From c1160fab014bdfabd1b90c3ec79f6cabbab33538 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Vincent=20Lef=C3=A8vre?= Date: Sun, 1 Feb 2004 21:47:34 +0000 Subject: [PATCH] r3322: Updated French translation (Vincent Lefevre). --- ROX-Filer/Help/Changes | 4 + ROX-Filer/src/po/fr.po | 2020 +++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 694 insertions(+), 1330 deletions(-) diff --git a/ROX-Filer/Help/Changes b/ROX-Filer/Help/Changes index cdb0e402..145f8880 100644 --- a/ROX-Filer/Help/Changes +++ b/ROX-Filer/Help/Changes @@ -2,6 +2,10 @@ A RISC OS-like filer for X by Thomas Leonard +01-Feb-2004 +~~~~~~~~~~~ +Updated French translation (Vincent Lefèvre). + 24-Jan-2004 (Release 2.1.1) ~~~~~~~~~~~ Updated French manual translation (Arnaud Calvo). diff --git a/ROX-Filer/src/po/fr.po b/ROX-Filer/src/po/fr.po index 1132acd3..e1b6eb40 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/fr.po +++ b/ROX-Filer/src/po/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-07 01:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-22 01:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-01 04:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-01 22:36+0100\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,27 +30,23 @@ msgstr "Silencieux" msgid "Don't confirm every operation" msgstr "Ne pas confirmer chaque opération" -#: abox.c:443 tips:60 +#: abox.c:443 tips:62 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: abox.c:449 menu.c:221 +#: abox.c:449 menu.c:223 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" -#: abox.c:502 -msgid "Command:" -msgstr "Commande :" - -#: abox.c:533 +#: abox.c:536 msgid "Expression:" msgstr "Expression :" -#: action.c:175 action.c:233 +#: action.c:179 action.c:237 msgid "Find expression reference" -msgstr "Trouver la référence de l'expression" +msgstr "Référence de la recherche par expression" -#: action.c:186 +#: action.c:190 msgid "" "Quick Start\n" "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" @@ -128,7 +124,7 @@ msgstr "" "un % dans 'commande' est remplacé par le chemin du fichier courant)\n" "prune (faux, et empêche de chercher dans un répertoire)." -#: action.c:244 +#: action.c:248 msgid "" "Normally, you can just select a command from the menu (click \n" "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n" @@ -193,7 +189,42 @@ msgstr "" "\n" "Voir la page man chmod(1) pour tous les détails." -#: action.c:358 +#: action.c:289 +msgid "Set type reference" +msgstr "Référence de « fixer le type »" + +#: action.c:300 +msgid "" +"Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n" +"by matching it's name against a pattern. To change the\n" +"type of the file you must rename it.\n" +"\n" +"Newer file systems can support something called 'Extended\n" +"Attributes' which can be used to store additional data with\n" +"each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n" +"'user.mime_type' attribute to store file types.\n" +"\n" +"File types are only supported for regular files, not\n" +"directories, devices, pipes or sockets, and then only\n" +"on certain file systems and where the OS implements them.\n" +"\n" +msgstr "" +"Normalement ROX-Filer détermine le type d'un fichier ordinaire en\n" +"comparant son nom à un motif. Pour changer le type du fichier, vous\n" +"devez le renommer.\n" +"\n" +"De nouveaux systèmes de fichiers peuvent supporter quelque chose appelé\n" +"« attributs étendus » qui peut être utilisé pour stocker des données\n" +"supplémentaires pour chaque fichier en paramètres nommés. ROX-Filer\n" +"utilise l'attribut « user.mime_type » pour stocker les types de fichier.\n" +"\n" +"Les types de fichier ne sont supportés que pour des fichiers ordinaires,\n" +"pas pour des répertoires, fichiers de périphérique, tubes ou sockets,\n" +"et seulement sur certains systèmes de fichiers et où c'est implémenté\n" +"par le système d'exploitation.\n" +"\n" + +#: action.c:401 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" @@ -201,20 +232,20 @@ msgstr "" "\n" "Processus terminé.\n" -#: action.c:374 +#: action.c:417 msgid "There was one error.\n" msgstr "Il y a eu une erreur.\n" -#: action.c:376 +#: action.c:419 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "Il y a eu %d erreurs.\n" -#: action.c:400 +#: action.c:443 msgid "ERROR reading" msgstr "ERREUR de lecture" -#: action.c:443 +#: action.c:486 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -222,19 +253,19 @@ msgstr "" "'\n" "Terminé\n" -#: action.c:499 support.c:395 +#: action.c:542 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: action.c:653 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:696 main.c:579 main.c:587 main.c:595 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: action.c:656 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:699 main.c:581 main.c:597 msgid "No" msgstr "Non" -#: action.c:674 +#: action.c:717 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" @@ -242,7 +273,7 @@ msgstr "" "\n" "Demande au processus fils de terminer...\n" -#: action.c:681 +#: action.c:724 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" @@ -250,41 +281,41 @@ msgstr "" "\n" "Tentative de tuer (KILL) le processus résistant...\n" -#: action.c:834 +#: action.c:877 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?Compter le contenu de %s ?" -#: action.c:868 +#: action.c:911 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?Supprimer %s'%s' ?" -#: action.c:869 +#: action.c:912 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "PROTÉGÉ CONTRE L'ÉCRITURE " -#: action.c:874 +#: action.c:917 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "'Suppression de '%s'\n" -#: action.c:887 +#: action.c:930 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'Répertoire '%s' supprimé\n" -#: action.c:919 +#: action.c:962 #, c-format msgid "?Eject '%s'?" msgstr "?Éjecter '%s' ?" -#: action.c:924 +#: action.c:967 #, c-format msgid "'Eject '%s'\n" msgstr "'Éjection de '%s'\n" -#: action.c:943 +#: action.c:986 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -293,66 +324,80 @@ msgstr "" "!%s\n" "L'éjection a échoué\n" -#: action.c:962 action.c:981 +#: action.c:1005 action.c:1024 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?Vérifier '%s' ?" -#: action.c:978 +#: action.c:1021 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!Condition de recherche invalide - changez-la et réessayez\n" -#: action.c:988 +#: action.c:1031 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(lors de la vérification de '%s')\n" -#: action.c:1061 action.c:1084 +#: action.c:1104 action.c:1127 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?Changer les permissions de '%s' ?" -#: action.c:1065 +#: action.c:1108 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'Changement des permissions de '%s'\n" -#: action.c:1082 +#: action.c:1125 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Commande de mode invalide - changez-la et réessayez\n" -#: action.c:1174 +#: action.c:1181 action.c:1199 +#, c-format +msgid "?Change type of '%s'?" +msgstr "?Changer le type de '%s' ?" + +#: action.c:1196 +msgid "!Invalid type - change it and try again\n" +msgstr "!Type invalide - changez-le et réessayez\n" + +#: action.c:1218 +#, c-format +msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n" +msgstr "'Changement du type de '%s' en '%s'\n" + +#: action.c:1297 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?'%s' existe déjà - %s ?" -#: action.c:1176 +#: action.c:1299 msgid "merge contents" msgstr "fusionner les contenus" -#: action.c:1177 +#: action.c:1300 msgid "overwrite" msgstr "écraser" -#: action.c:1193 +#: action.c:1316 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'On essaie quand même de copier...\n" -#: action.c:1202 +#: action.c:1325 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?Copier %s vers %s ?" -#: action.c:1206 +#: action.c:1329 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'Copie de %s vers %s\n" -#: action.c:1221 +#: action.c:1344 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!ERREUR : la destination existe déjà, mais n'est pas un répertoire\n" -#: action.c:1293 +#: action.c:1416 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -361,26 +406,26 @@ msgstr "" "!%s\n" "Impossible de copier '%s'\n" -#: action.c:1336 +#: action.c:1460 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?'%s' existe déjà - écraser ?" -#: action.c:1351 +#: action.c:1475 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "'On essaie quand même de déplacer...\n" -#: action.c:1359 +#: action.c:1483 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?Déplacer %s vers %s ?" -#: action.c:1363 +#: action.c:1487 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'Déplacement de %s vers %s\n" -#: action.c:1371 +#: action.c:1495 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -389,45 +434,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "Impossible de déplacer %s vers %s\n" -#: action.c:1392 +#: action.c:1516 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!ERREUR : on ne peut pas copier d'objet dans lui-même\n" -#: action.c:1407 +#: action.c:1531 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!ERREUR : on ne peut pas déplacer/renommer d'objet dans lui-même\n" -#: action.c:1424 +#: action.c:1548 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'Lien de %s vers %s\n" -#: action.c:1429 +#: action.c:1553 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Lier %s vers %s ?" -#: action.c:1451 +#: action.c:1575 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'Montage de %s\n" -#: action.c:1452 +#: action.c:1576 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'Démontage de %s\n" -#: action.c:1455 +#: action.c:1579 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?Monter %s ?" -#: action.c:1456 +#: action.c:1580 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?Démonter %s ?" -#: action.c:1476 +#: action.c:1600 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -436,7 +481,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Le montage a échoué\n" -#: action.c:1477 +#: action.c:1601 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -445,11 +490,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "Le démontage a échoué\n" -#: action.c:1485 +#: action.c:1609 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" msgstr "'(semble maintenant être monté de toute façon)\n" -#: action.c:1523 +#: action.c:1647 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -458,183 +503,203 @@ msgstr "" "'\n" "Total : %s (" -#: action.c:1529 +#: action.c:1653 msgid "file" msgstr "fichier" -#: action.c:1529 +#: action.c:1653 msgid "files" msgstr "fichiers" -#: action.c:1533 +#: action.c:1657 msgid "no directories)\n" msgstr "pas de répertoires)\n" -#: action.c:1537 +#: action.c:1661 msgid "directory" msgstr "répertoire" -#: action.c:1538 +#: action.c:1662 msgid "directories" msgstr "répertoires" -#: action.c:1576 +#: action.c:1700 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!Pas de point de montage sélectionné !\n" -#: action.c:1646 +#: action.c:1770 msgid "?Another search?" msgstr "?Chercher encore?" -#: action.c:1668 +#: action.c:1792 action.c:1815 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' est un lien symbolique\n" -#: action.c:1700 +#: action.c:1847 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "Vous devez sélectionner des objets pour la recherche" -#: action.c:1710 menu.c:213 +#: action.c:1857 menu.c:215 msgid "Find" msgstr "Chercher" -#: action.c:1743 +#: action.c:1890 msgid "You need to select some items to count" msgstr "Vous devez sélectionner des objets à compter" -#: action.c:1747 +#: action.c:1894 msgid "Disk Usage" msgstr "Occupation du disque" -#: action.c:1780 +#: action.c:1927 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Monter / Démonter" -#: action.c:1793 +#: action.c:1940 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "ROX-Filer ne supporte pas encore les points de montage sur votre système. " "Désolé." -#: action.c:1807 menu.c:201 tips:190 +#: action.c:1954 menu.c:202 tips:201 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: action.c:1817 tips:196 +#: action.c:1964 tips:207 msgid "Force" msgstr "Forcer" -#: action.c:1817 +#: action.c:1964 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture" -#: action.c:1820 action.c:1875 tips:198 +#: action.c:1967 action.c:2022 action.c:2081 tips:209 msgid "Brief" msgstr "Bref" -#: action.c:1820 +#: action.c:1967 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Ne lister que les répertoires supprimés" -#: action.c:1837 +#: action.c:1984 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "" "Vous devez sélectionner les objets dont vous voulez changer les permissions" -#: action.c:1845 +#: action.c:1992 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Rendre exécutable/cherchable)" -#: action.c:1847 +#: action.c:1994 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (Rendre non-exécutable/non-cherchable)" -#: action.c:1849 +#: action.c:1996 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (Donner au propriétaire lecture+écriture)" -#: action.c:1851 +#: action.c:1998 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (Privé - accès par le propriétaire uniquement)" -#: action.c:1853 +#: action.c:2000 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (Accès public, sauf écriture)" -#: action.c:1864 menu.c:177 menu.c:211 tips:78 +#: action.c:2011 menu.c:178 menu.c:213 tips:80 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: action.c:1875 +#: action.c:2022 action.c:2081 msgid "Don't list processed files" msgstr "Ne pas lister les fichiers traités" -#: action.c:1878 tips:200 +#: action.c:2025 action.c:2084 tips:211 msgid "Recurse" msgstr "Récursif" -#: action.c:1878 +#: action.c:2025 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "Changer aussi le contenu des sous-répertoires" -#: action.c:1915 dnd.c:123 menu.c:1838 tips:184 +#: action.c:2029 +msgid "Command:" +msgstr "Commande :" + +#: action.c:2057 +msgid "You need to select the items whose type you want to change" +msgstr "Vous devez sélectionner les objets dont vous voulez changer le type" + +#: action.c:2070 +msgid "Set type" +msgstr "Fixer le type" + +#: action.c:2084 +msgid "Change contents of subdirectories" +msgstr "Changer le contenu des sous-répertoires" + +#: action.c:2091 infobox.c:611 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: action.c:2120 dnd.c:123 menu.c:1855 tips:195 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: action.c:1925 action.c:1958 tips:202 +#: action.c:2130 action.c:2163 tips:213 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" -#: action.c:1926 action.c:1959 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 +#: action.c:2131 action.c:2164 tips:214 tips:215 tips:216 tips:217 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Écraser seulement si la source est plus récente que la destination." -#: action.c:1948 dnd.c:124 tips:186 +#: action.c:2153 dnd.c:124 tips:197 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: action.c:1976 dnd.c:125 tips:188 +#: action.c:2181 dnd.c:125 tips:199 msgid "Link" msgstr "Lier" -#: action.c:1995 appmenu.c:109 +#: action.c:2200 appmenu.c:113 msgid "Eject" msgstr "Éjecter" -#: action.c:2052 +#: action.c:2257 msgid "Deleting items such as " msgstr "La suppression d'objets comme " -#: action.c:2056 +#: action.c:2261 msgid "Deleting the item " msgstr "La suppression de l'objet " -#: action.c:2058 +#: action.c:2263 msgid "Deleting the items " msgstr "La suppression des objets " -#: action.c:2077 +#: action.c:2282 msgid " and " msgstr " et " -#: action.c:2086 +#: action.c:2291 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr "" " affectera des objets sur le punaiseur ou le panneau - voulez-vous vraiment " "le supprimer ?" -#: action.c:2093 +#: action.c:2298 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr "" " affectera des objets sur le punaiseur ou le panneau - voulez-vous vraiment " "les supprimer ?" -#: appmenu.c:189 +#: appmenu.c:198 msgid "" msgstr "<étiquette manquante>" -#: appmenu.c:286 +#: appmenu.c:295 #, c-format msgid "" "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the " @@ -643,11 +708,11 @@ msgstr "" "Faites un lien symbolique des programmes que vous voulez dans ce répertoire. " "Ils apparaîtront dans le menu pour tous les objets de ce type (%s/%s)." -#: appmenu.c:330 +#: appmenu.c:339 msgid "Customise Menu..." msgstr "Personnaliser le menu..." -#: appmenu.c:377 menu.c:239 toolbar.c:158 +#: appmenu.c:386 menu.c:241 toolbar.c:158 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -656,37 +721,37 @@ msgstr "Aide" msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" msgstr "Impossible de mettre en signet la ressource non locale '%s'\n" -#: bookmarks.c:285 bookmarks.c:571 +#: bookmarks.c:285 bookmarks.c:572 #, c-format msgid "'%s' isn't a directory" msgstr "'%s' n'est pas un répertoire" -#: bookmarks.c:464 +#: bookmarks.c:465 msgid "You should first select some rows to delete" msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des rangées à supprimer" -#: bookmarks.c:487 +#: bookmarks.c:488 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" msgstr "Placez le curseur sur une entrée de la liste pour la déplacer" -#: bookmarks.c:507 +#: bookmarks.c:508 msgid "This item is already at the end" msgstr "Cet objet est déjà à la fin" -#: bookmarks.c:575 +#: bookmarks.c:578 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" msgstr "Impossible de mettre en signets des répertoires non locaux comme '%s'" -#: bookmarks.c:699 +#: bookmarks.c:702 msgid "Add New Bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: bookmarks.c:706 +#: bookmarks.c:709 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Éditer les signets" -#: bookmarks.c:711 +#: bookmarks.c:714 msgid "Recently Visited" msgstr "Récemment visités" @@ -705,19 +770,19 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le r msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) a échoué : %s" -#: dnd.c:414 +#: dnd.c:419 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "Erreur interne - mauvais type d'info" -#: dnd.c:551 +#: dnd.c:559 msgid "Drag a directory here to bookmark it." msgstr "Faites glisser ici un répertoire pour le mettre en signet." -#: dnd.c:566 +#: dnd.c:574 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "Erreur de protocole XDS : le nom de fichier ne doit pas contenir '/'\n" -#: dnd.c:586 +#: dnd.c:594 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" @@ -725,66 +790,66 @@ msgstr "" "Cible XdndDirectSave0 fournie, mais l'atome XdndDirectSave0 (type text/" "plain) ne contenait pas de nom de fichier (feuille)\n" -#: dnd.c:597 +#: dnd.c:607 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "Désolé - j'ai besoin d'un type cible text/uri-list ou XdndDirectSave0." -#: dnd.c:600 +#: dnd.c:610 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" "Désolé - j'ai besoin d'un type cible text/uri-list ou application/octet-" "stream." -#: dnd.c:701 +#: dnd.c:746 msgid "Unknown target" msgstr "Cible inconnue" -#: dnd.c:734 +#: dnd.c:779 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "" "L'application distante ne peut pas ou ne veut pas m'envoyer les données - " "désolé" -#: dnd.c:747 +#: dnd.c:792 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "" "Erreur de protocole XDS : le code de retour devrait être 'S', 'F' ou 'E'\n" -#: dnd.c:780 +#: dnd.c:825 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" "Désolé, impossible d'afficher un menu des actions pour un fichier distant / " "des données brutes." -#: dnd.c:796 +#: dnd.c:841 msgid "UntitledData" msgstr "UntitledData" -#: dnd.c:823 +#: dnd.c:868 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s" -#: dnd.c:865 +#: dnd.c:919 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "Pas d'URI dans le text/uri-list (il n'y a rien à faire !)" -#: dnd.c:889 +#: dnd.c:943 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" "Impossible d'obtenir les données de la machine distante (application/octet-" "stream non fourni)" -#: dnd.c:912 +#: dnd.c:966 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "" "Certains de ces fichiers sont sur une machine différente - ils seront " "ignorés - désolé" -#: dnd.c:919 +#: dnd.c:973 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." @@ -792,11 +857,11 @@ msgstr "" "Aucun de ces fichiers n'est sur la machine locale - je ne peux pas traiter " "de multiples fichiers distants - désolé." -#: dnd.c:932 +#: dnd.c:986 msgid "Unknown action requested" msgstr "Action demandée inconnue" -#: dnd.c:940 +#: dnd.c:994 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des fichiers : %s" @@ -833,7 +898,7 @@ msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "" "Désolé, je ne peux pas utiliser '%s' parce que ce n'est pas un fichier local." -#: dropbox.c:283 pinboard.c:735 +#: dropbox.c:283 pinboard.c:740 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -871,7 +936,7 @@ msgstr "" "Démonter un fichier de périphérique permet d'enlever le disque de manière " "sure." -#: filer.c:388 menu.c:835 +#: filer.c:388 menu.c:838 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" @@ -938,7 +1003,7 @@ msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "" "Ce nom de fichier n'est pas en UTF-8 valide. Vous devriez le renommer.\n" -#: filer.c:2328 menu.c:1828 +#: filer.c:2328 menu.c:1845 msgid "Item no longer exists!" msgstr "L'objet n'existe plus !" @@ -1151,7 +1216,7 @@ msgstr "Sauver sous :" msgid "Unnamed" msgstr "SansNom" -#: gtksavebox.c:462 +#: gtksavebox.c:463 msgid "" "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the " "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n" @@ -1159,7 +1224,7 @@ msgstr "" "L'application distante veut utiliser « Direct Save », mais je ne peux pas " "lire la propriété XdndDirectSave0 (type text/plain).\n" -#: gtksavebox.c:567 +#: gtksavebox.c:571 msgid "" "Drag the icon to a directory viewer\n" "(or enter a full pathname)" @@ -1225,43 +1290,43 @@ msgstr "(cliquer pour fixer)" msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:135 menu.c:240 +#: icon.c:135 menu.c:242 msgid "About ROX-Filer..." msgstr "Au sujet de ROX-Filer..." -#: icon.c:136 menu.c:241 +#: icon.c:136 menu.c:243 msgid "Show Help Files" msgstr "Voir les fichiers d'aide" -#: icon.c:137 menu.c:242 +#: icon.c:137 menu.c:244 msgid "Manual" msgstr "Manuel" -#: icon.c:139 menu.c:219 +#: icon.c:139 menu.c:221 msgid "Options..." msgstr "Options..." -#: icon.c:140 menu.c:227 +#: icon.c:140 menu.c:229 msgid "Home Directory" msgstr "Répertoire personnel" -#: icon.c:141 icon.c:1322 menu.c:197 type.c:227 +#: icon.c:141 icon.c:1314 menu.c:198 type.c:227 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: icon.c:142 menu.c:203 menu.c:848 +#: icon.c:142 menu.c:204 menu.c:851 msgid "Shift Open" msgstr "Shift Ouvrir" -#: icon.c:143 menu.c:209 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: icon.c:143 menu.c:210 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" -#: icon.c:144 menu.c:207 +#: icon.c:144 menu.c:208 msgid "Set Run Action..." msgstr "Fixer l'action d'exécution..." -#: icon.c:145 menu.c:208 +#: icon.c:145 menu.c:209 msgid "Set Icon..." msgstr "Fixer l'icône..." @@ -1281,6 +1346,11 @@ msgstr "Enlever le(s) objet(s)" msgid "Backdrop..." msgstr "Image de fond..." +#: icon.c:265 menu.c:747 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "%s '%s'" + #: icon.c:278 msgid "Nothing" msgstr "Rien" @@ -1297,7 +1367,7 @@ msgstr "Vous devez d'abord s msgid "You must open the menu over an item" msgstr "Vous devez ouvrir le menu au-dessus d'un objet" -#: icon.c:620 menu.c:1200 +#: icon.c:620 menu.c:1211 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "" "Vous ne pouvez fixer l'action d'exécution que pour un fichier ordinaire" @@ -1322,156 +1392,176 @@ msgstr "Le texte affich msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "Le raccourci clavier est :" -#: infobox.c:108 +#: infobox.c:111 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir %d fenêtres ?" -#: infobox.c:109 +#: infobox.c:112 msgid "Show Info" msgstr "Montrer" -#: infobox.c:131 menu.c:749 +#: infobox.c:134 menu.c:752 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(utf-8 incorrect)" -#: infobox.c:273 +#: infobox.c:276 msgid "Show _Help Files" msgstr "Voir les fichiers d'_aide" -#: infobox.c:283 +#: infobox.c:286 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: infobox.c:296 +#: infobox.c:299 msgid "Contents indicate..." msgstr "Le contenu indique..." -#: infobox.c:424 infobox.c:497 support.c:349 +#: infobox.c:436 infobox.c:570 support.c:349 msgid "bytes" msgstr "octets" -#: infobox.c:477 tips:261 +#: infobox.c:514 +#, c-format +msgid "'%s' is no longer a symlink" +msgstr "'%s' n'est plus un lien symbolique" + +#: infobox.c:521 +#, c-format +msgid "" +"Failed to unlink '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de supprimer le lien '%s' :\n" +"%s" + +#: infobox.c:526 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create symlink from '%s':\n" +"%s\n" +"(note: old link has been deleted)" +msgstr "" +"Impossible de créer le lien symbolique depuis '%s' :\n" +"%s\n" +"(note: l'ancien lien a été supprimé)" + +#: infobox.c:549 tips:273 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" -#: infobox.c:484 +#: infobox.c:556 msgid "Real directory:" msgstr "Vrai répertoire :" -#: infobox.c:487 +#: infobox.c:559 msgid "Owner, Group:" msgstr "Propriétaire, groupe :" -#: infobox.c:493 infobox.c:505 +#: infobox.c:566 infobox.c:581 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: infobox.c:505 +#: infobox.c:581 msgid "Scanning" msgstr "Lecture" -#: infobox.c:519 +#: infobox.c:599 msgid "Failed to scan" msgstr "Impossible de lire" -#: infobox.c:525 +#: infobox.c:605 msgid "Change time:" msgstr "Date de changement :" -#: infobox.c:527 +#: infobox.c:607 msgid "Modify time:" msgstr "Date de modification :" -#: infobox.c:529 +#: infobox.c:609 msgid "Access time:" msgstr "Date d'accès :" -#: infobox.c:531 -msgid "Type:" -msgstr "Type :" +#: infobox.c:625 +msgid "Link target:" +msgstr "Cible du lien :" -#: infobox.c:537 +#: infobox.c:635 msgid "Run action:" msgstr "Exécuter l'action :" -#: infobox.c:627 +#: infobox.c:725 msgid "" msgstr "" -#: infobox.c:697 +#: infobox.c:795 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "file(1) dit... %s" -#: infobox.c:752 +#: infobox.c:852 #, c-format msgid "Could not change permissions: %s" msgstr "Impossible de changer les permissions : %s" -#: infobox.c:771 +#: infobox.c:870 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" -#: infobox.c:773 +#: infobox.c:872 msgid "Group" msgstr "Groupe" -#: infobox.c:775 +#: infobox.c:874 msgid "World" msgstr "Monde" -#: infobox.c:778 +#: infobox.c:877 msgid "Read" msgstr "Lecture" -#: infobox.c:780 +#: infobox.c:879 msgid "Write" msgstr "Écriture" -#: infobox.c:782 +#: infobox.c:881 msgid "Exec" msgstr "Exécution" -#: infobox.c:798 +#: infobox.c:898 msgid "SUID" msgstr "SUID" -#: infobox.c:806 +#: infobox.c:905 msgid "SGID" msgstr "SGID" -#: infobox.c:814 +#: infobox.c:912 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" -#: infobox.c:845 -#, c-format -msgid "Symbolic link to %s" -msgstr "Lien symbolique vers %s" - -#: infobox.c:851 +#: infobox.c:934 msgid "Symbolic link" msgstr "Lien symbolique" -#: infobox.c:855 +#: infobox.c:937 msgid "ROX application" msgstr "Application ROX" -#: infobox.c:863 +#: infobox.c:945 msgid "mounted" msgstr "monté" -#: infobox.c:863 +#: infobox.c:945 msgid "unmounted" msgstr "démonté" -#: infobox.c:867 +#: infobox.c:949 #, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "Point de montage pour %s (%s)" -#: infobox.c:870 +#: infobox.c:952 #, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "Point de montage (%s)" @@ -1603,227 +1693,238 @@ msgstr "Non (gnome-vfs-config non trouv msgid "Dnotify support" msgstr "Support dnotify" -#: menu.c:173 tips:52 +#: main.c:600 +msgid "Binary compatibility" +msgstr "Compatibilité binaire" + +#: main.c:602 +msgid "Yes (can run with older glibc versions)" +msgstr "Oui (peut tourner avec des versions plus anciennes de la glibc)" + +#: main.c:604 +msgid "No (apsymbols.h not found)" +msgstr "Non (apsymbols.h non trouvé)" + +#: menu.c:174 tips:54 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: menu.c:174 tips:57 +#: menu.c:175 tips:59 msgid "Icons View" msgstr "Icônes" -#: menu.c:175 +#: menu.c:176 msgid "Icons, With..." msgstr "Icônes, avec..." -#: menu.c:176 tips:77 +#: menu.c:177 tips:79 msgid "Sizes" msgstr "Tailles" -#: menu.c:178 tips:243 +#: menu.c:179 tips:254 msgid "Types" msgstr "Types" -#: menu.c:179 tips:80 +#: menu.c:180 tips:82 msgid "Times" msgstr "Dates & heures" -#: menu.c:180 tips:58 tips:95 +#: menu.c:181 tips:60 tips:97 msgid "List View" msgstr "Liste" -#: menu.c:182 +#: menu.c:183 msgid "Bigger Icons" msgstr "Icônes plus grandes" -#: menu.c:183 +#: menu.c:184 msgid "Smaller Icons" msgstr "Icônes plus petites" -#: menu.c:184 tips:74 +#: menu.c:185 tips:76 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" -#: menu.c:186 +#: menu.c:187 msgid "Sort by Name" msgstr "Trier par nom" -#: menu.c:187 +#: menu.c:188 msgid "Sort by Type" msgstr "Trier par type" -#: menu.c:188 +#: menu.c:189 msgid "Sort by Date" msgstr "Trier par date" -#: menu.c:189 +#: menu.c:190 msgid "Sort by Size" msgstr "Trier par taille" -#: menu.c:190 +#: menu.c:191 msgid "Sort by Owner" msgstr "Trier par propriétaire" -#: menu.c:191 +#: menu.c:192 msgid "Sort by Group" msgstr "Trier par groupe" -#: menu.c:192 +#: menu.c:193 msgid "Reversed" msgstr "Inversé" -#: menu.c:194 +#: menu.c:195 msgid "Show Hidden" msgstr "Montrer les fichiers cachés" -#: menu.c:195 +#: menu.c:196 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Montrer les imagettes" -#: menu.c:196 +#: menu.c:197 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: menu.c:198 +#: menu.c:199 msgid "Copy..." msgstr "Copier..." -#: menu.c:199 +#: menu.c:200 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." -#: menu.c:200 +#: menu.c:201 msgid "Link..." msgstr "Lier..." -#: menu.c:204 +#: menu.c:205 msgid "Open AVFS" msgstr "Ouvrir AVFS" -#: menu.c:205 +#: menu.c:206 msgid "Send To..." msgstr "Envoyer à..." -#: menu.c:210 +#: menu.c:211 msgid "Count" msgstr "Compter" -#: menu.c:214 toolbar.c:154 +#: menu.c:212 +msgid "Set Type..." +msgstr "Fixer le type..." + +#: menu.c:216 toolbar.c:154 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: menu.c:215 +#: menu.c:217 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: menu.c:216 +#: menu.c:218 msgid "Clear Selection" msgstr "Oublier la sélection" -#: menu.c:217 +#: menu.c:219 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" -#: menu.c:218 +#: menu.c:220 msgid "Select If..." msgstr "Sélectionner si..." -#: menu.c:220 +#: menu.c:222 msgid "New" msgstr "Nouveau" -#: menu.c:222 +#: menu.c:224 msgid "Blank file" msgstr "Fichier vide" -#: menu.c:223 tasklist.c:286 +#: menu.c:225 tasklist.c:286 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" -#: menu.c:224 +#: menu.c:226 msgid "Parent, New Window" msgstr "Père, nouvelle fenêtre" -#: menu.c:225 +#: menu.c:227 msgid "Parent, Same Window" msgstr "Père, même fenêtre" -#: menu.c:226 +#: menu.c:228 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: menu.c:228 +#: menu.c:230 msgid "Show Bookmarks" msgstr "Montrer les signets" -#: menu.c:229 +#: menu.c:231 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Suivre les liens symboliques" -#: menu.c:230 +#: menu.c:232 msgid "Resize Window" msgstr "Changer taille de la fenêtre" -#: menu.c:233 +#: menu.c:235 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: menu.c:235 +#: menu.c:237 msgid "Enter Path..." msgstr "Entrer un chemin..." -#: menu.c:236 +#: menu.c:238 msgid "Shell Command..." msgstr "Commande shell..." -#: menu.c:237 +#: menu.c:239 msgid "Xterm Here" msgstr "Xterm ici" -#: menu.c:238 +#: menu.c:240 msgid "Switch to xterm" msgstr "Remplacer par un xterm" -#: menu.c:698 +#: menu.c:701 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "" "Vous devez cliquer avec Menu, touche Shift enfoncée, au-dessus d'un fichier " "pour l'envoyer quelque part" -#: menu.c:734 +#: menu.c:737 msgid "Next Click" msgstr "Clic suivant" -#: menu.c:744 -#, c-format -msgid "%s '%s'" -msgstr "%s '%s'" - -#: menu.c:756 +#: menu.c:759 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d objets" -#: menu.c:837 +#: menu.c:840 msgid "Open unmounted" msgstr "Ouvrir démonté" -#: menu.c:840 +#: menu.c:843 msgid "Show Target" msgstr "Voir la cible" -#: menu.c:842 +#: menu.c:845 msgid "Look Inside" msgstr "Voir à l'intérieur" -#: menu.c:844 +#: menu.c:847 msgid "Open As Text" msgstr "Ouvrir en texte" -#: menu.c:1012 +#: menu.c:1023 msgid "_Relative link" msgstr "_Lien relatif" -#: menu.c:1018 +#: menu.c:1029 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -1835,44 +1936,44 @@ msgstr "" "Si désactivée, le lien symbolique est absolu - utiliser ceci si le lien peut " "être déplacé sans que la cible bouge." -#: menu.c:1088 +#: menu.c:1099 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "Le nouveau chemin n'est pas absolu" -#: menu.c:1154 +#: menu.c:1165 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "Un lien depuis '%s' existe déjà. Le remplacer par un lien vers '%s' ?" -#: menu.c:1160 +#: menu.c:1171 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: menu.c:1291 menu.c:1332 menu.c:1392 +#: menu.c:1302 menu.c:1343 menu.c:1403 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: menu.c:1292 +#: menu.c:1303 msgid "NewDir" msgstr "NouveauRep" -#: menu.c:1306 menu.c:1312 +#: menu.c:1317 menu.c:1323 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la création de '%s' : %s" -#: menu.c:1333 +#: menu.c:1344 msgid "NewFile" msgstr "NouveauFichier" -#: menu.c:1351 +#: menu.c:1362 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "" "Erreur lors de la création du fichier : impossible de trouver le modèle pour " "%s" -#: menu.c:1422 +#: menu.c:1433 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -1902,7 +2003,7 @@ msgstr "" "etc. qui n'apparaîtront que pour des fichiers de ce type. `.group' n'est " "montré que si plusieurs fichiers sont sélectionnés." -#: menu.c:1433 +#: menu.c:1444 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -1911,21 +2012,21 @@ msgstr "" "vous devez y lier (faire glisser avec et enfoncées) les " "applications voulues." -#: menu.c:1436 +#: menu.c:1447 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "" "Le contenu de votre variable CHOICESPATH ne permet pas la personnalisation - " "désolé." -#: menu.c:1513 +#: menu.c:1524 msgid "Customise" msgstr "Personnaliser" -#: menu.c:1578 +#: menu.c:1589 msgid "This is already the canonical name for this directory." msgstr "C'est déjà le nom canonique de ce répertoire." -#: menu.c:1609 +#: menu.c:1620 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -1933,86 +2034,97 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas ouvrir une seconde vue de ce répertoire parce que " "l'option « Fenêtres Uniques » est activée dans la fenêtre « Options »." -#: menu.c:1730 +#: menu.c:1741 msgid "Copy ... ?" msgstr "Copier ... ?" -#: menu.c:1733 +#: menu.c:1744 msgid "Rename ... ?" msgstr "Renommer ... ?" -#: menu.c:1736 +#: menu.c:1747 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Lien symbolique ... ?" -#: menu.c:1739 +#: menu.c:1750 msgid "Shift Open ... ?" msgstr "Shift Ouvrir ... ?" -#: menu.c:1742 -msgid "Examine ... ?" -msgstr "Examiner ... ?" +#: menu.c:1753 +msgid "Properties of ... ?" +msgstr "Propriétés de ... ?" + +#: menu.c:1756 +msgid "Set type of ... ?" +msgstr "Fixer le type de ... ?" -#: menu.c:1745 +#: menu.c:1759 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Fixer l'action d'exécution pour ... ?" -#: menu.c:1748 +#: menu.c:1762 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Fixer l'icône pour ... ?" -#: menu.c:1751 +#: menu.c:1765 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Envoyer ... à ... ?" -#: menu.c:1754 +#: menu.c:1768 msgid "DELETE ... ?" msgstr "SUPPRIMER ... ?" -#: menu.c:1757 +#: menu.c:1771 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Calculer la taille de ... ?" -#: menu.c:1760 +#: menu.c:1774 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "Fixer les permissions de ... ?" -#: menu.c:1763 +#: menu.c:1777 msgid "Search inside ... ?" msgstr "Chercher dans ... ?" -#: menu.c:1766 +#: menu.c:1780 msgid "Look inside ... ?" msgstr "Regarder dans ... ?" -#: menu.c:1811 +#: menu.c:1828 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "Vous ne pouvez pas appliquer cette action à plus d'un objet à la fois" -#: menu.c:1843 +#: menu.c:1860 msgid "Rename" msgstr "Renommer" -#: menu.c:1848 +#: menu.c:1865 msgid "Symlink" msgstr "Lien symbolique" -#: menu.c:1880 +#: menu.c:1897 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" -"1) using an XSettings manager, such as ROX-Session\n" +"\n" +"1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, " "or\n" +"\n" "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n" -"\tgtk-can-change-accels = 1" +"\tgtk-can-change-accels = 1\n" +"\t(this only works if NOT using XSETTINGS)" msgstr "" -"Les raccourcis utilisateur sont désactivés par défaut dans Gtk2 et vous ne les avez pas activés. Vous pouvez activer cette fonctionnalité :\n" -"1) en utilisant un gestionnaire XSettings, comme ROX-Session\n" -"ou\n" +"Les raccourcis utilisateur sont désactivés par défaut dans Gtk2 et vous ne " +"les avez pas activés. Vous pouvez activer cette fonctionnalité :\n" +"\n" +"1) en utilisant un gestionnaire XSettings, comme ROX-Session ou gnome-" +"settings-daemon ou\n" +"\n" "2) en ajoutant cette ligne à ~/.gtkrc-2.0 :\n" -"\tgtk-can-change-accels = 1" +"\tgtk-can-change-accels = 1\n" +"\t(ceci ne marche que si XSETTINGS n'est PAS utilisé)" -#: menu.c:1890 +#: menu.c:1908 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2032,7 +2144,7 @@ msgstr "" "La touche apparaîtra à côté de l'entrée du menu et vous pourrez à l'avenir " "juste appuyer sur cette touche, sans avoir à ouvrir le menu." -#: menu.c:1905 +#: menu.c:1923 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Fixer les raccourcis clavier" @@ -2063,7 +2175,7 @@ msgstr "" "Entrez une commande shell à exécuter. Cliquez sur un fichier pour l'ajouter " "au buffer." -#: minibuffer.c:820 +#: minibuffer.c:823 msgid "Invalid Find condition" msgstr "Condition de recherche invalide" @@ -2133,16 +2245,16 @@ msgstr "" msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "'<' ou '>' manquant dans le fichier de config du panneau" -#: panel.c:1215 +#: panel.c:1217 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du panneau %s : %s" -#: panel.c:1518 +#: panel.c:1523 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "L'appliquette a quitté sans avoir créé de widget !" -#: panel.c:1612 +#: panel.c:1617 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -2151,11 +2263,11 @@ msgstr "" "Erreur lors de l'exécution de l'appliquette :\n" "%s" -#: pinboard.c:337 +#: pinboard.c:342 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "Votre vieux fichier de punaiseur a été converti au nouveau format XML." -#: pinboard.c:539 +#: pinboard.c:544 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " @@ -2166,7 +2278,7 @@ msgstr "" "de fond » ou (pour les programmeurs) passez-le à la méthode SOAP " "SetBackdropApp." -#: pinboard.c:558 +#: pinboard.c:563 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2180,53 +2292,53 @@ msgstr "" "Programmeurs : le fichier AppInfo.xml de l'application doit contenir " "l'élément CanSetBackdrop, comme indiqué dans le manuel de ROX-Filer." -#: pinboard.c:578 +#: pinboard.c:583 msgid "Set backdrop" msgstr "Fixer l'image de fond" -#: pinboard.c:589 +#: pinboard.c:594 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "Choisissez un style et faites glisser une image dans :" -#: pinboard.c:602 +#: pinboard.c:607 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Centrer l'image sans changer sa taille" -#: pinboard.c:603 +#: pinboard.c:608 msgid "Centre" msgstr "Centrer" -#: pinboard.c:604 +#: pinboard.c:609 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "" "Changer la taille de l'image sans la déformer pour l'ajuster à la zone de " "fond" -#: pinboard.c:606 +#: pinboard.c:611 msgid "Scale" msgstr "Redimensionner" -#: pinboard.c:607 +#: pinboard.c:612 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "Étirer l'image pour remplir la zone de fond" -#: pinboard.c:608 +#: pinboard.c:613 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" -#: pinboard.c:609 +#: pinboard.c:614 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "Paver la zone de fond avec l'image" -#: pinboard.c:610 +#: pinboard.c:615 msgid "Tile" msgstr "Paver" -#: pinboard.c:615 +#: pinboard.c:620 msgid "Drop an image here" msgstr "Faites glisser ici une image" -#: pinboard.c:676 +#: pinboard.c:681 msgid "" "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " "-p=Default' to turn it on in future." @@ -2234,7 +2346,7 @@ msgstr "" "Aucun punaiseur n'était utilisé... le punaiseur 'Default' a été sélectionné. " "Utilisez 'rox -p=Default' pour le choisir à l'avenir." -#: pinboard.c:748 +#: pinboard.c:753 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." @@ -2242,20 +2354,20 @@ msgstr "" "Seuls des fichiers (et certaines applications) peuvent être utilisés pour " "fixer l'image de fond." -#: pinboard.c:1351 +#: pinboard.c:1356 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "'>' manquant dans l'étiquette de l'icône" -#: pinboard.c:1360 +#: pinboard.c:1365 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "',' manquant après l'étiquette de l'icône" -#: pinboard.c:1443 +#: pinboard.c:1448 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du punaiseur %s : %s" -#: pinboard.c:2076 +#: pinboard.c:2081 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2266,7 +2378,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Image de fond enlevée." -#: pixmaps.c:961 +#: pixmaps.c:972 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" @@ -2275,11 +2387,11 @@ msgstr "" "Impossible de supprimer les imagettes dans %s :\n" "%s" -#: pixmaps.c:982 +#: pixmaps.c:993 msgid "There are no thumbnails to delete" msgstr "Il n'y a pas d'imagette à supprimer" -#: pixmaps.c:995 +#: pixmaps.c:1006 msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "Vider le cache disque des imagettes" @@ -2314,22 +2426,22 @@ msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "" "Fichier de traduction .gmo invalide (nombre magique GNU non trouvé) : %s" -#: run.c:96 run.c:137 +#: run.c:96 run.c:141 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "Programme %s non trouvé - supprimé ?" -#: run.c:243 +#: run.c:247 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" msgstr "Ce fichier est inexistant ou inaccessible : %s" -#: run.c:248 +#: run.c:252 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" msgstr "Je ne sais pas comment ouvrir '%s'" -#: run.c:279 +#: run.c:283 msgid "" "Application:\n" "This is an application directory - you can run it as a program, or open it " @@ -2342,22 +2454,22 @@ msgstr "" "l'ouverture). La plupart des applications fournissent leur propre aide ici, " "mais ce n'est pas le cas de celle-ci." -#: run.c:363 +#: run.c:367 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" msgstr "Impossible d'envoyer les données au programme : %s" -#: run.c:393 +#: run.c:397 #, c-format msgid "Could not read link: %s" msgstr "Impossible de lire le lien : %s" -#: run.c:421 +#: run.c:425 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "Lien symbolique incorrect (ou pas de permission pour le suivre) : %s" -#: run.c:458 +#: run.c:462 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " @@ -2417,7 +2529,7 @@ msgstr "Lire" msgid "Rescan directory contents" msgstr "Relire le contenu du répertoire" -#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:63 +#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:65 msgid "Size" msgstr "Taille" @@ -2466,7 +2578,7 @@ msgstr "Montrer l'aide de ROX-Filer" msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u caché(s))" -#: toolbar.c:225 tips:83 +#: toolbar.c:225 tips:85 msgid "items" msgstr "objets" @@ -2556,7 +2668,7 @@ msgstr "Porte" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: type.c:379 +#: type.c:404 #, c-format msgid "" "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " @@ -2583,11 +2695,11 @@ msgstr "" "vous n'avez pas à vous inquiéter. Dans le cas contraire, vous devez " "vérifier, ou même juste supprimer, toutes les actions d'exécution existantes." -#: type.c:392 +#: type.c:417 msgid "go-w (Fix security problem)" msgstr "go-w (corriger un problème de sécurité)" -#: type.c:522 +#: type.c:547 msgid "" "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" "\n" @@ -2598,71 +2710,71 @@ msgstr "" "\n" "gimp \"$@\"" -#: type.c:700 +#: type.c:725 msgid "This is not a program! Give me an application instead!" msgstr "Ce n'est pas un programme ! Donnez-moi une application à la place !" -#: type.c:758 +#: type.c:783 msgid "Execute file" msgstr "Exécuter le fichier" -#: type.c:763 +#: type.c:788 msgid "No run action defined" msgstr "Pas d'action d'exécution de définie" -#: type.c:789 +#: type.c:814 #, c-format msgid "Error in handler %s: %s" msgstr "Erreur dans le handler %s : %s" -#: type.c:804 +#: type.c:829 #, c-format msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" msgstr "Application %s invalide (mauvais AppRun)" -#: type.c:815 +#: type.c:840 #, c-format msgid "Non-executable %s" msgstr "%s non exécutable" -#: type.c:848 +#: type.c:873 msgid "Set run action" msgstr "Fixer l'action d'exécution" -#: type.c:854 +#: type.c:879 msgid "" "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." msgstr "" "Si un gestionnaire n'est pas fixé pour le type spécifique, utiliser celui-ci " "par défaut." -#: type.c:856 +#: type.c:881 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" msgstr "Fixer en tant que défaut pour tout `%s/'" -#: type.c:860 +#: type.c:885 msgid "Use this application for all files with this MIME type." msgstr "Utiliser cette application pour tous les fichiers ayant ce type MIME." -#: type.c:862 +#: type.c:887 #, c-format msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" msgstr "Seulement pour le type `%s' (%s/%s)" -#: type.c:868 +#: type.c:893 msgid "Drop a suitable application here" msgstr "Faites glisser ici une application adéquate" -#: type.c:883 +#: type.c:908 msgid "OR" msgstr "OU" -#: type.c:890 +#: type.c:915 msgid "Enter a shell command:" msgstr "Entrez une commande shell :" -#: type.c:948 +#: type.c:973 msgid "" "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " "want to delete it?" @@ -2670,16 +2782,16 @@ msgstr "" "Une action d'exécution existe déjà et est un assez gros programme - êtes-" "vous sûr de vouloir la supprimer ?" -#: type.c:959 +#: type.c:984 #, c-format msgid "Can't remove %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer %s : %s" -#: type.c:996 +#: type.c:1021 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" msgstr "La sauvegarde des choix est désactivée par la variable CHOICESPATH" -#: type.c:1179 +#: type.c:1204 #, c-format msgid "" "Error loading MIME database:\n" @@ -2688,12 +2800,12 @@ msgstr "" "Erreur lors de la lecture de la base de données MIME :\n" "%s" -#: type.c:1204 +#: type.c:1229 #, c-format msgid "File '%s' corrupted!" msgstr "Fichier '%s' altéré !" -#: type.c:1290 +#: type.c:1315 msgid "" "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You " "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older " @@ -2703,7 +2815,7 @@ msgstr "" "mime. Vous devez le déplacer là (et créer un lien symbolique de ~/.mime vers " "lui pour les anciennes applications)." -#: type.c:1342 +#: type.c:1367 msgid "" "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The " "filer will probably not show the correct types for different files. You " @@ -2724,11 +2836,7 @@ msgstr "" "permettent de lire les fichiers (vérifiez /usr/local/share/mime/globs ou /" "usr/share/mime/globs)." -#: type.c:1409 -msgid "No description" -msgstr "Pas de description" - -#: type.c:1454 +#: type.c:1480 #, c-format msgid "" "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead." @@ -2736,11 +2844,11 @@ msgstr "" "Le thème d'icônes '%s' ne contient pas d'icônes MIME. Utilisation du thème " "par défaut de ROX." -#: type.c:1461 +#: type.c:1487 msgid "ROX icon theme not found... installing..." msgstr "Thème d'icônes de ROX non trouvé... installation..." -#: type.c:1470 +#: type.c:1496 #, c-format msgid "" "Failed to create symlink '%s':\n" @@ -2754,7 +2862,7 @@ msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed." msgstr "" "Le chemin que vous avez donné n'existe pas. L'icône n'a pas été changée." -#: usericons.c:191 usericons.c:615 +#: usericons.c:191 usericons.c:654 msgid "" "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or " "maybe the permissions are wrong?\n" @@ -2835,11 +2943,11 @@ msgstr "Copier l'image dans le r msgid "Drop an icon file here" msgstr "Faites glisser ici un fichier d'icône" -#: usericons.c:586 +#: usericons.c:625 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH" msgstr "Le choix des icônes est désactivé par CHOICESPATH" -#: usericons.c:630 +#: usericons.c:669 #, c-format msgid "" "Error creating image '%s':\n" @@ -3059,7 +3167,7 @@ msgstr "" msgid "Single-click navigation" msgstr "Navigation en simple clic" -#: tips:42 tips:43 tips:44 tips:45 tips:140 +#: tips:42 tips:142 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -3069,15 +3177,28 @@ msgstr "" "pour sélectionner l'objet à la place. Si option non choisie, cliquer une " "fois sélectionne l'objet; double-cliquez pour ouvrir des choses." -#: tips:46 +#: tips:43 +msgid "Double-click on background resizes" +msgstr "Un double-clic sur le fond change la taille" + +#: tips:44 tips:45 tips:46 tips:47 +msgid "" +"If on then double clicking on the window background resizes the window, just " +"like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar." +msgstr "" +"Si activée, un double-clic sur le fond d'une fenêtre change la taille de la " +"fenêtre, exactement comme un clic sur le bouton Mode taille automatique de " +"la barre d'outils." + +#: tips:48 msgid "Sorting" msgstr "Tri" -#: tips:47 +#: tips:49 msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "Les répertoires sont listés en premier (pour le tri par nom)" -#: tips:48 +#: tips:50 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." @@ -3085,11 +3206,11 @@ msgstr "" "Si cette option est choisie, alors les répertoires apparaîtront toujours " "avant les autres objets quand le tri se fait par nom." -#: tips:49 +#: tips:51 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "Noms avec majuscule en premier (pour le tri par nom)" -#: tips:50 tips:51 +#: tips:52 tips:53 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." @@ -3097,15 +3218,15 @@ msgstr "" "Si activée, tous les noms de fichier commençant par une lettre majuscule " "viennent avant ceux commençant par une minuscule." -#: tips:53 +#: tips:55 msgid "Default settings for new windows" msgstr "Options par défaut pour les nouvelles fenêtres" -#: tips:54 +#: tips:56 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Hériter les options de la fenêtre source" -#: tips:55 +#: tips:57 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -3114,27 +3235,27 @@ msgstr "" "fenêtre sont héritées de la fenêtre source si possible, sinon elles sont " "fixées aux valeurs par défaut données ci-dessous." -#: tips:56 +#: tips:58 msgid "View type:" msgstr "Type de vue :" -#: tips:59 +#: tips:61 msgid "Sort by:" msgstr "Trier par :" -#: tips:61 tips:79 +#: tips:63 tips:81 msgid "Type" msgstr "Type" -#: tips:62 +#: tips:64 msgid "Date" msgstr "Date" -#: tips:64 +#: tips:66 msgid "Show hidden files" msgstr "Montrer les fichiers cachés" -#: tips:65 tips:66 tips:67 tips:68 +#: tips:67 tips:68 tips:69 tips:70 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -3142,43 +3263,43 @@ msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les fichiers dont le nom commence par un " "point sont aussi montrés, sinon ils sont cachés." -#: tips:69 +#: tips:71 msgid "Icon View" msgstr "Vue « icônes »" -#: tips:70 +#: tips:72 msgid "Default size:" msgstr "Taille par défaut :" -#: tips:71 +#: tips:73 msgid "Huge Icons" msgstr "Énormes icônes" -#: tips:72 tips:235 +#: tips:74 tips:246 msgid "Large Icons" msgstr "Grandes icônes" -#: tips:73 tips:234 +#: tips:75 tips:245 msgid "Small Icons" msgstr "Petites icônes" -#: tips:75 +#: tips:77 msgid "Default details:" msgstr "Détails par défaut :" -#: tips:76 +#: tips:78 msgid "No details" msgstr "Pas de détails" -#: tips:81 +#: tips:83 msgid "Automatic small icons:" msgstr "Petites icônes auto :" -#: tips:82 +#: tips:84 msgid "Change at:" msgstr "Changer à :" -#: tips:84 tips:85 tips:86 +#: tips:86 tips:87 tips:88 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " @@ -3188,15 +3309,15 @@ msgstr "" "répertoire contient au moins autant d'objets, alors il sera affiché avec de " "petites icônes, sinon de grandes icônes seront utilisées." -#: tips:87 +#: tips:89 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "Largeur maxi (grandes icônes) :" -#: tips:88 tips:91 +#: tips:90 tips:93 msgid "pixels" msgstr "pixels" -#: tips:89 +#: tips:91 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3205,57 +3326,57 @@ msgstr "" "« Grandes icônes ». En mode « Énormes icônes », le texte est passé à la " "ligne quand il est 50% plus large que ce qui est fixé ici." -#: tips:90 +#: tips:92 msgid "(Small Icons):" msgstr "(petites icônes) :" -#: tips:92 tips:93 tips:94 +#: tips:94 tips:95 tips:96 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Largeur maximale du texte affiché à côté d'une petite icône." -#: tips:96 +#: tips:98 msgid "Show column headings" msgstr "Montrer les titres des colonnes" -#: tips:97 tips:98 tips:99 +#: tips:99 tips:100 tips:101 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "" "Si cette option est choisie, alors les titres des colonnes seront montrés " "lors de l'affichage sous forme de liste." -#: tips:100 +#: tips:102 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "Outils/minibuffer" -#: tips:101 +#: tips:103 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" -#: tips:102 +#: tips:104 msgid "Toolbar type:" msgstr "Type de barre d'outils :" -#: tips:103 tips:132 +#: tips:105 tips:134 msgid "None" msgstr "Aucune" -#: tips:104 +#: tips:106 msgid "Icons only" msgstr "Icônes seulement" -#: tips:105 +#: tips:107 msgid "Text under icons" msgstr "Texte sous les icônes" -#: tips:106 +#: tips:108 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: tips:107 +#: tips:109 msgid "Show totals of items" msgstr "Afficher les nombres d'objets" -#: tips:108 tips:109 +#: tips:110 tips:111 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3265,19 +3386,19 @@ msgstr "" "nombre d'objets cachés (s'il y en a). Quand il y a une sélection, montrer le " "nombre d'objets sélectionnés et leur taille combinée." -#: tips:110 +#: tips:112 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "Sélectionnez les boutons que vous voulez sur la barre :" -#: tips:111 +#: tips:113 msgid "Minibuffer" msgstr "Minibuffer" -#: tips:112 +#: tips:114 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Bip si la complétion par échoue" -#: tips:113 +#: tips:115 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -3287,11 +3408,11 @@ msgstr "" "appuyez sur , bip si rien ne se passe (e.g., parce qu'il y a plusieurs " "possibilités et que la lettre suivante varie)." -#: tips:114 +#: tips:116 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Bip s'il y a plusieurs complétions" -#: tips:115 tips:116 tips:117 +#: tips:117 tips:118 tips:119 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3300,11 +3421,11 @@ msgstr "" "appuyez sur , un bip est émis s'il y a plusieurs fichiers qui " "conviennent, même si des lettres ont été ajoutées." -#: tips:118 tips:119 +#: tips:120 tips:121 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagettes" -#: tips:120 +#: tips:122 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." @@ -3312,11 +3433,11 @@ msgstr "" "Quand les imagettes sont activées, chaque fichier image dans un répertoire " "est chargé et une image réduite est affichée." -#: tips:121 +#: tips:123 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Montrer les imagettes" -#: tips:122 tips:123 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." @@ -3325,11 +3446,11 @@ msgstr "" "Affichage pour activer ou désactiver les imagettes pour des fenêtres " "particulières." -#: tips:124 +#: tips:126 msgid "Thumbnails cache" msgstr "Cache des imagettes" -#: tips:125 +#: tips:127 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " @@ -3339,11 +3460,11 @@ msgstr "" "répertoire caché « ~/.thumbnails ». Cliquez ici pour enlever toutes les " "imagettes du cache. Elles seront recréées lorsque cela sera nécessaire." -#: tips:126 +#: tips:128 msgid "Pinboard" msgstr "Punaiseur" -#: tips:127 +#: tips:129 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." @@ -3351,51 +3472,51 @@ msgstr "" "Quand vous utilisez un punaiseur, vous pouvez faire glisser des fichiers et " "des applications sur le fond du bureau pour créer des raccourcis vers eux." -#: tips:128 tips:231 +#: tips:130 tips:242 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: tips:129 +#: tips:131 msgid "Foreground:" msgstr "Encre :" -#: tips:130 +#: tips:132 msgid "Text shadow:" msgstr "Ombre du texte :" -#: tips:131 +#: tips:133 msgid "Background:" msgstr "Fond :" -#: tips:133 +#: tips:135 msgid "Thin" msgstr "Fine" -#: tips:134 +#: tips:136 msgid "Thick" msgstr "Épaisse" -#: tips:135 +#: tips:137 msgid "Use custom font:" msgstr "Utiliser la fonte :" -#: tips:136 tips:137 +#: tips:138 tips:139 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "La fonte utilisée pour le texte affiché au-dessous des icônes" -#: tips:138 +#: tips:140 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Comportement du punaiseur" -#: tips:139 +#: tips:141 msgid "Single-click to open" msgstr "Simple clic pour ouvrir" -#: tips:141 +#: tips:143 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Garder les icônes à l'intérieur des limites de l'écran" -#: tips:142 +#: tips:144 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -3403,45 +3524,45 @@ msgstr "" "Si cette option est active, les icônes du punaiseur sont toujours gardées " "complètement à l'intérieur des limites de l'écran, étiquette comprise." -#: tips:143 +#: tips:145 msgid "Icon grid step:" msgstr "Pas de la grille pour les icônes :" -#: tips:144 +#: tips:146 msgid "Fine" msgstr "Fin" -#: tips:145 +#: tips:147 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 2 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:146 +#: tips:148 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: tips:147 +#: tips:149 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 16 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:148 +#: tips:150 msgid "Coarse" msgstr "Large" -#: tips:149 tips:150 tips:151 tips:152 +#: tips:151 tips:152 tips:153 tips:154 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 32 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:153 tips:155 +#: tips:155 tips:157 msgid "Iconified windows" msgstr "Fenêtres iconifiées" -#: tips:154 +#: tips:156 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " @@ -3451,11 +3572,11 @@ msgstr "" "iconifier (ou « minimiser ») les fenêtres, et divers programmes, dont ROX-" "Filer, peuvent servir à afficher les fenêtres iconifiées." -#: tips:156 +#: tips:158 msgid "Show iconified windows" msgstr "Montrer les fenêtres iconifiées" -#: tips:157 +#: tips:159 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3465,43 +3586,71 @@ msgstr "" "forme d'un petit bouton sur le punaiseur. Cela nécessite un gestionnaire de " "fenêtres compatible, et le punaiseur doit être actif." -#: tips:158 +#: tips:160 msgid "Iconify to the" msgstr "Iconifier en" -#: tips:159 +#: tips:161 msgid "top-left" msgstr "haut à gauche" -#: tips:160 +#: tips:162 msgid "top-right" msgstr "haut à droite" -#: tips:161 +#: tips:163 msgid "bottom-left" msgstr "bas à gauche" -#: tips:162 +#: tips:164 msgid "bottom-right" msgstr "bas à droite" -#: tips:163 +#: tips:165 msgid ", going" msgstr ", en allant" -#: tips:164 +#: tips:166 msgid "horizontally" msgstr "horizontalement" -#: tips:165 +#: tips:167 msgid "vertically" msgstr "verticalement" -#: tips:166 +#: tips:168 +msgid "" +"Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " +"iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " +"or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows " +"about its own panel." +msgstr "" +"Parfois le filer ne connaît pas vos accessoires de bureau et place les " +"fenêtres iconifiées sous le panneau de Gnome (par exemple). Vous pouvez " +"définir une marge en haut ou en bas pour éviter d'y placer des icônes. Le " +"filer connaît déjà son propre panneau." + +#: tips:169 +msgid "Top margin" +msgstr "Marge haute" + +#: tips:170 +msgid "Height of no-go area at top of screen." +msgstr "Hauteur de l'aire interdite en haut de l'écran." + +#: tips:171 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Marge basse" + +#: tips:172 tips:173 tips:174 tips:175 tips:176 +msgid "Height of no-go area at bottom of screen." +msgstr "Hauteur de l'aire interdite en bas de l'écran." + +#: tips:177 msgid "Panels" msgstr "Panneaux" -#: tips:167 +#: tips:178 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3509,54 +3658,54 @@ msgstr "" "Les panneaux sont des barres d'icônes situées sur les côtés de l'écran. Voir " "le manuel pour toute information sur l'utilisation des panneaux." -#: tips:168 +#: tips:179 msgid "Panel style" msgstr "Style du panneau" -#: tips:169 +#: tips:180 msgid "Image and text" msgstr "Image et texte" -#: tips:170 +#: tips:181 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Chaque icône du panneau comporte une image et du texte." -#: tips:171 +#: tips:182 msgid "Image only for applications" msgstr "Image seule pour les applications" -#: tips:172 +#: tips:183 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Les applications comportent juste une image, le reste comporte une image et " "du texte." -#: tips:173 +#: tips:184 msgid "Image only" msgstr "Image seule" -#: tips:174 tips:175 +#: tips:185 tips:186 msgid "Only the image is shown." msgstr "Seule l'image est affichée." -#: tips:176 +#: tips:187 msgid "Panel width (thin)" msgstr "Largeur de panneau (fine)" -#: tips:177 +#: tips:188 msgid "(thick)" msgstr "(épaisse)" -#: tips:178 tips:179 tips:180 +#: tips:189 tips:190 tips:191 msgid "The size of the panels." msgstr "Taille des panneaux." -#: tips:181 +#: tips:192 msgid "Action windows" msgstr "Fenêtres d'action" -#: tips:182 +#: tips:193 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -3565,64 +3714,64 @@ msgstr "" "une opération en arrière-plan, comme une copie ou\n" "suppression de fichiers." -#: tips:183 +#: tips:194 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Commencer immédiatement (silencieusement) ces actions" -#: tips:185 +#: tips:196 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Copier des fichiers sans confirmation." -#: tips:187 +#: tips:198 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Déplacer des fichiers sans confirmation." -#: tips:189 +#: tips:200 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Créer des liens vers des fichiers sans confirmation." -#: tips:191 +#: tips:202 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Supprimer des fichiers sans confirmation." -#: tips:192 +#: tips:203 msgid "Mount" msgstr "Monter" -#: tips:193 tips:194 +#: tips:204 tips:205 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Monter et démonter des systèmes de fichiers sans confirmation." -#: tips:195 +#: tips:206 msgid "Default settings" msgstr "Options par défaut" -#: tips:197 +#: tips:208 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture." -#: tips:199 +#: tips:210 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Afficher le minimum d'informations dans la zone des messages." -#: tips:201 +#: tips:212 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Changer aussi le contenu des sous-répertoires." -#: tips:207 +#: tips:218 msgid "Drag and Drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: tips:208 +#: tips:219 msgid "Dragging to icons" msgstr "Glisser vers icônes" -#: tips:209 +#: tips:220 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "" "Autoriser le glisser-déposer vers des icônes dans les fenêtres du filer" -#: tips:210 +#: tips:221 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3633,11 +3782,11 @@ msgstr "" "sera mise en valeur et lâcher le fichier dessus le mettra dans ce " "répertoire, ou le chargera dans ce programme." -#: tips:211 +#: tips:222 msgid "Directories spring open" msgstr "Les répertoires surgissent" -#: tips:212 +#: tips:223 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3647,15 +3796,15 @@ msgstr "" "au répertoire mis en valeur de « surgir » lorsque le fichier a été maintenu " "au-dessus pendant un instant." -#: tips:213 +#: tips:224 msgid "Spring delay:" msgstr "Délai de surgissement :" -#: tips:214 +#: tips:225 msgid "ms" msgstr "ms" -#: tips:215 tips:216 +#: tips:226 tips:227 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3665,19 +3814,19 @@ msgstr "" "fichier au-dessus d'un répertoire avant que ce dernier ne surgisse. L'option " "ci-dessus doit être active pour que ce réglage ait un effet." -#: tips:217 +#: tips:228 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Quand vous glissez-déposez des fichiers avec le bouton gauche" -#: tips:218 tips:224 +#: tips:229 tips:235 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "Faire apparaître un menu des actions possibles" -#: tips:219 +#: tips:230 msgid "Copy the files" msgstr "Copier les fichiers" -#: tips:220 tips:221 tips:222 +#: tips:231 tips:232 tips:233 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." @@ -3685,15 +3834,15 @@ msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours faire apparaître le menu par glisser-déposer " "tout en maintenant enfoncée." -#: tips:223 +#: tips:234 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Quand vous glissez-déposez des fichiers avec le bouton du milieu" -#: tips:225 +#: tips:236 msgid "Move the files" msgstr "Déplacer les fichiers" -#: tips:226 tips:227 tips:228 tips:229 +#: tips:237 tips:238 tips:239 tips:240 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." @@ -3701,52 +3850,52 @@ msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours faire apparaître le menu en glissant-déposant " "avec le bouton gauche tout en appuyant sur la touche ." -#: tips:230 +#: tips:241 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: tips:232 +#: tips:243 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Taille des icônes dans les menus :" -#: tips:233 +#: tips:244 msgid "No Icons" msgstr "Pas d'icônes" -#: tips:236 +#: tips:247 msgid "Same as current window" msgstr "Comme la fenêtre courante" -#: tips:237 +#: tips:248 msgid "Same as default" msgstr "Comme le choix par défaut" -#: tips:238 +#: tips:249 msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" -#: tips:239 +#: tips:250 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "Programme pour « Xterm ici »" -#: tips:240 tips:241 +#: tips:251 tips:252 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" "Le programme à lancer quand vous choisissez « Xterm ici » dans le menu." -#: tips:242 +#: tips:253 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: tips:244 +#: tips:255 msgid "Executable files" msgstr "Fichiers exécutables" -#: tips:245 +#: tips:256 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignorer le bit « eXécutable » pour les extensions connues" -#: tips:246 tips:247 +#: tips:257 tips:258 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -3757,11 +3906,11 @@ msgstr "" "fichiers sur un système de fichiers de type Windows qui sont montrés comme " "des programmes exécutables." -#: tips:248 +#: tips:259 msgid "MIME types" msgstr "Types MIME" -#: tips:249 +#: tips:260 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -3776,54 +3925,58 @@ msgstr "" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:250 +#: tips:261 msgid "Icon theme" msgstr "Thème d'icônes" -#: tips:251 tips:252 +#: tips:262 +msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." +msgstr "Les thèmes doivent être placés dans le répertoire « ~/.icons »." + +#: tips:263 tips:264 msgid "" "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " -"that icons set in Choices override those from the selected theme." +"that icons set this way override those from the selected theme." msgstr "" "Utilisez la boîte de dialogue « Fixer l'icône... » pour fixer l'icône pour " -"chaque type MIME. Notez que les icônes fixées dans Choices ont la priorité " +"chaque type MIME. Notez que les icônes fixées de cette façon ont la priorité " "sur celles du thème sélectionné." -#: tips:253 +#: tips:265 msgid "Colours" msgstr "Couleurs" -#: tips:254 +#: tips:266 msgid "File type colours" msgstr "Couleurs des types de fichier" -#: tips:255 +#: tips:267 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Mettre les fichiers en couleur en fonction de leur type" -#: tips:256 +#: tips:268 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "Les noms de fichier (et les détails) sont mis en couleur en fonction du type " "du fichier." -#: tips:257 +#: tips:269 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" -#: tips:258 +#: tips:270 msgid "Regular file:" msgstr "Fichier ordinaire :" -#: tips:259 +#: tips:271 msgid "Pipe:" msgstr "Tube :" -#: tips:260 +#: tips:272 msgid "Socket:" msgstr "Socket :" -#: tips:262 tips:263 +#: tips:274 tips:275 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3831,19 +3984,19 @@ msgstr "" "Erreur, comme un lien qui pointe vers un fichier inexistant, ou un fichier " "que le filer n'a pas la permission d'examiner." -#: tips:264 +#: tips:276 msgid "Character device:" msgstr "Périphérique caractère :" -#: tips:265 +#: tips:277 msgid "Block device:" msgstr "Périphérique bloc :" -#: tips:266 +#: tips:278 msgid "Door:" msgstr "Porte :" -#: tips:267 +#: tips:279 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." @@ -3851,31 +4004,31 @@ msgstr "" "Les portes sont un peu comme les sockets ou les tubes, et n'ont été vues que " "sous Solaris." -#: tips:268 +#: tips:280 msgid "Executable file:" msgstr "Fichier exécutable :" -#: tips:269 +#: tips:281 msgid "Application directory:" msgstr "Répertoire application :" -#: tips:270 +#: tips:282 msgid "Unknown type:" msgstr "Type inconnu :" -#: tips:271 +#: tips:283 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" -#: tips:272 +#: tips:284 msgid "Window manager problems" msgstr "Problèmes de WM (gestionnaires de fenêtres)" -#: tips:273 +#: tips:285 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "Outrepasser le contrôle du punaiseur et des panneaux par le WM" -#: tips:274 +#: tips:286 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -3891,11 +4044,11 @@ msgstr "" "fenêtres, ou ces fenêtres apparaissent dans les listes de sélection de " "fenêtres." -#: tips:275 +#: tips:287 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "Passer tous les clics sur l'image de fond au gestionnaire de fenêtres" -#: tips:276 +#: tips:288 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -3906,11 +4059,11 @@ msgstr "" "Activez cette option pour transmettre à la place les événements à votre " "gestionnaire de fenêtres. Les clics sur les icônes ne seront pas transmis." -#: tips:277 +#: tips:289 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Hack des menus racine de Blackbox" -#: tips:278 tips:279 +#: tips:290 tips:291 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -3922,15 +4075,15 @@ msgstr "" "gestionnaires de fenêtres devraient changer leur comportement dans leurs " "nouvelles versions de manière à ce que ceci ne soit pas nécessaire." -#: tips:280 +#: tips:292 msgid "Drag and drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: tips:281 +#: tips:293 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Ne pas utiliser de nom d'hôte" -#: tips:282 tips:283 tips:284 tips:285 +#: tips:294 tips:295 tips:296 tips:297 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -3941,796 +4094,3 @@ msgstr "" "option. Utilisez-la si le « glisser » de fichiers vers une application " "provoque bien l'apparition d'un signe '+' sur le pointeur mais que le " "« déposer » ne fonctionne pas." - -#, fuzzy -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgid "Permissions:" -#~ msgstr "Permissions :" - -#~ msgid "file(1) says..." -#~ msgstr "file(1) dit..." - -#~ msgid "Help about ... ?" -#~ msgstr "Aide à propos de ... ?" - -#~ msgid "" -#~ "Executable file:\n" -#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." -#~ msgstr "" -#~ "Fichier exécutable :\n" -#~ "C'est un fichier avec le bit d'eXécution positionné - il peut être " -#~ "exécuté en tant que programme." - -#~ msgid "" -#~ "File:\n" -#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -#~ msgstr "" -#~ "Fichier :\n" -#~ "C'est un fichier de données. Essayez l'entrée Info du menu pour en savoir " -#~ "plus..." - -#~ msgid "" -#~ "Mount point:\n" -#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " -#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Point de montage :\n" -#~ "Un point de montage est un répertoire sur lequel un autre système de " -#~ "fichiers peut être monté. Tout ce qui se trouve sur le système de " -#~ "fichiers monté apparaît alors comme étant à l'intérieur de ce répertoire." - -#~ msgid "" -#~ "Device file:\n" -#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " -#~ "it was an ordinary file." -#~ msgstr "" -#~ "Fichier de périphérique :\n" -#~ "Les fichiers de périphérique (« device ») permettent de lire ou d'écrire " -#~ "depuis/sur un périphérique (via son pilote) comme s'il s'agissait de " -#~ "fichiers ordinaires." - -#~ msgid "" -#~ "Named pipe:\n" -#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -#~ "the pipe while another one reads it out again." -#~ msgstr "" -#~ "Tube nommé :\n" -#~ "Les tubes (« pipes ») permettent à différents programmes de communiquer. " -#~ "Un programme écrit des données dans le tube pendant qu'un autre les " -#~ "extrait." - -#~ msgid "" -#~ "Socket:\n" -#~ "Sockets allow processes to communicate." -#~ msgstr "" -#~ "Socket :\n" -#~ "Les « sockets » permettent aux processus de communiquer." - -#~ msgid "" -#~ "Door:\n" -#~ "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." -#~ msgstr "" -#~ "Porte:\n" -#~ "Les portes constituent une méthode de Solaris pour communiquer peu " -#~ "utilisée." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown type:\n" -#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" -#~ msgstr "" -#~ "Type inconnu :\n" -#~ "Impossible de trouver de quel type de fichier il s'agit. Peut-être ce " -#~ "fichier n'existe-t-il plus ou se trouve-t-il dans un répertoire pour " -#~ "lequel vous n'avez pas la permission de recherche ?" - -#~ msgid "" -#~ "Directory:\n" -#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -#~ "the list." -#~ msgstr "" -#~ "Répertoire :\n" -#~ "C'est un répertoire. Il contient un index d'autres objets - ouvrez-le " -#~ "pour en voir la liste." - -#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -#~ msgstr "Menu avec le bouton 2 (style RISC OS)" - -#~ msgid "" -#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " -#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez le bouton 2, le bouton du milieu (cliquez sur les deux boutons à " -#~ "la fois avec une souris à deux boutons), pour faire afficher un menu. Si " -#~ "option non choisie, utilisez le bouton 3 (à droite) à la place." - -#~ msgid "Show name-to-type rules" -#~ msgstr "Montrer les règles nom->type" - -#~ msgid "DirItem" -#~ msgstr "ObjRép" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Couleur de fond" - -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Couleur de fond en tant que GdkColor" - -#~ msgid "Vertical Adjustment" -#~ msgstr "Ajustement vertical" - -#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -#~ msgstr "Le GtkAdjustment pour la position verticale." - -#~ msgid "Has Discard" -#~ msgstr "A Annuler" - -#~ msgid "The dialog has a Discard button" -#~ msgstr "La boîte de dialogue a un bouton Annuler" - -#~ msgid "Huge" -#~ msgstr "Énorme" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Petite" - -#~ msgid "Set Icon" -#~ msgstr "Fixer l'icône" - -#~ msgid "You can't use multiple files with Set Icon!" -#~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas utiliser plusieurs fichiers avec « Fixer l'icône » !" - -#~ msgid "Display backdrop image:" -#~ msgstr "Afficher l'image de fond :" - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that " -#~ "image will be used for the desktop background. You can also drag certain " -#~ "applications onto this box." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez faire glisser un seul fichier d'image (local) sur la boîte - " -#~ "cette image sera utilisée comme fond de bureau. Vous pouvez aussi faire " -#~ "glisser certaines applications sur cette boîte." - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single (local) application onto the drop box - that " -#~ "application will be used to load files of this type in future" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez faire glisser une seule application (locale) sur la boîte - " -#~ "cette application sera utilisée à l'avenir pour charger les fichiers de " -#~ "ce type" - -#~ msgid "Currently %s" -#~ msgstr "Actuellement %s" - -#~ msgid "Menu of directories previously used for icons" -#~ msgstr "Menu des répertoires précédemment utilisés pour les icônes" - -#~ msgid "Enter the path of an icon file:" -#~ msgstr "Entrez le chemin d'un fichier d'icône :" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Enlever" - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon " -#~ "will be used for this file from now on." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez faire glisser un seul fichier d'icône local sur la boîte - " -#~ "cette icône sera utilisée pour ce fichier à partir de maintenant." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as " -#~ "the icon for this file or directory." -#~ msgstr "" -#~ "Entrez le chemin complet d'un fichier contenant une image valide à " -#~ "utiliser en tant qu'icône pour ce fichier ou répertoire." - -#~ msgid "" -#~ "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories " -#~ "to show you" -#~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas encore fixé d'icônes spéciales ; par conséquent, je n'ai " -#~ "aucun répertoire à vous montrer" - -#~ msgid "Large wrap width:" -#~ msgstr "Largeur du texte replié :" - -#~ msgid "Max Small Icons width:" -#~ msgstr "Largeur max. des petites icônes :" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom :" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Résumé" - -#~ msgid "Large, With..." -#~ msgstr "Grandes, avec..." - -#~ msgid "Small, With..." -#~ msgstr "Petites, avec..." - -#~ msgid "fork: %s" -#~ msgstr "fork : %s" - -#~ msgid "New window, as user..." -#~ msgstr "Nouvelle fenêtre, en tant qu'utilisateur..." - -#~ msgid "Browse as which user?" -#~ msgstr "Naviguer en tant que quel utilisateur ?" - -#~ msgid "User:" -#~ msgstr "Utilisateur :" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Change from Large icons to Small automatically:" -#~ msgstr "Passer automatiquement des grandes aux petites icônes :" - -#~ msgid "" -#~ "If this is on then filer windows will change from Large icons to Small " -#~ "when showing a new directory with lots of files." -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est choisie, alors les fenêtres du filer passeront des " -#~ "grandes aux petites icônes lorsqu'elles montreront un répertoire avec " -#~ "beaucoup de fichiers." - -#~ msgid "Small Icons if at least:" -#~ msgstr "Petites icônes si au moins :" - -#~ msgid "Single-click navigation in filer windows" -#~ msgstr "Navigation en simple clic dans les fenêtres du filer" - -#~ msgid "Icon text width" -#~ msgstr "Largeur du texte de l'icône" - -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Détails :" - -#~ msgid "" -#~ "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " -#~ "instead of the normal icon." -#~ msgstr "" -#~ "Charger chaque fichier de type image et afficher l'image à taille réduite " -#~ "dans la fenêtre du filer au lieu de l'icône normale." - -#~ msgid "Toolbar buttons" -#~ msgstr "Boutons de la barre d'outils" - -#~ msgid "Unshade the tools you want." -#~ msgstr "Activez les outils que vous voulez." - -#~ msgid "Toolbar appearance" -#~ msgstr "Apparence de la barre d'outils" - -#~ msgid "" -#~ "The minibuffers are text entry fields that appear along the bottom of a " -#~ "filer window. They are used to enter pathnames, search conditions and " -#~ "shell commands." -#~ msgstr "" -#~ "Les minibuffers sont des champs d'entrée de texte qui apparaissent au bas " -#~ "d'une fenêtre du filer. Ils sont utilisés pour entrer des chemins, des " -#~ "conditions de recherche et des commandes shell." - -#~ msgid "Beeping" -#~ msgstr "Bip" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Général" - -#~ msgid "Quick Start" -#~ msgstr "Si vous êtes pressé..." - -#~ msgid "" -#~ "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" -#~ "'index.html' (to find a file called 'index.html')" -#~ msgstr "" -#~ "Mettez simplement le nom du fichier que vous recherchez entre apostrophes " -#~ "(quotes) :\n" -#~ "'index.html' (pour trouver un fichier appelé 'index.html')" - -#~ msgid "Examples" -#~ msgstr "Exemples" - -#~ msgid "" -#~ "'*.htm', '*.html' (finds HTML files)\n" -#~ "IsDir 'lib' (finds directories called 'lib')\n" -#~ "IsReg 'core' (finds a regular file called 'core')\n" -#~ "! (IsDir, IsReg) (is neither a directory nor a regular file)\n" -#~ "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (big, and recently modified)\n" -#~ "'CVS' prune, isreg (a regular file not in CVS)\n" -#~ "IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')" -#~ msgstr "" -#~ "'*.htm', '*.html' (trouve les fichiers HTML)\n" -#~ "IsDir 'lib' (trouve les répertoires nommés 'lib')\n" -#~ "IsReg 'core' (trouve un fichier ordinaire nommé 'core')\n" -#~ "! (IsDir, IsReg) (n'est ni un répertoire, ni un fichier ordinaire)\n" -#~ "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (gros, et récemment modifié)\n" -#~ "'CVS' prune, isreg (un fichier ordinaire pas dans " -#~ "CVS)\n" -#~ "IsReg system(grep -q fred \"%\") (contient le mot 'fred')" - -#~ msgid "Simple Tests" -#~ msgstr "Tests Simples" - -#~ msgid "" -#~ "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor " -#~ "(types)\n" -#~ "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable " -#~ "(permissions)\n" -#~ "IsEmpty, IsMine\n" -#~ "\n" -#~ "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If " -#~ "it\n" -#~ "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it " -#~ "is \n" -#~ "against the leafname only." -#~ msgstr "" -#~ "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor " -#~ "(types)\n" -#~ "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable " -#~ "(permissions)\n" -#~ "IsEmpty, IsMine\n" -#~ "\n" -#~ "Un motif entre apostrophes (quotes) est un motif style shell avec des " -#~ "métacaractères.\n" -#~ "S'il contient un slash, alors la correspondance se fait avec le chemin " -#~ "complet ;\n" -#~ "sinon elle se fait seulement avec le nom de fichier (feuille)." - -#~ msgid "Comparisons" -#~ msgstr "Comparaisons" - -#~ msgid "" -#~ "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n" -#~ "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n" -#~ "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (times)\n" -#~ "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)" -#~ msgstr "" -#~ "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare deux valeurs)\n" -#~ "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (tailles de fichiers)\n" -#~ "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (dates)\n" -#~ "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (valeurs)" - -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Fonctions spéciales" - -#~ msgid "" -#~ "system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status; a % \n" -#~ "in 'command' is replaced with the path of the current file)\n" -#~ "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)." -#~ msgstr "" -#~ "system(commande) (vrai si 'commande' se termine avec un code nul ;\n" -#~ "un % dans 'commande' est remplacé par le chemin du fichier courant)\n" -#~ "prune (faux, et empêche de chercher dans un répertoire)." - -#~ msgid "See the ROX-Filer manual for full details." -#~ msgstr "Voir le manuel de ROX-Filer pour tous les détails." - -#~ msgid "Permissions command reference" -#~ msgstr "Référence de la commande des permissions" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informations sur les fichiers" - -#~ msgid "Close panel?" -#~ msgstr "Fermer le panneau ?" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Enlever" - -#~ msgid "Intelligent sorting" -#~ msgstr "Tri intelligent" - -#~ msgid "" -#~ "If off, does ASCII sort: File10, File9, file8.\n" -#~ "If on, ignores case and punctuation and handles numbers properly: file8, " -#~ "File9, File10" -#~ msgstr "" -#~ "Si désactivée, effectuer un tri ASCII: Fichier10, Fichier9, Fichier8.\n" -#~ "Si activée, ignorer la casse et la ponctuation et manipuler les nombres " -#~ "proprement: fichier8, Fichier9, Fichier10" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Erreur inconnue" - -#~ msgid "Re-read files" -#~ msgstr "Relire les fichiers" - -#~ msgid "Show ROX-Filer Help" -#~ msgstr "Voir l'aide de ROX-Filer" - -#~ msgid "Invalid type '%s' in '%s'" -#~ msgstr "Type invalide '%s' dans '%s'" - -#~ msgid "The label must contain at least one character!" -#~ msgstr "L'étiquette doit contenir au moins un caractère !" - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_OK" - -#~ msgid "Another application is already managing the pinboard!" -#~ msgstr "Une autre application gère déjà le punaiseur !" - -#~ msgid "Missing MIME-type" -#~ msgstr "Type MIME manquant" - -#~ msgid "Trailing chars after MIME-type" -#~ msgstr "Caractères en excédant après le type MIME" - -#~ msgid "" -#~ "The pinboard is the desktop background.\n" -#~ "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" -#~ "and applications onto it to create short-cuts to them.\n" -#~ "See the manual for information about using the pinboard." -#~ msgstr "" -#~ "Le punaiseur est le fond du bureau.\n" -#~ "Quand le punaiseur est activé, vous pouvez faire glisser des\n" -#~ "fichiers et applications dessus pour créer des raccourcis. Voir\n" -#~ "le manuel pour toute information sur l'utilisation du punaiseur." - -#~ msgid "Text style" -#~ msgstr "Style du texte" - -#~ msgid "No background" -#~ msgstr "Pas de fond" - -#~ msgid "The text is drawn directly on the desktop background." -#~ msgstr "Le texte est affiché directement sur le fond du bureau." - -#~ msgid "Outlined text" -#~ msgstr "Texte avec contours" - -#~ msgid "The text has a thin outline around each letter." -#~ msgstr "Chaque lettre du texte a un contour fin." - -#~ msgid "Rectangular background slab" -#~ msgstr "Plaque rectangulaire de fond" - -#~ msgid "The text is drawn on a solid rectangle." -#~ msgstr "Le texte est affiché sur un rectangle plein." - -#~ msgid "Abort" -#~ msgstr "Abandonner" - -#~ msgid "Can't allocate memory for buffer to load this file" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire tampon pour charger ce fichier" - -#~ msgid "Old VFS support" -#~ msgstr "Ancien support VFS" - -#~ msgid "No (incompatible with Large File Support)" -#~ msgstr "Non (incompatible avec le support des fichiers longs)" - -#~ msgid "No (couldn't find a valid libvfs)" -#~ msgstr "Non (pas de bibliothèque libvfs valide trouvée)" - -#~ msgid "Gtk+-2.0 support" -#~ msgstr "Support Gtk+-2.0" - -#~ msgid "No (using Gtk+-1.2 instead)" -#~ msgstr "Non (utilisation de Gtk+-1.2 seulement)" - -#~ msgid "Save thumbnails" -#~ msgstr "Sauver les imagettes" - -#~ msgid "Yes (using Gtk+-2.0)" -#~ msgstr "Oui (utilisation de Gtk+-2.0)" - -#~ msgid "Yes (using libpng)" -#~ msgstr "Oui (utilisation de libpng)" - -#~ msgid "No (needs libpng or Gtk+-2.0)" -#~ msgstr "Non (libpng ou Gtk+-2.0 est nécessaire)" - -#~ msgid "Character set translations" -#~ msgstr "Transcodage des caractères" - -#~ msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" -#~ msgstr "Non (libiconv ou Gtk+-2.0 est nécessaire)" - -#~ msgid "Open VFS" -#~ msgstr "Ouvrir VFS" - -#~ msgid "Unzip" -#~ msgstr "Unzip" - -#~ msgid "Untar" -#~ msgstr "Untar" - -#~ msgid "Deb" -#~ msgstr "Deb" - -#~ msgid "RPM" -#~ msgstr "RPM" - -#~ msgid "New Directory" -#~ msgstr "Nouveau répertoire" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Nouveau fichier" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Appliquer" - -#~ msgid "Copy error" -#~ msgstr "Erreur de copie" - -#~ msgid "Display messages in..." -#~ msgstr "Afficher les messages en..." - -#~ msgid "" -#~ "If off: Ben, animal, zoo.\n" -#~ "If on: animal, Ben, zoo." -#~ msgstr "" -#~ "Si désactivée : Ben, animal, zoo.\n" -#~ "Si activée : animal, Ben, zoo." - -#~ msgid "...never" -#~ msgstr "...jamais" - -#~ msgid "...always" -#~ msgstr "...toujours" - -#~ msgid "Window size limit" -#~ msgstr "Taille limite des fenêtres" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erreur" - -#~ msgid "Yes (using libiconv)" -#~ msgstr "Oui (utilisation de libiconv)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "--- next error ---\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "--- erreur suivante ---\n" - -#~ msgid "Sorry, but the name must not contain < or >" -#~ msgstr "Désolé, mais le nom ne doit pas contenir < ou >" - -#~ msgid "Could not save panel: %s" -#~ msgstr "Impossible de sauver le panneau : %s" - -#~ msgid "Could not save pinboard: %s" -#~ msgstr "Impossible de sauver le punaiseur : %s" - -#~ msgid "!ERROR: %s\n" -#~ msgstr "!ERREUR : %s\n" - -#~ msgid "Force - don't confirm deletion of non-writeable items" -#~ msgstr "" -#~ "Forcer - ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre " -#~ "l'écriture" - -#~ msgid "Recurse - also change contents of subdirectories" -#~ msgstr "Récursif - changer aussi le contenu des sous-répertoires" - -#~ msgid "Copy failed" -#~ msgstr "La copie a échoué" - -#~ msgid "From LANG" -#~ msgstr "D'après LANG" - -#~ msgid "" -#~ "After editing the files, click the reload button below, or\n" -#~ "restart the filer." -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir édité les fichiers, cliquez sur le bouton de rechargement\n" -#~ "ci-dessous ou redémarrez le filer." - -#~ msgid "%s: You cannot do this to more than one item at a time" -#~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas appliquer cette action à plus d'un objet à la fois" - -#~ msgid "You must select a single file to open as a Virtual File System" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez sélectionner un seul fichier à ouvrir en tant que « système de " -#~ "fichiers virtuel » (VFS)" - -#~ msgid "Failed to fork() child process" -#~ msgstr "Impossible de faire un fork()" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Nota" - -#~ msgid "" -#~ "Restart\n" -#~ "Applet" -#~ msgstr "" -#~ "Relancer\n" -#~ "l'applet" - -#~ msgid "Device file" -#~ msgstr "Fichier de périphérique" - -#~ msgid "Named pipe" -#~ msgstr "Tube nommé" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Application" - -#~ msgid "fork() failed" -#~ msgstr "fork() a échoué" - -#~ msgid "ROX-Filer: file(1) says..." -#~ msgstr "ROX-Filer : file(1) dit..." - -#~ msgid "Error saving panel" -#~ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du panneau" - -#~ msgid "Error saving globicons" -#~ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de « globicons »" - -#~ msgid "Path: " -#~ msgstr "Chemin : " - -#~ msgid "Error (eg. orphan symlink)" -#~ msgstr "Erreur (ex: lien orphelin)" - -#~ msgid "New Directory..." -#~ msgstr "Nouveau répertoire..." - -#~ msgid "New File..." -#~ msgstr "Nouveau fichier..." - -#~ msgid "" -#~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too " -#~ "small." -#~ msgstr "" -#~ "La fenêtre est automatiquement agrandie lors d'un changement de " -#~ "répertoire, si elle était trop petite." - -#~ msgid "ROX-Filer Options..." -#~ msgstr "Options de ROX-Filer..." - -#~ msgid "Open Home Directory" -#~ msgstr "Ouvrir le répertoire home" - -#~ msgid "First, select a single item to edit" -#~ msgstr "D'abord, sélectionnez un seul objet à éditer" - -#~ msgid "" -#~ "Select a single item, then use this to find out where it is in the " -#~ "filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez un seul objet, puis utilisez ceci pour trouver où il est " -#~ "dans le système de fichiers." - -#~ msgid "You must select a single item to get help on" -#~ msgstr "Vous devez sélectionner un seul objet pour avoir l'aide dessus" - -#~ msgid "" -#~ "You should first select some pinned icons to unpin. Hold down the Ctrl " -#~ "key to select some icons." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez d'abord sélectionner des icônes punaisées pour les dépunaiser. " -#~ "Maintenez la touche Ctrl enfoncée pour sélectionner des icônes." - -#~ msgid "You must first select a single pinned icon to get help on." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez d'abord sélectionner une seule icône punaisée pour avoir de " -#~ "l'aide dessus." - -#~ msgid "Display using small icons" -#~ msgstr "Afficher en utilisant de petites icônes" - -#~ msgid "Translation options" -#~ msgstr "Options de traduction" - -#~ msgid "Display options" -#~ msgstr "Options d'affichage" - -#~ msgid "Maximum width for the text under a Large Icon." -#~ msgstr "Largeur maximale du texte sous une Grande Icône." - -#~ msgid "Menu options" -#~ msgstr "Options de menu" - -#~ msgid "Unknown flag" -#~ msgstr "Drapeau inconnu" - -#~ msgid "" -#~ "The last used display style (%s) and sort function (Sort By %s) will be " -#~ "saved if you click on Save." -#~ msgstr "" -#~ "Les derniers style d'affichage (%s) et fonction de tri (Trier Par %s) " -#~ "utilisés seront sauvés par un clic sur Sauver." - -#~ msgid "" -#~ "Choose a language for ROX-Filer's messages.\n" -#~ "With no translation, text will appear in English.\n" -#~ "`From LANG' uses the setting of the LANG environment variable as the name " -#~ "of the translation." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez une langue pour les messages de ROX-Filer.\n" -#~ "Avec aucune traduction, le texte apparaîtra en anglais.\n" -#~ "`From LANG' utilise la valeur de la variable d'environnement LANG comme " -#~ "nom de traduction." - -#~ msgid "Unknown option" -#~ msgstr "Option inconnue" - -#~ msgid "Bad colour format" -#~ msgstr "Mauvais format de couleur" - -#~ msgid "Unknown pinboard text background type" -#~ msgstr "Type de fond de texte du punaiseur inconnu" - -#~ msgid "Unknown toolbar type" -#~ msgstr "Type de barre d'outils inconnu" - -#~ msgid "Initial window height " -#~ msgstr "Hauteur initiale d'une fenêtre " - -#~ msgid "" -#~ "This option sets the initial height of filer windows, in rows of icons at " -#~ "Large Icons size." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option fixe la hauteur initiale des fenêtres du filer, en rangées " -#~ "d'icônes pour la taille Grandes Icônes." - -#~ msgid "ROX-Filer message log" -#~ msgstr "Log des messages de ROX-Filer" - -#~ msgid "No (the imlib-config command didn't work)" -#~ msgstr "Non (la commande imlib-config n'a pas marché)" - -#~ msgid "!!!DANGER!!!" -#~ msgstr "!!!DANGER!!!" - -#~ msgid "" -#~ "Running ROX-Filer as root is VERY dangerous. If I had a warranty (I " -#~ "don't) then doing this would void it" -#~ msgstr "" -#~ "Exécuter ROX-Filer en root est TRÈS dangereux. Si j'avais une garantie " -#~ "(je n'en ai pas), faire ceci l'annulerait" - -#~ msgid "Don't click here" -#~ msgstr "Ne cliquez pas ici" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Quitter" - -#~ msgid "No open action specified for files of this type (%s/%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Pas d'action d'ouverture spécifiée pour les fichiers de ce type (%s/%s)" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Full Info" -#~ msgstr "Info Complètes" - -#~ msgid "Close Panel" -#~ msgstr "Fermer le Panneau" - -#~ msgid "" -#~ "You can only remove symbolic links this way - try the 'Open Panel as " -#~ "Directory' item." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez seulement enlever des liens symboliques de cette façon - " -#~ "essayez l'entrée 'Ouvrir le Panneau comme un Répertoire'." - -#~ msgid "Show expression reference" -#~ msgstr "Voir la référence de l'expression" - -#~ msgid "You need to select some items to mount or unmount" -#~ msgstr "Vous devez sélectionner des objets à monter ou démonter" - -#~ msgid "Show command reference" -#~ msgstr "Voir la référence de la commande" - -#~ msgid "Internationalisation support" -#~ msgstr "Support internationalisation" -- 2.11.4.GIT