep icons within screen limits" -msgstr "Ikonok képernyõn tartása" +msgstr "Halte Icons innerhalb der Bildschirmbegrenzungen" -#: tips:50 +#: tips:51 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." msgstr "" -"Ha engedélyezve van, akkor a munkaasztal ikonjai nem \"lógnak ki\" a " -"képernyõrõl." +"Wenn aktiviert, werden Icons immer komplett innerhalb des Bildschirms " +"gehalten, incl. ihrer Label." -#: tips:51 +#: tips:52 msgid "Icon grid step:" -msgstr "Ikonrács felosztása:" +msgstr "Raster für Icons:" -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Fine" -msgstr "Finom" +msgstr "Fein" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "2 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." +msgstr "Benutze ein Raster mit 2 Pixeln Abstand, um Icons auf der Arbeitsfläche zu positionieren." -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "Medium" -msgstr "Közepes" +msgstr "Mittel" -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "16 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." +msgstr "Benutze ein Raster mit 16 Pixeln Abstand, um Icons auf der Arbeitsfläche zu positionieren." -#: tips:56 +#: tips:57 msgid "Coarse" -msgstr "Durva" +msgstr "Grob" -#: tips:57 tips:58 tips:59 tips:60 +#: tips:58 tips:59 tips:60 tips:61 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "32 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." +msgstr "Benutze ein Raster mit 32 Pixeln Abstand, um Icons auf der Arbeitsfläche zu positionieren." -#: tips:61 -#, fuzzy +#: tips:62 msgid "Panels" -msgstr "Mégsem" +msgstr "Panels" -#: tips:62 +#: tips:63 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." msgstr "" +"Panels sind Leisten, die entlang der Bildschirmkanten verlaufen.\n" +"Lesen sie die Anleitung, um mehr über Panels zu erfahren." -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Image and text" -msgstr "" +msgstr "Bild und Text" -#: tips:64 +#: tips:65 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." -msgstr "" +msgstr "Jedes Panel-Icon wird mit Bild und Text angezeigt." -#: tips:65 +#: tips:66 msgid "Image only for applications" -msgstr "" +msgstr "nur Bild für Applikationen" -#: tips:66 +#: tips:67 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" +"Applikationen haben nur ein Bild, alles andere hat beides, Bild und Text." -#: tips:67 +#: tips:68 msgid "Image only" -msgstr "" +msgstr "nur Bild" -#: tips:68 tips:69 tips:70 +#: tips:69 tips:70 tips:71 msgid "Only the image is shown." -msgstr "" +msgstr "Nur das Bild wird angezeigt." -#: tips:71 -#, fuzzy +#: tips:72 msgid "Action windows" -msgstr "Mûveleti ablak beállításai" +msgstr "Aktions-Fenster" -#: tips:72 +#: tips:73 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" -msgstr "Automatikusan (Csendben) kezdi a következõ a mûveleteket:" +msgstr "Starte diese Aktionen automatisch (still):" -#: tips:78 -#, fuzzy +#: tips:79 msgid "Toolbar" -msgstr "Eszköztár" +msgstr "Werkzeugleiste" -#: tips:79 +#: tips:80 msgid "Unshade the tools you want:" -msgstr "Engedélyezd a kívánt gombokat:" +msgstr "Decken Sie die gewünschten Werkzeuge auf:" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Toolbar type" -msgstr "Eszköztár" +msgstr "Werkzeugleisten-Typ" -#: tips:82 +#: tips:83 msgid "Small" -msgstr "Kicsi" +msgstr "Klein" -#: tips:83 +#: tips:84 msgid "Large" -msgstr "Nagy" +msgstr "Groß" -#: tips:84 +#: tips:85 msgid "Show totals of items" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfassung für Einträge zeigen" -#: tips:85 tips:86 +#: tips:86 tips:87 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " "selected items and their combined size." -msgstr "" - -#: tips:87 -#, fuzzy -msgid "Filer windows" -msgstr "Könyvtárablak beállításai" +msgstr "Zeige die Zahl der in einem Dateimanager-Fenster angezeigten Einträge, ebenso wie die Zahl der versteckten Einträge (wenn es solche gibt). Falls eine Auswahl getroffen wurde, zeige Zahl und Gesamtgröße der ausgewählten Einträge." #: tips:88 -msgid "Automatic resize" -msgstr "Automatikus átméretezés" +msgid "Filer windows" +msgstr "Dateimanager-Fenster" #: tips:89 +#, fuzzy +msgid "Automatically resize filer windows..." +msgstr "Automatische Größenanpassung" + +#: tips:90 +msgid "...never" +msgstr "" + +#: tips:91 msgid "" -"Automatically resize the window when changing directory, if it's too small." +"You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " +"`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." msgstr "" -"Könyvtárak váltásakor automatikusan átméretezi az ablakot, ha az túl kicsi." -#: tips:90 +#: tips:92 +msgid "...when changing the display style" +msgstr "" + +#: tips:93 +msgid "" +"Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " +"the window for you." +msgstr "" + +#: tips:94 +msgid "...always" +msgstr "" + +#: tips:95 tips:96 +msgid "" +"The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " +"changing directory or display style)." +msgstr "" + +#: tips:97 msgid "Unique windows" -msgstr "Egyedi ablakok" +msgstr "Einzigartige Fenster" -#: tips:91 +#: tips:98 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." -msgstr "" -"Ha megnyitsz egy olyan könyvtárat, ami egy másik ablakban már meg van " -"nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik." +msgstr "Wenn Sie ein Verzeichnis öffnen und dieses Verzeichnis bereits in einem anderen Fenster angezeigt wird, dann veranlaßt diese Option ein Schließen des anderen Fensters." -#: tips:92 +#: tips:99 msgid "Beep if Tab-completion fails" -msgstr "Hangjelzés sikertelen fájlnév-kiegészítéskor" +msgstr "Beep wenn Tab-Dateinamenergänzung fehlschlägt" -#: tips:93 +#: tips:100 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." -msgstr "" -"Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab " -"lenyomására nem lehet kiegészíteni a fájlnevet (például azért, mert több " -"fájlnév is szóba jöhet)." +msgstr "Drücken Sie Tab im 'Pfad eingeben...'-Minipuffer, so wird ein Beep ausgegeben, falls nichts passiert (z.B., weil es mehrere Möglichkeiten gibt und der nächste Buchstabe variiert)." -#: tips:94 +#: tips:101 msgid "Beep if there are several matches" -msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén" +msgstr "Beep bei mehreren Treffern" -#: tips:95 tips:96 +#: tips:102 tips:103 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." -msgstr "" -"Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab " -"lenyomására több fájlnév is szóba jöhet kiegészítésként." +msgstr "Drücken Sie Tab im 'Pfad eingeben...'-Minipuffer, so wird ein Beep ausgegeben, falls mehr als eine passende Datei gefunden wird, auch wenn weitere Buchstaben hinzugefügt wurden." -#: tips:97 -#, fuzzy +#: tips:104 msgid "Drag and Drop" -msgstr "\"Fogd és vidd\" beállításai" +msgstr "Drag & Drop" -#: tips:98 +#: tips:105 msgid "Don't use hostnames" -msgstr "Hosztnevek tiltása" +msgstr "Hostnamen nicht benutzen" -#: tips:99 +#: tips:106 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " "sign on the pointer but the drop doesn't work." -msgstr "" -"Néhány régebbi (az XDND protokollt csak részben támogató) program esetén " -"lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra " -"húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a \"rádobás\" mégsem mûködik." +msgstr "Einige ältere Applikationen unterstützen XDND nicht vollständig und es kann sein, daß Sie diese Option aktivieren müssen. Benutzen Sie sie, wenn beim Ziehen einer Datei über eine Applikation ein + auf dem Mauszeiger erscheint, aber nichts passiert." -#: tips:100 +#: tips:107 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" -msgstr "Fájlkezelõ ikonjaira húzás" +msgstr "Ziehen auf Icons in Dateimanager-Fenstern erlauben" -#: tips:101 +#: tips:108 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " "will put it into that directory, or load it into the program." -msgstr "" -"Ha engedélyezve van, akkor a fájlokat rá lehet húzni a fájlkezelõben " -"megjelenített alkönyvtárakra vagy programokra. Ha a fájlt elengeded, akkor " -"az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor " -"betöltõdik a programba." +msgstr "Ist diese Option aktiviert, so können Sie eine Datei über ein Unterverzeichnis oder Programm in einem Dateimanager-Fenster ziehen. Der Eintrag wird hervorgehoben und ein Loslassen der Datei führt dazu, daß diese in das Verzeichnis gelegt oder in das Programm geladen wird." -#: tips:102 +#: tips:109 msgid "Directories spring open" -msgstr "Könyvtárak megnyitása" +msgstr "Verzeichnisse springen auf" -#: tips:103 +#: tips:110 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " "short while." -msgstr "" -"Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ " -"után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük." +msgstr "Diese Option, die die vorherige benötigt, bewirkt, daß das hervorgehobene Verzeichnis aufspringt, nachdem eine Datei für eine Weile darübergehalten wurde." -#: tips:104 +#: tips:111 msgid "Spring delay" -msgstr "Megnyitás késleltetése" +msgstr "Sprungverzögerung" -#: tips:105 tips:106 +#: tips:112 tips:113 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " "have any effect." -msgstr "" -"A könyvtárak megnyitásának késleltetése ezredmásodpercekben. Ennyi ideig " -"kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus " -"megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához." +msgstr "Diese Option setzt, wie lange (in Millisekunden) Sie eine Datei über ein Verzeichnis halten müssen, bevor es aufspringt. Sie benötigt die vorherige Option, um eine Wirkung zu haben." -#: tips:107 -#, fuzzy +#: tips:114 msgid "Menus" -msgstr "Mins" +msgstr "Menüs" -#: tips:108 -#, fuzzy +#: tips:115 msgid "" "To set the keyboard short-cuts, simply\n" "open the menu over a filer window, move the pointer\n" @@ -2380,114 +2320,57 @@ msgid "" "key will appear next to the menu item and you can just\n" "press that key without opening the menu in future." msgstr "" -"A menüpontokhoz úgy lehet billentyût rendelni, hogy\n" -"megnyitod a menüt, ráállsz egy menüpontra, majd leütöd\n" -"a kívánt billentyût, aminek a neve így megjelenik a\n" -"menüpont mögött. Attól kezdve az adott menüpont a menü\n" -"megnyitása nélkül is elérhetõ a billentyû lenyomásával." +"Um die Tastaturkürzel zu setzen, öffnen Sie einfach\n" +"das Menü über einem Dateimanager-Fenster, bewegen den Mauszeiger\n" +"über den gewünschten Eintrag und drücken eine Taste. Die\n" +"Taste erscheint dann neben dem Menüeintrag und Sie können\n" +"nun einfach diese Taste drücken, ohne das Menü zu öffnen." -#: tips:109 +#: tips:116 msgid "`Xterm Here' program:" -msgstr "Terminál program:" +msgstr "'Xterm hier' Programm:" -#: tips:110 tips:111 +#: tips:117 tips:118 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." -msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program." +msgstr "Das Programm, das gestart wird, wenn Sie 'Xterm hier' aus dem Menü aufrufen." -#: tips:112 +#: tips:119 msgid "Mouse bindings" -msgstr "Egér beállításai" +msgstr "Maus-Tasten" -#: tips:113 +#: tips:120 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" -msgstr "Új ablak az 1-es gombra (RISC OS módra)" +msgstr "Neues Fenster auf Taste 1 (RISC OS Stil)" -#: tips:114 +#: tips:121 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " "reuse the current window." -msgstr "" -"Az 1-es (általában a bal) gombbal kattintva a könyvtár tartalma egy új " -"ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma " -"az aktuális ablakban jelenik meg." +msgstr "Ein Klick mit Maustaste 1 (normalerweise die linke Taste) öffnet ein Verzeichnis in einem neuen Fenster, wenn dies akriviert ist. Ein Klick mit Taste 2 (mittlere) benutzt dafür das aktuelle Fenster." -#: tips:115 +#: tips:122 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)" +msgstr "Menü auf Taste 2 (RISC OS Stil)" -#: tips:116 +#: tips:123 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -msgstr "" -"A 2-es gomb (középsõ gomb; két gombos egereken mindkét gomb egyidejû) " -"lenyomására megjelenik a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas (jobb) " -"gombbal jeleníthetõ meg a menü." +msgstr "Benutzen Sie Taste 2, die mittlere Taste (klicken Sie beide Tasten gleichzeitig bei einer Zwei-Tasten-Maus), um das PopUp-Menü zu öffnen. Wenn aus, benutzen Sie stattdessen Taste 3." -#: tips:117 +#: tips:124 msgid "Single-click navigation" -msgstr "Megnyitás egy kattintásra" +msgstr "Navigation durch einfachen Click" -#: tips:118 tips:119 tips:120 +#: tips:125 tips:126 tips:127 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " "things." -msgstr "" -"Egyetlen kattintás egy elemre megnyitja azt. Ilyenkor a kijelöléshez nyomva " -"kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, " -"akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani." - -#~ msgid "ROX-Filer Options..." -#~ msgstr "ROX-Filer beállításai..." - -#~ msgid "Open Home Directory" -#~ msgstr "Home könyvtár megnyitása" - -#~ msgid "Show Help" -#~ msgstr "Segítség" - -#~ msgid "First, select a single item to edit" -#~ msgstr "Elõbb jelölj ki egyetlen szerkesztendõ elemet." +msgstr "Klick auf einen Eintrag öffnet diesen, wenn dies an ist. Halten Sie Control, um stattdessen den Eintrag auszuwählen. Falls aus, wählt ein einfacher Klick den Eintrag an, ein doppelter öffnet ihn." #~ msgid "" -#~ "Select a single item, then use this to find out where it is in the " -#~ "filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Jelölj ki egyetlen elemet, majd használd ezt a parancsot a fájlrendszeren " -#~ "elfoglalt helyének megmutatásához." - -#~ msgid "You must select a single item to get help on" -#~ msgstr "Jelölj ki egyetlen elemet, amihez segítséget kérsz." - -#~ msgid "" -#~ "You should first select some pinned icons to unpin. Hold down the Ctrl " -#~ "key to select some icons." -#~ msgstr "" -#~ "Elõbb jelöld ki az eltávolítandó ikonokat. A kijelöléshez tartsd nyomva a " -#~ "Ctrl billentyût." - -#~ msgid "You must first select a single pinned icon to get help on." -#~ msgstr "Jelölj ki egyetlen ikont, amihez segítséget kérsz." - -#~ msgid "Display using large icons" -#~ msgstr "Nagy ikonokat használ" - -#~ msgid "Display using small icons" -#~ msgstr "Kicsi ikonokat használ" - -#~ msgid "Translation options" -#~ msgstr "Fordítás beállításai" - -#~ msgid "Display options" -#~ msgstr "Nézet beállításai" - -#~ msgid "Maximum width for the text under a Large Icon." -#~ msgstr "A nagy ikonok alatti szöveg maximális szélessége." - -#~ msgid "Toolbar options" -#~ msgstr "Eszköztár beállításai" - -#~ msgid "Menu options" -#~ msgstr "Menü beállításai" +#~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too " +#~ "small." +#~ msgstr "Paßt die Fenstergröße beim Verzeichniswechsel automatisch an, wenn es zu klein ist." diff --git a/ROX-Filer/src/po/fr.po b/ROX-Filer/src/po/fr.po index d68a910f..628a6130 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/fr.po +++ b/ROX-Filer/src/po/fr.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-07 12:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-07 18:17+0200\n" +"Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.5\n" +"POT-Creation-Date: 2001-06-19 14:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-19 15:06+0200\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "" "ROX-Filer ne supporte pas encore les points de montage sur votre système. " "Désolé." -#: action.c:1955 menu.c:210 tips:76 +#: action.c:1955 menu.c:210 tips:77 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" @@ -500,15 +500,15 @@ msgstr "Commande :" msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: action.c:2058 menu.c:829 tips:73 +#: action.c:2058 menu.c:829 tips:74 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: action.c:2075 tips:74 +#: action.c:2075 tips:75 msgid "Move" msgstr "Déplacement" -#: action.c:2090 tips:75 +#: action.c:2090 tips:76 msgid "Link" msgstr "Lien" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "fork() a msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" -#: display.c:1018 +#: display.c:1020 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) a échoué : %s" @@ -919,9 +919,8 @@ msgstr "" "Vous devez relancer le filer pour supporter entièrement le nouveau langage" #: icon.c:103 -#, fuzzy msgid "ROX-Filer" -msgstr "Aide de ROX-Filer" +msgstr "ROX-Filer" #: icon.c:104 icon.c:109 menu.c:196 toolbar.c:126 msgid "Help" @@ -956,9 +955,8 @@ msgid "Set Icon..." msgstr "Fixer l'icône..." #: icon.c:113 icon.c:803 -#, fuzzy msgid "Edit Item" -msgstr "Éditer l'icône" +msgstr "Éditer l'objet" #: icon.c:114 msgid "Show Location" @@ -966,12 +964,11 @@ msgstr "Voir l'emplacement" #: icon.c:115 msgid "Remove Item(s)" -msgstr "Enlever un/des objet(s)" +msgstr "Enlever le(s) objet(s)" #: icon.c:405 -#, fuzzy msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Rien" #: icon.c:576 msgid "The label must contain at least one character!" @@ -986,13 +983,12 @@ msgid "Sorry, but the name must not contain < or >" msgstr "Désolé, mais le nom ne doit pas contenir < ou >" #: icon.c:714 -#, fuzzy msgid "You must first select some items to remove" -msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des icônes à supprimer" +msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des objets à supprimer" #: icon.c:753 msgid "You must open the menu over an item" -msgstr "" +msgstr "Vous devez ouvrir le menu au-dessus d'un objet" #: icon.c:782 menu.c:954 msgid "You can only set the run action for a regular file" @@ -1281,9 +1277,8 @@ msgid "RPM" msgstr "RPM" #: menu.c:207 -#, fuzzy msgid "Open AVFS" -msgstr "Ouvrir VFS" +msgstr "Ouvrir AVFS" #: menu.c:214 msgid "Select All" @@ -1374,7 +1369,7 @@ msgstr "%d objets" msgid "Unmount" msgstr "Démonter" -#: menu.c:591 tips:77 +#: menu.c:591 tips:78 msgid "Mount" msgstr "Monter" @@ -1798,18 +1793,16 @@ msgid "Size" msgstr "Taille" #: toolbar.c:118 -#, fuzzy msgid "Change icon size" -msgstr "Date de changement :" +msgstr "Changer la taille de l'icône" #: tips:25 toolbar.c:122 msgid "Details" msgstr "Détails" #: toolbar.c:122 -#, fuzzy msgid "Show extra details" -msgstr "Pas de détails" +msgstr "Montrer les autres détails" #: toolbar.c:126 msgid "Show ROX-Filer help" @@ -1818,22 +1811,20 @@ msgstr "Voir l'aide de ROX-Filer" #: toolbar.c:553 #, c-format msgid " (%u hidden)" -msgstr "" +msgstr " (%u caché(s))" #: toolbar.c:559 -#, fuzzy msgid "items" -msgstr "%d objets" +msgstr "objet(s)" #: toolbar.c:559 -#, fuzzy msgid "item" -msgstr "%d objets" +msgstr "objet" #: toolbar.c:576 #, c-format msgid "%u selected (%s)" -msgstr "" +msgstr "%u sélectionné(s) (%s)" #: type.c:145 msgid "Missing MIME-type" @@ -1986,7 +1977,7 @@ msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Traduction" -#: tips:3 tips:81 +#: tips:3 tips:82 msgid "None" msgstr "Aucune" @@ -2043,28 +2034,29 @@ msgstr "" "avant les autres objets, quel que soit le type de tri." #: tips:16 -#, fuzzy msgid "Large wrap width" -msgstr "Largeur max des Grandes Icônes" +msgstr "Largeur du texte replié" #: tips:17 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." msgstr "" +"Le texte plus large que ceci est découpé en deux lignes en mode Grandes " +"icônes. En mode Énormes icônes, le texte est replié quand il est plus large " +"que 50% de ceci." #: tips:18 msgid "Max Small Icons width" -msgstr "Largeur max des Petites Icônes" +msgstr "Largeur max des Petites icônes" #: tips:19 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." -msgstr "Largeur maximale du texte à côté d'une Petite Icône." +msgstr "Largeur maximale du texte à côté d'une Petite icône." #: tips:20 -#, fuzzy msgid "Default settings for new windows:" -msgstr "Options par défaut pour les nouvelles fenêtres" +msgstr "Options par défaut pour les nouvelles fenêtres :" #: tips:21 msgid "Icon size" @@ -2083,9 +2075,8 @@ msgid "Date" msgstr "Date" #: tips:37 -#, fuzzy msgid "Pinboard" -msgstr "Options du punaiseur" +msgstr "Punaiseur" #: tips:38 msgid "" @@ -2094,48 +2085,56 @@ msgid "" "and applications onto it to create short-cuts to them.\n" "See the manual for information about using the pinboard." msgstr "" +"Le punaiseur est le fond du bureau.\n" +"Quand le punaiseur est activé, vous pouvez faire glisser des\n" +"fichiers et applications dessus pour créer des raccourcis. Voir\n" +"le manuel pour toute information sur l'utilisation du punaiseur." #: tips:39 +msgid "Text style:" +msgstr "" + +#: tips:40 msgid "No background" msgstr "Pas de fond" -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "Le texte est affiché directement sur le fond du bureau." -#: tips:41 +#: tips:42 msgid "Outlined text" msgstr "Texte avec contours" -#: tips:42 +#: tips:43 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "Chaque lettre du texte a un contour fin." -#: tips:43 +#: tips:44 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Plaque rectangulaire de fond" -#: tips:44 tips:45 +#: tips:45 tips:46 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "Le texte est affiché sur un rectangle plein." -#: tips:46 +#: tips:47 msgid "Text colours:" msgstr "Couleurs du texte :" -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Background" msgstr "Fond" -#: tips:49 +#: tips:50 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Garder les icônes à l'intérieur des limites de l'écran" -#: tips:50 +#: tips:51 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2143,138 +2142,165 @@ msgstr "" "Si cette option est active, les icônes du punaiseur sont toujours gardées " "complètement à l'intérieur des limites de l'écran, étiquette comprise." -#: tips:51 +#: tips:52 msgid "Icon grid step:" msgstr "Pas de la grille pour les icônes :" -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Fine" msgstr "Fin" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 2 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 16 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:56 +#: tips:57 msgid "Coarse" msgstr "Large" -#: tips:57 tips:58 tips:59 tips:60 +#: tips:58 tips:59 tips:60 tips:61 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 32 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:61 -#, fuzzy +#: tips:62 msgid "Panels" -msgstr "Annuler" +msgstr "Panneaux" -#: tips:62 +#: tips:63 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." msgstr "" +"Les panneaux sont des barres d'icônes situées sur le côté de l'écran.\n" +"Voir le manuel pour toute information sur l'utilisation des panneaux." -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Image and text" -msgstr "" +msgstr "Image et texte" -#: tips:64 +#: tips:65 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." -msgstr "" +msgstr "Chaque icône du panneau a une image et du texte." -#: tips:65 +#: tips:66 msgid "Image only for applications" -msgstr "" +msgstr "Image seule pour les applications" -#: tips:66 +#: tips:67 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" +"Les applications ont juste une image, le reste a une image et du texte." -#: tips:67 +#: tips:68 msgid "Image only" -msgstr "" +msgstr "Image seule" -#: tips:68 tips:69 tips:70 +#: tips:69 tips:70 tips:71 msgid "Only the image is shown." -msgstr "" +msgstr "Seule l'image est affichée." -#: tips:71 -#, fuzzy +#: tips:72 msgid "Action windows" -msgstr "Options de la fenêtre action" +msgstr "Fenêtres action" -#: tips:72 +#: tips:73 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Commencer immédiatement (silencieusement) ces actions :" -#: tips:78 -#, fuzzy +#: tips:79 msgid "Toolbar" -msgstr "Type de barre d'outils" +msgstr "Barre d'outils" -#: tips:79 +#: tips:80 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Activez les outils que vous voulez :" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Toolbar type" msgstr "Type de barre d'outils" -#: tips:82 +#: tips:83 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: tips:83 +#: tips:84 msgid "Large" msgstr "Grand" -#: tips:84 +#: tips:85 msgid "Show totals of items" -msgstr "" +msgstr "Afficher les nombres d'objets" -#: tips:85 tips:86 +#: tips:86 tips:87 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " "selected items and their combined size." msgstr "" +"Montre le nombre d'objets affichés dans une fenêtre du filer, ainsi que le " +"nombre d'objets cachés (s'il y en a). Quand il y a une sélection, montre le " +"nombre d'objets sélectionnés et leur taille combinée." -#: tips:87 -#, fuzzy +#: tips:88 msgid "Filer windows" -msgstr "Options des fenêtres du filer" +msgstr "Fenêtres du filer" -#: tips:88 -msgid "Automatic resize" +#: tips:89 +#, fuzzy +msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "Changement de taille automatique" -#: tips:89 +#: tips:90 +msgid "...never" +msgstr "" + +#: tips:91 msgid "" -"Automatically resize the window when changing directory, if it's too small." +"You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " +"`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." msgstr "" -"La fenêtre est automatiquement agrandie lors d'un changement de répertoire, " -"si elle était trop petite." -#: tips:90 +#: tips:92 +#, fuzzy +msgid "...when changing the display style" +msgstr "Style d'affichage inconnu" + +#: tips:93 +msgid "" +"Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " +"the window for you." +msgstr "" + +#: tips:94 +msgid "...always" +msgstr "" + +#: tips:95 tips:96 +msgid "" +"The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " +"changing directory or display style)." +msgstr "" + +#: tips:97 msgid "Unique windows" msgstr "Fenêtres uniques" -#: tips:91 +#: tips:98 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2282,11 +2308,11 @@ msgstr "" "Si vous ouvrez un répertoire et que ce répertoire est déjà affiché dans une " "autre fenêtre, alors cette option provoque la fermeture de l'autre fenêtre." -#: tips:92 +#: tips:99 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Bip si la complétion par Tab échoue" -#: tips:93 +#: tips:100 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2296,11 +2322,11 @@ msgstr "" "sur Tab, bip si rien ne se passe (e.g., parce qu'il y a plusieurs " "possibilités et que la lettre suivante varie)." -#: tips:94 +#: tips:101 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Bip s'il y a plusieurs complétions" -#: tips:95 tips:96 +#: tips:102 tips:103 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2309,16 +2335,15 @@ msgstr "" "sur Tab, bip s'il y a plusieurs fichiers qui conviennent, même si des " "lettres ont été ajoutées." -#: tips:97 -#, fuzzy +#: tips:104 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Options de Drag and Drop" +msgstr "Drag and Drop" -#: tips:98 +#: tips:105 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Ne pas utiliser de nom de machine" -#: tips:99 +#: tips:106 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2329,11 +2354,11 @@ msgstr "" "glissement de fichiers vers une application fait apparaître un signe + sur " "le pointeur mais le lâcher ne marche pas." -#: tips:100 +#: tips:107 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Permettre de faire glisser vers des icônes dans les fenêtres du filer" -#: tips:101 +#: tips:108 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2344,11 +2369,11 @@ msgstr "" "valeur quand vous ferez ceci et lâcher le fichier le mettra dans ce " "répertoire, ou le chargera dans le programme." -#: tips:102 +#: tips:109 msgid "Directories spring open" msgstr "Les répertoires surgissent" -#: tips:103 +#: tips:110 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2358,11 +2383,11 @@ msgstr "" "permet au répertoire mis en valeur de 'surgir' après que le fichier a été " "maintenu au-dessus pendant un court instant." -#: tips:104 +#: tips:111 msgid "Spring delay" msgstr "Délai de surgissement" -#: tips:105 tips:106 +#: tips:112 tips:113 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2372,13 +2397,11 @@ msgstr "" "fichier au-dessus d'un répertoire avant que celui-ci ne surgisse. L'option " "ci-dessus doit être choisie pour que ceci ait un effet." -#: tips:107 -#, fuzzy +#: tips:114 msgid "Menus" -msgstr "Mins" +msgstr "Menus" -#: tips:108 -#, fuzzy +#: tips:115 msgid "" "To set the keyboard short-cuts, simply\n" "open the menu over a filer window, move the pointer\n" @@ -2386,30 +2409,30 @@ msgid "" "key will appear next to the menu item and you can just\n" "press that key without opening the menu in future." msgstr "" -"Pour fixer les raccourcis clavier, ouvrez simplement\n" -"le menu au-dessus d'une fenêtre du filer, déplacez le\n" -"pointeur au-dessus de l'entrée voulue et appuyez sur\n" -"une touche. La touche apparaîtra à côté de l'entrée du\n" -"menu, et vous pourrez juste appuyer sur cette touche\n" -"dans le futur, sans ouvrir le menu." +"Pour fixer les raccourcis clavier, ouvrez\n" +"simplement le menu au-dessus d'une fenêtre du filer,\n" +"déplacez le pointeur au-dessus de l'entrée voulue et\n" +"appuyez sur une touche. La touche apparaîtra à côté\n" +"de l'entrée du menu, et vous pourrez juste appuyer\n" +"sur cette touche dans le futur, sans ouvrir le menu." -#: tips:109 +#: tips:116 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "Programme `Xterm ici' :" -#: tips:110 tips:111 +#: tips:117 tips:118 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "Le programme à lancer quand vous choisissez `Xterm ici' dans le menu." -#: tips:112 +#: tips:119 msgid "Mouse bindings" msgstr "Affectation des boutons de la souris" -#: tips:113 +#: tips:120 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Nouvelle fenêtre avec le bouton 1 (style RISC OS)" -#: tips:114 +#: tips:121 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2419,11 +2442,11 @@ msgstr "" "répertoire dans une nouvelle fenêtre avec ceci activé. Cliquer avec le " "bouton 2 (milieu) réutilisera la fenêtre courante." -#: tips:115 +#: tips:122 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menu avec le bouton 2 (style RISC OS)" -#: tips:116 +#: tips:123 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2432,11 +2455,11 @@ msgstr "" "fois avec une souris à deux boutons), pour faire afficher un menu. Si option " "non choisie, utilisez le bouton 3 (à droite) à la place." -#: tips:117 +#: tips:124 msgid "Single-click navigation" msgstr "Navigation en simple clic" -#: tips:118 tips:119 tips:120 +#: tips:125 tips:126 tips:127 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2446,6 +2469,13 @@ msgstr "" "pour sélectionner l'objet à la place. Si option non choisie, cliquer une " "fois sélectionne l'objet; double-cliquez pour ouvrir des choses." +#~ msgid "" +#~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too " +#~ "small." +#~ msgstr "" +#~ "La fenêtre est automatiquement agrandie lors d'un changement de " +#~ "répertoire, si elle était trop petite." + #~ msgid "ROX-Filer Options..." #~ msgstr "Options de ROX-Filer..." @@ -2501,10 +2531,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Menu options" #~ msgstr "Options de menu" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale icons" -#~ msgstr "Fixer l'action d'exécution" - #~ msgid "You need to select some items to delete" #~ msgstr "Vous devez sélectionner des objets à supprimer" @@ -2518,9 +2544,6 @@ msgstr "" #~ "Les derniers style d'affichage (%s) et fonction de tri (Trier Par %s) " #~ "utilisés seront sauvés par un clic sur Sauver." -#~ msgid "Unknown display style" -#~ msgstr "Style d'affichage inconnu" - #~ msgid "Unknown sort type" #~ msgstr "Type de tri inconnu" diff --git a/ROX-Filer/src/po/hu.po b/ROX-Filer/src/po/hu.po index d8698ce2..cca34489 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/hu.po +++ b/ROX-Filer/src/po/hu.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-07 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-06-19 14:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-08 07:02+0200\n" "Last-Translator: Andras Mohari \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja csatolási pontokat ezen a rendszeren." -#: action.c:1955 menu.c:210 tips:76 +#: action.c:1955 menu.c:210 tips:77 msgid "Delete" msgstr "Törlés" @@ -494,15 +494,15 @@ msgstr "Parancs:" msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" -#: action.c:2058 menu.c:829 tips:73 +#: action.c:2058 menu.c:829 tips:74 msgid "Copy" msgstr "Másolás" -#: action.c:2075 tips:74 +#: action.c:2075 tips:75 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" -#: action.c:2090 tips:75 +#: action.c:2090 tips:76 msgid "Link" msgstr "Linkelés" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "fork() hiba" msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: %s" -#: display.c:1018 +#: display.c:1020 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) hiba: %s" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "%d elem" msgid "Unmount" msgstr "Lecsatolás" -#: menu.c:591 tips:77 +#: menu.c:591 tips:78 msgid "Mount" msgstr "Csatolás" @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Fordítás" -#: tips:3 tips:81 +#: tips:3 tips:82 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -2100,46 +2100,50 @@ msgid "" msgstr "" #: tips:39 +msgid "Text style:" +msgstr "" + +#: tips:40 msgid "No background" msgstr "Nincs háttér" -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "Az ikonok szövege közvetlenül a munkaasztalra kerül." -#: tips:41 +#: tips:42 msgid "Outlined text" msgstr "Körvonalas szöveg" -#: tips:42 +#: tips:43 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "Az ikonok szövege körül vékony körvonal látszik." -#: tips:43 +#: tips:44 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Tömör háttér" -#: tips:44 tips:45 +#: tips:45 tips:46 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "Az ikonok szövege egy tömör téglalapba kerül." -#: tips:46 +#: tips:47 msgid "Text colours:" msgstr "Szöveg színei:" -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "Foreground" msgstr "Elõtér" -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Background" msgstr "Háttér" -#: tips:49 +#: tips:50 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Ikonok képernyõn tartása" -#: tips:50 +#: tips:51 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2147,131 +2151,156 @@ msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a munkaasztal ikonjai nem \"lógnak ki\" a " "képernyõrõl." -#: tips:51 +#: tips:52 msgid "Icon grid step:" msgstr "Ikonrács felosztása:" -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Fine" msgstr "Finom" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "2 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "16 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." -#: tips:56 +#: tips:57 msgid "Coarse" msgstr "Durva" -#: tips:57 tips:58 tips:59 tips:60 +#: tips:58 tips:59 tips:60 tips:61 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "32 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." -#: tips:61 +#: tips:62 #, fuzzy msgid "Panels" msgstr "Mégsem" -#: tips:62 +#: tips:63 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." msgstr "" -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Image and text" msgstr "" -#: tips:64 +#: tips:65 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "" -#: tips:65 +#: tips:66 msgid "Image only for applications" msgstr "" -#: tips:66 +#: tips:67 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" -#: tips:67 +#: tips:68 msgid "Image only" msgstr "" -#: tips:68 tips:69 tips:70 +#: tips:69 tips:70 tips:71 msgid "Only the image is shown." msgstr "" -#: tips:71 +#: tips:72 #, fuzzy msgid "Action windows" msgstr "Mûveleti ablak beállításai" -#: tips:72 +#: tips:73 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Automatikusan (Csendben) kezdi a következõ a mûveleteket:" -#: tips:78 +#: tips:79 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" -#: tips:79 +#: tips:80 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Engedélyezd a kívánt gombokat:" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Toolbar type" msgstr "Eszköztár" -#: tips:82 +#: tips:83 msgid "Small" msgstr "Kicsi" -#: tips:83 +#: tips:84 msgid "Large" msgstr "Nagy" -#: tips:84 +#: tips:85 msgid "Show totals of items" msgstr "" -#: tips:85 tips:86 +#: tips:86 tips:87 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " "selected items and their combined size." msgstr "" -#: tips:87 +#: tips:88 #, fuzzy msgid "Filer windows" msgstr "Könyvtárablak beállításai" -#: tips:88 -msgid "Automatic resize" +#: tips:89 +#, fuzzy +msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "Automatikus átméretezés" -#: tips:89 +#: tips:90 +msgid "...never" +msgstr "" + +#: tips:91 msgid "" -"Automatically resize the window when changing directory, if it's too small." +"You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " +"`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." msgstr "" -"Könyvtárak váltásakor automatikusan átméretezi az ablakot, ha az túl kicsi." -#: tips:90 +#: tips:92 +msgid "...when changing the display style" +msgstr "" + +#: tips:93 +msgid "" +"Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " +"the window for you." +msgstr "" + +#: tips:94 +msgid "...always" +msgstr "" + +#: tips:95 tips:96 +msgid "" +"The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " +"changing directory or display style)." +msgstr "" + +#: tips:97 msgid "Unique windows" msgstr "Egyedi ablakok" -#: tips:91 +#: tips:98 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2279,11 +2308,11 @@ msgstr "" "Ha megnyitsz egy olyan könyvtárat, ami egy másik ablakban már meg van " "nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik." -#: tips:92 +#: tips:99 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Hangjelzés sikertelen fájlnév-kiegészítéskor" -#: tips:93 +#: tips:100 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2293,11 +2322,11 @@ msgstr "" "lenyomására nem lehet kiegészíteni a fájlnevet (például azért, mert több " "fájlnév is szóba jöhet)." -#: tips:94 +#: tips:101 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén" -#: tips:95 tips:96 +#: tips:102 tips:103 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2305,16 +2334,16 @@ msgstr "" "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab " "lenyomására több fájlnév is szóba jöhet kiegészítésként." -#: tips:97 +#: tips:104 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "\"Fogd és vidd\" beállításai" -#: tips:98 +#: tips:105 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Hosztnevek tiltása" -#: tips:99 +#: tips:106 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2324,11 +2353,11 @@ msgstr "" "lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra " "húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a \"rádobás\" mégsem mûködik." -#: tips:100 +#: tips:107 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Fájlkezelõ ikonjaira húzás" -#: tips:101 +#: tips:108 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2339,11 +2368,11 @@ msgstr "" "az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor " "betöltõdik a programba." -#: tips:102 +#: tips:109 msgid "Directories spring open" msgstr "Könyvtárak megnyitása" -#: tips:103 +#: tips:110 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2352,11 +2381,11 @@ msgstr "" "Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ " "után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük." -#: tips:104 +#: tips:111 msgid "Spring delay" msgstr "Megnyitás késleltetése" -#: tips:105 tips:106 +#: tips:112 tips:113 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2366,12 +2395,12 @@ msgstr "" "kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus " "megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához." -#: tips:107 +#: tips:114 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Mins" -#: tips:108 +#: tips:115 #, fuzzy msgid "" "To set the keyboard short-cuts, simply\n" @@ -2386,23 +2415,23 @@ msgstr "" "menüpont mögött. Attól kezdve az adott menüpont a menü\n" "megnyitása nélkül is elérhetõ a billentyû lenyomásával." -#: tips:109 +#: tips:116 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "Terminál program:" -#: tips:110 tips:111 +#: tips:117 tips:118 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program." -#: tips:112 +#: tips:119 msgid "Mouse bindings" msgstr "Egér beállításai" -#: tips:113 +#: tips:120 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Új ablak az 1-es gombra (RISC OS módra)" -#: tips:114 +#: tips:121 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2412,11 +2441,11 @@ msgstr "" "ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma " "az aktuális ablakban jelenik meg." -#: tips:115 +#: tips:122 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)" -#: tips:116 +#: tips:123 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2425,11 +2454,11 @@ msgstr "" "lenyomására megjelenik a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas (jobb) " "gombbal jeleníthetõ meg a menü." -#: tips:117 +#: tips:124 msgid "Single-click navigation" msgstr "Megnyitás egy kattintásra" -#: tips:118 tips:119 tips:120 +#: tips:125 tips:126 tips:127 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2439,6 +2468,13 @@ msgstr "" "kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, " "akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani." +#~ msgid "" +#~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too " +#~ "small." +#~ msgstr "" +#~ "Könyvtárak váltásakor automatikusan átméretezi az ablakot, ha az túl " +#~ "kicsi." + #~ msgid "ROX-Filer Options..." #~ msgstr "ROX-Filer beállításai..." diff --git a/ROX-Filer/src/po/it.po b/ROX-Filer/src/po/it.po index 0c99ab26..42af85ab 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/it.po +++ b/ROX-Filer/src/po/it.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 0.1.28\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-07 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-06-19 14:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-03 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Denis Manente \n" "Language-Team: ROX Mailing list \n" @@ -514,7 +514,7 @@ msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer non supporta ancora i mount points sul tuo sistema." # action.c:183 action.c:2029 menu.c:199 -#: action.c:1955 menu.c:210 tips:76 +#: action.c:1955 menu.c:210 tips:77 msgid "Delete" msgstr "Cancella" @@ -580,17 +580,17 @@ msgid "Permissions" msgstr "Permessi" # action.c:177 action.c:2128 menu.c:830 -#: action.c:2058 menu.c:829 tips:73 +#: action.c:2058 menu.c:829 tips:74 msgid "Copy" msgstr "Copia" # action.c:179 action.c:2145 -#: action.c:2075 tips:74 +#: action.c:2075 tips:75 msgid "Move" msgstr "Sposta" # action.c:181 action.c:2160 -#: action.c:2090 tips:75 +#: action.c:2090 tips:76 msgid "Link" msgstr "Collegamento" @@ -653,7 +653,7 @@ msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Non e' possibile aprire la directory: %s" # display.c:527 -#: display.c:1018 +#: display.c:1020 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) fallita: %s" @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgid "Unmount" msgstr "" # action.c:185 menu.c:532 -#: menu.c:591 tips:77 +#: menu.c:591 tips:78 msgid "Mount" msgstr "" @@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid "Translation" msgstr "" # toolbar.c:462 -#: tips:3 tips:81 +#: tips:3 tips:82 msgid "None" msgstr "Nessuna" @@ -2427,177 +2427,181 @@ msgid "" "See the manual for information about using the pinboard." msgstr "" -# pinboard.c:1592 #: tips:39 +msgid "Text style:" +msgstr "" + +# pinboard.c:1592 +#: tips:40 msgid "No background" msgstr "Nessuno sfondo" # pinboard.c:1594 -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "Il testo viene disegnato direttamente sullo sfondo della scrivania." # pinboard.c:1600 -#: tips:41 +#: tips:42 msgid "Outlined text" msgstr "Testo con bordo" # pinboard.c:1609 -#: tips:42 +#: tips:43 #, fuzzy msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "Il testo viene disegnato su un rellangolo colorato." # pinboard.c:1607 -#: tips:43 +#: tips:44 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Cornice rettangolare" # pinboard.c:1609 -#: tips:44 tips:45 +#: tips:45 tips:46 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "Il testo viene disegnato su un rellangolo colorato." # pinboard.c:1615 -#: tips:46 +#: tips:47 #, fuzzy msgid "Text colours:" msgstr "Colori:" # pinboard.c:1618 -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "Foreground" msgstr "Testo" # pinboard.c:1624 -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#: tips:49 +#: tips:50 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "" -#: tips:50 +#: tips:51 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." msgstr "" # display.c:1054 -#: tips:51 +#: tips:52 #, fuzzy msgid "Icon grid step:" msgstr "Ordinamento sconosciuto" # action.c:1950 menu.c:202 -#: tips:52 +#: tips:53 #, fuzzy msgid "Fine" msgstr "Cerca" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "Medium" msgstr "" -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" # action.c:418 action.c:484 toolbar.c:113 -#: tips:56 +#: tips:57 #, fuzzy msgid "Coarse" msgstr "Chiudi" -#: tips:57 tips:58 tips:59 tips:60 +#: tips:58 tips:59 tips:60 tips:61 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" # action.c:2250 gtksavebox.c:233 icon.c:105 menu.c:1435 options.c:122 # panel.c:406 type.c:546 -#: tips:61 +#: tips:62 #, fuzzy msgid "Panels" msgstr "Cancella" -#: tips:62 +#: tips:63 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." msgstr "" -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Image and text" msgstr "" -#: tips:64 +#: tips:65 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "" -#: tips:65 +#: tips:66 msgid "Image only for applications" msgstr "" -#: tips:66 +#: tips:67 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" -#: tips:67 +#: tips:68 msgid "Image only" msgstr "" -#: tips:68 tips:69 tips:70 +#: tips:69 tips:70 tips:71 msgid "Only the image is shown." msgstr "" # action.c:60 -#: tips:71 +#: tips:72 #, fuzzy msgid "Action windows" msgstr "Opzioni della finestra d'azione" # action.c:171 -#: tips:72 +#: tips:73 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Esegui senza conferma queste azioni:" # toolbar.c:457 -#: tips:78 +#: tips:79 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Tipo di barra" # toolbar.c:416 -#: tips:79 +#: tips:80 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Evidenzia i pulsanti che desideri:" # toolbar.c:457 -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Toolbar type" msgstr "Tipo di barra" # toolbar.c:133 -#: tips:82 +#: tips:83 msgid "Small" msgstr "Piccole" # toolbar.c:129 toolbar.c:466 -#: tips:83 +#: tips:84 msgid "Large" msgstr "Grandi" -#: tips:84 +#: tips:85 msgid "Show totals of items" msgstr "" -#: tips:85 tips:86 +#: tips:86 tips:87 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2605,27 +2609,54 @@ msgid "" msgstr "" # filer.c:75 -#: tips:87 +#: tips:88 #, fuzzy msgid "Filer windows" msgstr "Opzioni del Filer " -#: tips:88 -msgid "Automatic resize" +#: tips:89 +msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "" -#: tips:89 +#: tips:90 +msgid "...never" +msgstr "" + +#: tips:91 msgid "" -"Automatically resize the window when changing directory, if it's too small." +"You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " +"`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." +msgstr "" + +# display.c:1040 +#: tips:92 +#, fuzzy +msgid "...when changing the display style" +msgstr "Stile di visualizzazione sconosciuto" + +#: tips:93 +msgid "" +"Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " +"the window for you." +msgstr "" + +#: tips:94 +msgid "...always" +msgstr "" + +#: tips:95 tips:96 +msgid "" +"The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " +"changing directory or display style)." msgstr "" # filer.c:1048 -#: tips:90 +#: tips:97 msgid "Unique windows" msgstr "Finestre uniche" # filer.c:1050 -#: tips:91 +#: tips:98 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2634,40 +2665,40 @@ msgstr "" "finestra, allora questa opzione provochera' la chiusura della vecchia " "finestra." -#: tips:92 +#: tips:99 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "" -#: tips:93 +#: tips:100 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." msgstr "" -#: tips:94 +#: tips:101 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "" -#: tips:95 tips:96 +#: tips:102 tips:103 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." msgstr "" # dnd.c:139 -#: tips:97 +#: tips:104 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Opzioni per il Drag & Drop" # dnd.c:189 -#: tips:98 +#: tips:105 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Non usare i nomi di rete" # dnd.c:191 -#: tips:99 +#: tips:106 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2679,12 +2710,12 @@ msgstr "" "il simboro '+' non da' alcun esito." # dnd.c:198 -#: tips:100 +#: tips:107 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Permette il trascinamento sulle icone del Filer" # dnd.c:201 -#: tips:101 +#: tips:108 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2696,12 +2727,12 @@ msgstr "" "oppure verra' caricato dal programma scelto." # dnd.c:208 -#: tips:102 +#: tips:109 msgid "Directories spring open" msgstr "Apertura automatica dir." # dnd.c:210 -#: tips:103 +#: tips:110 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2712,12 +2743,12 @@ msgstr "" "sopra l'icona per un breve periodo di tempo." # dnd.c:221 -#: tips:104 +#: tips:111 msgid "Spring delay" msgstr "Ritardo apertura" # dnd.c:228 -#: tips:105 tips:106 +#: tips:112 tips:113 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2728,13 +2759,13 @@ msgstr "" "essere gia' stata attivata l'opzione 'Apertura automatica'." # find.c:854 -#: tips:107 +#: tips:114 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Min" # menu.c:366 -#: tips:108 +#: tips:115 #, fuzzy msgid "" "To set the keyboard short-cuts, simply\n" @@ -2749,27 +2780,27 @@ msgstr "" "tasto anziche' aprire il menu." # menu.c:374 -#: tips:109 +#: tips:116 #, fuzzy msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "Programma per 'Xterm qui':" -#: tips:110 tips:111 +#: tips:117 tips:118 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" # bind.c:44 -#: tips:112 +#: tips:119 msgid "Mouse bindings" msgstr "Tasti del mouse" # bind.c:151 -#: tips:113 +#: tips:120 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Nuova finestra sul pulsante 1 (stile RISC OS)" # bind.c:153 -#: tips:114 +#: tips:121 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2780,12 +2811,12 @@ msgstr "" "centrale) verra' invece usata la finestra attuale." # bind.c:162 -#: tips:115 +#: tips:122 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menu sul pulsante 2 (stile RISC OS)" # bind.c:164 -#: tips:116 +#: tips:123 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2795,13 +2826,13 @@ msgstr "" "verra' usato il pulsante numero 3 (il destro)." # bind.c:170 -#: tips:117 +#: tips:124 #, fuzzy msgid "Single-click navigation" msgstr "Navigazione a singolo click" # bind.c:172 -#: tips:118 tips:119 tips:120 +#: tips:125 tips:126 tips:127 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2898,10 +2929,6 @@ msgstr "" #~ "L'ultimo stile di visualizzazione (%s) e tipo di ordinamento (Ordina per %" #~ "s) utilizzati verranno salvati se premi il tasto Salva." -# display.c:1040 -#~ msgid "Unknown display style" -#~ msgstr "Stile di visualizzazione sconosciuto" - # display.c:1054 #~ msgid "Unknown sort type" #~ msgstr "Ordinamento sconosciuto" diff --git a/ROX-Filer/src/po/nl.po b/ROX-Filer/src/po/nl.po index 389d661d..60422998 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/nl.po +++ b/ROX-Filer/src/po/nl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-07 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-06-19 14:49+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jan Wagemakers \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "ROX-Bestander ondersteund nog geen aansluitpunten op uw systeem. Sorry." -#: action.c:1955 menu.c:210 tips:76 +#: action.c:1955 menu.c:210 tips:77 msgid "Delete" msgstr "Wis" @@ -500,15 +500,15 @@ msgstr "Commando:" msgid "Permissions" msgstr "Toegangsrechten" -#: action.c:2058 menu.c:829 tips:73 +#: action.c:2058 menu.c:829 tips:74 msgid "Copy" msgstr "Kopiëer" -#: action.c:2075 tips:74 +#: action.c:2075 tips:75 msgid "Move" msgstr "Verplaats" -#: action.c:2090 tips:75 +#: action.c:2090 tips:76 msgid "Link" msgstr "Koppel" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "fork() mislukt" msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Kan map niet openen: %s" -#: display.c:1018 +#: display.c:1020 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) mislukt: %s" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "%d items" msgid "Unmount" msgstr "Afsluiten" -#: menu.c:591 tips:77 +#: menu.c:591 tips:78 msgid "Mount" msgstr "Aansluiten" @@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Vertaling" -#: tips:3 tips:81 +#: tips:3 tips:82 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -2057,46 +2057,50 @@ msgid "" msgstr "" #: tips:39 +msgid "Text style:" +msgstr "" + +#: tips:40 msgid "No background" msgstr "Geen achtergrond" -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "De tekst wordt direct op de desktop achtergrond getekend." -#: tips:41 +#: tips:42 msgid "Outlined text" msgstr "Uitgelijnde tekst" -#: tips:42 +#: tips:43 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "De tekst heeft een dune rand rond elke letter." -#: tips:43 +#: tips:44 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Rechthoekige achtergrond tegel" -#: tips:44 tips:45 +#: tips:45 tips:46 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "De tekst wordt op een solide rechthoek getekend." -#: tips:46 +#: tips:47 msgid "Text colours:" msgstr "Tekst kleuren: " -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#: tips:49 +#: tips:50 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Hou iconen binnen de scherm limieten" -#: tips:50 +#: tips:51 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2104,130 +2108,155 @@ msgstr "" "Als dit gezet is, prikbord iconnen zullen altijd volledig gehouden worden " "binnenin de scherm limieten, inclusief het label." -#: tips:51 +#: tips:52 msgid "Icon grid step:" msgstr "Icoon rooster stap:" -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Fine" msgstr "Fijn" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Gebruik een 2-pixel rooster om iconen op de desktop te plaatsen." -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "Medium" msgstr "Midden" -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Gebruik een 16-pixel rooster om iconen op de desktop te plaatsen." -#: tips:56 +#: tips:57 msgid "Coarse" msgstr "Grof" -#: tips:57 tips:58 tips:59 tips:60 +#: tips:58 tips:59 tips:60 tips:61 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Gebruik een 32-pixel rooster om iconen op de desktop te plaatsen." -#: tips:61 +#: tips:62 #, fuzzy msgid "Panels" msgstr "Afbreken" -#: tips:62 +#: tips:63 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." msgstr "" -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Image and text" msgstr "" -#: tips:64 +#: tips:65 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "" -#: tips:65 +#: tips:66 msgid "Image only for applications" msgstr "" -#: tips:66 +#: tips:67 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" -#: tips:67 +#: tips:68 msgid "Image only" msgstr "" -#: tips:68 tips:69 tips:70 +#: tips:69 tips:70 tips:71 msgid "Only the image is shown." msgstr "" -#: tips:71 +#: tips:72 #, fuzzy msgid "Action windows" msgstr "Actie venster opties" -#: tips:72 +#: tips:73 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Auto-start (Stil) deze acties:" -#: tips:78 +#: tips:79 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Werktuig-balk type" -#: tips:79 +#: tips:80 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "De-schaduw de werktuigen die je wenst:" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Toolbar type" msgstr "Werktuig-balk type" -#: tips:82 +#: tips:83 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: tips:83 +#: tips:84 msgid "Large" msgstr "Groot" -#: tips:84 +#: tips:85 msgid "Show totals of items" msgstr "" -#: tips:85 tips:86 +#: tips:86 tips:87 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " "selected items and their combined size." msgstr "" -#: tips:87 +#: tips:88 #, fuzzy msgid "Filer windows" msgstr "Bestandsvenster opties" -#: tips:88 -msgid "Automatic resize" +#: tips:89 +msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "" -#: tips:89 +#: tips:90 +msgid "...never" +msgstr "" + +#: tips:91 msgid "" -"Automatically resize the window when changing directory, if it's too small." +"You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " +"`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." msgstr "" -#: tips:90 +#: tips:92 +msgid "...when changing the display style" +msgstr "" + +#: tips:93 +msgid "" +"Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " +"the window for you." +msgstr "" + +#: tips:94 +msgid "...always" +msgstr "" + +#: tips:95 tips:96 +msgid "" +"The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " +"changing directory or display style)." +msgstr "" + +#: tips:97 msgid "Unique windows" msgstr "Unieke vensters" -#: tips:91 +#: tips:98 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2235,37 +2264,37 @@ msgstr "" "Als je een map opent en deze map wordt reeds getoond in een ander venster, " "dan zal deze optie ervoor zorgen dat dit andere venster gesloten wordt." -#: tips:92 +#: tips:99 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "" -#: tips:93 +#: tips:100 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." msgstr "" -#: tips:94 +#: tips:101 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "" -#: tips:95 tips:96 +#: tips:102 tips:103 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." msgstr "" -#: tips:97 +#: tips:104 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Sleep en Drop opties" -#: tips:98 +#: tips:105 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Gebruik geen 'host'-namen" -#: tips:99 +#: tips:106 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2276,11 +2305,11 @@ msgstr "" "van een applicatie een + teken toont op de aanwijzer maar het droppen niet " "werkt." -#: tips:100 +#: tips:107 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Laat het slepen naar iconen in het bestandsvenster toe" -#: tips:101 +#: tips:108 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2291,11 +2320,11 @@ msgstr "" "en het droppen van het bestand zal het in die map plaatsen, of laden in het " "programma" -#: tips:102 +#: tips:109 msgid "Directories spring open" msgstr "Mappen springen open" -#: tips:103 +#: tips:110 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2305,11 +2334,11 @@ msgstr "" "de opgelichte map 'open springt' nadat het bestand er voor een korte periode " "over werd gehouden." -#: tips:104 +#: tips:111 msgid "Spring delay" msgstr "Spring vertraging" -#: tips:105 tips:106 +#: tips:112 tips:113 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2319,12 +2348,12 @@ msgstr "" "alvorens deze open springt. Bovenstaande optie moet aanstaan voordat dit " "hier enig effect kan hebben." -#: tips:107 +#: tips:114 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Minuten" -#: tips:108 +#: tips:115 #, fuzzy msgid "" "To set the keyboard short-cuts, simply\n" @@ -2339,23 +2368,23 @@ msgstr "" "Deze toets zal naast het menu item verschijnen en je\n" "kan het gewoon indrukken zonder dat je het menu nog moet openen." -#: tips:109 +#: tips:116 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "'Xterm Hier' programma:" -#: tips:110 tips:111 +#: tips:117 tips:118 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "Het programma dat moet starten als je 'Xterm Hier' kiest van het menu" -#: tips:112 +#: tips:119 msgid "Mouse bindings" msgstr "Muis-bindingen" -#: tips:113 +#: tips:120 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Nieuw venster op knop 1 (RISC OS stijl)" -#: tips:114 +#: tips:121 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2365,11 +2394,11 @@ msgstr "" "map in een nieuw venster openen. Klikken met de 2de knop (midden) zal het " "huidige venster hergebruiken." -#: tips:115 +#: tips:122 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menu op knop 2 (RISC OS stijl)" -#: tips:116 +#: tips:123 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2378,11 +2407,11 @@ msgstr "" "twee-knops muizen), om het menu tevoorschijn te halen. Indien 'af', gebruik " "knop 3 (rechts) in de plaats." -#: tips:117 +#: tips:124 msgid "Single-click navigation" msgstr "Enkel-klik navigatie" -#: tips:118 tips:119 tips:120 +#: tips:125 tips:126 tips:127 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " diff --git a/ROX-Filer/src/po/pl.po b/ROX-Filer/src/po/pl.po index 2ce8ba59..c6f206e0 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/pl.po +++ b/ROX-Filer/src/po/pl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-07 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-06-19 14:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-07 17:49+0100\n" "Last-Translator: Andrzej Borsuk \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "" "ROX-Filer jeszcze nie posiada wsparcia dla punktów montowania w Twoim " "systemie.." -#: action.c:1955 menu.c:210 tips:76 +#: action.c:1955 menu.c:210 tips:77 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" @@ -498,15 +498,15 @@ msgstr "Polecenie:" msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" -#: action.c:2058 menu.c:829 tips:73 +#: action.c:2058 menu.c:829 tips:74 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" -#: action.c:2075 tips:74 +#: action.c:2075 tips:75 msgid "Move" msgstr "Przenie¶" -#: action.c:2090 tips:75 +#: action.c:2090 tips:76 msgid "Link" msgstr "Dowi±zanie" @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "niepowodzenie przy fork()" msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Nie mogê otworzyæ katalogu: %s" -#: display.c:1018 +#: display.c:1020 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) b³±d: %s" @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "zaznaczono plik msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" -#: menu.c:591 tips:77 +#: menu.c:591 tips:78 msgid "Mount" msgstr "Zamontuj" @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Jêzyk" -#: tips:3 tips:81 +#: tips:3 tips:82 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -2048,46 +2048,50 @@ msgid "" msgstr "" #: tips:39 +msgid "Text style:" +msgstr "" + +#: tips:40 msgid "No background" msgstr "Brak t³a" -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "Tekst jest wy¶wietlany bezpo¶rednio na pulpicie" -#: tips:41 +#: tips:42 msgid "Outlined text" msgstr "Obramowany tekst" -#: tips:42 +#: tips:43 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "Tekst ma cienk± obwódkê wokó³ ka¿dej litery" -#: tips:43 +#: tips:44 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Prostok±tny obszar t³a" -#: tips:44 tips:45 +#: tips:45 tips:46 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "Tekst jest wy¶wietlany wewn±trz prostok±tnej ramki" -#: tips:46 +#: tips:47 msgid "Text colours:" msgstr "Kolory tekstu: " -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "Foreground" msgstr "Kolor znaków" -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Background" msgstr "T³o" -#: tips:49 +#: tips:50 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Trzymaj ikony w obrêbie ekranu" -#: tips:50 +#: tips:51 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2095,130 +2099,156 @@ msgstr "" "Po w³±czeniu tej opcji, ikony na pulpicie bêd± zawsze trzymane ca³kowiæie w " "ramach ekranu, w³±czaj±c etykietê." -#: tips:51 +#: tips:52 msgid "Icon grid step:" msgstr "Rozmiar siatki dla ikon: " -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Fine" msgstr "Ma³y" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "U¿yj siatki o rozmiarze 2 pikseli do rozmieszczenia ikon na pulpicie" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "Medium" msgstr "¦redni" -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "U¿yj siatki o rozmiarze 16 pikseli do rozmieszczenia ikon na pulpicie" -#: tips:56 +#: tips:57 msgid "Coarse" msgstr "Du¿y" -#: tips:57 tips:58 tips:59 tips:60 +#: tips:58 tips:59 tips:60 tips:61 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "U¿yj siatki o rozmiarze 32 pikseli do rozmieszczenia ikon na pulpicie" -#: tips:61 +#: tips:62 #, fuzzy msgid "Panels" msgstr "Anuluj" -#: tips:62 +#: tips:63 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." msgstr "" -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Image and text" msgstr "" -#: tips:64 +#: tips:65 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "" -#: tips:65 +#: tips:66 msgid "Image only for applications" msgstr "" -#: tips:66 +#: tips:67 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" -#: tips:67 +#: tips:68 msgid "Image only" msgstr "" -#: tips:68 tips:69 tips:70 +#: tips:69 tips:70 tips:71 msgid "Only the image is shown." msgstr "" -#: tips:71 +#: tips:72 #, fuzzy msgid "Action windows" msgstr "Opcje podejmowanych akcji" -#: tips:72 +#: tips:73 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Natychmiastowy start (cichy)" -#: tips:78 +#: tips:79 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Typ paska narzêdzi" -#: tips:79 +#: tips:80 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Zaznacz narzêdzia, które chcesz widzieæ:" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Toolbar type" msgstr "Typ paska narzêdzi" -#: tips:82 +#: tips:83 msgid "Small" msgstr "Ma³e" -#: tips:83 +#: tips:84 msgid "Large" msgstr "Du¿e" -#: tips:84 +#: tips:85 msgid "Show totals of items" msgstr "" -#: tips:85 tips:86 +#: tips:86 tips:87 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " "selected items and their combined size." msgstr "" -#: tips:87 +#: tips:88 #, fuzzy msgid "Filer windows" msgstr "Opcje wy¶wietlanych okien" -#: tips:88 -msgid "Automatic resize" +#: tips:89 +msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "" -#: tips:89 +#: tips:90 +msgid "...never" +msgstr "" + +#: tips:91 msgid "" -"Automatically resize the window when changing directory, if it's too small." +"You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " +"`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." msgstr "" -#: tips:90 +#: tips:92 +#, fuzzy +msgid "...when changing the display style" +msgstr "Nieznany styl wy¶wietlania" + +#: tips:93 +msgid "" +"Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " +"the window for you." +msgstr "" + +#: tips:94 +msgid "...always" +msgstr "" + +#: tips:95 tips:96 +msgid "" +"The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " +"changing directory or display style)." +msgstr "" + +#: tips:97 msgid "Unique windows" msgstr "Unikalne okna" -#: tips:91 +#: tips:98 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2226,37 +2256,37 @@ msgstr "" "Je¿eli otworzysz katalog, który ju¿ jest wy¶wietlany przez inne okno, " "spowoduje to zamkniêcie tego okna" -#: tips:92 +#: tips:99 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "" -#: tips:93 +#: tips:100 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." msgstr "" -#: tips:94 +#: tips:101 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "" -#: tips:95 tips:96 +#: tips:102 tips:103 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." msgstr "" -#: tips:97 +#: tips:104 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Opcje \"Przeci±gnij i Upu¶æ\"" -#: tips:98 +#: tips:105 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Nie u¿ywaj nazwy hosta" -#: tips:99 +#: tips:106 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2267,11 +2297,11 @@ msgstr "" "wska¼niku myszy pokazuje znak '+' lecz funkcja \"przenie¶ i upu¶æ\" nie " "dzia³a poprawnie." -#: tips:100 +#: tips:107 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Pozwala przenosiæ ikony w obrêbie tego samego okna" -#: tips:101 +#: tips:108 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2282,11 +2312,11 @@ msgstr "" "mysz±. Puszczenie przycisku myszy spowoduje skopiowanie pliku do katalogu " "lub uruchomienie aplikacji." -#: tips:102 +#: tips:109 msgid "Directories spring open" msgstr "Otwieranie wybranych katalogów" -#: tips:103 +#: tips:110 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2296,11 +2326,11 @@ msgstr "" "okna. Je¿eli w trakcie przeci±gania pliku myszk± zatrzymamy kursor nad " "katalogiem na pewien czas, zostanie on otwarty w nowym oknie." -#: tips:104 +#: tips:111 msgid "Spring delay" msgstr "Opó¼nienie otwarcia" -#: tips:105 tips:106 +#: tips:112 tips:113 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2309,12 +2339,12 @@ msgstr "" "Ta opcja okre¶la jak d³ugo czekaæ (w ms), aby pod¶wietlony katalog zosta³ " "otwarty" -#: tips:107 +#: tips:114 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "min" -#: tips:108 +#: tips:115 #, fuzzy msgid "" "To set the keyboard short-cuts, simply\n" @@ -2329,25 +2359,25 @@ msgstr "" "klawisz. Z prawej strony paska menu pojawi siê opis skrótu. Od tej chwili\n" "wystarczy nacisn±æ ten klawisz, aby wybraæ funkcjê bez korzystania z menu." -#: tips:109 +#: tips:116 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "Program terminala:" -#: tips:110 tips:111 +#: tips:117 tips:118 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" "Program który ma zostaæ uruchomiony kiedy wybierzesz z menu polecenie " "\"Terminal\"" -#: tips:112 +#: tips:119 msgid "Mouse bindings" msgstr "Skojarzenia myszy" -#: tips:113 +#: tips:120 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Nowe okno na przycisku 1 (RISC OS)" -#: tips:114 +#: tips:121 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2357,11 +2387,11 @@ msgstr "" "oknie. Klikniêcie drugim przyciskiem (¶rodkowym) spowoduje otwarcie w tym " "samym oknie" -#: tips:115 +#: tips:122 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menu na 2 przycisku (RISC OS)" -#: tips:116 +#: tips:123 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2369,11 +2399,11 @@ msgstr "" "Drugi przycisk myszy otwiera menu kontekstowe, je¿eli opcja pozostanie " "nieaktywna menu przypisane bêdzie do 3 przycisku myszy (prawego)." -#: tips:117 +#: tips:124 msgid "Single-click navigation" msgstr "Nawigacja za pomoc± pojedyñczego klikniêcia" -#: tips:118 tips:119 tips:120 +#: tips:125 tips:126 tips:127 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2486,9 +2516,6 @@ msgstr "" #~ "Ostatnio u¿ywany styl wy¶wietlania (%s) oraz sortowania (Sortowanie przez " #~ "%s) bêdzie zapisany je¿eli klikniesz na \"Zapisz\"." -#~ msgid "Unknown display style" -#~ msgstr "Nieznany styl wy¶wietlania" - #~ msgid "Unknown sort type" #~ msgstr "Nieznany sposób sortowania" diff --git a/ROX-Filer/src/po/ru.po b/ROX-Filer/src/po/ru.po index 9944d256..436a8244 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/ru.po +++ b/ROX-Filer/src/po/ru.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-07 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-06-19 14:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-05 20:46+0300\n" "Last-Translator: Dmitry Elfimov \n" "Language-Team: not in team \n" @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "ROX-Filer ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÏÞËÉ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ ÎÁ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ. éÚ×ÉÎÉÔÅ. " -#: action.c:1955 menu.c:210 tips:76 +#: action.c:1955 menu.c:210 tips:77 msgid "Delete" msgstr "õÄÁÌÉÔØ" @@ -492,15 +492,15 @@ msgstr " msgid "Permissions" msgstr "ðÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ" -#: action.c:2058 menu.c:829 tips:73 +#: action.c:2058 menu.c:829 tips:74 msgid "Copy" msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" -#: action.c:2075 tips:74 +#: action.c:2075 tips:75 msgid "Move" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ" -#: action.c:2090 tips:75 +#: action.c:2090 tips:76 msgid "Link" msgstr "óÓÙÌËÁ" @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr " msgid "Can't open directory: %s" msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ËÁÔÁÌÏÇ %s" -#: display.c:1018 +#: display.c:1020 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) ÎÅÕÄÁÌÓÑ: %s" @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "%d msgid "Unmount" msgstr "ïÔÓÏÅÄÉÎÉÔØ" -#: menu.c:591 tips:77 +#: menu.c:591 tips:78 msgid "Mount" msgstr "ðÒÉÓÏÅÄÉÎÉÔØ" @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "" msgid "Translation" msgstr "ñÚÙË" -#: tips:3 tips:81 +#: tips:3 tips:82 msgid "None" msgstr "îÅÔ" @@ -2038,46 +2038,50 @@ msgstr "" "ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ" #: tips:39 +msgid "Text style:" +msgstr "" + +#: tips:40 msgid "No background" msgstr "âÅÚ ÆÏÎÁ" -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "üÔÏÔ ÔÅËÓÔ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ ÎÁ ÆÏÎÅ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ." -#: tips:41 +#: tips:42 msgid "Outlined text" msgstr "ïÂÒÁÍÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ" -#: tips:42 +#: tips:43 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "ôÅËÓÔ Ó ÏÂÒÁÍÌÅÎÉÅÍ ×ÏËÒÕÇ ËÁÖÄÏÊ ÂÕË×Ù." -#: tips:43 +#: tips:44 msgid "Rectangular background slab" msgstr "ðÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÙÊ ÆÏÎ ÐÏÄÐÉÓÉ" -#: tips:44 tips:45 +#: tips:45 tips:46 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "üÔÏÔ ÔÅËÓÔ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ ÎÁ ÚÁËÒÁÛÅÎÎÏÍ ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉËÅ" -#: tips:46 +#: tips:47 msgid "Text colours:" msgstr "ã×ÅÔ ÔÅËÓÔÁ: " -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "Foreground" msgstr "ã×ÅÔ ÔÅËÓÔÁ" -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Background" msgstr "æÏÎ" -#: tips:49 +#: tips:50 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "õÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ × ÇÒÁÎÉÃÁÈ ÜËÒÁÎÁ" -#: tips:50 +#: tips:51 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2085,42 +2089,42 @@ msgstr "" "åÓÌÉ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ×ËÌÀÞÅÎÁ, ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ ×ÓÅÇÄÁ ÂÕÄÕÔ ×ÎÕÔÒÉ " "ÜËÒÁÎÁ, ×ËÌÀÞÁÑ ÍÅÔËÕ." -#: tips:51 +#: tips:52 msgid "Icon grid step:" msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÁÇÁ ÓÅÔËÉ: " -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Fine" msgstr "ôÏÞÎÏ" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ 2-È ÐÉËÓÅÌØÎÁÑ ÓÅÔËÁ ÄÌÑ ÐÏÚÉÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ." -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "Medium" msgstr "óÒÅÄÎÅ" -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ 16-ÔÉ ÐÉËÓÅÌØÎÁÑ ÓÅÔËÁ ÄÌÑ ÐÏÚÉÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ." -#: tips:56 +#: tips:57 msgid "Coarse" msgstr "çÒÕÂÏ" -#: tips:57 tips:58 tips:59 tips:60 +#: tips:58 tips:59 tips:60 tips:61 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ 32-È ÐÉËÓÅÌØÎÁÑ ÓÅÔËÁ ÄÌÑ ÐÏÚÉÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ." -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "Panels" msgstr "ðÁÎÅÌÉ" -#: tips:62 +#: tips:63 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." @@ -2129,64 +2133,64 @@ msgstr "" "óÍÏÔÒÉÔÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ ÄÌÑ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ\n" "ÐÁÎÅÌÅÊ." -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Image and text" msgstr "ëÁÒÔÉÎËÁ É ÔÅËÓÔ" -#: tips:64 +#: tips:65 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "ëÁÖÄÁÑ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ ËÁÒÔÉÎËÏÊ É ÔÅËÓÔÏÍ." -#: tips:65 +#: tips:66 msgid "Image only for applications" msgstr "ëÁÒÔÉÎËÉ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÊ" -#: tips:66 +#: tips:67 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "ó ËÁÒÔÉÎËÏÊ ÔÏÌØËÏ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ, ÏÓÔÁÌØÎÏÅ É Ó ËÁÒÔÉÎËÏÊ É Ó ÔÅËÓÔÏÍ." -#: tips:67 +#: tips:68 msgid "Image only" msgstr "ôÏÌØËÏ ËÁÒÔÉÎËÉ" -#: tips:68 tips:69 tips:70 +#: tips:69 tips:70 tips:71 msgid "Only the image is shown." msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ËÁÒÔÉÎËÉ" -#: tips:71 +#: tips:72 msgid "Action windows" msgstr "ïËÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ" -#: tips:72 +#: tips:73 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÔØ ÂÅÚ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ:" -#: tips:78 +#: tips:79 msgid "Toolbar" msgstr "ôÉÐ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×" -#: tips:79 +#: tips:80 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "÷ÙÂÉÒÁÊÔÅ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÙ ÄÌÑ ÐÁÎÅÌÉ:" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Toolbar type" msgstr "ôÉÐ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×" -#: tips:82 +#: tips:83 msgid "Small" msgstr "íÁÌÙÅ" -#: tips:83 +#: tips:84 msgid "Large" msgstr "âÏÌØÛÉÅ" -#: tips:84 +#: tips:85 msgid "Show totals of items" msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ ÏÂßÅËÔÏ×" -#: tips:85 tips:86 +#: tips:86 tips:87 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2196,24 +2200,50 @@ msgstr "" "ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓËÒÙÔÙÈ ÏÂßÅËÔÏ× (ÅÓÌÉ ÏÎÉ ÅÓÔØ). ëÏÇÄÁ ÞÔÏ-ÌÉÂÏ ×ÙÂÒÁÎÏ, " "ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÏÂßÅËÔÏ× É ÉÈ ÏÂÝÉÊ ÒÁÚÍÅÒ." -#: tips:87 +#: tips:88 msgid "Filer windows" msgstr "ðÁÒÁÍÔÅÒÙ ÏËÎÁ ÆÁÊÌÍÅÎÅÄÖÅÒÁ" -#: tips:88 -msgid "Automatic resize" +#: tips:89 +#, fuzzy +msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÊ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÏÎ" -#: tips:89 +#: tips:90 +msgid "...never" +msgstr "" + +#: tips:91 msgid "" -"Automatically resize the window when changing directory, if it's too small." -msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÍÅÎÑÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÈÏÄÅ × ÄÒÕÇÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ." +"You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " +"`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." +msgstr "" -#: tips:90 +#: tips:92 +msgid "...when changing the display style" +msgstr "" + +#: tips:93 +msgid "" +"Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " +"the window for you." +msgstr "" + +#: tips:94 +msgid "...always" +msgstr "" + +#: tips:95 tips:96 +msgid "" +"The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " +"changing directory or display style)." +msgstr "" + +#: tips:97 msgid "Unique windows" msgstr "õÎÉËÁÌØÎÙÅ ÏËÎÁ" -#: tips:91 +#: tips:98 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2221,11 +2251,11 @@ msgstr "" "åÓÌÉ ×Ù ÏÔËÒÏÅÔÅ ËÁÔÁÌÏÇ É ÜÔÏÔ ÖÅ ËÁÔÁÌÏÇ ÕÖÅ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ × ÄÒÕÇÏÍ ÏËÎÅ, " "ÔÏ ×ÔÏÒÏÅ ÏËÎÏ ÂÕÄÅÔ ÚÁËÒÙÔÏ." -#: tips:92 +#: tips:99 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "óÉÇÎÁÌ ËÏÇÄÁ Tab-ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ" -#: tips:93 +#: tips:100 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2235,11 +2265,11 @@ msgstr "" "ÐÒÏÚ×ÕÞÉÔ ÅÓÌÉ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÒÏÉÚÏÛÌÏ (Ô.Å. ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÎÅÓËÏÌØËÏ ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ " "×ÁÒÉÁÎÔÏ× ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÑ)." -#: tips:94 +#: tips:101 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "óÉÇÎÁÌ ÐÒÉ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑÈ" -#: tips:95 tips:96 +#: tips:102 tips:103 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2248,15 +2278,15 @@ msgstr "" "ÐÒÏÚ×ÕÞÉÔ ËÏÇÄÁ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ " "ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× ÂÙÌÏ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÏ." -#: tips:97 +#: tips:104 msgid "Drag and Drop" msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ drag'n'drop" -#: tips:98 +#: tips:105 msgid "Don't use hostnames" msgstr "îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ" -#: tips:99 +#: tips:106 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2267,11 +2297,11 @@ msgstr "" "ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÉ ÆÁÊÌÏ× × ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ ÚÎÁÞÏË + ÎÁ ËÕÒÓÏÒÅ, ÎÏ " "ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÑ ÎÅ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ." -#: tips:100 +#: tips:107 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ × ÏËÎÁÈ Filer'a" -#: tips:101 +#: tips:108 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2282,11 +2312,11 @@ msgstr "" "ÎÁ×ÅÄÅÔÅ ËÕÒÓÏÒ, Á ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÐÏÍÅÝÅÎ × ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÌÉ ÖÅ ÚÁÇÒÕÖÅÎ × " "ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ." -#: tips:102 +#: tips:109 msgid "Directories spring open" msgstr "ïÔËÒÙ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ" -#: tips:103 +#: tips:110 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2295,11 +2325,11 @@ msgstr "" "üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ Ä×Å ×ÅÒÈÎÉÅ ÏÐÃÉÉ ÂÙÔØ ×ËÌÀÞÅÎÎÙÍÉ. úÁÓÔÁ×ÌÑÅÔ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ " "ËÁÔÁÌÏÇ ÏÔËÒÙÔØÓÑ ÞÅÒÅÚ ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ×ÒÅÍÑ." -#: tips:104 +#: tips:111 msgid "Spring delay" msgstr "úÁÄÅÒÖËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ" -#: tips:105 tips:106 +#: tips:112 tips:113 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2308,11 +2338,11 @@ msgstr "" "üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÚÁÄÅÒÖËÕ × ÍÉÌÌÉÓÅËÕÎÄÁÈ, ÔÒÅÂÕÀÝÕÀÓÑ ÄÌÑ " "Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÏÔËÒÙÔÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ. ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÏÐÃÉÑ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ×ËÌÀÞÅÎÁ." -#: tips:107 +#: tips:114 msgid "Menus" msgstr "íÅÎÀ" -#: tips:108 +#: tips:115 msgid "" "To set the keyboard short-cuts, simply\n" "open the menu over a filer window, move the pointer\n" @@ -2325,23 +2355,23 @@ msgstr "" "÷ ÂÕÄÕÝÅÍ ÍÏÖÎÏ ÂÕÄÅÔ ÎÁÖÁÔØ ÜÔÕ ËÌÁ×ÉÛÕ ÄÌÑ ÂÙÓÔÒÏÇÏ\n" "ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÆÕÎËÃÉÉ ÂÅÚ ×ÙÚÏ×Á ÍÅÎÀ." -#: tips:109 +#: tips:116 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁ:" -#: tips:110 tips:111 +#: tips:117 tips:118 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÚÁÐÕÓËÁÅÍÁÑ ÐÒÉ ×ÙÂÏÒÅ ÐÕÎËÔÁ `ôÅÒÍÉÎÁÌ` ÉÚ ÍÅÎÀ." -#: tips:112 +#: tips:119 msgid "Mouse bindings" msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÍÙÛÉ" -#: tips:113 +#: tips:120 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ ÐÏ ÎÁÖÁÔÉÀ ËÎÏÐËÉ 1 (ËÁË × RISC OS)" -#: tips:114 +#: tips:121 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2351,11 +2381,11 @@ msgstr "" "ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ. ðÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ ËÎÏÐËÉ 2, ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÏ " "ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ " -#: tips:115 +#: tips:122 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "íÅÎÀ ÐÏ ËÎÏÐËÅ 2 (ËÁË × RISC OS)" -#: tips:116 +#: tips:123 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2364,11 +2394,11 @@ msgstr "" "Ä×ÕÈËÎÏÐÏÞÎÏÊ ÍÙÛÉ ÎÁÖÍÉÔÅ ÓÒÁÚÕ ÏÂÅ ËÎÏÐËÉ). ïÂÙÞÎÏ ÄÌÑ ×ÙÚÏ×Á ËÏÎÅËÓÔÎÏÇÏ " "ÍÅÎÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÎÏÐËÁ 3 (ÐÒÁ×ÁÑ)" -#: tips:117 +#: tips:124 msgid "Single-click navigation" msgstr "îÁ×ÉÇÁÃÉÑ ÏÄÎÉÍ ÝÅÌÞËÏÍ" -#: tips:118 tips:119 tips:120 +#: tips:125 tips:126 tips:127 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2378,6 +2408,11 @@ msgstr "" "ÏÂØÅËÔÏ×. åÓÌÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÏ, ÏÄÉÎ ÝÅÌÞÏË ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÏÂØÅËÔ; Ä×ÏÊÎÏÊ ÝÅÌÞÏË " "ÏÔËÒÙ×ÁÅÔ ÅÇÏ." +#~ msgid "" +#~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too " +#~ "small." +#~ msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÍÅÎÑÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÈÏÄÅ × ÄÒÕÇÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ." + #~ msgid "Translation options" #~ msgstr "÷ÙÂÏÒ ÑÚÙËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" -- 2.11.4.GIT