From ade8cafc6ead0968eedecfa488852ffac1aea4ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Leonard Date: Tue, 16 Jul 2002 12:00:25 +0000 Subject: [PATCH] r1691: Updated Changes. --- ROX-Filer/Help/Changes | 4 + ROX-Filer/src/po/da.po | 343 ++++++++++++++++++++++---------------------- ROX-Filer/src/po/de.po | 339 +++++++++++++++++++++++--------------------- ROX-Filer/src/po/fr.po | 339 +++++++++++++++++++++++--------------------- ROX-Filer/src/po/hu.po | 339 +++++++++++++++++++++++--------------------- ROX-Filer/src/po/it.po | 339 +++++++++++++++++++++++--------------------- ROX-Filer/src/po/nl.po | 339 +++++++++++++++++++++++--------------------- ROX-Filer/src/po/pl.po | 339 +++++++++++++++++++++++--------------------- ROX-Filer/src/po/ru.po | 339 +++++++++++++++++++++++--------------------- ROX-Filer/src/po/sp.po | 339 +++++++++++++++++++++++--------------------- ROX-Filer/src/po/zh_CN.po | 353 +++++++++++++++++++++++----------------------- ROX-Filer/src/po/zh_TW.po | 353 +++++++++++++++++++++++----------------------- 12 files changed, 1944 insertions(+), 1821 deletions(-) diff --git a/ROX-Filer/Help/Changes b/ROX-Filer/Help/Changes index dfddc188..0297a8c8 100644 --- a/ROX-Filer/Help/Changes +++ b/ROX-Filer/Help/Changes @@ -9,6 +9,10 @@ Fixed libxml compile problem (reported by Keith Hopper). Check that libpng includes the functions we need, as Slackware's default version is missing some (reported by Serban Udrea). +Backported changes from 1.3.x series: +- Added Danish translation (Christian Storgaard). +- Added Chinese translation (babyfai cheung). + 02-Jul-2002 (Release 1.2.1) ~~~~~~~~~~~ Backported fixes from 1.3.x series: diff --git a/ROX-Filer/src/po/da.po b/ROX-Filer/src/po/da.po index 51916274..ac0b7bcd 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/da.po +++ b/ROX-Filer/src/po/da.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Christian Storgaard \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -448,11 +448,11 @@ msgstr "?En til s msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' er en symbolsk genvej\n" -#: action.c:1928 tips:38 +#: action.c:1928 tips:41 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: action.c:1929 menu.c:250 tips:170 +#: action.c:1929 menu.c:250 tips:173 msgid "Directory" msgstr "Mappe" @@ -485,11 +485,11 @@ msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "ROX-Filer understøtter desværre endnu ikke mount-punkter under dit system." -#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:93 +#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:96 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: action.c:2058 tips:98 +#: action.c:2058 tips:101 msgid "Force" msgstr "Tving" @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Tving" msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Spørg ikke igen omkring sletning af ikke-skrivbare objekter." -#: action.c:2061 action.c:2115 tips:100 +#: action.c:2061 action.c:2115 tips:103 msgid "Brief" msgstr "Kort" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "go=u-w (Offentlig adgang, ikke skrivbar)" msgid "Don't list processed files" msgstr "Oprems ikke bearbejdede filer " -#: action.c:2118 tips:102 +#: action.c:2118 tips:105 msgid "Recurse" msgstr "Rekursivt" @@ -545,19 +545,19 @@ msgstr "Indholdet af undermapper skal ogs msgid "Command:" msgstr "Kommando:" -#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34 +#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:37 msgid "Permissions" msgstr "Tilladdelser" -#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:87 +#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:90 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:89 +#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:92 msgid "Move" msgstr "Flyt" -#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:91 +#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:94 msgid "Link" msgstr "Lav Genvej" @@ -1330,19 +1330,19 @@ msgstr "Tegns msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" msgstr "Nej (jræver libiconv eller Gtk+-2.0)" -#: menu.c:188 tips:14 +#: menu.c:188 tips:17 msgid "Display" msgstr "Vis" -#: menu.c:189 tips:27 +#: menu.c:189 tips:30 msgid "Huge Icons" msgstr "Kæmpe Ikoner" -#: menu.c:190 tips:28 tips:159 +#: menu.c:190 tips:31 tips:162 msgid "Large Icons" msgstr "Store Ikoner" -#: menu.c:191 tips:29 tips:158 +#: menu.c:191 tips:32 tips:161 msgid "Small Icons" msgstr "Små Ikoner" @@ -1350,19 +1350,19 @@ msgstr "Sm msgid "Huge, With..." msgstr "Kæmpe, Med..." -#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32 +#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:35 msgid "Summary" msgstr "Oversigt" -#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33 +#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:36 msgid "Sizes" msgstr "Størrelser" -#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39 +#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:38 tips:42 msgid "Type" msgstr "Type" -#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36 +#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:39 msgid "Times" msgstr "Tider" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "%d objekter" msgid "Unmount" msgstr "Umount" -#: menu.c:898 tips:95 +#: menu.c:898 tips:98 msgid "Mount" msgstr "Mount" @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "Scan" msgid "Rescan directory contents" msgstr "Genscan mappens indhold" -#: tips:41 toolbar.c:124 +#: tips:44 toolbar.c:124 msgid "Size" msgstr "Størrelse" @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "St msgid "Change icon size" msgstr "Indstil ikon størrelsen" -#: tips:30 toolbar.c:128 +#: tips:33 toolbar.c:128 msgid "Details" msgstr "Detaljer" @@ -2098,11 +2098,11 @@ msgstr "Char dev" msgid "Block dev" msgstr "Black dev" -#: tips:172 type.c:387 +#: tips:175 type.c:387 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" -#: tips:173 type.c:389 +#: tips:176 type.c:389 msgid "Socket" msgstr "Socket" @@ -2304,51 +2304,64 @@ msgid "Display messages in..." msgstr "Vis meddelelser i..." #: tips:4 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "" + +#: tips:5 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "" + +# tips=x +#: tips:6 +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" + +#: tips:7 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" -#: tips:5 +#: tips:8 msgid "English (no translation)" msgstr "Engelsk (ingen oversættelse)" -#: tips:6 +#: tips:9 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: tips:7 +#: tips:10 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: tips:8 +#: tips:11 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarnsk" -#: tips:9 +#: tips:12 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: tips:10 +#: tips:13 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: tips:11 +#: tips:14 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: tips:12 +#: tips:15 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" -#: tips:13 +#: tips:16 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "Brug LANG miljø variabel" -#: tips:15 +#: tips:18 #, fuzzy msgid "Ignore case when sorting" msgstr "Ignorer store og små bogstaver under sortering" -#: tips:16 +#: tips:19 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." @@ -2356,11 +2369,11 @@ msgstr "" "Hvis fra: Bøffel, and, zebra.\n" "Hvis til: and, Bøffel, zebra." -#: tips:17 +#: tips:20 msgid "Directories always come first" msgstr "Mapper kommer altid først" -#: tips:18 +#: tips:21 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." @@ -2368,12 +2381,12 @@ msgstr "" "Hvis dette er slået til vil mapper altid vises først i listen, ligemeget " "hvordan der sorteres." -#: tips:19 +#: tips:22 #, fuzzy msgid "Large wrap width" msgstr "Stor ombrydnings-bredde" -#: tips:20 +#: tips:23 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2382,20 +2395,20 @@ msgstr "" "Ikoner. Vist som Kæmpe Ikoner bliver tekstet brudt hvis deb er størrere end " "50% ad dette." -#: tips:21 +#: tips:24 #, fuzzy msgid "Max Small Icons width" msgstr "Maks Små Ikoner bredde" -#: tips:22 +#: tips:25 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Maksimal bredde for tekst ved siden af et lille ikon." -#: tips:23 +#: tips:26 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Arv indstillinger fra kilde vinduet" -#: tips:24 +#: tips:27 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2404,34 +2417,34 @@ msgstr "" "kilde vinduet, hvis muligt; ellers bliver de sat til hvad der er valgt " "nedenfor." -#: tips:25 +#: tips:28 #, fuzzy msgid "Default settings for new windows:" msgstr "Standard størrelse for nye vinduer:" -#: tips:26 +#: tips:29 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Ikon størrelse" -#: tips:31 +#: tips:34 msgid "No details" msgstr "Ingen detaljer" -#: tips:37 +#: tips:40 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" -#: tips:40 +#: tips:43 msgid "Date" msgstr "Dato" -#: tips:42 +#: tips:45 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" -#: tips:43 +#: tips:46 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2439,11 +2452,11 @@ msgstr "" "Hvis dette er slået til så bliver filer hvis navner der starter med et " "punktum også vist, ellers er de skjult." -#: tips:44 +#: tips:47 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Vis thumbnails af billeder" -#: tips:45 tips:46 +#: tips:48 tips:49 msgid "" "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " "instead of the normal icon." @@ -2451,11 +2464,11 @@ msgstr "" "Læs hvert billede-fil og vis den, i lille format, i vinduet istedet for et " "normalt ikon." -#: tips:47 +#: tips:50 msgid "Pinboard" msgstr "Opslagstavle" -#: tips:48 +#: tips:51 msgid "" "The pinboard is the desktop background.\n" "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" @@ -2469,55 +2482,55 @@ msgstr "" "Arbejdsbænk\n" "Se manualen for mere information om brug af opslagstavlen." -#: tips:49 +#: tips:52 #, fuzzy msgid "Text style:" msgstr "Tekst stil:" -#: tips:50 +#: tips:53 msgid "No background" msgstr "Ingen baggrund" -#: tips:51 +#: tips:54 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "Teksten bliver tegnet direkte på desktoppens baggrund." -#: tips:52 +#: tips:55 msgid "Outlined text" msgstr "Omridset tekst" -#: tips:53 +#: tips:56 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "Teksten har et tyndt omrids omkring hvert bogstav." -#: tips:54 +#: tips:57 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Firkantet baggrunds box" -#: tips:55 tips:56 +#: tips:58 tips:59 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "Teksten bliver tegnet på en firkant" -#: tips:57 +#: tips:60 #, fuzzy msgid "Text colours:" msgstr "Tekst farver:" -#: tips:58 +#: tips:61 #, fuzzy msgid "Foreground" msgstr "Forgrund:" -#: tips:59 +#: tips:62 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Baggrund:" -#: tips:60 +#: tips:63 msgid "Single-click to open" msgstr "Et-klik for at åbne" -#: tips:61 tips:130 +#: tips:64 tips:133 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2527,11 +2540,11 @@ msgstr "" "nede for at vælge det istedet. Hvis slået fra: Et klik vælger et objekt; " "dobbelt-klik åbner det." -#: tips:62 +#: tips:65 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Hold ikoner indenfor skærm-arealet" -#: tips:63 +#: tips:66 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2539,39 +2552,39 @@ msgstr "" "Hvis dette er på bliver ikoner på opslagstavlen altid holdt fuldstændig " "indenfor skærmens areal, også titlen." -#: tips:64 +#: tips:67 msgid "Icon grid step:" msgstr "Ikon gitter-finhed:" -#: tips:65 +#: tips:68 msgid "Fine" msgstr "Fin" -#: tips:66 +#: tips:69 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Bruger et 2-pixel gitter til at placere ikoner på desktoppen." -#: tips:67 +#: tips:70 msgid "Medium" msgstr "Medium" -#: tips:68 +#: tips:71 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Bruger et 16-pixel gitter til at placere ikoner på desktoppen." -#: tips:69 +#: tips:72 msgid "Coarse" msgstr "Groft" -#: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 +#: tips:73 tips:74 tips:75 tips:76 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Bruger et 32-pixel gitter til at placere ikoner på desktoppen." -#: tips:74 +#: tips:77 msgid "Panels" msgstr "Paneler" -#: tips:75 +#: tips:78 #, fuzzy msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" @@ -2580,36 +2593,36 @@ msgstr "" "Paneler er rækker af ikoner der løber langs siden af skærmen.\n" "Se manualen for mere information omkring paneler." -#: tips:76 +#: tips:79 msgid "Image and text" msgstr "Billeder og tekst" -#: tips:77 +#: tips:80 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Ethvert panel-ikon bliver vist med et billede og noget tekst." -#: tips:78 +#: tips:81 msgid "Image only for applications" msgstr "Kun billeder for programmer" -#: tips:79 +#: tips:82 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "Programmer har kun et billede, alt andet har både et billede og tekst." -#: tips:80 +#: tips:83 msgid "Image only" msgstr "Kun billede" -#: tips:81 tips:82 tips:83 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "Only the image is shown." msgstr "Kun billedet bliver vist" -#: tips:84 +#: tips:87 msgid "Action windows" msgstr "Handlings vinduer" -#: tips:85 +#: tips:88 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -2617,79 +2630,79 @@ msgstr "" "Handlings vinduer dukker op når du starter en baggrunds-\n" "handling, som f.eks. at kopiere eller slette nogle filer." -#: tips:86 +#: tips:89 #, fuzzy msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Auto-start (Stille) disse handlinger:" -#: tips:88 +#: tips:91 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Kopier filer uden at spørge igen først." -#: tips:90 +#: tips:93 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Flyt filer uden at spørge igen først." -#: tips:92 +#: tips:95 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Lav genveje til filer uden at spørge igen først." -#: tips:94 +#: tips:97 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Slet filer uden at spørge igen først." -#: tips:96 +#: tips:99 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Mount og umount filsystemer uden at spørge igen først." -#: tips:97 +#: tips:100 #, fuzzy msgid "Default settings:" msgstr "Standard indstilling:" -#: tips:99 +#: tips:102 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Spørg ikke igen omkring sletning af ikke-skrivbare objekter." -#: tips:101 +#: tips:104 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Vis ikke så meget information i besked området." -#: tips:103 tips:104 +#: tips:106 tips:107 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Indholdet af undermapper skal også ændres." -#: tips:105 +#: tips:108 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" -#: tips:106 +#: tips:109 #, fuzzy msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Vælg de værktøjer du vil have ved at gøre dem klare:" -#: tips:107 +#: tips:110 #, fuzzy msgid "Toolbar type" msgstr "Værktøjslinje type" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "Small" msgstr "Lille" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Large" msgstr "Stor" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Show totals of items" msgstr "Vis totaler af objekter" -#: tips:112 tips:113 +#: tips:115 tips:116 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2699,20 +2712,20 @@ msgstr "" "skjulte objekter (hvis nogen). Når noget er valgt vises antallet af valgte " "objekter og deres sammenlagte størrelse." -#: tips:114 +#: tips:117 msgid "Filer windows" msgstr "'Filer' vinduer" -#: tips:115 +#: tips:118 #, fuzzy msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "Tilpas automatisk størrelsen på 'filer' vinduer..." -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "...never" msgstr "... aldrig" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2721,12 +2734,12 @@ msgstr "" "brug af 'Tilpas størrelse på Vindue' i menuen eller ved at dobbelt-klikke på " "vindue-baggrunden." -#: tips:118 +#: tips:121 #, fuzzy msgid "...when changing the display style" msgstr "... ved ændring af visnings-stil" -#: tips:119 +#: tips:122 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2734,11 +2747,11 @@ msgstr "" "Ved ændring af størrelsen på ikoner eller hvilke detaljer der bliver vist " "vil vinduet tilpasse sin størrelse automatisk." -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "...always" msgstr "...altid" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2746,11 +2759,11 @@ msgstr "" "Vinduet vil tilpasse sin størrelse hver gang det virker nyttigt (det sige, " "ved skift af mappe eller visnings-stil)." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Window size limit" msgstr "Vindues-størrelse grænse" -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2758,11 +2771,11 @@ msgstr "" "Den største største, som en procentdel af skærm-størrelsen, som vinduet vil " "tilpasse sig til." -#: tips:125 +#: tips:128 msgid "Unique windows" msgstr "Unikke vinduer" -#: tips:126 +#: tips:129 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2770,11 +2783,11 @@ msgstr "" "Hvis du åbner et vindue med en mappe der allerede bliver vist i et andet " "vindue, vil denne indstilling tvinge det andet vindue til at lukke." -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Nyt vindue på knap 1 (RISC OS stil)" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2784,15 +2797,15 @@ msgstr "" "med denne indstilling slået til. Et klik med knap 2 (midterste) vil genbruge " "det nuværende vindue." -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Single-click navigation in filer windows" msgstr "Et-kliks navigation i 'filer' vinduer" -#: tips:131 +#: tips:134 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Bip hvis Tab-fuldførelse slå fejl" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2802,11 +2815,11 @@ msgstr "" "bippet vis intet sker (f.eks. fordi der er flere muligheder og det næste " "bogstavet varierer)." -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Bip hvis der er flere muligheder" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:137 tips:138 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2815,15 +2828,15 @@ msgstr "" "bippet hvis der er mere end en matchende fil, også selvom der er blevet " "tilføjet flere bogstaver." -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Drag and Drop" msgstr "Træk og Slip" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Bug ikke værtsnavn" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2833,11 +2846,11 @@ msgstr "" "at denne indstilling er slået til. Slå denne til hvis træk af filer til et " "program viser et + tegn på muse-pointeren men trækket ikke virker." -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Tillad træk til ikoner i 'filer' vinduer" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2847,11 +2860,11 @@ msgstr "" "i et vindue. Objektet vil blive markeret nå du gør dette, og et slip af " "filen vil putte den i den mappe, eller hente det ind i programmet." -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Directories spring open" msgstr "Mapper springer åbne" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2861,12 +2874,12 @@ msgstr "" "markerede mappe til at 'springe' åben efter at filen har været holdt over " "den i et kort stykke tid." -#: tips:143 +#: tips:146 #, fuzzy msgid "Spring delay" msgstr "Spring ventetid" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2876,45 +2889,45 @@ msgstr "" "en fil over en mappe før den springer åben. Indstillingen ovenover skal slås " "til før denne har nogen effekt." -#: tips:145 +#: tips:148 #, fuzzy msgid "Dragging files with the middle mouse button..." msgstr "Træk af filer med den midterste muse-knap..." -#: tips:146 +#: tips:149 #, fuzzy msgid "... shows a menu of possible actions" msgstr "... viser en menu af mulige handlinger" -#: tips:147 +#: tips:150 #, fuzzy msgid "... moves the files" msgstr ".... flytter filerne" -#: tips:148 tips:149 tips:150 +#: tips:151 tips:152 tips:153 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key" msgstr "" -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Menus" msgstr "Menuer" -#: tips:152 +#: tips:155 #, fuzzy msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "'Xterm Her' program:" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "Programmet der bliver startet når du vælger 'Xterm Her' fra menuen." -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Indstil tastatur-genveje" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2934,28 +2947,28 @@ msgstr "" "Tasten vil vise sig ved siden af funktionen og du kan bare presse den tast " "uden at åbne menuen for fremtiden." -#: tips:156 +#: tips:159 #, fuzzy msgid "Size of icons in menus" msgstr "Størrelse på ikoner i menuen" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "No Icons" msgstr "Ingen ikoner" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "Same as current window" msgstr "Det samme som det nuværende vindue" -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Same as default" msgstr "Det samme som standard" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menu på knap 2 (RISC OS stil)" -#: tips:163 tips:164 +#: tips:166 tips:167 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2963,15 +2976,15 @@ msgstr "" "Brug knap 2, den midterste knap (klik begge knapper samtidig på to-knaps " "mus), for at poppe menuen op. Hvis slået fra, brug knap 3 (højre) istedet." -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "Types" msgstr "Typer" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignorer filer sat til kørbar for kendte fil-typer" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -2981,49 +2994,49 @@ msgstr "" "Dette er brugbart hvis du har på et Windows-agtigt filsystem vor alle filer " "bliver vist some kørbare." -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Farv filer baseret på deres type" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "Filnavne (og detaljer) skal farves efter deres fils type." -#: tips:171 +#: tips:174 #, fuzzy msgid "Regular file" msgstr "Normal fil" -#: tips:174 +#: tips:177 #, fuzzy msgid "Character device" msgstr "Character device" -#: tips:175 +#: tips:178 #, fuzzy msgid "Block device" msgstr "Block device" -#: tips:176 +#: tips:179 #, fuzzy msgid "Executable file" msgstr "Kørbar fil" -#: tips:177 +#: tips:180 #, fuzzy msgid "Application directory" msgstr "Program mappe" -#: tips:178 +#: tips:181 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "Ukendt type" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: tips:180 tips:181 tips:182 +#: tips:183 tips:184 tips:185 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3031,7 +3044,7 @@ msgstr "" "Fejl, som f.eks. en symbolsk genvej der peger mod en ikke-eksisterende fil, " "eller en fil som der er problemer med at undersøge." -#: tips:183 +#: tips:186 #, fuzzy msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n" @@ -3044,15 +3057,15 @@ msgstr "" "Efter at have editeret filerne, klik på genlæs knappen nedenunder, eller " "genstart 'fileren'." -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "Show name-to-type rules" msgstr "Vis navn-til-type regler" -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Re-read files" msgstr "Genlæs filer" -#: tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:189 tips:190 tips:191 #, fuzzy msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type." msgstr "" @@ -3183,10 +3196,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Stor" -# tips=x -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Dansk" - #, fuzzy #~ msgid "Never automatically resize" #~ msgstr "Tilpas automatisk størrelsen på 'filer' vinduer..." diff --git a/ROX-Filer/src/po/de.po b/ROX-Filer/src/po/de.po index 28187cc8..9f1717d9 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/de.po +++ b/ROX-Filer/src/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: André Wyrwa \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" @@ -455,11 +455,11 @@ msgstr "?Weitere Suche?" msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' ist eine Verknüpfung\n" -#: action.c:1928 tips:38 +#: action.c:1928 tips:41 msgid "Name" msgstr "Name" -#: action.c:1929 menu.c:250 tips:170 +#: action.c:1929 menu.c:250 tips:173 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" @@ -493,11 +493,11 @@ msgstr "" "ROX-Filer unterstützt noch keine Mount-Punkte auf Ihrem System. " "'tschuldigung." -#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:93 +#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:96 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: action.c:2058 tips:98 +#: action.c:2058 tips:101 msgid "Force" msgstr "Erzwingen" @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Erzwingen" msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Löschen von nicht-schreibbaren Einträgen nicht bestätigen" -#: action.c:2061 action.c:2115 tips:100 +#: action.c:2061 action.c:2115 tips:103 msgid "Brief" msgstr "Kurz" @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "go=u-w ( msgid "Don't list processed files" msgstr "Bearbeitete Dateien nicht auflisten" -#: action.c:2118 tips:102 +#: action.c:2118 tips:105 msgid "Recurse" msgstr "Rekursiv" @@ -555,19 +555,19 @@ msgstr "Auch den Inhalt von Unterverzeichnissen msgid "Command:" msgstr "Kommando:" -#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34 +#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:37 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" -#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:87 +#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:90 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:89 +#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:92 msgid "Move" msgstr "Verschieben" -#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:91 +#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:94 msgid "Link" msgstr "Verknüpfen" @@ -1345,19 +1345,19 @@ msgstr "Zeichensatz- msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" msgstr "Nein (benötigt libiconv oder Gtk+-2.0)" -#: menu.c:188 tips:14 +#: menu.c:188 tips:17 msgid "Display" msgstr "Ansicht" -#: menu.c:189 tips:27 +#: menu.c:189 tips:30 msgid "Huge Icons" msgstr "Riesige Icons" -#: menu.c:190 tips:28 tips:159 +#: menu.c:190 tips:31 tips:162 msgid "Large Icons" msgstr "Große Icons" -#: menu.c:191 tips:29 tips:158 +#: menu.c:191 tips:32 tips:161 msgid "Small Icons" msgstr "Kleine Icons" @@ -1365,19 +1365,19 @@ msgstr "Kleine Icons" msgid "Huge, With..." msgstr "Riesig, mit..." -#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32 +#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:35 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" -#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33 +#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:36 msgid "Sizes" msgstr "Größen" -#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39 +#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:38 tips:42 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36 +#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:39 msgid "Times" msgstr "Zeiten" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "%d Eintr msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" -#: menu.c:898 tips:95 +#: menu.c:898 tips:98 msgid "Mount" msgstr "Einhängen" @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Aktualisieren" msgid "Rescan directory contents" msgstr "Verzeichnisinhalt neu einlesen" -#: tips:41 toolbar.c:124 +#: tips:44 toolbar.c:124 msgid "Size" msgstr "Größe" @@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "Gr msgid "Change icon size" msgstr "Größe der Icons umschalten" -#: tips:30 toolbar.c:128 +#: tips:33 toolbar.c:128 msgid "Details" msgstr "Details" @@ -2121,11 +2121,11 @@ msgstr "Char-Dev." msgid "Block dev" msgstr "Block-Dev." -#: tips:172 type.c:387 +#: tips:175 type.c:387 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" -#: tips:173 type.c:389 +#: tips:176 type.c:389 msgid "Socket" msgstr "Socket" @@ -2331,50 +2331,63 @@ msgid "Display messages in..." msgstr "Zeige Mitteilungen in..." #: tips:4 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "" + +#: tips:5 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "" + +#: tips:6 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Spanisch" + +#: tips:7 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" -#: tips:5 +#: tips:8 msgid "English (no translation)" msgstr "Englisch (keine Übersetzung)" -#: tips:6 +#: tips:9 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: tips:7 +#: tips:10 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: tips:8 +#: tips:11 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: tips:9 +#: tips:12 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: tips:10 +#: tips:13 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: tips:11 +#: tips:14 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: tips:12 +#: tips:15 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" -#: tips:13 +#: tips:16 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "LANG Environment-Variable benutzen" -#: tips:15 +#: tips:18 msgid "Ignore case when sorting" msgstr "Ignoriere Groß-/Kleinschreibung beim Sortieren" -#: tips:16 +#: tips:19 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." @@ -2382,11 +2395,11 @@ msgstr "" "Wenn an: Ben, alles, zoo.\n" "Wenn aus: alles, Ben, zoo." -#: tips:17 +#: tips:20 msgid "Directories always come first" msgstr "Verzeichnisse immer zuerst anzeigen" -#: tips:18 +#: tips:21 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." @@ -2394,11 +2407,11 @@ msgstr "" "Wenn dies an ist, erscheinen Verzeichnisse immer vor allem anderen, " "unabhängig vom Sortierkriterium." -#: tips:19 +#: tips:22 msgid "Large wrap width" msgstr "Umbruch bei Großen Icons" -#: tips:20 +#: tips:23 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2407,19 +2420,19 @@ msgstr "" "zweite Zeile umgebrochen. Im Riesige Icons-Modus wird der Text umgebrochen, " "wenn er 50% breiter als dieser Wert ist." -#: tips:21 +#: tips:24 msgid "Max Small Icons width" msgstr "Max. Textbreite bei Kleinen Icons" -#: tips:22 +#: tips:25 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Maximale Breite für den Text neben Kleinen Icons." -#: tips:23 +#: tips:26 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Optionen vom Quell-Fenster übernehmen" -#: tips:24 +#: tips:27 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2428,31 +2441,31 @@ msgstr "" "seinem Quell-Fenster übernommen, sofern möglich, andernfalls werden sie auf " "die untenstehenden Voreinstellungen gesetzt." -#: tips:25 +#: tips:28 msgid "Default settings for new windows:" msgstr "Voreinstellung " -#: tips:26 +#: tips:29 msgid "Icon size" msgstr "Icon-Größe" -#: tips:31 +#: tips:34 msgid "No details" msgstr "Keine Details" -#: tips:37 +#: tips:40 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" -#: tips:40 +#: tips:43 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: tips:42 +#: tips:45 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien zeigen" -#: tips:43 +#: tips:46 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2460,11 +2473,11 @@ msgstr "" "Ist dies an, so werden Dateien, deren Name mit einem Punkt beginnt, " "ebenfalls angezeigt, sonst werden sie versteckt." -#: tips:44 +#: tips:47 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Datei-Informationen zeigen" -#: tips:45 tips:46 +#: tips:48 tips:49 msgid "" "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " "instead of the normal icon." @@ -2472,11 +2485,11 @@ msgstr "" "Lade jede Bilddatei und zeige sie, verkleinert, im Fenster des Filers, " "anstelle des normalen Icons." -#: tips:47 +#: tips:50 msgid "Pinboard" msgstr "Pinbrett" -#: tips:48 +#: tips:51 msgid "" "The pinboard is the desktop background.\n" "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" @@ -2488,51 +2501,51 @@ msgstr "" "auf die Arbeitsfläche ziehen, um Abkürzungen zu ihnen zu erstellen.\n" "Lesen Sie die Anleitung, um mehr über das Pinbrett zu erfahren." -#: tips:49 +#: tips:52 msgid "Text style:" msgstr "Text-Stil:" -#: tips:50 +#: tips:53 msgid "No background" msgstr "Kein Hintergrund" -#: tips:51 +#: tips:54 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "Der Text wird direkt auf den Arbeitsflächen-Hintergrund geschrieben." -#: tips:52 +#: tips:55 msgid "Outlined text" msgstr "Text mit Umrißlinie" -#: tips:53 +#: tips:56 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "Der Text hat eine dünne Umrißlinie um jeden Buchstaben." -#: tips:54 +#: tips:57 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Rechteckiger Hintergrund" -#: tips:55 tips:56 +#: tips:58 tips:59 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "Der Text wird auf ein gefülltes Rechteck gezeichnet." -#: tips:57 +#: tips:60 msgid "Text colours:" msgstr "Text-Farben" -#: tips:58 +#: tips:61 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" -#: tips:59 +#: tips:62 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: tips:60 +#: tips:63 msgid "Single-click to open" msgstr "Öffnen durch einfachen Click" -#: tips:61 tips:130 +#: tips:64 tips:133 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2542,11 +2555,11 @@ msgstr "" "um stattdessen den Eintrag auszuwählen. Falls aus, wählt ein einfacher Klick " "den Eintrag an, ein doppelter öffnet ihn." -#: tips:62 +#: tips:65 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Halte Icons innerhalb der Bildschirmbegrenzungen" -#: tips:63 +#: tips:66 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2554,45 +2567,45 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert, werden Icons immer komplett innerhalb des Bildschirms " "gehalten, incl. ihrer Label." -#: tips:64 +#: tips:67 msgid "Icon grid step:" msgstr "Raster für Icons:" -#: tips:65 +#: tips:68 msgid "Fine" msgstr "Fein" -#: tips:66 +#: tips:69 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Benutze ein Raster mit 2 Pixeln Abstand, um Icons auf der Arbeitsfläche zu " "positionieren." -#: tips:67 +#: tips:70 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: tips:68 +#: tips:71 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Benutze ein Raster mit 16 Pixeln Abstand, um Icons auf der Arbeitsfläche zu " "positionieren." -#: tips:69 +#: tips:72 msgid "Coarse" msgstr "Grob" -#: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 +#: tips:73 tips:74 tips:75 tips:76 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Benutze ein Raster mit 32 Pixeln Abstand, um Icons auf der Arbeitsfläche zu " "positionieren." -#: tips:74 +#: tips:77 msgid "Panels" msgstr "Panels" -#: tips:75 +#: tips:78 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." @@ -2600,37 +2613,37 @@ msgstr "" "Panels sind Leisten, die entlang der Bildschirmkanten verlaufen.\n" "Lesen sie die Anleitung, um mehr über Panels zu erfahren." -#: tips:76 +#: tips:79 msgid "Image and text" msgstr "Bild und Text" -#: tips:77 +#: tips:80 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Jedes Panel-Icon wird mit Bild und Text angezeigt." -#: tips:78 +#: tips:81 msgid "Image only for applications" msgstr "nur Bild für Applikationen" -#: tips:79 +#: tips:82 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Applikationen haben nur ein Bild, alles andere hat beides, Bild und Text." -#: tips:80 +#: tips:83 msgid "Image only" msgstr "nur Bild" -#: tips:81 tips:82 tips:83 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "Only the image is shown." msgstr "Nur das Bild wird angezeigt." -#: tips:84 +#: tips:87 msgid "Action windows" msgstr "Aktions-Fenster" -#: tips:85 +#: tips:88 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -2638,75 +2651,75 @@ msgstr "" "Aktions-Fenster öffnen sich, wenn Sie eine Hintergrund-\n" "Operation starten, wie das Kopieren oder Löschen von Dateien." -#: tips:86 +#: tips:89 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Starte diese Aktionen automatisch (still):" -#: tips:88 +#: tips:91 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Vor dem Kopieren nicht nachfragen." -#: tips:90 +#: tips:93 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Vor dem Verschieben nicht nachfragen." -#: tips:92 +#: tips:95 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Vor dem Erstellen von Links nicht nachfragen." -#: tips:94 +#: tips:97 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Vor dem Löschen nicht nachfragen." -#: tips:96 +#: tips:99 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Vor dem Ein- und Aushängen von Dateisystemen nicht nachfragen." -#: tips:97 +#: tips:100 msgid "Default settings:" msgstr "Voreinstellungen:" -#: tips:99 +#: tips:102 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Löschen von nicht-schreibbaren Einträgen nicht bestätigen" -#: tips:101 +#: tips:104 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Weniger Informationen im Mitteilungsfenster anzeigen." -#: tips:103 tips:104 +#: tips:106 tips:107 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Ändere auch den Inhalt von Unterverzeichnissen" -#: tips:105 +#: tips:108 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: tips:106 +#: tips:109 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Decken Sie die gewünschten Werkzeuge auf:" -#: tips:107 +#: tips:110 msgid "Toolbar type" msgstr "Werkzeugleisten-Typ" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "None" msgstr "Keine" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Large" msgstr "Groß" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Show totals of items" msgstr "Zusammenfassung für Einträge zeigen" -#: tips:112 tips:113 +#: tips:115 tips:116 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2717,19 +2730,19 @@ msgstr "" "eine Auswahl getroffen wurde, zeige Zahl und Gesamtgröße der ausgewählten " "Einträge." -#: tips:114 +#: tips:117 msgid "Filer windows" msgstr "Dateimanager-Fenster" -#: tips:115 +#: tips:118 msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen..." -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "...never" msgstr "...niemals" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2738,11 +2751,11 @@ msgstr "" "oder den `Fenstergröße anpassen'-Menüpunkt benutzen oder durch Doppelklick " "auf den Fensterhintergrund." -#: tips:118 +#: tips:121 msgid "...when changing the display style" msgstr "...beim Ändern der Anzeigeart" -#: tips:119 +#: tips:122 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2750,11 +2763,11 @@ msgstr "" "Beim Verändern der Icongröße oder der angezeigten Details wird die " "Fenstergröße automatisch neu angepaßt." -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "...always" msgstr "...immer" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2762,11 +2775,11 @@ msgstr "" "Der Filer wird jedesmal, wenn es sinnvoll erscheint (wenn Sie das " "Verzeichnis wechseln oder die Anzeigeart), die Fenstergröße anpassen." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Window size limit" msgstr "Fenstergrößen-Begrenzung" -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2774,11 +2787,11 @@ msgstr "" "Die maximale Größe, prozentual zum Bildschirm, auf die die automatische " "Größenanpassung das Fenster vergrößern darf." -#: tips:125 +#: tips:128 msgid "Unique windows" msgstr "Einzigartige Fenster" -#: tips:126 +#: tips:129 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2787,11 +2800,11 @@ msgstr "" "anderen Fenster angezeigt wird, dann veranlaßt diese Option ein Schließen " "des anderen Fensters." -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Neues Fenster auf Taste 1 (RISC OS Stil)" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2801,15 +2814,15 @@ msgstr "" "Verzeichnis in einem neuen Fenster, wenn dies akriviert ist. Ein Klick mit " "Taste 2 (mittlere) benutzt dafür das aktuelle Fenster." -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Single-click navigation in filer windows" msgstr "Navigation in Filer-Fenstern durch einfachen Click" -#: tips:131 +#: tips:134 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Beep wenn Tab-Dateinamenergänzung fehlschlägt" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2819,11 +2832,11 @@ msgstr "" "ausgegeben, falls nichts passiert (z.B., weil es mehrere Möglichkeiten gibt " "und der nächste Buchstabe variiert)." -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Beep bei mehreren Treffern" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:137 tips:138 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2832,15 +2845,15 @@ msgstr "" "ausgegeben, falls mehr als eine passende Datei gefunden wird, auch wenn " "weitere Buchstaben hinzugefügt wurden." -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Drag and Drop" msgstr "Drag & Drop" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Hostnamen nicht benutzen" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2851,11 +2864,11 @@ msgstr "" "Ziehen einer Datei über eine Applikation ein + auf dem Mauszeiger erscheint, " "aber nichts passiert." -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Ziehen auf Icons in Dateimanager-Fenstern erlauben" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2866,11 +2879,11 @@ msgstr "" "Eintrag wird hervorgehoben und ein Loslassen der Datei führt dazu, daß diese " "in das Verzeichnis gelegt oder in das Programm geladen wird." -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Directories spring open" msgstr "Verzeichnisse springen auf" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2880,11 +2893,11 @@ msgstr "" "Verzeichnis aufspringt, nachdem eine Datei für eine Weile darübergehalten " "wurde." -#: tips:143 +#: tips:146 msgid "Spring delay" msgstr "Sprungverzögerung" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2894,19 +2907,19 @@ msgstr "" "Verzeichnis halten müssen, bevor es aufspringt. Sie benötigt die vorherige " "Option, um eine Wirkung zu haben." -#: tips:145 +#: tips:148 msgid "Dragging files with the middle mouse button..." msgstr "Ziehen von Dateien mit der mittleren Maustaste..." -#: tips:146 +#: tips:149 msgid "... shows a menu of possible actions" msgstr "... zeigt ein Menü der möglichen Aktionen" -#: tips:147 +#: tips:150 msgid "... moves the files" msgstr "... verschiebt Dateien" -#: tips:148 tips:149 tips:150 +#: tips:151 tips:152 tips:153 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key" @@ -2914,24 +2927,24 @@ msgstr "" "Beachten Sie, daß Sie das Menü immernoch durch Ziehen mit der linken Taste " "und Gedrückthalten der Alt-Taste aufrufen können" -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Menus" msgstr "Menüs" -#: tips:152 +#: tips:155 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "'Xterm hier' Programm:" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" "Das Programm, das gestart wird, wenn Sie 'Xterm hier' aus dem Menü aufrufen." -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel festlegen" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2951,27 +2964,27 @@ msgstr "" " Die Taste erscheint dann neben dem Menüeintrag und Sie können nun einfach " "diese Taste drücken, ohne das Menü zu öffnen." -#: tips:156 +#: tips:159 msgid "Size of icons in menus" msgstr "Größe der Icons in Menüs" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "No Icons" msgstr "Keine Icons" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "Same as current window" msgstr "wie aktuelles Fenster" -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Same as default" msgstr "wie Voreinstellung" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menü auf Taste 2 (RISC OS Stil)" -#: tips:163 tips:164 +#: tips:166 tips:167 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2980,15 +2993,15 @@ msgstr "" "gleichzeitig bei einer Zwei-Tasten-Maus), um das PopUp-Menü zu öffnen. Wenn " "aus, benutzen Sie stattdessen Taste 3." -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "Types" msgstr "Typen" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "eXecutable-Bit für bekannte Erweiterungen ignorieren" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -2998,43 +3011,43 @@ msgstr "" "eXecutable-Bit. Dies ist sinnvoll, wenn Sie Dateien auf Windows-" "Dateisystemen haben, die als ausführbare Programme angezeigt werden." -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Dateien entsprechend ihres Typs einfärben" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "Dateinamen (und Details) werden entsprechend des Dateityps eingefärbt." -#: tips:171 +#: tips:174 msgid "Regular file" msgstr "reguläre Datei" -#: tips:174 +#: tips:177 msgid "Character device" msgstr "Character-Device" -#: tips:175 +#: tips:178 msgid "Block device" msgstr "Block-Device" -#: tips:176 +#: tips:179 msgid "Executable file" msgstr "Ausführbare Datei" -#: tips:177 +#: tips:180 msgid "Application directory" msgstr "Applikationsverzeichnis" -#: tips:178 +#: tips:181 msgid "Unknown type" msgstr "Unbekannter Typ" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: tips:180 tips:181 tips:182 +#: tips:183 tips:184 tips:185 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3042,7 +3055,7 @@ msgstr "" "Fehler, z.B. ein SymLink, der auf eine nicht-existente Datei zeigt, oder " "eine Datei, zu deren Untersuchung der Filer keine Berechtigung hat." -#: tips:183 +#: tips:186 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n" "for each regular file, and then chooses a suitable icon for that type.\n" @@ -3055,15 +3068,15 @@ msgstr "" "Nachdem Sie die Dateien geändert haben, klicken Sie den 'Erneut einlesen'-" "Knopf unten oder starten Sie den Filer neu." -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "Show name-to-type rules" msgstr "Zeige Name-zu-Typ-Regeln" -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Re-read files" msgstr "Erneut einlesen" -#: tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:189 tips:190 tips:191 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type." msgstr "" "Benutzen Sie den 'Icon festlegen...'-Dialog, um das Icon für jeden Typ zu " diff --git a/ROX-Filer/src/po/fr.po b/ROX-Filer/src/po/fr.po index 44f4d843..ce7c180d 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/fr.po +++ b/ROX-Filer/src/po/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.12-20020122\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-22 18:28+0100\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "?Chercher encore?" msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' est un lien symbolique\n" -#: action.c:1928 tips:38 +#: action.c:1928 tips:41 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: action.c:1929 menu.c:250 tips:170 +#: action.c:1929 menu.c:250 tips:173 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" @@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "" "ROX-Filer ne supporte pas encore les points de montage sur votre système. " "Désolé." -#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:93 +#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:96 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: action.c:2058 tips:98 +#: action.c:2058 tips:101 msgid "Force" msgstr "Forcer" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Forcer" msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture" -#: action.c:2061 action.c:2115 tips:100 +#: action.c:2061 action.c:2115 tips:103 msgid "Brief" msgstr "Bref" @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "go=u-w (Acc msgid "Don't list processed files" msgstr "Ne pas lister les fichiers traités" -#: action.c:2118 tips:102 +#: action.c:2118 tips:105 msgid "Recurse" msgstr "Récursif" @@ -550,19 +550,19 @@ msgstr "Changer aussi le contenu des sous-r msgid "Command:" msgstr "Commande :" -#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34 +#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:37 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:87 +#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:90 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:89 +#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:92 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:91 +#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:94 msgid "Link" msgstr "Lier" @@ -1343,19 +1343,19 @@ msgstr "Transcodage des caract msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" msgstr "Non (libiconv ou Gtk+-2.0 est nécessaire)" -#: menu.c:188 tips:14 +#: menu.c:188 tips:17 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: menu.c:189 tips:27 +#: menu.c:189 tips:30 msgid "Huge Icons" msgstr "Énormes icônes" -#: menu.c:190 tips:28 tips:159 +#: menu.c:190 tips:31 tips:162 msgid "Large Icons" msgstr "Grandes icônes" -#: menu.c:191 tips:29 tips:158 +#: menu.c:191 tips:32 tips:161 msgid "Small Icons" msgstr "Petites icônes" @@ -1363,19 +1363,19 @@ msgstr "Petites ic msgid "Huge, With..." msgstr "Énormes, avec..." -#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32 +#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:35 msgid "Summary" msgstr "Résumé" -#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33 +#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:36 msgid "Sizes" msgstr "Tailles" -#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39 +#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:38 tips:42 msgid "Type" msgstr "Type" -#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36 +#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:39 msgid "Times" msgstr "Dates & heures" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "%d objets" msgid "Unmount" msgstr "Démonter" -#: menu.c:898 tips:95 +#: menu.c:898 tips:98 msgid "Mount" msgstr "Monter" @@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr "Lire" msgid "Rescan directory contents" msgstr "Relire le contenu du répertoire" -#: tips:41 toolbar.c:124 +#: tips:44 toolbar.c:124 msgid "Size" msgstr "Taille" @@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr "Taille" msgid "Change icon size" msgstr "Changer la taille de l'icône" -#: tips:30 toolbar.c:128 +#: tips:33 toolbar.c:128 msgid "Details" msgstr "Détails" @@ -2123,11 +2123,11 @@ msgstr "P msgid "Block dev" msgstr "Périph. bloc" -#: tips:172 type.c:387 +#: tips:175 type.c:387 msgid "Pipe" msgstr "Tube" -#: tips:173 type.c:389 +#: tips:176 type.c:389 msgid "Socket" msgstr "Socket" @@ -2331,50 +2331,63 @@ msgid "Display messages in..." msgstr "Afficher les messages en..." #: tips:4 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "" + +#: tips:5 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "" + +#: tips:6 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Espagnol" + +#: tips:7 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" -#: tips:5 +#: tips:8 msgid "English (no translation)" msgstr "Anglais (pas de traduction)" -#: tips:6 +#: tips:9 msgid "French" msgstr "Français" -#: tips:7 +#: tips:10 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: tips:8 +#: tips:11 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: tips:9 +#: tips:12 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: tips:10 +#: tips:13 msgid "Polish" msgstr "Polonais" -#: tips:11 +#: tips:14 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: tips:12 +#: tips:15 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" -#: tips:13 +#: tips:16 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "Utiliser la variable d'environnement LANG" -#: tips:15 +#: tips:18 msgid "Ignore case when sorting" msgstr "Ignorer la casse lors d'un tri" -#: tips:16 +#: tips:19 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." @@ -2382,11 +2395,11 @@ msgstr "" "Si désactivée : Ben, animal, zoo.\n" "Si activée : animal, Ben, zoo." -#: tips:17 +#: tips:20 msgid "Directories always come first" msgstr "Les répertoires sont listés toujours en premier" -#: tips:18 +#: tips:21 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." @@ -2394,11 +2407,11 @@ msgstr "" "Si cette option est choisie, alors les répertoires apparaîtront toujours " "avant les autres objets, quel que soit le type de tri." -#: tips:19 +#: tips:22 msgid "Large wrap width" msgstr "Largeur du texte replié" -#: tips:20 +#: tips:23 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2407,19 +2420,19 @@ msgstr "" "« Grandes icônes ». En mode « Énormes icônes », le texte est passé à la " "ligne quand il est 50% plus large que ce qui est fixé ici." -#: tips:21 +#: tips:24 msgid "Max Small Icons width" msgstr "Largeur max. des petites icônes" -#: tips:22 +#: tips:25 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Largeur maximale du texte affiché à côté d'une petite icône." -#: tips:23 +#: tips:26 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Hériter les options de la fenêtre source" -#: tips:24 +#: tips:27 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2428,31 +2441,31 @@ msgstr "" "fenêtre sont héritées de la fenêtre source si possible, sinon elles sont " "fixées aux valeurs par défaut données ci-dessous." -#: tips:25 +#: tips:28 msgid "Default settings for new windows:" msgstr "Options par défaut pour les nouvelles fenêtres :" -#: tips:26 +#: tips:29 msgid "Icon size" msgstr "Taille d'icône" -#: tips:31 +#: tips:34 msgid "No details" msgstr "Pas de détails" -#: tips:37 +#: tips:40 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" -#: tips:40 +#: tips:43 msgid "Date" msgstr "Date" -#: tips:42 +#: tips:45 msgid "Show hidden files" msgstr "Montrer les fichiers cachés" -#: tips:43 +#: tips:46 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2460,11 +2473,11 @@ msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les fichiers dont le nom commence par un " "point sont aussi montrés, sinon ils sont cachés." -#: tips:44 +#: tips:47 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Montrer les imagettes" -#: tips:45 tips:46 +#: tips:48 tips:49 msgid "" "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " "instead of the normal icon." @@ -2472,11 +2485,11 @@ msgstr "" "Charger chaque fichier de type image et afficher l'image à taille réduite " "dans la fenêtre du filer au lieu de l'icône normale." -#: tips:47 +#: tips:50 msgid "Pinboard" msgstr "Punaiseur" -#: tips:48 +#: tips:51 msgid "" "The pinboard is the desktop background.\n" "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" @@ -2488,51 +2501,51 @@ msgstr "" "fichiers et applications dessus pour créer des raccourcis. Voir\n" "le manuel pour toute information sur l'utilisation du punaiseur." -#: tips:49 +#: tips:52 msgid "Text style:" msgstr "Style du texte :" -#: tips:50 +#: tips:53 msgid "No background" msgstr "Pas de fond" -#: tips:51 +#: tips:54 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "Le texte est affiché directement sur le fond du bureau." -#: tips:52 +#: tips:55 msgid "Outlined text" msgstr "Texte avec contours" -#: tips:53 +#: tips:56 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "Chaque lettre du texte a un contour fin." -#: tips:54 +#: tips:57 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Plaque rectangulaire de fond" -#: tips:55 tips:56 +#: tips:58 tips:59 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "Le texte est affiché sur un rectangle plein." -#: tips:57 +#: tips:60 msgid "Text colours:" msgstr "Couleurs du texte :" -#: tips:58 +#: tips:61 msgid "Foreground" msgstr "Encre" -#: tips:59 +#: tips:62 msgid "Background" msgstr "Fond" -#: tips:60 +#: tips:63 msgid "Single-click to open" msgstr "Simple clic pour ouvrir" -#: tips:61 tips:130 +#: tips:64 tips:133 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2542,11 +2555,11 @@ msgstr "" "pour sélectionner l'objet à la place. Si option non choisie, cliquer une " "fois sélectionne l'objet; double-cliquez pour ouvrir des choses." -#: tips:62 +#: tips:65 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Garder les icônes à l'intérieur des limites de l'écran" -#: tips:63 +#: tips:66 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2554,45 +2567,45 @@ msgstr "" "Si cette option est active, les icônes du punaiseur sont toujours gardées " "complètement à l'intérieur des limites de l'écran, étiquette comprise." -#: tips:64 +#: tips:67 msgid "Icon grid step:" msgstr "Pas de la grille pour les icônes :" -#: tips:65 +#: tips:68 msgid "Fine" msgstr "Fin" -#: tips:66 +#: tips:69 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 2 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:67 +#: tips:70 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: tips:68 +#: tips:71 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 16 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:69 +#: tips:72 msgid "Coarse" msgstr "Large" -#: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 +#: tips:73 tips:74 tips:75 tips:76 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 32 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:74 +#: tips:77 msgid "Panels" msgstr "Panneaux" -#: tips:75 +#: tips:78 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." @@ -2600,38 +2613,38 @@ msgstr "" "Les panneaux sont des barres d'icônes situées sur les côtés de l'écran.\n" "Voir le manuel pour toute information sur l'utilisation des panneaux." -#: tips:76 +#: tips:79 msgid "Image and text" msgstr "Image et texte" -#: tips:77 +#: tips:80 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Chaque icône du panneau comporte une image et du texte." -#: tips:78 +#: tips:81 msgid "Image only for applications" msgstr "Image seule pour les applications" -#: tips:79 +#: tips:82 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Les applications comportent juste une image, le reste comporte une image et " "du texte." -#: tips:80 +#: tips:83 msgid "Image only" msgstr "Image seule" -#: tips:81 tips:82 tips:83 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "Only the image is shown." msgstr "Seule l'image est affichée." -#: tips:84 +#: tips:87 msgid "Action windows" msgstr "Fenêtres d'action" -#: tips:85 +#: tips:88 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -2640,75 +2653,75 @@ msgstr "" "une opération en arrière-plan, comme une copie ou\n" "suppression de fichiers." -#: tips:86 +#: tips:89 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Commencer immédiatement (silencieusement) ces actions :" -#: tips:88 +#: tips:91 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Copier des fichiers sans confirmation." -#: tips:90 +#: tips:93 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Déplacer des fichiers sans confirmation." -#: tips:92 +#: tips:95 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Créer des liens vers des fichiers sans confirmation." -#: tips:94 +#: tips:97 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Supprimer des fichiers sans confirmation." -#: tips:96 +#: tips:99 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Monter et démonter des systèmes de fichiers sans confirmation." -#: tips:97 +#: tips:100 msgid "Default settings:" msgstr "Options par défaut :" -#: tips:99 +#: tips:102 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture." -#: tips:101 +#: tips:104 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Afficher le minimum d'informations dans la zone des messages." -#: tips:103 tips:104 +#: tips:106 tips:107 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Changer aussi le contenu des sous-répertoires." -#: tips:105 +#: tips:108 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" -#: tips:106 +#: tips:109 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Activez les outils que vous voulez :" -#: tips:107 +#: tips:110 msgid "Toolbar type" msgstr "Type de barre d'outils" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "None" msgstr "Aucune" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "Small" msgstr "Petite" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Show totals of items" msgstr "Afficher les nombres d'objets" -#: tips:112 tips:113 +#: tips:115 tips:116 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2718,19 +2731,19 @@ msgstr "" "nombre d'objets cachés (s'il y en a). Quand il y a une sélection, montrer le " "nombre d'objets sélectionnés et leur taille combinée." -#: tips:114 +#: tips:117 msgid "Filer windows" msgstr "Fenêtres du filer" -#: tips:115 +#: tips:118 msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "Changement de taille automatique des fenêtres du filer..." -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "...never" msgstr "...jamais" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2739,11 +2752,11 @@ msgstr "" "de fenêtres, l'entrée du menu « Changer taille de la fenêtre » ou en double-" "cliquant sur le fond de la fenêtre." -#: tips:118 +#: tips:121 msgid "...when changing the display style" msgstr "...quand vous changez le style d'affichage" -#: tips:119 +#: tips:122 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2751,11 +2764,11 @@ msgstr "" "Le fait de changer la taille des icônes ou les détails à afficher provoquera " "un changement automatique de la taille de la fenêtre." -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "...always" msgstr "...toujours" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2763,11 +2776,11 @@ msgstr "" "Le filer changera la taille des fenêtres à chaque fois qu'il lui semblera " "utile (c'est-à-dire quand le répertoire ou le style d'affichage est changé)." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Window size limit" msgstr "Taille limite des fenêtres" -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2775,11 +2788,11 @@ msgstr "" "La plus grande taille, en pourcentage de la taille de l'écran, que pourra " "prendre une fenêtre après changement de taille automatique." -#: tips:125 +#: tips:128 msgid "Unique windows" msgstr "Fenêtres uniques" -#: tips:126 +#: tips:129 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2787,11 +2800,11 @@ msgstr "" "Lorsque vous ouvrez un répertoire et que ce répertoire est déjà affiché dans " "une autre fenêtre, cette option provoque la fermeture de cette autre fenêtre." -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Nouvelle fenêtre avec le bouton 1 (style RISC OS)" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2801,15 +2814,15 @@ msgstr "" "répertoire dans une nouvelle fenêtre avec ceci activé. Cliquer avec le " "bouton 2 (milieu) réutilisera la fenêtre courante." -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Single-click navigation in filer windows" msgstr "Navigation en simple clic dans les fenêtres du filer" -#: tips:131 +#: tips:134 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Bip si la complétion par échoue" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2819,11 +2832,11 @@ msgstr "" "appuyez sur , bip si rien ne se passe (e.g., parce qu'il y a plusieurs " "possibilités et que la lettre suivante varie)." -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Bip s'il y a plusieurs complétions" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:137 tips:138 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2832,15 +2845,15 @@ msgstr "" "appuyez sur , un bip est émis s'il y a plusieurs fichiers qui " "conviennent, même si des lettres ont été ajoutées." -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Drag and Drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Ne pas utiliser de nom d'hôte" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2852,12 +2865,12 @@ msgstr "" "provoque bien l'apparition d'un signe '+' sur le pointeur mais que le " "« déposer » ne fonctionne pas." -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "" "Autoriser le glisser-déposer vers des icônes dans les fenêtres du filer" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2868,11 +2881,11 @@ msgstr "" "sera mise en valeur et lâcher le fichier dessus le mettra dans ce " "répertoire, ou le chargera dans ce programme." -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Directories spring open" msgstr "Les répertoires surgissent" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2882,11 +2895,11 @@ msgstr "" "au répertoire mis en valeur de « surgir » lorsque le fichier a été maintenu " "au-dessus pendant un instant." -#: tips:143 +#: tips:146 msgid "Spring delay" msgstr "Délai de surgissement" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2896,19 +2909,19 @@ msgstr "" "fichier au-dessus d'un répertoire avant que ce dernier ne surgisse. L'option " "ci-dessus doit être active pour que ce réglage ait un effet." -#: tips:145 +#: tips:148 msgid "Dragging files with the middle mouse button..." msgstr "Glisser-déposer des fichiers avec le bouton du milieu..." -#: tips:146 +#: tips:149 msgid "... shows a menu of possible actions" msgstr "... fait apparaître un menu des actions possibles" -#: tips:147 +#: tips:150 msgid "... moves the files" msgstr "... provoque le déplacement des fichiers" -#: tips:148 tips:149 tips:150 +#: tips:151 tips:152 tips:153 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key" @@ -2916,24 +2929,24 @@ msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours faire apparaître le menu en glissant-déposant " "avec le bouton gauche tout en appuyant sur " -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: tips:152 +#: tips:155 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "Programme pour « Xterm ici » :" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" "Le programme à lancer quand vous choisissez « Xterm ici » dans le menu." -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Fixer les raccourcis clavier" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2953,27 +2966,27 @@ msgstr "" "La touche apparaîtra à côté de l'entrée du menu et vous pourrez à l'avenir " "juste appuyer sur cette touche, sans avoir à ouvrir le menu." -#: tips:156 +#: tips:159 msgid "Size of icons in menus" msgstr "Taille des icônes dans les menus" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "No Icons" msgstr "Pas d'icônes" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "Same as current window" msgstr "Comme la fenêtre courante" -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Same as default" msgstr "Comme le choix par défaut" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menu avec le bouton 2 (style RISC OS)" -#: tips:163 tips:164 +#: tips:166 tips:167 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2982,15 +2995,15 @@ msgstr "" "fois avec une souris à deux boutons), pour faire afficher un menu. Si option " "non choisie, utilisez le bouton 3 (à droite) à la place." -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "Types" msgstr "Types" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignorer le bit « eXécutable » pour les extensions connues" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -3001,45 +3014,45 @@ msgstr "" "fichiers sur un système de fichiers de type Windows qui sont montrés comme " "des programmes exécutables." -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Mettre les fichiers en couleur en fonction de leur type" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "Les noms de fichier (et les détails) sont mis en couleur en fonction du type " "du fichier." -#: tips:171 +#: tips:174 msgid "Regular file" msgstr "Fichier ordinaire" -#: tips:174 +#: tips:177 msgid "Character device" msgstr "Périphérique caractère" -#: tips:175 +#: tips:178 msgid "Block device" msgstr "Périphérique bloc" -#: tips:176 +#: tips:179 msgid "Executable file" msgstr "Fichier exécutable" -#: tips:177 +#: tips:180 msgid "Application directory" msgstr "Répertoire application" -#: tips:178 +#: tips:181 msgid "Unknown type" msgstr "Type inconnu" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: tips:180 tips:181 tips:182 +#: tips:183 tips:184 tips:185 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3047,7 +3060,7 @@ msgstr "" "Erreur, comme un lien qui pointe vers un fichier inexistant, ou un fichier " "que le filer n'a pas la permission d'examiner." -#: tips:183 +#: tips:186 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n" "for each regular file, and then chooses a suitable icon for that type.\n" @@ -3060,15 +3073,15 @@ msgstr "" "Après avoir édité les fichiers, cliquez sur le bouton relecture ci-dessous " "ou relancez le filer." -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "Show name-to-type rules" msgstr "Montrer les règles nom->type" -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Re-read files" msgstr "Relire les fichiers" -#: tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:189 tips:190 tips:191 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type." msgstr "" "Utilisez la boîte de dialogue « Fixer l'icône... » pour fixer l'icône pour " diff --git a/ROX-Filer/src/po/hu.po b/ROX-Filer/src/po/hu.po index a5fa9a12..eb8de951 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/hu.po +++ b/ROX-Filer/src/po/hu.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.13 PREVIEW\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-04 15:00+0100\n" "Last-Translator: Andras Mohari \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "? msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!\"%s\" egy szimbolikus link\n" -#: action.c:1928 tips:38 +#: action.c:1928 tips:41 msgid "Name" msgstr "Név" -#: action.c:1929 menu.c:250 tips:170 +#: action.c:1929 menu.c:250 tips:173 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" @@ -486,11 +486,11 @@ msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja csatolási pontokat ezen a rendszeren." -#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:93 +#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:96 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: action.c:2058 tips:98 +#: action.c:2058 tips:101 msgid "Force" msgstr "Kényszerít" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "K msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez" -#: action.c:2061 action.c:2115 tips:100 +#: action.c:2061 action.c:2115 tips:103 msgid "Brief" msgstr "Tömör" @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "go=u-w (Nyilv msgid "Don't list processed files" msgstr "Nem listázza a feldolgozott fájlokat" -#: action.c:2118 tips:102 +#: action.c:2118 tips:105 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzív" @@ -546,19 +546,19 @@ msgstr "Az alk msgid "Command:" msgstr "Parancs:" -#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34 +#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:37 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" -#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:87 +#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:90 msgid "Copy" msgstr "Másolás" -#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:89 +#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:92 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" -#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:91 +#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:94 msgid "Link" msgstr "Linkelés" @@ -1343,19 +1343,19 @@ msgstr "Karakterk msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" msgstr "Nem (libiconv vagy GTK+ 2.0 szükséges)" -#: menu.c:188 tips:14 +#: menu.c:188 tips:17 msgid "Display" msgstr "Nézet" -#: menu.c:189 tips:27 +#: menu.c:189 tips:30 msgid "Huge Icons" msgstr "Óriás ikonok" -#: menu.c:190 tips:28 tips:159 +#: menu.c:190 tips:31 tips:162 msgid "Large Icons" msgstr "Nagy ikonok" -#: menu.c:191 tips:29 tips:158 +#: menu.c:191 tips:32 tips:161 msgid "Small Icons" msgstr "Kis ikonok" @@ -1363,19 +1363,19 @@ msgstr "Kis ikonok" msgid "Huge, With..." msgstr "Óriás ikonok és..." -#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32 +#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:35 msgid "Summary" msgstr "Lista" -#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33 +#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:36 msgid "Sizes" msgstr "Méretek" -#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39 +#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:38 tips:42 msgid "Type" msgstr "Típus" -#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36 +#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:39 msgid "Times" msgstr "Dátumok" @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "%d elem" msgid "Unmount" msgstr "Lecsatolás" -#: menu.c:898 tips:95 +#: menu.c:898 tips:98 msgid "Mount" msgstr "Csatolás" @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Friss msgid "Rescan directory contents" msgstr "Újraolvassa a könyvtár tartalmát" -#: tips:41 toolbar.c:124 +#: tips:44 toolbar.c:124 msgid "Size" msgstr "Méret" @@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "M msgid "Change icon size" msgstr "Ikonméret megváltoztatása" -#: tips:30 toolbar.c:128 +#: tips:33 toolbar.c:128 msgid "Details" msgstr "Részletek" @@ -2115,11 +2115,11 @@ msgstr "Karakteres eszk msgid "Block dev" msgstr "Blokkos eszköz" -#: tips:172 type.c:387 +#: tips:175 type.c:387 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" -#: tips:173 type.c:389 +#: tips:176 type.c:389 msgid "Socket" msgstr "Socket" @@ -2326,50 +2326,63 @@ msgid "Display messages in..." msgstr "Az üzenetek nyelve..." #: tips:4 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "" + +#: tips:5 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "" + +#: tips:6 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Spanyol" + +#: tips:7 msgid "Dutch" msgstr "Holland" -#: tips:5 +#: tips:8 msgid "English (no translation)" msgstr "Angol (nincs fordítás)" -#: tips:6 +#: tips:9 msgid "French" msgstr "Francia" -#: tips:7 +#: tips:10 msgid "German" msgstr "Német" -#: tips:8 +#: tips:11 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: tips:9 +#: tips:12 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: tips:10 +#: tips:13 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" -#: tips:11 +#: tips:14 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: tips:12 +#: tips:15 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" -#: tips:13 +#: tips:16 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "A LANG környezeti változó alapján" -#: tips:15 +#: tips:18 msgid "Ignore case when sorting" msgstr "Kis- és nagybetûk azonosnak számítanak rendezéskor" -#: tips:16 +#: tips:19 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." @@ -2377,11 +2390,11 @@ msgstr "" "Ha tiltva van: Ben, animal, zoo.\n" "Ha engedélyezve van: animal, Ben, zoo." -#: tips:17 +#: tips:20 msgid "Directories always come first" msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak" -#: tips:18 +#: tips:21 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." @@ -2389,11 +2402,11 @@ msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a könyvtárak mindig a fájlok elé kerülnek " "(függetlenül az éppen érvényes rendezési módtól)." -#: tips:19 +#: tips:22 msgid "Large wrap width" msgstr "Nagy sortörés szélessége" -#: tips:20 +#: tips:23 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2401,19 +2414,19 @@ msgstr "" "Az ennél hosszabb szöveg két sorban jelenik meg a nagy ikonok alatt. Óriás " "ikonok esetén az ennél 50%-kal szélesebb szöveg lesz két sorba törve." -#: tips:21 +#: tips:24 msgid "Max Small Icons width" msgstr "Kis ikonok max. szélessége" -#: tips:22 +#: tips:25 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "A kis ikonok utáni szöveg maximális szélessége." -#: tips:23 +#: tips:26 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Beállítások öröklése az elõzõ ablaktól" -#: tips:24 +#: tips:27 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2422,31 +2435,31 @@ msgstr "" "szerint elõzõ ablaktól öröklõdnek, máskülönben pedig megegyeznek az " "alapbeállítással." -#: tips:25 +#: tips:28 msgid "Default settings for new windows:" msgstr "Alapértelmezések az új ablakok számára:" -#: tips:26 +#: tips:29 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" -#: tips:31 +#: tips:34 msgid "No details" msgstr "Nincsenek részletek" -#: tips:37 +#: tips:40 msgid "Sort by" msgstr "Rendezés szempontja" -#: tips:40 +#: tips:43 msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: tips:42 +#: tips:45 msgid "Show hidden files" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" -#: tips:43 +#: tips:46 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2454,11 +2467,11 @@ msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor azok a fájlok is látszanak, amiknek neve ponttal " "kezdõdik, egyébként rejtve maradnak." -#: tips:44 +#: tips:47 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Indexképek mutatása" -#: tips:45 tips:46 +#: tips:48 tips:49 msgid "" "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " "instead of the normal icon." @@ -2466,11 +2479,11 @@ msgstr "" "A könyvtárablakokban a képfájlok normál ikonjai helyett maguk a képek " "jelennek meg ikon méretûre kicsinyítve." -#: tips:47 +#: tips:50 msgid "Pinboard" msgstr "Pinboard" -#: tips:48 +#: tips:51 msgid "" "The pinboard is the desktop background.\n" "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" @@ -2482,51 +2495,51 @@ msgstr "" "lehet ráhúzni, amik aztán a létrejött ikonokon át is elérhetõk.\n" "A pinboard használatával kapcsolatban lásd a kézikönyvet." -#: tips:49 +#: tips:52 msgid "Text style:" msgstr "Szöveg stílusa:" -#: tips:50 +#: tips:53 msgid "No background" msgstr "Nincs háttér" -#: tips:51 +#: tips:54 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "Az ikonok szövege közvetlenül a pinboardra kerül." -#: tips:52 +#: tips:55 msgid "Outlined text" msgstr "Körvonalas szöveg" -#: tips:53 +#: tips:56 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "Az ikonok szövege körül vékony körvonal látszik." -#: tips:54 +#: tips:57 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Tömör háttér" -#: tips:55 tips:56 +#: tips:58 tips:59 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "Az ikonok szövege egy tömör téglalapba kerül." -#: tips:57 +#: tips:60 msgid "Text colours:" msgstr "Szöveg színei:" -#: tips:58 +#: tips:61 msgid "Foreground" msgstr "Elõtér" -#: tips:59 +#: tips:62 msgid "Background" msgstr "Háttér" -#: tips:60 +#: tips:63 msgid "Single-click to open" msgstr "Megnyitás egy kattintásra" -#: tips:61 tips:130 +#: tips:64 tips:133 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2536,11 +2549,11 @@ msgstr "" "kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, " "akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani." -#: tips:62 +#: tips:65 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Ikonok képernyõn tartása" -#: tips:63 +#: tips:66 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2548,39 +2561,39 @@ msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a pinboard ikonjai nem \"lógnak ki\" a " "képernyõrõl." -#: tips:64 +#: tips:67 msgid "Icon grid step:" msgstr "Ikonrács felosztása:" -#: tips:65 +#: tips:68 msgid "Fine" msgstr "Finom" -#: tips:66 +#: tips:69 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "2 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." -#: tips:67 +#: tips:70 msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: tips:68 +#: tips:71 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "16 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." -#: tips:69 +#: tips:72 msgid "Coarse" msgstr "Durva" -#: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 +#: tips:73 tips:74 tips:75 tips:76 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "32 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." -#: tips:74 +#: tips:77 msgid "Panels" msgstr "Panelek" -#: tips:75 +#: tips:78 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." @@ -2588,37 +2601,37 @@ msgstr "" "A panelek a képernyõ oldalai mentén végigfutó ikonsávok.\n" "Használatukkal kapcsolatban lásd a kézikönyvet." -#: tips:76 +#: tips:79 msgid "Image and text" msgstr "Kép és szöveg" -#: tips:77 +#: tips:80 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "A panel minden ikonja képpel és szöveggel jelenik meg." -#: tips:78 +#: tips:81 msgid "Image only for applications" msgstr "Az alkalmazásoknál csak kép" -#: tips:79 +#: tips:82 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Az alkalmazásoknál csak kép jelenik meg, minden másnál kép és szöveg is." -#: tips:80 +#: tips:83 msgid "Image only" msgstr "Csak kép" -#: tips:81 tips:82 tips:83 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "Only the image is shown." msgstr "Csak a kép jelenik meg." -#: tips:84 +#: tips:87 msgid "Action windows" msgstr "Mûveleti ablakok" -#: tips:85 +#: tips:88 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -2626,75 +2639,75 @@ msgstr "" "A mûveleti ablakok a háttérben futó mûveletek indításakor\n" "jelennek meg (például fájlok másolásakor vagy törlésekor)." -#: tips:86 +#: tips:89 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Automatikusan (Csendben) kezdi a következõ mûveleteket:" -#: tips:88 +#: tips:91 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok másolását." -#: tips:90 +#: tips:93 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok mozgatását." -#: tips:92 +#: tips:95 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a linkek készítését." -#: tips:94 +#: tips:97 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését." -#: tips:96 +#: tips:99 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlrendszerek (le)csatolását." -#: tips:97 +#: tips:100 msgid "Default settings:" msgstr "Alapértelmezett beállítások:" -#: tips:99 +#: tips:102 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez." -#: tips:101 +#: tips:104 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Kevesebb üzenetet ad mûveletvégzés közben." -#: tips:103 tips:104 +#: tips:106 tips:107 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza" -#: tips:105 +#: tips:108 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" -#: tips:106 +#: tips:109 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Engedélyezd a kívánt gombokat:" -#: tips:107 +#: tips:110 msgid "Toolbar type" msgstr "Eszköztár" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "Small" msgstr "Kicsi" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Large" msgstr "Nagy" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Show totals of items" msgstr "Elemek számának megjelenítése" -#: tips:112 tips:113 +#: tips:115 tips:116 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2704,19 +2717,19 @@ msgstr "" "elemek számát. Kijelölés esetén a kijelölt elemek számát és összegzett " "méretét mutatja." -#: tips:114 +#: tips:117 msgid "Filer windows" msgstr "Könyvtárablakok" -#: tips:115 +#: tips:118 msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "Könyvtárablakok automatikus átméretezése..." -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "...never" msgstr "...soha" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2725,11 +2738,11 @@ msgstr "" "vagy az \"Ablak átméretezése\" menüpont használatával, vagy pedig dupla " "kattintással az ablak hátterére." -#: tips:118 +#: tips:121 msgid "...when changing the display style" msgstr "...a nézet megváltoztatásakor" -#: tips:119 +#: tips:122 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2737,11 +2750,11 @@ msgstr "" "Az ikonméret megváltoztatása vagy a részletes nézet kapcsolgatása átméretezi " "az ablakot." -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "...always" msgstr "...mindig" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2749,11 +2762,11 @@ msgstr "" "Az ablak minden szükséges esetben át lesz méretezve (könyvtárváltáskor " "illetve a nézet megváltoztatásakor)." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Window size limit" msgstr "Legnagyobb ablakméret" -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2761,11 +2774,11 @@ msgstr "" "A legnagyobb méret, amit egy ablak az automatikus átméretezés során " "felvehet. (A képernyõ méretének százalékában értendõ.)" -#: tips:125 +#: tips:128 msgid "Unique windows" msgstr "Egyedi ablakok" -#: tips:126 +#: tips:129 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2773,11 +2786,11 @@ msgstr "" "Ha megnyitsz egy olyan könyvtárat, ami egy másik ablakban már meg van " "nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik." -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Új ablak az 1-es gombra (RISC OS módra)" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2787,15 +2800,15 @@ msgstr "" "ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma " "az aktuális ablakban jelenik meg." -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Single-click navigation in filer windows" msgstr "Megnyitás egy kattintásra a könyvtárablakokban" -#: tips:131 +#: tips:134 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Hangjelzés sikertelen fájlnév-kiegészítéskor" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2805,11 +2818,11 @@ msgstr "" "leütésére semmi sem történik (például mert több lehetséges kiegészítés is " "van, és a következõ betûjük eltérõ)." -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:137 tips:138 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2818,15 +2831,15 @@ msgstr "" "leütésére még akkor is több fájlnév jöhet szóba kiegészítésként, ha megadtál " "pár betût." -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Drag and Drop" msgstr "\"Fogd és vidd\"" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Hosztnevek tiltása" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2836,11 +2849,11 @@ msgstr "" "lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra " "húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a \"rádobás\" mégsem mûködik." -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2851,11 +2864,11 @@ msgstr "" "az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor " "betöltõdik a programba." -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Directories spring open" msgstr "Könyvtárak megnyitása" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2864,11 +2877,11 @@ msgstr "" "Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ " "után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük." -#: tips:143 +#: tips:146 msgid "Spring delay" msgstr "Megnyitás késleltetése" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2878,19 +2891,19 @@ msgstr "" "kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus " "megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához." -#: tips:145 +#: tips:148 msgid "Dragging files with the middle mouse button..." msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása..." -#: tips:146 +#: tips:149 msgid "... shows a menu of possible actions" msgstr "... megjelenít egy menüt a lehetséges mûveletekkel" -#: tips:147 +#: tips:150 msgid "... moves the files" msgstr "... a fájlok mozgatására szolgál" -#: tips:148 tips:149 tips:150 +#: tips:151 tips:152 tips:153 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key" @@ -2898,23 +2911,23 @@ msgstr "" "Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, " "akkor a menü mindenképpen megjelenik." -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Menus" msgstr "Menük" -#: tips:152 +#: tips:155 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "Terminál program:" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program." -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Billentyûk hozzárendelése" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2935,27 +2948,27 @@ msgstr "" "késõbbiekben a menü megnyitása nélkül is elérhetõ lesz a billentyû " "segítségével." -#: tips:156 +#: tips:159 msgid "Size of icons in menus" msgstr "Ikonok mérete a menükben" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "No Icons" msgstr "Nincsenek ikonok" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "Same as current window" msgstr "Mint az aktuális ablakban" -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Same as default" msgstr "Alapértelmezés szerinti" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)" -#: tips:163 tips:164 +#: tips:166 tips:167 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2964,15 +2977,15 @@ msgstr "" "lenyomására jelenik meg a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas (jobb) " "gombbal jeleníthetõ meg." -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "Types" msgstr "Típusok" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "A végrehajtható bit nem számít ismert kiterjesztések esetén" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -2982,44 +2995,44 @@ msgstr "" "hagyja hogy végrehajtható. Ez akkor lehet hasznos, ha például egy windowsos " "fájlrendszeren minden fájl végrehajthatóként jelenik meg." -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Fájlok színezése a típusuk alapján" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "A fájlnevek (és a részletek) a fájltípusnak megfelelõ színnel jelennek meg." -#: tips:171 +#: tips:174 msgid "Regular file" msgstr "Közönséges fájl" -#: tips:174 +#: tips:177 msgid "Character device" msgstr "Karakteres eszköz" -#: tips:175 +#: tips:178 msgid "Block device" msgstr "Blokkos eszköz" -#: tips:176 +#: tips:179 msgid "Executable file" msgstr "Végrehajtható fájl" -#: tips:177 +#: tips:180 msgid "Application directory" msgstr "Alkalmazási könyvtár" -#: tips:178 +#: tips:181 msgid "Unknown type" msgstr "Ismeretlen típus" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: tips:180 tips:181 tips:182 +#: tips:183 tips:184 tips:185 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3027,7 +3040,7 @@ msgstr "" "Hiba: például nem létezõ fájlra mutató szimlink, vagy olyan fájl, aminek nem " "lehet lekérdezni a tulajdonságait elegendõ jogosultság hiányában." -#: tips:183 +#: tips:186 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n" "for each regular file, and then chooses a suitable icon for that type.\n" @@ -3039,15 +3052,15 @@ msgstr "" "A szabályokat tartalmazó fájlok szerkesztése után kattints az újraolvasás\n" "gombra, vagy indítsd újra a programot." -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "Show name-to-type rules" msgstr "Mutasd a név-típus szabályokat" -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Re-read files" msgstr "Fájlok újraolvasása" -#: tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:189 tips:190 tips:191 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type." msgstr "" "Használd az \"Ikon hozzárendelése...\" párbeszédablakot\n" diff --git a/ROX-Filer/src/po/it.po b/ROX-Filer/src/po/it.po index 9c879ded..3cc240b3 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/it.po +++ b/ROX-Filer/src/po/it.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.00\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-03 21:30-0500\n" "Last-Translator: Denis Manente \n" "Language-Team: ROX Mailing list \n" @@ -447,11 +447,11 @@ msgstr "?Un'altra ricerca?" msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' e' un link simbolico\n" -#: action.c:1928 tips:38 +#: action.c:1928 tips:41 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: action.c:1929 menu.c:250 tips:170 +#: action.c:1929 menu.c:250 tips:173 msgid "Directory" msgstr "" @@ -483,11 +483,11 @@ msgstr "" msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "Il ROX-Filer non supporta ancora i punti di mount sul tuo sistema." -#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:93 +#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:96 msgid "Delete" msgstr "Cancella" -#: action.c:2058 tips:98 +#: action.c:2058 tips:101 msgid "Force" msgstr "Forza" @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Forza" msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Non confermare la cancellazione di elementi protetti da scrittura" -#: action.c:2061 action.c:2115 tips:100 +#: action.c:2061 action.c:2115 tips:103 msgid "Brief" msgstr "Breve" @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "go=u-w (Accesso pubblico ma non in scrittura)" msgid "Don't list processed files" msgstr "Non elenca i file elaborati" -#: action.c:2118 tips:102 +#: action.c:2118 tips:105 msgid "Recurse" msgstr "Ricorsivo" @@ -544,19 +544,19 @@ msgstr "Cambia anche il contenuto delle sottodirectory" msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34 +#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:37 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" -#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:87 +#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:90 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:89 +#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:92 msgid "Move" msgstr "Sposta" -#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:91 +#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:94 msgid "Link" msgstr "Collegamento" @@ -1299,19 +1299,19 @@ msgstr "Traduzioni dei set di caratteri" msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" msgstr "No (serve libiconv o le Gtk+ 2.0)" -#: menu.c:188 tips:14 +#: menu.c:188 tips:17 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: menu.c:189 tips:27 +#: menu.c:189 tips:30 msgid "Huge Icons" msgstr "Icone Enormi" -#: menu.c:190 tips:28 tips:159 +#: menu.c:190 tips:31 tips:162 msgid "Large Icons" msgstr "Icone Grandi" -#: menu.c:191 tips:29 tips:158 +#: menu.c:191 tips:32 tips:161 msgid "Small Icons" msgstr "Icone Piccole" @@ -1319,19 +1319,19 @@ msgstr "Icone Piccole" msgid "Huge, With..." msgstr "Enormi, Con..." -#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32 +#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:35 msgid "Summary" msgstr "Sommario" -#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33 +#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:36 msgid "Sizes" msgstr "Dim." -#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39 +#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:38 tips:42 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36 +#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:39 msgid "Times" msgstr "Tempi" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "%d elementi" msgid "Unmount" msgstr "" -#: menu.c:898 tips:95 +#: menu.c:898 tips:98 msgid "Mount" msgstr "" @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "Aggiorna" msgid "Rescan directory contents" msgstr "Aggiorna la directory" -#: tips:41 toolbar.c:124 +#: tips:44 toolbar.c:124 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" @@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr "Dimensioni" msgid "Change icon size" msgstr "Cambia le dim. delle icone" -#: tips:30 toolbar.c:128 +#: tips:33 toolbar.c:128 msgid "Details" msgstr "Dettagli" @@ -2069,11 +2069,11 @@ msgstr "" msgid "Block dev" msgstr "" -#: tips:172 type.c:387 +#: tips:175 type.c:387 msgid "Pipe" msgstr "" -#: tips:173 type.c:389 +#: tips:176 type.c:389 msgid "Socket" msgstr "" @@ -2274,50 +2274,63 @@ msgid "Display messages in..." msgstr "Visualizza messaggi in..." #: tips:4 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "" + +#: tips:5 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "" + +#: tips:6 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Spagnolo" + +#: tips:7 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" -#: tips:5 +#: tips:8 msgid "English (no translation)" msgstr "Inglese (nativo)" -#: tips:6 +#: tips:9 msgid "French" msgstr "Francese" -#: tips:7 +#: tips:10 msgid "German" msgstr "Tedesco" -#: tips:8 +#: tips:11 msgid "Hungarian" msgstr "Ungaro" -#: tips:9 +#: tips:12 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: tips:10 +#: tips:13 msgid "Polish" msgstr "Polacco" -#: tips:11 +#: tips:14 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: tips:12 +#: tips:15 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" -#: tips:13 +#: tips:16 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "Usa la variabile d'ambiente LANG" -#: tips:15 +#: tips:18 msgid "Ignore case when sorting" msgstr "Ignora maiuscole/minuscole nell'ordinamento" -#: tips:16 +#: tips:19 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." @@ -2325,11 +2338,11 @@ msgstr "" "Se disabil. : Pippo, animale, zoo.\n" "Se abilitato: animale, Pippo, zoo." -#: tips:17 +#: tips:20 msgid "Directories always come first" msgstr "Le directories vengono sempre prima" -#: tips:18 +#: tips:21 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." @@ -2337,11 +2350,11 @@ msgstr "" "Se viene abilitata allora le directories appariranno prima di qualsiasi " "altro elemento nonostante il tipo di ordinamento." -#: tips:19 +#: tips:22 msgid "Large wrap width" msgstr "Larghezza testo Icone Grandi" -#: tips:20 +#: tips:23 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2350,19 +2363,19 @@ msgstr "" "grandi. Nel modo ad icone enormi, il testo verra' spezzato se superera' del " "50% questo limite." -#: tips:21 +#: tips:24 msgid "Max Small Icons width" msgstr "Larghezza testo Icone Piccole" -#: tips:22 +#: tips:25 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Massima larghezza per il testo affianco alle icone piccole." -#: tips:23 +#: tips:26 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Eredita opzioni dalla finestra d'origine" -#: tips:24 +#: tips:27 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2370,31 +2383,31 @@ msgstr "" "Se attiva allora le opzioni di visualizzazione per una nuova finestra " "verranno prese dalla finestra dalla quale e' stata generata." -#: tips:25 +#: tips:28 msgid "Default settings for new windows:" msgstr "Impostazioni per le nuove finestre:" -#: tips:26 +#: tips:29 msgid "Icon size" msgstr "Dim. icone" -#: tips:31 +#: tips:34 msgid "No details" msgstr "Niente dettagli" -#: tips:37 +#: tips:40 msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" -#: tips:40 +#: tips:43 msgid "Date" msgstr "Data" -#: tips:42 +#: tips:45 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra file nascosti" -#: tips:43 +#: tips:46 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2402,11 +2415,11 @@ msgstr "" "Se attiva i file i cui nomi iniziano per punto ('.') verranno visualizzati, " "altrimenti rimarranno nascosti." -#: tips:44 +#: tips:47 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Mostra miniature immagini" -#: tips:45 tips:46 +#: tips:48 tips:49 msgid "" "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " "instead of the normal icon." @@ -2414,11 +2427,11 @@ msgstr "" "Carica ogni immagine e la visualizza, rimpicciolita, al posto della solita " "icona." -#: tips:47 +#: tips:50 msgid "Pinboard" msgstr "Scrivania" -#: tips:48 +#: tips:51 msgid "" "The pinboard is the desktop background.\n" "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" @@ -2430,51 +2443,51 @@ msgstr "" "e applicazioni per creare delle scorciatoie.\n" "Vedi il manuale per ulteriori dettagli." -#: tips:49 +#: tips:52 msgid "Text style:" msgstr "Stile testo:" -#: tips:50 +#: tips:53 msgid "No background" msgstr "Nessuno sfondo" -#: tips:51 +#: tips:54 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "Il testo viene disegnato direttamente sullo sfondo della scrivania." -#: tips:52 +#: tips:55 msgid "Outlined text" msgstr "Testo con bordo" -#: tips:53 +#: tips:56 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "Il testo viene disegnato con un sottile bordo colorato." -#: tips:54 +#: tips:57 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Sfondo pieno rettangolare" -#: tips:55 tips:56 +#: tips:58 tips:59 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "Il testo viene disegnato su un rellangolo pieno colorato." -#: tips:57 +#: tips:60 msgid "Text colours:" msgstr "Colori testo:" -#: tips:58 +#: tips:61 msgid "Foreground" msgstr "Testo" -#: tips:59 +#: tips:62 msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#: tips:60 +#: tips:63 msgid "Single-click to open" msgstr "Singolo click per aprire" -#: tips:61 tips:130 +#: tips:64 tips:133 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2485,11 +2498,11 @@ msgstr "" "disabilitata, un solo click seleziona l'oggetto, mentre un doppio click lo " "apre." -#: tips:62 +#: tips:65 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Mantieni le icone nello schermo" -#: tips:63 +#: tips:66 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2497,39 +2510,39 @@ msgstr "" "Se attivata, le icone sulla scrivania verranno sempre tenute completamente " "all'interno dello schermo, inclusa l'etichetta." -#: tips:64 +#: tips:67 msgid "Icon grid step:" msgstr "Dimensione griglia:" -#: tips:65 +#: tips:68 msgid "Fine" msgstr "" -#: tips:66 +#: tips:69 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Usa una griglia di 2 pixel." -#: tips:67 +#: tips:70 msgid "Medium" msgstr "Media" -#: tips:68 +#: tips:71 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Usa una griglia di 16 pixel." -#: tips:69 +#: tips:72 msgid "Coarse" msgstr "Larga" -#: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 +#: tips:73 tips:74 tips:75 tips:76 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Usa una griglia di 32 pixel" -#: tips:74 +#: tips:77 msgid "Panels" msgstr "Pannelli" -#: tips:75 +#: tips:78 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." @@ -2537,38 +2550,38 @@ msgstr "" "I pannelli sono barre di icone posizionate lungo i bordi dello schermo.\n" "Vedi il manuale per ulteriori informazioni." -#: tips:76 +#: tips:79 msgid "Image and text" msgstr "Icone e testo" -#: tips:77 +#: tips:80 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "" "Ogni elemento del pannello viene visualizzato con un'icona e del testo." -#: tips:78 +#: tips:81 msgid "Image only for applications" msgstr "Solo icone per le applicazioni" -#: tips:79 +#: tips:82 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Le Applicazioni avranno solo l'icona, gli altri elementi anche il testo." -#: tips:80 +#: tips:83 msgid "Image only" msgstr "Solo icone" -#: tips:81 tips:82 tips:83 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "Only the image is shown." msgstr "Verranno visualizzate solo le icone senza alcun testo." -#: tips:84 +#: tips:87 msgid "Action windows" msgstr "Finestre d'azione" -#: tips:85 +#: tips:88 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -2576,75 +2589,75 @@ msgstr "" "Le finestre d'azione appaiono quando si inizia una operazione,\n" "come copia o cancellazione di file." -#: tips:86 +#: tips:89 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Inizia automaticamente queste azioni:" -#: tips:88 +#: tips:91 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Copia i file senza chiedere conferma." -#: tips:90 +#: tips:93 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Muovi i file senza chiedere conferma." -#: tips:92 +#: tips:95 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Crea collegamenti senza chiedere conferma." -#: tips:94 +#: tips:97 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Cancella file senza chiedere conferma." -#: tips:96 +#: tips:99 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Monta e smonta i filesystem senza chiedere conferma." -#: tips:97 +#: tips:100 msgid "Default settings:" msgstr "Impostazioni standard:" -#: tips:99 +#: tips:102 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Non confermare la cancellazione di elementi protetti da scrittura" -#: tips:101 +#: tips:104 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Non mostrare troppe informazioni nell'area messaggi." -#: tips:103 tips:104 +#: tips:106 tips:107 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Cambia anche il contenuto delle sottodirectory" -#: tips:105 +#: tips:108 msgid "Toolbar" msgstr "Barra strumenti" -#: tips:106 +#: tips:109 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Evidenzia gli strumenti che desideri:" -#: tips:107 +#: tips:110 msgid "Toolbar type" msgstr "Tipo di barra" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "Small" msgstr "Piccola" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Show totals of items" msgstr "Mostra il numero di elementi" -#: tips:112 tips:113 +#: tips:115 tips:116 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2654,19 +2667,19 @@ msgstr "" "elementi nascosti se ce ne sono. Quando c'e' una selezione, mostra il numero " "di elementi selezionati e la loro dimensione." -#: tips:114 +#: tips:117 msgid "Filer windows" msgstr "Finestre del Filer" -#: tips:115 +#: tips:118 msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "Ridimensiona automaticamente le finestre..." -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "...never" msgstr "...mai" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2675,11 +2688,11 @@ msgstr "" "voce `Ridimensiona Finestra' del menu o facendo doppio click sullo sfondo " "della finestra." -#: tips:118 +#: tips:121 msgid "...when changing the display style" msgstr "...al cambio dello stile di visualizzazione" -#: tips:119 +#: tips:122 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2687,11 +2700,11 @@ msgstr "" "Cambiando le dimensioni delle icone o il tipo di dettagli che devono venire " "visualizzati la finestra si ridimensionera'." -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "...always" msgstr "...sempre" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2699,21 +2712,21 @@ msgstr "" "Il Filer ridimensionera' la finestra ogni volta che riterra' utile (il che " "significa cambiando directory o style di visualizzazione)." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Window size limit" msgstr "Limiti di dimensione delle finestre" -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." msgstr "La piu grande dimensione alla quale verra' ridimensionata la finestra" -#: tips:125 +#: tips:128 msgid "Unique windows" msgstr "Finestre uniche" -#: tips:126 +#: tips:129 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2722,11 +2735,11 @@ msgstr "" "finestra, allora questa opzione provochera' la chiusura della vecchia " "finestra." -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Nuova finestra sul pulsante 1 (stile RISC OS)" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2736,15 +2749,15 @@ msgstr "" "aperta la directory in una nuova finestra. Cliccando con il tasto 2 (quello " "centrale) verra' invece usata la finestra attuale." -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Single-click navigation in filer windows" msgstr "Navigazione a singolo click" -#: tips:131 +#: tips:134 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Beep se il completamento con il Tab fallisce" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2754,11 +2767,11 @@ msgstr "" "viene emesso un piccolo segnale acustico per avvisare che il percorso " "corretto non e' stato individuato." -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Beep se esistono piu possibilita'" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:137 tips:138 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2767,15 +2780,15 @@ msgstr "" "viene emesso un piccolo segnale acustico per avvisare che il percorso " "corretto non e' stato individuato." -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Drag and Drop" msgstr "Drag & Drop" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Non usare i nomi di rete" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2785,11 +2798,11 @@ msgstr "" "il Drag & Drop e possono quindi necessitare di questa opzione. Usala se il " "trascinamento di file su un'applicazione non va a buon esito." -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Permette il trascinamento sulle icone del Filer" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2800,11 +2813,11 @@ msgstr "" "evidenziato e lasciandolo andare verra' messo nella directory sottostante, " "oppure verra' caricato dal programma scelto." -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Directories spring open" msgstr "Apertura automatica directories" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2814,11 +2827,11 @@ msgstr "" "causa l'apertura automatica della directory dopo che il file viene mantenuto " "sopra l'icona per un breve periodo di tempo." -#: tips:143 +#: tips:146 msgid "Spring delay" msgstr "Ritardo apertura" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2828,19 +2841,19 @@ msgstr "" "aprire automaticamente la directory sottostante. Per avere effetto deve " "essere gia' stata attivata l'opzione 'Apertura automatica'." -#: tips:145 +#: tips:148 msgid "Dragging files with the middle mouse button..." msgstr "Trascinando con il tasto centrale del mouse..." -#: tips:146 +#: tips:149 msgid "... shows a menu of possible actions" msgstr "... mostra un menu di azioni possibili" -#: tips:147 +#: tips:150 msgid "... moves the files" msgstr "... muove i files" -#: tips:148 tips:149 tips:150 +#: tips:151 tips:152 tips:153 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key" @@ -2848,23 +2861,23 @@ msgstr "" "Nota che puoi comunque far apparire il menu, trascinando i file con il tasto " "sinistro e tenendo premuto il tasto Alt" -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Menus" msgstr "Menu" -#: tips:152 +#: tips:155 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "Programma per 'Xterm qui':" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "Il programma da lanciare quando scegli la voce 'Xterm Qui' dal menu." -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Imposta scorciatoie" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2880,27 +2893,27 @@ msgstr "" "Il tasto apparira' vicino alla voce desiderata e potrai cosi premere il " "tasto anziche' aprire il menu." -#: tips:156 +#: tips:159 msgid "Size of icons in menus" msgstr "Dimensione delle icone nei menu" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "No Icons" msgstr "Niente Icone" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "Same as current window" msgstr "Stesse della finestra corrente" -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Same as default" msgstr "Come da opzioni" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menu sul pulsante 2 (stile RISC OS)" -#: tips:163 tips:164 +#: tips:166 tips:167 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2909,15 +2922,15 @@ msgstr "" "mouse a 2 tasti), per far apparire il menu. Se l'opzione e' disattivata " "verra' usato il pulsante numero 3 (il destro)." -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "Types" msgstr "Tipi" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignora il bit eseguibile per le estensioni conosciute" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -2927,44 +2940,44 @@ msgstr "" "l'estensione per individuare il tipo e non lo considera a priori un " "eseguibile pur essendo attivo il bit che ne indica l'eseguibilita'." -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Colora i file in base al tipo" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "I nomi dei file (e i dettagli) vengono colorati in base al tipo di file." -#: tips:171 +#: tips:174 msgid "Regular file" msgstr "File normale" -#: tips:174 +#: tips:177 msgid "Character device" msgstr "" -#: tips:175 +#: tips:178 msgid "Block device" msgstr "" -#: tips:176 +#: tips:179 msgid "Executable file" msgstr "File eseguibile" -#: tips:177 +#: tips:180 msgid "Application directory" msgstr "Applicazione" -#: tips:178 +#: tips:181 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo sconosciuto" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: tips:180 tips:181 tips:182 +#: tips:183 tips:184 tips:185 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -2972,7 +2985,7 @@ msgstr "" "Errore, sembra che il collegamento punti ad un file inesistente, o ad un " "file per il quale non vi siano adeguati permessi." -#: tips:183 +#: tips:186 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n" "for each regular file, and then chooses a suitable icon for that type.\n" @@ -2983,15 +2996,15 @@ msgstr "" "per ogni file, e quindi sceglie un'icona adatta per quel tipo.\n" "Dopo aver modificato i files, clicca il pulsante Aggiorna o riavvia il filer." -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "Show name-to-type rules" msgstr "Mostra regole per la trasf. da nome a tipo" -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Re-read files" msgstr "Ricarica regole" -#: tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:189 tips:190 tips:191 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type." msgstr "" "Usa la finestra di dialogo 'Imposta Icona...' per impostare l'icona per ogni " diff --git a/ROX-Filer/src/po/nl.po b/ROX-Filer/src/po/nl.po index 075e1ce8..e84c484b 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/nl.po +++ b/ROX-Filer/src/po/nl.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.6\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jasper Huijsmans \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" @@ -455,11 +455,11 @@ msgstr "?Opnieuw zoeken?" msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' is een symbolische link\n" -#: action.c:1928 tips:38 +#: action.c:1928 tips:41 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: action.c:1929 menu.c:250 tips:170 +#: action.c:1929 menu.c:250 tips:173 msgid "Directory" msgstr "Map" @@ -491,11 +491,11 @@ msgstr "Aankoppelen / Afkoppelen" msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer ondersteunt nog geen aankoppelpunten op uw systeem. Sorry." -#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:93 +#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:96 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: action.c:2058 tips:98 +#: action.c:2058 tips:101 msgid "Force" msgstr "Forceren" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Forceren" msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Geen bevestiging vragen voor verwijderen van niet-schrijfbare items" -#: action.c:2061 action.c:2115 tips:100 +#: action.c:2061 action.c:2115 tips:103 msgid "Brief" msgstr "Beknopt" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "go=u-w (Publieke toegang, onschrijfbaar)" msgid "Don't list processed files" msgstr "Toon geen verwerkte bestanden" -#: action.c:2118 tips:102 +#: action.c:2118 tips:105 msgid "Recurse" msgstr "Doorlopen" @@ -551,19 +551,19 @@ msgstr "Ook de inhoud van sub-mappen veranderen" msgid "Command:" msgstr "Commando:" -#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34 +#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:37 msgid "Permissions" msgstr "Toegangsrechten" -#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:87 +#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:90 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:89 +#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:92 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" -#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:91 +#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:94 msgid "Link" msgstr "Symlink" @@ -1332,19 +1332,19 @@ msgstr "Karakterset vertalingen" msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" msgstr "Nee (libiconv of Gtk+ 2.0 vereist)" -#: menu.c:188 tips:14 +#: menu.c:188 tips:17 msgid "Display" msgstr "Weergave" -#: menu.c:189 tips:27 +#: menu.c:189 tips:30 msgid "Huge Icons" msgstr "Grote iconen" -#: menu.c:190 tips:28 tips:159 +#: menu.c:190 tips:31 tips:162 msgid "Large Icons" msgstr "Normale iconen" -#: menu.c:191 tips:29 tips:158 +#: menu.c:191 tips:32 tips:161 msgid "Small Icons" msgstr "Kleine iconen" @@ -1352,19 +1352,19 @@ msgstr "Kleine iconen" msgid "Huge, With..." msgstr "Groot, met..." -#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32 +#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:35 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" -#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33 +#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:36 msgid "Sizes" msgstr "Grootte" -#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39 +#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:38 tips:42 msgid "Type" msgstr "Type" -#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36 +#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:39 msgid "Times" msgstr "Tijden" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "%d items" msgid "Unmount" msgstr "Afkoppelen" -#: menu.c:898 tips:95 +#: menu.c:898 tips:98 msgid "Mount" msgstr "Aankoppelen" @@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "Scan" msgid "Rescan directory contents" msgstr "Map inhoud verversen" -#: tips:41 toolbar.c:124 +#: tips:44 toolbar.c:124 msgid "Size" msgstr "Grootte" @@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Grootte" msgid "Change icon size" msgstr "Icoon-grootte veranderen" -#: tips:30 toolbar.c:128 +#: tips:33 toolbar.c:128 msgid "Details" msgstr "Details" @@ -2101,11 +2101,11 @@ msgstr "Char dev" msgid "Block dev" msgstr "Block dev" -#: tips:172 type.c:387 +#: tips:175 type.c:387 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" -#: tips:173 type.c:389 +#: tips:176 type.c:389 msgid "Socket" msgstr "Socket" @@ -2308,50 +2308,63 @@ msgid "Display messages in..." msgstr "Toon interface in..." #: tips:4 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "" + +#: tips:5 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "" + +#: tips:6 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Spaans" + +#: tips:7 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" -#: tips:5 +#: tips:8 msgid "English (no translation)" msgstr "Engels (geen vertaling)" -#: tips:6 +#: tips:9 msgid "French" msgstr "Frans" -#: tips:7 +#: tips:10 msgid "German" msgstr "Duits" -#: tips:8 +#: tips:11 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" -#: tips:9 +#: tips:12 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" -#: tips:10 +#: tips:13 msgid "Polish" msgstr "Pools" -#: tips:11 +#: tips:14 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: tips:12 +#: tips:15 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" -#: tips:13 +#: tips:16 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "Gebruik de LANG ongevingsvariabele" -#: tips:15 +#: tips:18 msgid "Ignore case when sorting" msgstr "Negeer hoofd-/kleine letters bij het sorteren" -#: tips:16 +#: tips:19 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." @@ -2359,21 +2372,21 @@ msgstr "" "Indien uit: Ben, aap, dierentuin.\n" "Indien aan: aap, Ben, dierentuin." -#: tips:17 +#: tips:20 msgid "Directories always come first" msgstr "Mappen altijd eerst" -#: tips:18 +#: tips:21 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." msgstr "Indien aan zullen mappen altijd eerst komen ongeacht de sortering." -#: tips:19 +#: tips:22 msgid "Large wrap width" msgstr "Grote afbrekingsbreedte" -#: tips:20 +#: tips:23 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2382,19 +2395,19 @@ msgstr "" "modus. In Grote iconen modus wordt tekst afgebroken als het 50% breder is " "dan dit." -#: tips:21 +#: tips:24 msgid "Max Small Icons width" msgstr "Max Kleine Iconen breedte" -#: tips:22 +#: tips:25 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Maximale breedte van de tekst onder een klein icoon." -#: tips:23 +#: tips:26 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Erf opties over van bronvenster" -#: tips:24 +#: tips:27 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2403,31 +2416,31 @@ msgstr "" "venster waarvandaan het nieuwe venster werd geopend, anders heeft het nieuwe " "venster de standaardinstellingen." -#: tips:25 +#: tips:28 msgid "Default settings for new windows:" msgstr "Standaard instellingen voor nieuwe vensters:" -#: tips:26 +#: tips:29 msgid "Icon size" msgstr "Iconen grootte" -#: tips:31 +#: tips:34 msgid "No details" msgstr "Geen details" -#: tips:37 +#: tips:40 msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" -#: tips:40 +#: tips:43 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: tips:42 +#: tips:45 msgid "Show hidden files" msgstr "Toon verborgen bestanden" -#: tips:43 +#: tips:46 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2435,22 +2448,22 @@ msgstr "" "Indien aan worden bestanden waarvan de naam met een punt begint (.) ook " "afgebeeld, anders zijn ze verborgen." -#: tips:44 +#: tips:47 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Toon voorbeeldplaatjes" -#: tips:45 tips:46 +#: tips:48 tips:49 msgid "" "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " "instead of the normal icon." msgstr "" "Toon elk afbeeldingsbestand verkleind inplaats van met een normaal icoon." -#: tips:47 +#: tips:50 msgid "Pinboard" msgstr "Prikbord" -#: tips:48 +#: tips:51 msgid "" "The pinboard is the desktop background.\n" "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" @@ -2462,51 +2475,51 @@ msgstr "" "en applicaties naartoe te slepen en zo snelkoppelingen te creeren.\n" "Zie de handleiding voor informatie over het gebruik van het prikbord." -#: tips:49 +#: tips:52 msgid "Text style:" msgstr "Tekststijl:" -#: tips:50 +#: tips:53 msgid "No background" msgstr "Geen achtergrond" -#: tips:51 +#: tips:54 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "De tekst wordt direct op de bureaubladachtergrond getekend." -#: tips:52 +#: tips:55 msgid "Outlined text" msgstr "Omrande tekst" -#: tips:53 +#: tips:56 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "De tekst heeft een dune rand rond elke letter." -#: tips:54 +#: tips:57 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Rechthoekige achtergrond tegel" -#: tips:55 tips:56 +#: tips:58 tips:59 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "De tekst wordt op een solide rechthoek getekend." -#: tips:57 +#: tips:60 msgid "Text colours:" msgstr "Tekstkleuren: " -#: tips:58 +#: tips:61 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" -#: tips:59 +#: tips:62 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#: tips:60 +#: tips:63 msgid "Single-click to open" msgstr "Enkel klikken om te openen" -#: tips:61 tips:130 +#: tips:64 tips:133 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2516,11 +2529,11 @@ msgstr "" "ingedrukt om het item te selecteren. Indien uit, enkel klikken selecteert; " "dubbel klikken opent." -#: tips:62 +#: tips:65 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Hou iconen binnen het scherm" -#: tips:63 +#: tips:66 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2528,39 +2541,39 @@ msgstr "" "Als dit ingesteld is zullen prikbord-iconen, inclusief label, altijd " "volledig binnen het scherm gehouden worden." -#: tips:64 +#: tips:67 msgid "Icon grid step:" msgstr "Icoon uitlijn-raster:" -#: tips:65 +#: tips:68 msgid "Fine" msgstr "Fijn" -#: tips:66 +#: tips:69 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Gebruik een 2-pixel raster om iconen op de desktop te plaatsen." -#: tips:67 +#: tips:70 msgid "Medium" msgstr "Midden" -#: tips:68 +#: tips:71 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Gebruik een 16-pixel raster om iconen op de desktop te plaatsen." -#: tips:69 +#: tips:72 msgid "Coarse" msgstr "Grof" -#: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 +#: tips:73 tips:74 tips:75 tips:76 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Gebruik een 32-pixel raster om iconen op de desktop te plaatsen." -#: tips:74 +#: tips:77 msgid "Panels" msgstr "Panelen" -#: tips:75 +#: tips:78 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." @@ -2568,36 +2581,36 @@ msgstr "" "Panelen zijn balken met iconen aan een zijde van het scherm.\n" "zie de handleiding voor informatie over het gebruik van panelen." -#: tips:76 +#: tips:79 msgid "Image and text" msgstr "Plaatje en tekst" -#: tips:77 +#: tips:80 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Ieder icoon op het paneel wordt getoond met een plaatje en tekst." -#: tips:78 +#: tips:81 msgid "Image only for applications" msgstr "Alleen een plaatje voor applicaties" -#: tips:79 +#: tips:82 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "Applicaties hebben alleen een plaatje, de rest een plaatje met tekst." -#: tips:80 +#: tips:83 msgid "Image only" msgstr "Alleen plaatjes" -#: tips:81 tips:82 tips:83 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "Only the image is shown." msgstr "Alleen plaatjes worden getoond." -#: tips:84 +#: tips:87 msgid "Action windows" msgstr "Actie-venster" -#: tips:85 +#: tips:88 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -2605,75 +2618,75 @@ msgstr "" "Actie-vensters verschijnen bij achtergrond-bewerkingen\n" "zoals kopiëren en verwijderen." -#: tips:86 +#: tips:89 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Auto-start deze acties (Stil):" -#: tips:88 +#: tips:91 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Bestanden kopiëren zonder bevestiging." -#: tips:90 +#: tips:93 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Bestanden verplaatsen zonder bevestiging." -#: tips:92 +#: tips:95 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Symbolische links maken zonder bevestiging." -#: tips:94 +#: tips:97 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Bestanden verwijderen zonder bevestiging." -#: tips:96 +#: tips:99 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Aan- en afkoppelen bestandssystemen zonder bevestiging." -#: tips:97 +#: tips:100 msgid "Default settings:" msgstr "Standaardinstellingen:" -#: tips:99 +#: tips:102 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Geen bevestiging vragen voor verwijderen van niet-schrijfbare items." -#: tips:101 +#: tips:104 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Minder informatie weergeven." -#: tips:103 tips:104 +#: tips:106 tips:107 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Ook de inhoud van sub-mappen veranderen." -#: tips:105 +#: tips:108 msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" -#: tips:106 +#: tips:109 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Activeer de gewenste hulpmiddelen:" -#: tips:107 +#: tips:110 msgid "Toolbar type" msgstr "Werkbalk type" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "None" msgstr "Geen" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Large" msgstr "Groot" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Show totals of items" msgstr "Toon totaal aantal items" -#: tips:112 tips:113 +#: tips:115 tips:116 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2683,19 +2696,19 @@ msgstr "" "(indien aanwezig). Als er een selectie is, toon het aantal geselecteerde " "items en hun gecombineerde grootte." -#: tips:114 +#: tips:117 msgid "Filer windows" msgstr "Bestandsvensters" -#: tips:115 +#: tips:118 msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "Automatisch afmeting aanpassen..." -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "...never" msgstr "...nooit" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2704,11 +2717,11 @@ msgstr "" "`Afmeting venster aanpassen' optie uit het menu of door te dubbelklikken op " "de vensterachtergrond." -#: tips:118 +#: tips:121 msgid "...when changing the display style" msgstr "...wanneer de weergave stijl verandert" -#: tips:119 +#: tips:122 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2716,11 +2729,11 @@ msgstr "" "Vensterafmetingen worden aangepast als de grootte van de iconen verandert of " "de weergegeven details." -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "...always" msgstr "...altijd" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2728,11 +2741,11 @@ msgstr "" "De afmetingen van een venster worden aangepast wanneer dit handif lijkt (dat " "wil zeggen bij verandering van map of weergave stijl)." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Window size limit" msgstr "Limiet venstergrootte" -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2740,11 +2753,11 @@ msgstr "" "De grootste afmeting als percentage van de schermgrootte die een venster " "automatisch mag krijgen." -#: tips:125 +#: tips:128 msgid "Unique windows" msgstr "Unieke vensters" -#: tips:126 +#: tips:129 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2752,11 +2765,11 @@ msgstr "" "Als je een map opent en deze map wordt reeds getoond in een ander venster, " "dan zal deze optie ervoor zorgen dat dit andere venster gesloten wordt." -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Nieuw venster op knop 1 (RISC OS stijl)" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2766,15 +2779,15 @@ msgstr "" "map in een nieuw venster openen. Klikken met de 2de knop (midden) zal het " "huidige venster hergebruiken." -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Single-click navigation in filer windows" msgstr "Enkel-klik navigatie in bestandsvensters" -#: tips:131 +#: tips:134 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Piep als Tab-aanvulling mislukt" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2784,11 +2797,11 @@ msgstr "" "niets verandert (bijvoorbeeld omdat er meerdere mogelijkheden zijn en de " "voldgende letter varieert)." -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Piep als er meerdere items overeenkomen" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:137 tips:138 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2796,15 +2809,15 @@ msgstr "" "Als Tab wordt ingedrukt in de `Geef pad...' minibufer, geef een piep als er " "meer items overeenkomen zelfs als er wel letters toegevoegd worden." -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Drag and Drop" msgstr "Sleep en Drop" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Gebruik geen 'host'-namen" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2815,11 +2828,11 @@ msgstr "" "van een applicatie een + teken toont op de aanwijzer maar het droppen niet " "werkt." -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Laat het slepen naar iconen in het bestandsvenster toe" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2830,11 +2843,11 @@ msgstr "" "en het droppen van het bestand zal het in die map plaatsen, of laden in het " "programma" -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Directories spring open" msgstr "Mappen springen open" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2844,11 +2857,11 @@ msgstr "" "de opgelichte map 'open springt' nadat het bestand er voor een korte periode " "over werd gehouden." -#: tips:143 +#: tips:146 msgid "Spring delay" msgstr "Openspring vertraging" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2858,19 +2871,19 @@ msgstr "" "alvorens deze open springt. Bovenstaande optie moet aanstaan voordat dit " "hier enig effect kan hebben." -#: tips:145 +#: tips:148 msgid "Dragging files with the middle mouse button..." msgstr "Slepen van bestanden met de middelste muisknop" -#: tips:146 +#: tips:149 msgid "... shows a menu of possible actions" msgstr "... toont een menu van mogelijke acties" -#: tips:147 +#: tips:150 msgid "... moves the files" msgstr "... verplaatst de bestanden" -#: tips:148 tips:149 tips:150 +#: tips:151 tips:152 tips:153 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key" @@ -2878,23 +2891,23 @@ msgstr "" "Het menu kan ook worden opgeroepen door te slepen met de linker muisknop " "terwijl de Alt toets wordt ingedrukt" -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: tips:152 +#: tips:155 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "`Xterm hier' programma:" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "Het programma dat moet starten als je `Xterm hier' kiest van het menu." -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Toetsenbord sneltoetsen instellen" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2913,27 +2926,27 @@ msgstr "" "In het vervolg is het mogelijk deze sneltoets te gebruiken zonder het menu " "te optenen." -#: tips:156 +#: tips:159 msgid "Size of icons in menus" msgstr "Grootte van iconen in menus" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "No Icons" msgstr "Geen iconen" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "Same as current window" msgstr "Zelfde als huidig venster" -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Same as default" msgstr "Zelfde als standaard" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menu op knop 2 (RISC OS stijl)" -#: tips:163 tips:164 +#: tips:166 tips:167 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2942,15 +2955,15 @@ msgstr "" "twee-knops muizen), om het menu tevoorschijn te halen. Indien 'af', gebruik " "knop 3 (rechts) in de plaats." -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "Types" msgstr "Types" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Negeer eXecutable bit voor bekende extensies" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -2961,44 +2974,44 @@ msgstr "" "bestandssysteem hebt, zonder permissies, die worden aangegeven alsof ze " "uitvoerbaar zijn." -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Kleur bestanden op basis van hun type" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "Bestandsnamen (en details) worden gekleurd naargelang hun bestandstype." -#: tips:171 +#: tips:174 msgid "Regular file" msgstr "Normaal bestand" -#: tips:174 +#: tips:177 msgid "Character device" msgstr "Karakter device" -#: tips:175 +#: tips:178 msgid "Block device" msgstr "Block device" -#: tips:176 +#: tips:179 msgid "Executable file" msgstr "Uitvoerbaar bestand" -#: tips:177 +#: tips:180 msgid "Application directory" msgstr "Applicatie map" -#: tips:178 +#: tips:181 msgid "Unknown type" msgstr "Onbekend type" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: tips:180 tips:181 tips:182 +#: tips:183 tips:184 tips:185 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3006,7 +3019,7 @@ msgstr "" "Fout, zoals wanneer een symlink wijst naar een niet bestaand bestand, of " "naar een bestand waar geen toegang toe te krijgen is." -#: tips:183 +#: tips:186 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n" "for each regular file, and then chooses a suitable icon for that type.\n" @@ -3018,15 +3031,15 @@ msgstr "" "Na de regel-bestanden te hebben bewerkt, klik dan op de knop Verversen\n" "hieronder, of herstart de filer." -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "Show name-to-type rules" msgstr "Toon naam-naar-type regels" -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Re-read files" msgstr "Verversen" -#: tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:189 tips:190 tips:191 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type." msgstr "" "Gebruik de 'Icoon instellen' dialoog om het icoon in te stellen voor elk\n" diff --git a/ROX-Filer/src/po/pl.po b/ROX-Filer/src/po/pl.po index 8545becf..0587c270 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/pl.po +++ b/ROX-Filer/src/po/pl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-01 17:20+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Krzy¿aniak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "?Nast msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' jest symbolicznym dowi±zaniem\n" -#: action.c:1928 tips:38 +#: action.c:1928 tips:41 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: action.c:1929 menu.c:250 tips:170 +#: action.c:1929 menu.c:250 tips:173 msgid "Directory" msgstr "Katalog" @@ -487,11 +487,11 @@ msgstr "" "ROX-Filer nie posiada jeszcze wsparcia dla punktów montowania w Twoim " "systemie.." -#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:93 +#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:96 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" -#: action.c:2058 tips:98 +#: action.c:2058 tips:101 msgid "Force" msgstr "Wymu¶" @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Wymu msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Brak potwierdzania przy kasowanie niezapisywalnych elementów" -#: action.c:2061 action.c:2115 tips:100 +#: action.c:2061 action.c:2115 tips:103 msgid "Brief" msgstr "Zwiê¼le" @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "go=u-w (Dost msgid "Don't list processed files" msgstr "Nie pokazuj przetwarzanych plików" -#: action.c:2118 tips:102 +#: action.c:2118 tips:105 msgid "Recurse" msgstr "Rekursywnie" @@ -547,19 +547,19 @@ msgstr "Zmienia r msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" -#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34 +#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:37 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" -#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:87 +#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:90 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" -#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:89 +#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:92 msgid "Move" msgstr "Przenie¶" -#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:91 +#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:94 msgid "Link" msgstr "Dowi±zanie" @@ -1328,19 +1328,19 @@ msgstr "" msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" msgstr "" -#: menu.c:188 tips:14 +#: menu.c:188 tips:17 msgid "Display" msgstr "Wy¶wietlanie" -#: menu.c:189 tips:27 +#: menu.c:189 tips:30 msgid "Huge Icons" msgstr "Wielkie ikony" -#: menu.c:190 tips:28 tips:159 +#: menu.c:190 tips:31 tips:162 msgid "Large Icons" msgstr "Du¿e ikony" -#: menu.c:191 tips:29 tips:158 +#: menu.c:191 tips:32 tips:161 msgid "Small Icons" msgstr "Ma³e ikony" @@ -1348,19 +1348,19 @@ msgstr "Ma msgid "Huge, With..." msgstr "Wielkie, z..." -#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32 +#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:35 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" -#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33 +#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:36 msgid "Sizes" msgstr "Rozmiar" -#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39 +#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:38 tips:42 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36 +#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:39 msgid "Times" msgstr "Czas" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "zaznaczono plik msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" -#: menu.c:898 tips:95 +#: menu.c:898 tips:98 msgid "Mount" msgstr "Zamontuj" @@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr "Sprawd msgid "Rescan directory contents" msgstr "Odczytaj ponownie zawarto¶æ katalogu" -#: tips:41 toolbar.c:124 +#: tips:44 toolbar.c:124 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" @@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "Rozmiar" msgid "Change icon size" msgstr "Zmieñ rozmiar ikony" -#: tips:30 toolbar.c:128 +#: tips:33 toolbar.c:128 msgid "Details" msgstr "Szczegó³y" @@ -2097,11 +2097,11 @@ msgstr "Urz msgid "Block dev" msgstr "Urz±dzenie blokowe" -#: tips:172 type.c:387 +#: tips:175 type.c:387 msgid "Pipe" msgstr "Potok" -#: tips:173 type.c:389 +#: tips:176 type.c:389 msgid "Socket" msgstr "Gniazdo" @@ -2304,50 +2304,63 @@ msgid "Display messages in..." msgstr "Pokazuj komunikaty w..." #: tips:4 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "" + +#: tips:5 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "" + +#: tips:6 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Hiszpañski" + +#: tips:7 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" -#: tips:5 +#: tips:8 msgid "English (no translation)" msgstr "Angielski (brak t³umaczenia)" -#: tips:6 +#: tips:9 msgid "French" msgstr "Francuski" -#: tips:7 +#: tips:10 msgid "German" msgstr "Niemiecki" -#: tips:8 +#: tips:11 msgid "Hungarian" msgstr "Wêgierski" -#: tips:9 +#: tips:12 msgid "Italian" msgstr "W³oski" -#: tips:10 +#: tips:13 msgid "Polish" msgstr "Polski" -#: tips:11 +#: tips:14 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" -#: tips:12 +#: tips:15 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpañski" -#: tips:13 +#: tips:16 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "U¿yj zmiennej ¶rodowiskowej LANG" -#: tips:15 +#: tips:18 msgid "Ignore case when sorting" msgstr "Ignoruj rozmiar znaków przy sortowaniu" -#: tips:16 +#: tips:19 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." @@ -2355,11 +2368,11 @@ msgstr "" "Wy³±czone: Ben, apteka, zoo.\n" "W³aczone: apteka, Ben, zoo." -#: tips:17 +#: tips:20 msgid "Directories always come first" msgstr "Najpierw katalogi" -#: tips:18 +#: tips:21 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." @@ -2367,11 +2380,11 @@ msgstr "" "Przy tej opcji katalogi bêd± umieszczane przed wszystkimi plikami, " "niezale¿nie od wybranego typu sortowania." -#: tips:19 +#: tips:22 msgid "Large wrap width" msgstr "Du¿a szeroko¶æ zawijania" -#: tips:20 +#: tips:23 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2380,19 +2393,19 @@ msgstr "" "Ikon. W trybie Wielkich Ikon, tekst jest zawiniêty kiedy bêdzie o 50% " "szerszy ni¿ ten." -#: tips:21 +#: tips:24 msgid "Max Small Icons width" msgstr "Maksymalny rozmiar ma³ych ikon" -#: tips:22 +#: tips:25 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Maksymalny rozmiar pola tekstowego obok ma³ej ikony." -#: tips:23 +#: tips:26 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Odziedziæ opcje z okna ¼ród³owego" -#: tips:24 +#: tips:27 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2401,31 +2414,31 @@ msgstr "" "je¶li to mo¿liwe, z okna ¼ród³owego. W przeciwnym przypadku s± ustawiane " "wed³ug poni¿szych opcji." -#: tips:25 +#: tips:28 msgid "Default settings for new windows:" msgstr "Domy¶lne ustawienia dla nowych okien" -#: tips:26 +#: tips:29 msgid "Icon size" msgstr "Rozmiar ikony" -#: tips:31 +#: tips:34 msgid "No details" msgstr "Bez szczegó³ów" -#: tips:37 +#: tips:40 msgid "Sort by" msgstr "Sortowanie wg" -#: tips:40 +#: tips:43 msgid "Date" msgstr "Data" -#: tips:42 +#: tips:45 msgid "Show hidden files" msgstr "Poka¿ ukryte pliki" -#: tips:43 +#: tips:46 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2433,11 +2446,11 @@ msgstr "" "Przy w³±czonej opcji, pliki których nazwy zaczynaj± siê od kropki s± równie¿ " "pokazywane. W przeciwnym wypadku zostan± ukryte." -#: tips:44 +#: tips:47 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Pokazuj miniatury" -#: tips:45 tips:46 +#: tips:48 tips:49 msgid "" "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " "instead of the normal icon." @@ -2445,11 +2458,11 @@ msgstr "" "Wczytuje ka¿dy obraz i pokazuje jego miniaturê w oknie z plikami, zamiast " "zwyk³ej ikony." -#: tips:47 +#: tips:50 msgid "Pinboard" msgstr "Biurko" -#: tips:48 +#: tips:51 msgid "" "The pinboard is the desktop background.\n" "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" @@ -2461,51 +2474,51 @@ msgstr "" "i aplikacje tworz±c skróty. Poszukaj w podrêczniku informacji\n" "na temat u¿ywania biurka." -#: tips:49 +#: tips:52 msgid "Text style:" msgstr "Styl tekstu:" -#: tips:50 +#: tips:53 msgid "No background" msgstr "Brak t³a" -#: tips:51 +#: tips:54 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "Tekst jest wy¶wietlany bezpo¶rednio na pulpicie" -#: tips:52 +#: tips:55 msgid "Outlined text" msgstr "Obramowany tekst" -#: tips:53 +#: tips:56 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "Tekst ma cienk± obwódkê wokó³ ka¿dej litery" -#: tips:54 +#: tips:57 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Prostok±tny obszar t³a" -#: tips:55 tips:56 +#: tips:58 tips:59 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "Tekst jest wy¶wietlany wewn±trz prostok±tnej ramki" -#: tips:57 +#: tips:60 msgid "Text colours:" msgstr "Kolory tekstu: " -#: tips:58 +#: tips:61 msgid "Foreground" msgstr "Kolor znaków" -#: tips:59 +#: tips:62 msgid "Background" msgstr "T³o" -#: tips:60 +#: tips:63 msgid "Single-click to open" msgstr "Otwieranie za pomoc± pojedyñczego klikniêcia" -#: tips:61 tips:130 +#: tips:64 tips:133 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2515,11 +2528,11 @@ msgstr "" "\"Control\". Je¿eli opcja ta pozostanie wy³±czona pojedyñcze klikniêcie " "zaznacza plik, natomiast podwójne otwiera go" -#: tips:62 +#: tips:65 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Trzymaj ikony w obrêbie ekranu" -#: tips:63 +#: tips:66 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2527,39 +2540,39 @@ msgstr "" "Po w³±czeniu tej opcji, ikony na pulpicie bêd± zawsze trzymane ca³kowiæie w " "ramach ekranu, w³±czaj±c etykietê." -#: tips:64 +#: tips:67 msgid "Icon grid step:" msgstr "Rozmiar siatki dla ikon: " -#: tips:65 +#: tips:68 msgid "Fine" msgstr "Ma³y" -#: tips:66 +#: tips:69 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "U¿yj siatki o rozmiarze 2 pikseli do rozmieszczenia ikon na pulpicie" -#: tips:67 +#: tips:70 msgid "Medium" msgstr "¦redni" -#: tips:68 +#: tips:71 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "U¿yj siatki o rozmiarze 16 pikseli do rozmieszczenia ikon na pulpicie" -#: tips:69 +#: tips:72 msgid "Coarse" msgstr "Du¿y" -#: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 +#: tips:73 tips:74 tips:75 tips:76 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "U¿yj siatki o rozmiarze 32 pikseli do rozmieszczenia ikon na pulpicie" -#: tips:74 +#: tips:77 msgid "Panels" msgstr "Penele" -#: tips:75 +#: tips:78 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." @@ -2567,38 +2580,38 @@ msgstr "" "Panele s± belkami ikon które s± wy¶wietlane wzd³u¿ boków ekranu.\n" "Poszukaj w podrêczniku informacji na temat u¿ywania paneli." -#: tips:76 +#: tips:79 msgid "Image and text" msgstr "Obrazy i tekst" -#: tips:77 +#: tips:80 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Ka¿dy panel z ikonami jest wy¶wietlany jako obraz i podpis." -#: tips:78 +#: tips:81 msgid "Image only for applications" msgstr "Obrazy tylko przy aplikacjach" -#: tips:79 +#: tips:82 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Aplikacje s± przedstawiany tylko za pomoc± obrazów, wszystko inne jako " "obrazy i podpis." -#: tips:80 +#: tips:83 msgid "Image only" msgstr "Tylko obrazy" -#: tips:81 tips:82 tips:83 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "Only the image is shown." msgstr "Pokazywane s± tylko obrazy" -#: tips:84 +#: tips:87 msgid "Action windows" msgstr "Okno akcji" -#: tips:85 +#: tips:88 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -2606,75 +2619,75 @@ msgstr "" "Okno z akcjami pokazuje siê kiedy uruchomiasz operacje w tle\n" " (np. kopiowanie lub kasowanie plików)" -#: tips:86 +#: tips:89 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Natychmiastowy start (cichy)" -#: tips:88 +#: tips:91 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Kopiuj pliki bez uprzedniego potwierdzania." -#: tips:90 +#: tips:93 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Przenie¶ pliki bez uprzedniego potwierdzania." -#: tips:92 +#: tips:95 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Twórz odno¶niki bez uprzedniego potwierdzania." -#: tips:94 +#: tips:97 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Kasuj pliki bez poprzedniego potwierdzania." -#: tips:96 +#: tips:99 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Zamontuj i odmontuj bez uprzedniego potwierdzania" -#: tips:97 +#: tips:100 msgid "Default settings:" msgstr "Domy¶lne ustawienia:" -#: tips:99 +#: tips:102 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Nie zgadzaj siê na kasowanie niezapisywalnych plików" -#: tips:101 +#: tips:104 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Nie wy¶wietlaj zbyt wielu informacji w obszarze wiadomo¶ci." -#: tips:103 tips:104 +#: tips:106 tips:107 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Zmieniaj zawarto¶æ w podkatalogach" -#: tips:105 +#: tips:108 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzêdzi" -#: tips:106 +#: tips:109 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Zaznacz narzêdzia, które chcesz widzieæ:" -#: tips:107 +#: tips:110 msgid "Toolbar type" msgstr "Typ paska narzêdzi" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "None" msgstr "Brak" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "Small" msgstr "Ma³e" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Large" msgstr "Du¿e" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Show totals of items" msgstr "Poka¿ wszystkie pliki" -#: tips:112 tips:113 +#: tips:115 tips:116 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2684,19 +2697,19 @@ msgstr "" "ukrytymi (o ile takie istniej±). Po zaznaczeniu plików wye¶wietla liczbê " "zaznaczonych plików oraz ich sumaryczny rozmiar." -#: tips:114 +#: tips:117 msgid "Filer windows" msgstr "Okno plików" -#: tips:115 +#: tips:118 msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "Automatycznie zmieniaj rozmiar okna..." -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "...never" msgstr "...nigdy" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2705,11 +2718,11 @@ msgstr "" "okien, opcji menu 'Zmieñ rozmiar okna' lub przez podwójne klikniêcie na t³o " "okna." -#: tips:118 +#: tips:121 msgid "...when changing the display style" msgstr "... przy zmianie stylu wy¶wietlania" -#: tips:119 +#: tips:122 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2717,11 +2730,11 @@ msgstr "" "Zmiana rozmiaru ikon oraz oraz ilo¶æ wy¶wietlanych szczegó³ów powoduje " "automatyczn± zmianê wielko¶ci okna." -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "...always" msgstr "... zawsze" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2729,11 +2742,11 @@ msgstr "" "Okno z plikami bêdzie zmieniaæ rozmiar wtedy kiedy program uzna to za " "stosowne (np. przy zmianie katalogu lub zmianie stylu wy¶wietlania)." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Window size limit" msgstr "Ograniczenie rozmiaru okna" -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2741,11 +2754,11 @@ msgstr "" "Najwiêkszy (okre¶lony procentowo) rozmiaru, które mo¿e osi±gn±æ okno przy " "automatycznej zmianie rozmiaru." -#: tips:125 +#: tips:128 msgid "Unique windows" msgstr "Unikalne okna" -#: tips:126 +#: tips:129 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2753,11 +2766,11 @@ msgstr "" "Je¿eli otworzysz katalog, który ju¿ jest wy¶wietlany przez inne okno, " "spowoduje to zamkniêcie tego okna" -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Nowe okno na przycisku 1 (RISC OS)" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2767,15 +2780,15 @@ msgstr "" "oknie. Klikniêcie drugim przyciskiem (¶rodkowym) spowoduje otwarcie w tym " "samym oknie" -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Single-click navigation in filer windows" msgstr "Nawigacja za pomoc± pojedyñczego klikniêcia" -#: tips:131 +#: tips:134 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "U¿yj sygna³u d¼wiêkowego gdy zawiedzie dope³nianie" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2785,11 +2798,11 @@ msgstr "" "'Tab' nic nie zostanie dopasowane (np. jest kilka mo¿liwo¶ci do wyboru) " "zostanie wygenerowany sygna³ d¼wiêkowy." -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "U¿yj sygna³u d¼wiêkowego przy wieloznacznym dopasowaniu" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:137 tips:138 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2798,15 +2811,15 @@ msgstr "" "'Tab' istnieje wiêcej dopasowañ ni¿ jedno, zostanie wygenerowany sygna³ " "d¼wiêkowy, nawet po dodaniu kliku nastêpnych liter." -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Drag and Drop" msgstr "Przeci±gnij i Upu¶æ" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Nie u¿ywaj nazwy hosta" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2817,11 +2830,11 @@ msgstr "" "wska¼niku myszy pokazuje znak '+' lecz funkcja \"przenie¶ i upu¶æ\" nie " "dzia³a poprawnie." -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Pozwala przenosiæ ikony w obrêbie tego samego okna" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2832,11 +2845,11 @@ msgstr "" "mysz±. Puszczenie przycisku myszy spowoduje skopiowanie pliku do katalogu " "lub uruchomienie aplikacji." -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Directories spring open" msgstr "Otwieranie wybranych katalogów" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2846,11 +2859,11 @@ msgstr "" "okna. Je¿eli w trakcie przeci±gania pliku myszk± zatrzymamy kursor nad " "katalogiem na pewien czas, zostanie on otwarty w nowym oknie." -#: tips:143 +#: tips:146 msgid "Spring delay" msgstr "Opó¼nienie otwarcia" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2859,19 +2872,19 @@ msgstr "" "Ta opcja okre¶la jak d³ugo czekaæ (w ms), aby pod¶wietlony katalog zosta³ " "otwarty" -#: tips:145 +#: tips:148 msgid "Dragging files with the middle mouse button..." msgstr "Przeci±ganie plików ¶rodkowym klawiszem myszy..." -#: tips:146 +#: tips:149 msgid "... shows a menu of possible actions" msgstr "... pokazuje menu mo¿liwych akcji" -#: tips:147 +#: tips:150 msgid "... moves the files" msgstr "... przenosi pliki" -#: tips:148 tips:149 tips:150 +#: tips:151 tips:152 tips:153 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key" @@ -2879,25 +2892,25 @@ msgstr "" "Zauwa¿, ¿e ca³y czas masz dostêp do menu, przez przeci±ganie lewym klawiszem " "myszy z przytrzymanym klawiszem Alt." -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Menus" msgstr "Menu" -#: tips:152 +#: tips:155 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "Program terminala:" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" "Program który ma zostaæ uruchomiony kiedy wybierzesz z menu polecenie " "\"Terminal\"" -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Ustaw skrót klawiszowy" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2917,27 +2930,27 @@ msgstr "" "Zdefiniowana kombinacja poka¿e siê w menu. Od tej chwili wystarczy nacisn±æ " "tê kombinacje, aby wybraæ funkcjê bez korzystania z menu." -#: tips:156 +#: tips:159 msgid "Size of icons in menus" msgstr "Rozmiar ikon w menu" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "No Icons" msgstr "Brak ikon" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "Same as current window" msgstr "Takie same jak w bie¿±cym oknie" -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Same as default" msgstr "Takie same jak domy¶lne" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menu na 2 przycisku (RISC OS)" -#: tips:163 tips:164 +#: tips:166 tips:167 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2945,15 +2958,15 @@ msgstr "" "Drugi przycisk myszy otwiera menu kontekstowe, je¿eli opcja pozostanie " "nieaktywna menu przypisane bêdzie do 3 przycisku myszy (prawego)." -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "Types" msgstr "Typy" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignuruj bit wykonywania dla znanych rozszerzeñ" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -2963,43 +2976,43 @@ msgstr "" "wykonywalno¶ci. Jest to przydatne przy przegl±daniu plików na systemach " "plików MS Windows, które zwykle pokazywane s± jako wykonywalne programy." -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Kolory plików bazuj± na ich typach" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "Nazwy plików (oraz szczegó³ów) s± kolorowane wed³ug typów plików." -#: tips:171 +#: tips:174 msgid "Regular file" msgstr "Zwyk³y plik" -#: tips:174 +#: tips:177 msgid "Character device" msgstr "Urz±dzenie znakowe" -#: tips:175 +#: tips:178 msgid "Block device" msgstr "Urz±dzenie blokowe" -#: tips:176 +#: tips:179 msgid "Executable file" msgstr "Plik wykonywalny" -#: tips:177 +#: tips:180 msgid "Application directory" msgstr "Katalok aplikacji" -#: tips:178 +#: tips:181 msgid "Unknown type" msgstr "Nieznany typ" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Error" msgstr "B³±d" -#: tips:180 tips:181 tips:182 +#: tips:183 tips:184 tips:185 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3007,7 +3020,7 @@ msgstr "" "B³±d. Wskazuje, ¿e link symboliczny prowadzi do nieistniej±cego pliku, lub " "filtr nie ma mo¿liwo¶ci odczytu pliku." -#: tips:183 +#: tips:186 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n" "for each regular file, and then chooses a suitable icon for that type.\n" @@ -3019,15 +3032,15 @@ msgstr "" "Po edycji plików, kliknij przycisk Czytaj ponownie lub zrestartuj okno z " "plikami." -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "Show name-to-type rules" msgstr "Poka¿ regu³y nazwa-do-wprowadzenia" -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Re-read files" msgstr "Czytaj ponownie" -#: tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:189 tips:190 tips:191 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type." msgstr "" "U¿yj okna dialogowego 'Ustaw ikonê... ' aby okre¶liæ ikonê dla ka¿dego typu." diff --git a/ROX-Filer/src/po/ru.po b/ROX-Filer/src/po/ru.po index 5b0ec75d..1f21472c 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/ru.po +++ b/ROX-Filer/src/po/ru.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-05 20:46+0300\n" "Last-Translator: Dmitry Elfimov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -443,11 +443,11 @@ msgstr "? msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' ÜÔÏ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ\n" -#: action.c:1928 tips:38 +#: action.c:1928 tips:41 msgid "Name" msgstr "éÍÑ" -#: action.c:1929 menu.c:250 tips:170 +#: action.c:1929 menu.c:250 tips:173 msgid "Directory" msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ" @@ -480,11 +480,11 @@ msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "ROX-Filer ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÏÞËÉ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ ÎÁ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ. éÚ×ÉÎÉÔÅ. " -#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:93 +#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:96 msgid "Delete" msgstr "õÄÁÌÉÔØ" -#: action.c:2058 tips:98 +#: action.c:2058 tips:101 msgid "Force" msgstr "æÏÒÓÉÒÏ×ÁÔØ" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr " msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "îÅ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÁÔØ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÎÅÕÄÁÌÑÅÍÙÈ ÏÂßÅËÔÏ×" -#: action.c:2061 action.c:2115 tips:100 +#: action.c:2061 action.c:2115 tips:103 msgid "Brief" msgstr "ëÏÒÏÔËÏ" @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "go=u-w ( msgid "Don't list processed files" msgstr "îÅ ÏÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ" -#: action.c:2118 tips:102 +#: action.c:2118 tips:105 msgid "Recurse" msgstr "òÅËÕÒÓÉ×ÎÏ" @@ -540,19 +540,19 @@ msgstr " msgid "Command:" msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ:" -#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34 +#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:37 msgid "Permissions" msgstr "ðÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ" -#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:87 +#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:90 msgid "Copy" msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" -#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:89 +#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:92 msgid "Move" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ" -#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:91 +#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:94 msgid "Link" msgstr "óÓÙÌËÁ" @@ -1284,19 +1284,19 @@ msgstr " msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" msgstr "îÅÔ (ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙ libiconv ÉÌÉ Gtk+-2.0)" -#: menu.c:188 tips:14 +#: menu.c:188 tips:17 msgid "Display" msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ" -#: menu.c:189 tips:27 +#: menu.c:189 tips:30 msgid "Huge Icons" msgstr "ïÇÒÏÍÎÙÅ ÚÎÁÞËÉ" -#: menu.c:190 tips:28 tips:159 +#: menu.c:190 tips:31 tips:162 msgid "Large Icons" msgstr "âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞËÉ" -#: menu.c:191 tips:29 tips:158 +#: menu.c:191 tips:32 tips:161 msgid "Small Icons" msgstr "íÁÌÅÎØËÉÅ ÚÎÁÞËÉ" @@ -1304,19 +1304,19 @@ msgstr " msgid "Huge, With..." msgstr "ïÇÒÏÍÎÙÅ..." -#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32 +#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:35 msgid "Summary" msgstr "äÅÔÁÌÉ" -#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33 +#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:36 msgid "Sizes" msgstr "òÁÚÍÅÒ" -#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39 +#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:38 tips:42 msgid "Type" msgstr "ôÉÐ" -#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36 +#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:39 msgid "Times" msgstr "÷ÒÅÍÑ" @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "%d msgid "Unmount" msgstr "ïÔÓÏÅÄÉÎÉÔØ" -#: menu.c:898 tips:95 +#: menu.c:898 tips:98 msgid "Mount" msgstr "ðÒÉÓÏÅÄÉÎÉÔØ" @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr " msgid "Rescan directory contents" msgstr "ðÅÒÅÞÉÔÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ" -#: tips:41 toolbar.c:124 +#: tips:44 toolbar.c:124 msgid "Size" msgstr "òÁÚÍÅÒ" @@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr " msgid "Change icon size" msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ" -#: tips:30 toolbar.c:128 +#: tips:33 toolbar.c:128 msgid "Details" msgstr "äÅÔÁÌÉ" @@ -2041,11 +2041,11 @@ msgstr " msgid "Block dev" msgstr "âÌÏÞÎÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï" -#: tips:172 type.c:387 +#: tips:175 type.c:387 msgid "Pipe" msgstr "ðÏÔÏË" -#: tips:173 type.c:389 +#: tips:176 type.c:389 msgid "Socket" msgstr "óÏËÅÔ" @@ -2243,51 +2243,64 @@ msgid "Display messages in..." msgstr "ïÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ×..." #: tips:4 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "" + +#: tips:5 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "" + +#: tips:6 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "äÅÔÁÌÉ" + +#: tips:7 msgid "Dutch" msgstr "çÏÌÌÁÎÄÓËÉÊ" -#: tips:5 +#: tips:8 msgid "English (no translation)" msgstr "áÎÇÌÉÊÓËÉÊ (ÎÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ)" -#: tips:6 +#: tips:9 msgid "French" msgstr "æÒÁÎÃÕÚÓËÉÊ" -#: tips:7 +#: tips:10 msgid "German" msgstr "îÅÍÅÃËÉÊ" -#: tips:8 +#: tips:11 msgid "Hungarian" msgstr "÷ÅÎÇÅÒÓËÉÊ" -#: tips:9 +#: tips:12 msgid "Italian" msgstr "éÔÁÌØÑÎÓËÉÊ" -#: tips:10 +#: tips:13 msgid "Polish" msgstr "ðÏÌØÓËÉÊ" # tips -#: tips:11 +#: tips:14 msgid "Russian" msgstr "òÕÓÓËÉÊ" -#: tips:12 +#: tips:15 msgid "Spanish" msgstr "" -#: tips:13 +#: tips:16 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅÍÅÎÎÕÀ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ LANG" -#: tips:15 +#: tips:18 msgid "Ignore case when sorting" msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÒÅÇÉÓÔÒ ÐÒÉ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÅ" -#: tips:16 +#: tips:19 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." @@ -2295,11 +2308,11 @@ msgstr "" "÷ÙËÌÀÞÅÎÏ: animal, zoo, Ben.\n" "÷ËÌÀÞÅÎÏ: animal, Ben, zoo." -#: tips:17 +#: tips:20 msgid "Directories always come first" msgstr "óÎÁÞÁÌÁ ËÁÔÁÌÏÇÉ" -#: tips:18 +#: tips:21 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." @@ -2307,11 +2320,11 @@ msgstr "" "åÓÌÉ ×ËÌÀÞÅÎÏ, ËÁÔÁÌÏÇÉ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ÐÅÒÅÄ ×ÓÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÍ, ×ÎÅ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ " "ÏÔ ÔÉÐÁ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ." -#: tips:19 +#: tips:22 msgid "Large wrap width" msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÛÉÒÉÎÁ ÂÏÌØÛÉÈ ÚÎÁÞËÏ×" -#: tips:20 +#: tips:23 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2320,19 +2333,19 @@ msgstr "" "ÂÏÌØÛÉÈ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ.÷ ÒÅÖÉÍÅ ÏÇÒÏÍÎÙÈ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ ÔÅËÓÔ ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÓÑ ËÏÇÄÁ ÎÁ " "50% ÛÉÒÅ ÜÔÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ." -#: tips:21 +#: tips:24 msgid "Max Small Icons width" msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÍÁÌÙÈ ÚÎÁÞËÏ×" -#: tips:22 +#: tips:25 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÌÑ ÐÏÄ ÍÁÌÅÎØËÉÍÉ ÚÎÁÞËÁÍÉ." -#: tips:23 +#: tips:26 msgid "Inherit options from source window" msgstr "îÁÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÉÚ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÏËÎÁ" -#: tips:24 +#: tips:27 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2341,31 +2354,31 @@ msgstr "" "ÉÚ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÏËÎÁ, ËÏÇÄÁ ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÉÎÁÞÅ ÏÎÉ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÀÔÓÑ × ÚÎÁÞÅÎÉÑ " "ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" -#: tips:25 +#: tips:28 msgid "Default settings for new windows:" msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÏËÎÁ" -#: tips:26 +#: tips:29 msgid "Icon size" msgstr "òÁÚÍÅÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ" -#: tips:31 +#: tips:34 msgid "No details" msgstr "âÅÚ ÄÅÔÁÌÅÊ" -#: tips:37 +#: tips:40 msgid "Sort by" msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ" -#: tips:40 +#: tips:43 msgid "Date" msgstr "äÁÔÁ" -#: tips:42 +#: tips:45 msgid "Show hidden files" msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÐÒÑÔÁÎÎÙÅ" -#: tips:43 +#: tips:46 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2373,11 +2386,11 @@ msgstr "" "åÓÌÉ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÆÁÊÌÙ, ÉÍÅÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ ÎÁÞÉÎÁÀÔÓÑ Ó ÔÏÞËÉ, ÔÏÖÅ " "ÐÏËÁÚÙ×ÀÔÓÑ, × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÎÉ ÓÐÒÑÔÁÎÙ." -#: tips:44 +#: tips:47 msgid "Show image thumbnails" msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ thumbs ËÁÒÔÉÎÏË" -#: tips:45 tips:46 +#: tips:48 tips:49 msgid "" "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " "instead of the normal icon." @@ -2385,11 +2398,11 @@ msgstr "" "úÁÇÒÕÖÁÔØ ËÁÖÄÕÀ ËÁÒÔÉÎËÕ É ÏÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÅÅ × ÕÍÅÎØÛÅÎÎÏÍ ÒÁÚÍÅÒÅ× ÏËÎÅ " "ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ ×ÍÅÓÔÏ ÏÂÙÞÎÏÊ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ." -#: tips:47 +#: tips:50 msgid "Pinboard" msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ" -#: tips:48 +#: tips:51 msgid "" "The pinboard is the desktop background.\n" "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" @@ -2401,52 +2414,52 @@ msgstr "" "óÍÏÔÒÉÔÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ ÄÌÑ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ\n" "ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ" -#: tips:49 +#: tips:52 msgid "Text style:" msgstr "óÔÉÌØ ÔÅËÓÔÁ: " -#: tips:50 +#: tips:53 msgid "No background" msgstr "âÅÚ ÆÏÎÁ" -#: tips:51 +#: tips:54 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "üÔÏÔ ÔÅËÓÔ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ ÎÁ ÆÏÎÅ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ." -#: tips:52 +#: tips:55 msgid "Outlined text" msgstr "ïÂÒÁÍÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ" -#: tips:53 +#: tips:56 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "ôÅËÓÔ Ó ÏÂÒÁÍÌÅÎÉÅÍ ×ÏËÒÕÇ ËÁÖÄÏÊ ÂÕË×Ù." -#: tips:54 +#: tips:57 msgid "Rectangular background slab" msgstr "ðÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÙÊ ÆÏÎ ÐÏÄÐÉÓÉ" -#: tips:55 tips:56 +#: tips:58 tips:59 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "üÔÏÔ ÔÅËÓÔ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ ÎÁ ÚÁËÒÁÛÅÎÎÏÍ ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉËÅ" -#: tips:57 +#: tips:60 msgid "Text colours:" msgstr "ã×ÅÔ ÔÅËÓÔÁ: " -#: tips:58 +#: tips:61 msgid "Foreground" msgstr "ã×ÅÔ ÔÅËÓÔÁ" -#: tips:59 +#: tips:62 msgid "Background" msgstr "æÏÎ" -#: tips:60 +#: tips:63 #, fuzzy msgid "Single-click to open" msgstr "îÁ×ÉÇÁÃÉÑ ÏÄÎÉÍ ÝÅÌÞËÏÍ" -#: tips:61 tips:130 +#: tips:64 tips:133 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2456,11 +2469,11 @@ msgstr "" "ÏÂØÅËÔÏ×. åÓÌÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÏ, ÏÄÉÎ ÝÅÌÞÏË ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÏÂØÅËÔ; Ä×ÏÊÎÏÊ ÝÅÌÞÏË " "ÏÔËÒÙ×ÁÅÔ ÅÇÏ." -#: tips:62 +#: tips:65 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "õÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ × ÇÒÁÎÉÃÁÈ ÜËÒÁÎÁ" -#: tips:63 +#: tips:66 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2468,42 +2481,42 @@ msgstr "" "åÓÌÉ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ×ËÌÀÞÅÎÁ, ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ ×ÓÅÇÄÁ ÂÕÄÕÔ ×ÎÕÔÒÉ " "ÜËÒÁÎÁ, ×ËÌÀÞÁÑ ÍÅÔËÕ." -#: tips:64 +#: tips:67 msgid "Icon grid step:" msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÁÇÁ ÓÅÔËÉ: " -#: tips:65 +#: tips:68 msgid "Fine" msgstr "ôÏÞÎÏ" -#: tips:66 +#: tips:69 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ 2-È ÐÉËÓÅÌØÎÁÑ ÓÅÔËÁ ÄÌÑ ÐÏÚÉÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ." -#: tips:67 +#: tips:70 msgid "Medium" msgstr "óÒÅÄÎÅ" -#: tips:68 +#: tips:71 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ 16-ÔÉ ÐÉËÓÅÌØÎÁÑ ÓÅÔËÁ ÄÌÑ ÐÏÚÉÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ." -#: tips:69 +#: tips:72 msgid "Coarse" msgstr "çÒÕÂÏ" -#: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 +#: tips:73 tips:74 tips:75 tips:76 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ 32-È ÐÉËÓÅÌØÎÁÑ ÓÅÔËÁ ÄÌÑ ÐÏÚÉÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ." -#: tips:74 +#: tips:77 msgid "Panels" msgstr "ðÁÎÅÌÉ" -#: tips:75 +#: tips:78 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." @@ -2512,36 +2525,36 @@ msgstr "" "óÍÏÔÒÉÔÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ ÄÌÑ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ\n" "ÐÁÎÅÌÅÊ." -#: tips:76 +#: tips:79 msgid "Image and text" msgstr "ëÁÒÔÉÎËÁ É ÔÅËÓÔ" -#: tips:77 +#: tips:80 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "ëÁÖÄÁÑ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ ËÁÒÔÉÎËÏÊ É ÔÅËÓÔÏÍ." -#: tips:78 +#: tips:81 msgid "Image only for applications" msgstr "ëÁÒÔÉÎËÉ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÊ" -#: tips:79 +#: tips:82 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "ó ËÁÒÔÉÎËÏÊ ÔÏÌØËÏ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ, ÏÓÔÁÌØÎÏÅ É Ó ËÁÒÔÉÎËÏÊ É Ó ÔÅËÓÔÏÍ." -#: tips:80 +#: tips:83 msgid "Image only" msgstr "ôÏÌØËÏ ËÁÒÔÉÎËÉ" -#: tips:81 tips:82 tips:83 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "Only the image is shown." msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ËÁÒÔÉÎËÉ" -#: tips:84 +#: tips:87 msgid "Action windows" msgstr "ïËÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ" -#: tips:85 +#: tips:88 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -2549,75 +2562,75 @@ msgstr "" "ïËÎÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ËÏÇÄÁ ×Ù ÚÁÐÕÓËÁÅÔÅ\n" "ËÁËÕÀ-ÌÉÂÏ ÏÐÅÒÁÃÉÀ × ÆÏÎÅ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ ËÏÐÉÒÕÅÔÅ ÉÌÉ ÕÄÁÌÑÅÔÅ ÆÁÊÌÙ." -#: tips:86 +#: tips:89 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÔØ ÂÅÚ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ:" -#: tips:88 +#: tips:91 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÂÅÚ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ." -#: tips:90 +#: tips:93 msgid "Move files without confirming first." msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÂÅÚ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ." -#: tips:92 +#: tips:95 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "óÏÚÄÁ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÆÁÊÌÙ ÂÅÚ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ." -#: tips:94 +#: tips:97 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "õÄÁÌÑÔØ ÆÁÊÌÙ ÂÅÚ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ." -#: tips:96 +#: tips:99 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "ðÒÉÓÏÅÄÉÎÑÔØ É ÏÔÓÏÅÄÉÎÑÔØ ÆÁÊÌÏ×ÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ ÂÅÚ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ." -#: tips:97 +#: tips:100 msgid "Default settings:" msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:" -#: tips:99 +#: tips:102 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ (ÎÅ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÁÔØ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÏÂØÅËÔÏ×)" -#: tips:101 +#: tips:104 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "îÅ ÏÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÍÎÏÇÏ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ × ÐÏÌÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" -#: tips:103 tips:104 +#: tips:106 tips:107 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "òÅËÕÒÓÉ×ÎÏ - ÔÁËÖÅ ÍÅÎÑÅÔ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÏ×" -#: tips:105 +#: tips:108 msgid "Toolbar" msgstr "ôÉÐ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×" -#: tips:106 +#: tips:109 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "÷ÙÂÉÒÁÊÔÅ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÙ ÄÌÑ ÐÁÎÅÌÉ:" -#: tips:107 +#: tips:110 msgid "Toolbar type" msgstr "ôÉÐ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "None" msgstr "îÅÔ" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "Small" msgstr "íÁÌÙÅ" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Large" msgstr "âÏÌØÛÉÅ" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Show totals of items" msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ ÏÂßÅËÔÏ×" -#: tips:112 tips:113 +#: tips:115 tips:116 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2627,19 +2640,19 @@ msgstr "" "ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓËÒÙÔÙÈ ÏÂßÅËÔÏ× (ÅÓÌÉ ÏÎÉ ÅÓÔØ). ëÏÇÄÁ ÞÔÏ-ÌÉÂÏ ×ÙÂÒÁÎÏ, " "ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÏÂßÅËÔÏ× É ÉÈ ÏÂÝÉÊ ÒÁÚÍÅÒ." -#: tips:114 +#: tips:117 msgid "Filer windows" msgstr "ðÁÒÁÍÔÅÒÙ ÏËÎÁ ÆÁÊÌÍÅÎÅÄÖÅÒÁ" -#: tips:115 +#: tips:118 msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÊ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÏÎ" -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "...never" msgstr "ÎÉËÏÇÄÁ" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2647,11 +2660,11 @@ msgstr "" "òÁÚÍÅÒ ÏËÏÎ ÍÅÎÑÅÔÓÑ ×ÒÕÞÎÕÀ, Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÏËÏÎÎÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ ÉÌÉÄ×ÏÊÎÙÍ " "ÝÅÌÞËÏÍ × ÏËÎÅ." -#: tips:118 +#: tips:121 msgid "...when changing the display style" msgstr "ËÏÇÄÁ ÍÅÎÑÅÔÓÑ ÓÔÉÌØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ" -#: tips:119 +#: tips:122 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2659,11 +2672,11 @@ msgstr "" "ðÒÉ ÓÍÅÎÅ ÒÁÚÍÅÒÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ ÉÌÉ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Å ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÈ ÄÅÔÁÌÅÊÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ " "ÍÅÎÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ." -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "...always" msgstr "×ÓÅÇÄÁ" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2671,11 +2684,11 @@ msgstr "" "òÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÍÅÎÑÅÔÓÑ ×ÓÅÇÄÁ, ËÏÇÄÁ ÜÔÏ ËÁÖÅÔÓÑ ÐÏÌÅÚÎÙÍ (ÐÒÉ ÓÍÅÎÅ ËÁÔÏÌÏÇÁ " "ÉÌÉ ÓÔÉÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ)." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Window size limit" msgstr "ïÇÒÁÎÉÞÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ" -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2683,11 +2696,11 @@ msgstr "" "óÁÍÙÊ ÂÏÌØÛÏÊ ÒÁÚÍÅÒ, × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ ÏÔ ÒÁÚÍÅÒÁ ÜËÒÁÎÁ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÊ ÏËÎÏ ÍÏÖÅÔ " "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ." -#: tips:125 +#: tips:128 msgid "Unique windows" msgstr "õÎÉËÁÌØÎÙÅ ÏËÎÁ" -#: tips:126 +#: tips:129 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2695,11 +2708,11 @@ msgstr "" "åÓÌÉ ×Ù ÏÔËÒÏÅÔÅ ËÁÔÁÌÏÇ É ÜÔÏÔ ÖÅ ËÁÔÁÌÏÇ ÕÖÅ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ × ÄÒÕÇÏÍ ÏËÎÅ, " "ÔÏ ×ÔÏÒÏÅ ÏËÎÏ ÂÕÄÅÔ ÚÁËÒÙÔÏ." -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ ÐÏ ÎÁÖÁÔÉÀ ËÎÏÐËÉ 1 (ËÁË × RISC OS)" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2709,15 +2722,15 @@ msgstr "" "ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ. ðÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ ËÎÏÐËÉ 2, ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÏ " "ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ " -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Single-click navigation in filer windows" msgstr "îÁ×ÉÇÁÃÉÑ ÏÄÎÉÍ ÝÅÌÞËÏÍ" -#: tips:131 +#: tips:134 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "óÉÇÎÁÌ ËÏÇÄÁ Tab-ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2727,11 +2740,11 @@ msgstr "" "ÐÒÏÚ×ÕÞÉÔ ÅÓÌÉ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÒÏÉÚÏÛÌÏ (Ô.Å. ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÎÅÓËÏÌØËÏ ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ " "×ÁÒÉÁÎÔÏ× ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÑ)." -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "óÉÇÎÁÌ ÐÒÉ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑÈ" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:137 tips:138 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2740,15 +2753,15 @@ msgstr "" "ÐÒÏÚ×ÕÞÉÔ ËÏÇÄÁ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ " "ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× ÂÙÌÏ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÏ." -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Drag and Drop" msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ drag'n'drop" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Don't use hostnames" msgstr "îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2759,11 +2772,11 @@ msgstr "" "ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÉ ÆÁÊÌÏ× × ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ ÚÎÁÞÏË + ÎÁ ËÕÒÓÏÒÅ, ÎÏ " "ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÑ ÎÅ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ." -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ × ÏËÎÁÈ Filer'a" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2774,11 +2787,11 @@ msgstr "" "ÎÁ×ÅÄÅÔÅ ËÕÒÓÏÒ, Á ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÐÏÍÅÝÅÎ × ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÌÉ ÖÅ ÚÁÇÒÕÖÅÎ × " "ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ." -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Directories spring open" msgstr "ïÔËÒÙ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2787,11 +2800,11 @@ msgstr "" "üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ ×ÅÒÈÎÅÊ ÏÐÃÉÉ. úÁÓÔÁ×ÌÑÅÔ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ " "ÏÔËÒÙÔØÓÑ ÞÅÒÅÚ ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ×ÒÅÍÑ." -#: tips:143 +#: tips:146 msgid "Spring delay" msgstr "úÁÄÅÒÖËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2800,19 +2813,19 @@ msgstr "" "üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÚÁÄÅÒÖËÕ × ÍÉÌÌÉÓÅËÕÎÄÁÈ, ÔÒÅÂÕÀÝÕÀÓÑ ÄÌÑ " "Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÏÔËÒÙÔÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ. ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÏÐÃÉÑ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ×ËÌÀÞÅÎÁ." -#: tips:145 +#: tips:148 msgid "Dragging files with the middle mouse button..." msgstr "ðÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× ÓÒÅÄÎÅÊ ËÎÏÐËÏÊ ÍÙÛÉ: " -#: tips:146 +#: tips:149 msgid "... shows a menu of possible actions" msgstr "ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÍÅÎÀ ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ" -#: tips:147 +#: tips:150 msgid "... moves the files" msgstr "ÐÅÒÅÍÅÝÁÅÔ ÆÁÊÌÙ" -#: tips:148 tips:149 tips:150 +#: tips:151 tips:152 tips:153 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key" @@ -2820,23 +2833,23 @@ msgstr "" "ôÅÍ ÎÅ ÍÅÎÅÅ, ×Ù ×ÓÅ-ÒÁ×ÎÏ ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÎÀ, ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÑÆÁÊÌÙ ÌÅ×ÏÊ " "ËÎÏÐËÏÊ É ÕÄÅÒÖÉ×ÁÑ ËÌÁ×ÉÛÕ Alt" -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Menus" msgstr "íÅÎÀ" -#: tips:152 +#: tips:155 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁ:" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÚÁÐÕÓËÁÅÍÁÑ ÐÒÉ ×ÙÂÏÒÅ ÐÕÎËÔÁ `ôÅÒÍÉÎÁÌ` ÉÚ ÍÅÎÀ." -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÇÏÒÑÞÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2852,27 +2865,27 @@ msgstr "" "÷ ÂÕÄÕÝÅÍ ÍÏÖÎÏ ÂÕÄÅÔ ÎÁÖÁÔØ ÜÔÕ ËÌÁ×ÉÛÕ ÄÌÑ ÂÙÓÔÒÏÇÏ\n" "ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÆÕÎËÃÉÉ ÂÅÚ ×ÙÚÏ×Á ÍÅÎÀ." -#: tips:156 +#: tips:159 msgid "Size of icons in menus" msgstr "òÁÚÍÅÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ ÄÌÑ ÍÅÎÀ" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "No Icons" msgstr "ïÇÒÏÍÎÙÅ ÚÎÁÞËÉ" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "Same as current window" msgstr "ôÏ ÖÅ ÞÔÏ É ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ" -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Same as default" msgstr "ôÏ ÖÅ ÞÔÏ É ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "íÅÎÀ ÐÏ ËÎÏÐËÅ 2 (ËÁË × RISC OS)" -#: tips:163 tips:164 +#: tips:166 tips:167 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2881,15 +2894,15 @@ msgstr "" "Ä×ÕÈËÎÏÐÏÞÎÏÊ ÍÙÛÉ ÎÁÖÍÉÔÅ ÓÒÁÚÕ ÏÂÅ ËÎÏÐËÉ). ïÂÙÞÎÏ ÄÌÑ ×ÙÚÏ×Á ËÏÎÅËÓÔÎÏÇÏ " "ÍÅÎÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÎÏÐËÁ 3 (ÐÒÁ×ÁÑ)" -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "Types" msgstr "ôÉÐÙ" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÐÕÓËÁÅÍÙÊ ÂÉÔ ÄÌÑ ÉÚ×ÅÓÔÎÙÈ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -2899,43 +2912,43 @@ msgstr "" "ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ. üÔÏ ÐÏÌÅÚÎÏ, ÅÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÆÁÊÌÙ ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ " "Windows, ËÏÔÏÒÙÅÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ËÁË ÚÁÐÕÓËÁÅÍÙÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ." -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "Colour files based on their types" msgstr "òÁÓËÒÁÛÉ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÉÚ×ÅÓÔÎÙÈ ÔÉÐÏ×" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "éÍÅÎÁ ÆÁÊÌÏ× (É ÄÅÔÁÌÉ) ÏËÒÁÛÉ×ÁÀÔÓÑ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏ ÉÈ ÔÉÐÁ" -#: tips:171 +#: tips:174 msgid "Regular file" msgstr "ïÂÙÞÎÙÊ ÆÁÊÌ" -#: tips:174 +#: tips:177 msgid "Character device" msgstr "óÉÍ×ÏÌØÎÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï" -#: tips:175 +#: tips:178 msgid "Block device" msgstr "âÌÏÞÎÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï" -#: tips:176 +#: tips:179 msgid "Executable file" msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÍÙÊ ÆÁÊÌ" -#: tips:177 +#: tips:180 msgid "Application directory" msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ" -#: tips:178 +#: tips:181 msgid "Unknown type" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Error" msgstr "ïÛÉÂËÁ" -#: tips:180 tips:181 tips:182 +#: tips:183 tips:184 tips:185 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -2943,7 +2956,7 @@ msgstr "" "ïÛÉÂËÁ. óÓÙÌËÁ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÅ ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ, ÉÌÉ ÎÅÔ ÐÒÁ× ÄÏÓÔÕÐÁ Ë " "ÆÁÊÌÕ." -#: tips:183 +#: tips:186 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n" "for each regular file, and then chooses a suitable icon for that type.\n" @@ -2955,15 +2968,15 @@ msgstr "" "ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ. ðÏÓÌÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÏ× ÎÁÖÍÉÔÅ ÎÁ ËÎÏÐËÕ 'ÐÅÒÅÞÉÔÁÔØ' " "ÉÌÉÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ." -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "Show name-to-type rules" msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÒÁ×ÉÌÁ ÉÍÑ-ÔÉÐ" -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Re-read files" msgstr "ðÅÒÅÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌÙ" -#: tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:189 tips:190 tips:191 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type." msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÉÁÌÏÇ 'õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ'" diff --git a/ROX-Filer/src/po/sp.po b/ROX-Filer/src/po/sp.po index d267035c..7ab6d3f4 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/sp.po +++ b/ROX-Filer/src/po/sp.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.12\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-05\n" "Last-Translator: Marcelo Ramos \n" "Language-Team: ROX Mailing list \n" @@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "?Otra b msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' es un enlace simbólico\n" -#: action.c:1928 tips:38 +#: action.c:1928 tips:41 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: action.c:1929 menu.c:250 tips:170 +#: action.c:1929 menu.c:250 tips:173 msgid "Directory" msgstr "Directorio" @@ -486,11 +486,11 @@ msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "ROX-Filer todavía no soporta puntos de montaje en tu sistema. Lo siento." -#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:93 +#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:96 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: action.c:2058 tips:98 +#: action.c:2058 tips:101 msgid "Force" msgstr "Forzar" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Forzar" msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "No confirmar la eliminación de elementos protegidos contra escritura." -#: action.c:2061 action.c:2115 tips:100 +#: action.c:2061 action.c:2115 tips:103 msgid "Brief" msgstr "Breve" @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "go=u-w (Acceso p msgid "Don't list processed files" msgstr "No listar los archivos procesados" -#: action.c:2118 tips:102 +#: action.c:2118 tips:105 msgid "Recurse" msgstr "Recursivo" @@ -546,19 +546,19 @@ msgstr "Modificar tambi msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34 +#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:37 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:87 +#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:90 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:89 +#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:92 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:91 +#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:94 msgid "Link" msgstr "Enlace" @@ -1298,19 +1298,19 @@ msgstr "Conversiones del conjunto de caracteres" msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" msgstr "No (se necesita libiconv o Gtk+-2.0)" -#: menu.c:188 tips:14 +#: menu.c:188 tips:17 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: menu.c:189 tips:27 +#: menu.c:189 tips:30 msgid "Huge Icons" msgstr "Iconos Enormes" -#: menu.c:190 tips:28 tips:159 +#: menu.c:190 tips:31 tips:162 msgid "Large Icons" msgstr "Iconos Grandes" -#: menu.c:191 tips:29 tips:158 +#: menu.c:191 tips:32 tips:161 msgid "Small Icons" msgstr "Iconos Pequeños" @@ -1318,19 +1318,19 @@ msgstr "Iconos Peque msgid "Huge, With..." msgstr "Enormes, Con..." -#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32 +#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:35 msgid "Summary" msgstr "Resumen" -#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33 +#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:36 msgid "Sizes" msgstr "Tamaños" -#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39 +#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:38 tips:42 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36 +#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:39 msgid "Times" msgstr "Fecha" @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "%d elementos" msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: menu.c:898 tips:95 +#: menu.c:898 tips:98 msgid "Mount" msgstr "Montar" @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Explorar" msgid "Rescan directory contents" msgstr "Actualizar el contenido del directorio" -#: tips:41 toolbar.c:124 +#: tips:44 toolbar.c:124 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -2001,7 +2001,7 @@ msgid "Change icon size" msgstr "Cambiar el tamaño del ícono" # tips:30 toolbar.c:128/ -#: tips:30 toolbar.c:128 +#: tips:33 toolbar.c:128 msgid "Details" msgstr "Detalles" @@ -2072,11 +2072,11 @@ msgstr "" msgid "Block dev" msgstr "" -#: tips:172 type.c:387 +#: tips:175 type.c:387 msgid "Pipe" msgstr "Tubería" -#: tips:173 type.c:389 +#: tips:176 type.c:389 msgid "Socket" msgstr "" @@ -2279,50 +2279,63 @@ msgid "Display messages in..." msgstr "Mostrar mensajes en..." #: tips:4 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "" + +#: tips:5 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "" + +#: tips:6 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Español" + +#: tips:7 msgid "Dutch" msgstr "Alemán" -#: tips:5 +#: tips:8 msgid "English (no translation)" msgstr "Inglés (sin traducción)" -#: tips:6 +#: tips:9 msgid "French" msgstr "Francés" -#: tips:7 +#: tips:10 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: tips:8 +#: tips:11 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: tips:9 +#: tips:12 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: tips:10 +#: tips:13 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: tips:11 +#: tips:14 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: tips:12 +#: tips:15 msgid "Spanish" msgstr "Español" -#: tips:13 +#: tips:16 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "Utilizar la variable de entorno LANG" -#: tips:15 +#: tips:18 msgid "Ignore case when sorting" msgstr "Ignorar may/min al ordenar" -#: tips:16 +#: tips:19 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." @@ -2330,11 +2343,11 @@ msgstr "" "Desactivado: Ben, animal, zoo.\n" "Activado: animal, Ben, zoo." -#: tips:17 +#: tips:20 msgid "Directories always come first" msgstr "Los directorios siempre primero" -#: tips:18 +#: tips:21 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." @@ -2342,11 +2355,11 @@ msgstr "" "Si está activado entonces los directorios siempre aparecerán antes de todo " "lo demás, sin importar el tipo de ordenación." -#: tips:19 +#: tips:22 msgid "Large wrap width" msgstr "Ancho de recorte grande" -#: tips:20 +#: tips:23 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2355,19 +2368,19 @@ msgstr "" "Iconos Grandes. En el modo Iconos Enormes, el texto es dividido si es un 50% " "más ancho que ésto." -#: tips:21 +#: tips:24 msgid "Max Small Icons width" msgstr "Ancho máximo de los Iconos Pequeños" -#: tips:22 +#: tips:25 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Ancho máximo para el texto al lado de un Icono Pequeño" -#: tips:23 +#: tips:26 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Heredar las opciones de la ventana origen" -#: tips:24 +#: tips:27 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2376,31 +2389,31 @@ msgstr "" "son heredadas de la ventana origen si es posible, sino son definidas con sus " "valores por defecto a continuación." -#: tips:25 +#: tips:28 msgid "Default settings for new windows:" msgstr "Opciones por defecto para las ventanas nuevas:" -#: tips:26 +#: tips:29 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño de los íconos" -#: tips:31 +#: tips:34 msgid "No details" msgstr "Sin detalles" -#: tips:37 +#: tips:40 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" -#: tips:40 +#: tips:43 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: tips:42 +#: tips:45 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" -#: tips:43 +#: tips:46 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2408,11 +2421,11 @@ msgstr "" "Si está activada entonces los archivos cuyos nombres comienzan con un punto " "también son mostrados, sino son ocultados." -#: tips:44 +#: tips:47 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas de las imágenes" -#: tips:45 tips:46 +#: tips:48 tips:49 msgid "" "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " "instead of the normal icon." @@ -2420,11 +2433,11 @@ msgstr "" "Cargar cada imágen y mostrarla escalada en la ventana del filer en lugar del " "ícono normal." -#: tips:47 +#: tips:50 msgid "Pinboard" msgstr "Pinboard" -#: tips:48 +#: tips:51 msgid "" "The pinboard is the desktop background.\n" "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" @@ -2436,51 +2449,51 @@ msgstr "" "y aplicaciones sobre él para crear atajos a ellos.\n" "Consulta el manual por información sobre el uso del pinboard." -#: tips:49 +#: tips:52 msgid "Text style:" msgstr "Estilo del texto:" -#: tips:50 +#: tips:53 msgid "No background" msgstr "Sin fondo" -#: tips:51 +#: tips:54 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "El texto es dibujado directamente en el fondo del escritorio" -#: tips:52 +#: tips:55 msgid "Outlined text" msgstr "Texto con borde" -#: tips:53 +#: tips:56 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "El texto tiene un borde fino alrededor de cada letra." -#: tips:54 +#: tips:57 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Fondo rectangular" -#: tips:55 tips:56 +#: tips:58 tips:59 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "El texto es dibujado dentro de un rectángulo sólido." -#: tips:57 +#: tips:60 msgid "Text colours:" msgstr "Colores del texto:" -#: tips:58 +#: tips:61 msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" -#: tips:59 +#: tips:62 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: tips:60 +#: tips:63 msgid "Single-click to open" msgstr "Un sólo click para abrir" -#: tips:61 tips:130 +#: tips:64 tips:133 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2490,11 +2503,11 @@ msgstr "" "Presiona Control para seleccionar el elemento. Si está desactivada, hacer " "click una vez selecciona el elemento; hacer click dos veces lo abre." -#: tips:62 +#: tips:65 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Mantener los íconos dentro de los límites de la pantalla" -#: tips:63 +#: tips:66 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -2502,42 +2515,42 @@ msgstr "" "Si está activada, los íconos del pinboard son siempre colocados " "completamente dentro de los límites de la pantalla, incluyendo la etiqueta." -#: tips:64 +#: tips:67 msgid "Icon grid step:" msgstr "Distancia entre íconos:" -#: tips:65 +#: tips:68 msgid "Fine" msgstr "Fina" -#: tips:66 +#: tips:69 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Usar una grilla de 2 pixeles para colocar los íconos sobre el escritorio." -#: tips:67 +#: tips:70 msgid "Medium" msgstr "Media" -#: tips:68 +#: tips:71 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Usar una grilla de 16 pixeles para colocar los íconos sobre el escritorio." -#: tips:69 +#: tips:72 msgid "Coarse" msgstr "Gruesa" -#: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 +#: tips:73 tips:74 tips:75 tips:76 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Usar una grilla de 32 pixeles para colocar los íconos sobre el escritorio." -#: tips:74 +#: tips:77 msgid "Panels" msgstr "Paneles" -#: tips:75 +#: tips:78 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" "See the manual for information about using panels." @@ -2546,38 +2559,38 @@ msgstr "" "de la pantalla. Consulta el manual por información sobre el uso de los \n" "paneles." -#: tips:76 +#: tips:79 msgid "Image and text" msgstr "Imágen y texto" -#: tips:77 +#: tips:80 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Cada ícono del panel se muestra con una imágen y algo de texto." -#: tips:78 +#: tips:81 msgid "Image only for applications" msgstr "Imágen sólo para las aplicaciones" -#: tips:79 +#: tips:82 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Las aplicaciones sólo tienen imágen, todo lo demás tendrá tanto imágen como " "texto." -#: tips:80 +#: tips:83 msgid "Image only" msgstr "Sólo imágen" -#: tips:81 tips:82 tips:83 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "Only the image is shown." msgstr "Sólo es mostrada la imágen." -#: tips:84 +#: tips:87 msgid "Action windows" msgstr "Ventanas de acción" -#: tips:85 +#: tips:88 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -2586,75 +2599,75 @@ msgstr "" "operación en segundo plano, tal como copiar o borrar\n" "algunos archivos." -#: tips:86 +#: tips:89 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "Auto-iniciar (Silencioso) éstas acciones:" -#: tips:88 +#: tips:91 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Copiar archivos sin confirmar primero." -#: tips:90 +#: tips:93 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Mover archivos sin confirmar primero." -#: tips:92 +#: tips:95 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Crear enlaces hacia archivos sin confirmar primero." -#: tips:94 +#: tips:97 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Borrar archivos sin confirmar primero." -#: tips:96 +#: tips:99 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Montar y desmontar sistemas de archivos sin confirmar primero." -#: tips:97 +#: tips:100 msgid "Default settings:" msgstr "Opciones por defecto:" -#: tips:99 +#: tips:102 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "No confirmar la eliminación de elementos protegidos contra escritura." -#: tips:101 +#: tips:104 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "No mostrar demasiada información en el área de mensajes." -#: tips:103 tips:104 +#: tips:106 tips:107 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Modificar también el contenido de los subdirectorios." -#: tips:105 +#: tips:108 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: tips:106 +#: tips:109 msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "Realza las herramientas que desees:" -#: tips:107 +#: tips:110 msgid "Toolbar type" msgstr "Tipo de barra de herramientas" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "Small" msgstr "Pequeña" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Show totals of items" msgstr "Mostrar totales de elementos" -#: tips:112 tips:113 +#: tips:115 tips:116 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2665,19 +2678,19 @@ msgstr "" "selección, mostrar el número de elementos seleccionados y el tamaño " "combinado de todos ellos." -#: tips:114 +#: tips:117 msgid "Filer windows" msgstr "Ventanas del filer" -#: tips:115 +#: tips:118 msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "Redimensionar automáticamente las ventanas del filer..." -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "...never" msgstr "...nunca" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2686,11 +2699,11 @@ msgstr "" "ventanas, la entrada del menú `Redimensionar Ventana' o haciendo click dos " "veces en el fondo de la ventana." -#: tips:118 +#: tips:121 msgid "...when changing the display style" msgstr "...cuando se modifique el estilo de despliegue" -#: tips:119 +#: tips:122 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2698,11 +2711,11 @@ msgstr "" "Se redimensionará la ventana al cambiar el tamaño de los íconos o cuales " "detalles son mostrados." -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "...always" msgstr "...siempre" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2710,11 +2723,11 @@ msgstr "" "El filer redimensionará las ventanas siempre que sea (esto es, cuando se " "cambie el directorio o el estilo de despliegue)." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Window size limit" msgstr "Límite del tamaño de ventana" -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2722,11 +2735,11 @@ msgstr "" "El mayor tamaño, como porcentaje del tamaño de la pantalla, al cual el auto-" "redimensionador redimensionará una ventana." -#: tips:125 +#: tips:128 msgid "Unique windows" msgstr "Ventanas únicas" -#: tips:126 +#: tips:129 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2734,11 +2747,11 @@ msgstr "" "Si abres un directorio y ése directorio ya está siendo mostrado en otra " "ventana, entonces ésta opción causa que la otra ventana sea cerrada." -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "Nueva ventana con botón 1 (estilo RISC OS)" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2748,15 +2761,15 @@ msgstr "" "abrirá un directorio en una nueva ventana si está opción está activada. Al " "hacer click con el botón 3 (del medio) reutilizará la ventana actual." -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Single-click navigation in filer windows" msgstr "Navegación con un sólo click en las ventanas del filer" -#: tips:131 +#: tips:134 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Emitir un beep si la completación con Tab falla" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -2766,11 +2779,11 @@ msgstr "" "un beep si nada sucede (por ejemplo, porque existen muchas posibilidades y " "la siguiente letra varía)." -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Emitir un beep si existen muchas concordancias" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:137 tips:138 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -2779,15 +2792,15 @@ msgstr "" "un beep si existe más de un archivo que concuerda, incluso si más letras " "fueron añadidas." -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastrar y Soltar" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Don't use hostnames" msgstr "No utilizar nombres de máquina" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2797,11 +2810,11 @@ msgstr "" "que está opción esté activada. Usala si al arrastrar archivos a una " "aplicación aparece un signo + en el puntero pero al soltar no funciona." -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Permitir arrastrar a los íconos en las ventanas del filer" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2812,11 +2825,11 @@ msgstr "" "al soltar el archivo éste se colocará en ése directorio, o se cargará en el " "programa." -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Directories spring open" msgstr "Apertura automática de directorios" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2826,11 +2839,11 @@ msgstr "" "el directorio resaltado se 'abra automáticamente' después que el archivo sea " "mantenido sobre él por un corto lapso de tiempo." -#: tips:143 +#: tips:146 msgid "Spring delay" msgstr "Intervalo de apertura automática" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2840,19 +2853,19 @@ msgstr "" "un directorio para que se abrá automáticamente. La opción anterior debe " "estar activada para que ésta tenga efecto." -#: tips:145 +#: tips:148 msgid "Dragging files with the middle mouse button..." msgstr "Arrastrar archivos con el botón del medio del ratón..." -#: tips:146 +#: tips:149 msgid "... shows a menu of possible actions" msgstr "... muestra un menú de posibles acciones" -#: tips:147 +#: tips:150 msgid "... moves the files" msgstr "... mueve los archivos" -#: tips:148 tips:149 tips:150 +#: tips:151 tips:152 tips:153 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key" @@ -2860,23 +2873,23 @@ msgstr "" "Todavía puedes hacer que aparezca el menú arrastrando con el botón izquierdo " "y presionando la tecla Alt" -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Menus" msgstr "Menús" -#: tips:152 +#: tips:155 msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "Programa `Xterm Aquí':" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "El programa a lanzar cuando elijas `Xterm Aquí' desde el menú." -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Definir atajos de teclado" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2896,27 +2909,27 @@ msgstr "" "La tecla aparecerá próxima al elemento del menú y bastará con presionar ésa " "tecla sin abrir el menú en el futuro." -#: tips:156 +#: tips:159 msgid "Size of icons in menus" msgstr "Tamaño de los íconos en los menúes" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "No Icons" msgstr "Sin Iconos" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "Same as current window" msgstr "Igual que la ventana actual" -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Same as default" msgstr "Igual que como por defecto" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menú con el botón 2 (estilo RISC OS)" -#: tips:163 tips:164 +#: tips:166 tips:167 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2925,15 +2938,15 @@ msgstr "" "simultáneamente si tienes un ratón de dos botones), para lanzar el menú. Si " "está desactivada, usar el botón 3 (derecha) en su lugar." -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "Types" msgstr "Tipos" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignorar el bit de ejecución para extensiones conocidas" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -2944,45 +2957,45 @@ msgstr "" "de archivos tipo Windows los cuales están siendo mostrados como programas " "ejecutables." -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Archivos coloreados según sus tipos" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "Los nombres de archivo (y los detalles) son coloreados según el tipo de " "archivo." -#: tips:171 +#: tips:174 msgid "Regular file" msgstr "Archivo normal" -#: tips:174 +#: tips:177 msgid "Character device" msgstr "Dispositivo de caracteres" -#: tips:175 +#: tips:178 msgid "Block device" msgstr "Dispositivo de bloques" -#: tips:176 +#: tips:179 msgid "Executable file" msgstr "Archivo ejecutable" -#: tips:177 +#: tips:180 msgid "Application directory" msgstr "Directorio de aplicaciones" -#: tips:178 +#: tips:181 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconocido" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Error" msgstr "Error" -#: tips:180 tips:181 tips:182 +#: tips:183 tips:184 tips:185 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -2990,7 +3003,7 @@ msgstr "" "Error, como si fuera un enlace simbólico que apunta a un archivo que no " "existe o un archivo que el filer no tiene permiso de examinar." -#: tips:183 +#: tips:186 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n" "for each regular file, and then chooses a suitable icon for that type.\n" @@ -3003,15 +3016,15 @@ msgstr "" "Después de editar los archivos, haz click en el botón de actualización " "abajo, o reinicia el filer." -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "Show name-to-type rules" msgstr "Mostrar las reglas nombre-a-tipo" -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Re-read files" msgstr "Releer los archivos" -#: tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:189 tips:190 tips:191 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type." msgstr "" "Usa el diálogo 'Definir Icono...' para definir el ícono para cada tipo." diff --git a/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po b/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po index 4bb24a14..45705bed 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po +++ b/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-26 21:00+0100\n" "Last-Translator: Babyfai Cheung\n" "Language-Team: none\n" @@ -395,11 +395,11 @@ msgstr "? msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' ÊÇÒ»·ûºÅÁ¬½á\n" -#: action.c:1928 tips:38 +#: action.c:1928 tips:41 msgid "Name" msgstr "Ãû³Æ" -#: action.c:1929 menu.c:250 tips:170 +#: action.c:1929 menu.c:250 tips:173 msgid "Directory" msgstr "Ŀ¼" @@ -431,11 +431,11 @@ msgstr " msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer ¶ÔϵͳÉϵĹÒÔصãÉÐδ֧Ԯ" -#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:93 +#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:96 msgid "Delete" msgstr "ɾ³ý" -#: action.c:2058 tips:98 +#: action.c:2058 tips:101 msgid "Force" msgstr "Ç¿ÖÆ" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "ǿ msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "²»¿ÉÈ·ÈÏɾ³ýΨ¶ÁµÄÏîÄ¿" -#: action.c:2061 action.c:2115 tips:100 +#: action.c:2061 action.c:2115 tips:103 msgid "Brief" msgstr "¼ò½à" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "go=u_w ( msgid "Don't list processed files" msgstr "²»ÁгöÒÑ´¦ÀíµÄµµ°¸" -#: action.c:2118 tips:102 +#: action.c:2118 tips:105 msgid "Recurse" msgstr "°üº¬" @@ -491,19 +491,19 @@ msgstr "ͬʱ msgid "Command:" msgstr "Ö¸Áî:" -#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34 +#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:37 msgid "Permissions" msgstr "ȨÏÞ" -#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:87 +#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:90 msgid "Copy" msgstr "¸´ÖÆ" -#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:89 +#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:92 msgid "Move" msgstr "Òƶ¯" -#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:91 +#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:94 msgid "Link" msgstr "Á¬½á" @@ -1219,19 +1219,19 @@ msgstr " msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" msgstr "·ñ (ÐèÒª libiconv »ò Gtk+-2.0)" -#: menu.c:188 tips:14 +#: menu.c:188 tips:17 msgid "Display" msgstr "ÏÔʾ" -#: menu.c:189 tips:27 +#: menu.c:189 tips:30 msgid "Huge Icons" msgstr "¾Þͼʾ" -#: menu.c:190 tips:28 tips:159 +#: menu.c:190 tips:31 tips:162 msgid "Large Icons" msgstr "´óͼʾ" -#: menu.c:191 tips:29 tips:158 +#: menu.c:191 tips:32 tips:161 msgid "Small Icons" msgstr "Сͼʾ" @@ -1239,19 +1239,19 @@ msgstr "Сͼʾ" msgid "Huge, With..." msgstr "¾Þͼʾ£¬²¢ÏÔʾ..." -#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32 +#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:35 msgid "Summary" msgstr "Ïêϸ" -#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33 +#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:36 msgid "Sizes" msgstr "´óС" -#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39 +#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:38 tips:42 msgid "Type" msgstr "ÀàÐÍ" -#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36 +#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:39 msgid "Times" msgstr "´ÎÊý" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "%d msgid "Unmount" msgstr "½â³ý¹ÒÔØ%" -#: menu.c:898 tips:95 +#: menu.c:898 tips:98 msgid "Mount" msgstr "¹ÒÔØ" @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr " msgid "Rescan directory contents" msgstr "ÖØмìÊÓÄÚÈÝ" -#: tips:41 toolbar.c:124 +#: tips:44 toolbar.c:124 msgid "Size" msgstr "´óС" @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr " msgid "Change icon size" msgstr "¸Ä±äͼʾ´óС" -#: tips:30 toolbar.c:128 +#: tips:33 toolbar.c:128 msgid "Details" msgstr "ÏêÊö" @@ -1965,11 +1965,11 @@ msgstr " msgid "Block dev" msgstr "Çø¿é×°ÖÃ" -#: tips:172 type.c:387 +#: tips:175 type.c:387 msgid "Pipe" msgstr "¹ÜµÀ" -#: tips:173 type.c:389 +#: tips:176 type.c:389 msgid "Socket" msgstr "Ì×½Ú" @@ -2161,51 +2161,66 @@ msgid "Display messages in..." msgstr "ÏÔʾÐÅÏ¢ÓÚ..." #: tips:4 +#, fuzzy +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "ÖÐÎÄ(·±Ìå)" + +#: tips:5 +#, fuzzy +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "ÖÐÎÄ(¼òÌå)" + +#: tips:6 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Î÷°àÑÀÎÄ" + +#: tips:7 msgid "Dutch" msgstr "ºÉÀ¼ÎÄ" -#: tips:5 +#: tips:8 msgid "English (no translation)" msgstr "Ó¢ÎÄ (²»±»·­Òë)" -#: tips:6 +#: tips:9 msgid "French" msgstr "·¨ÎÄ" -#: tips:7 +#: tips:10 msgid "German" msgstr "µÂÎÄ" -#: tips:8 +#: tips:11 msgid "Hungarian" msgstr "ÐÙÑÀÀûÎÄ" -#: tips:9 +#: tips:12 msgid "Italian" msgstr "Òâ´óÀûÎÄ" -#: tips:10 +#: tips:13 msgid "Polish" msgstr "²¨À¼ÎÄ" -#: tips:11 +#: tips:14 msgid "Russian" msgstr "¶íÂÞ˹ÎÄ" -#: tips:12 +#: tips:15 msgid "Spanish" msgstr "Î÷°àÑÀÎÄ" -#: tips:13 +#: tips:16 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "ϵͳԤÉè" -#: tips:15 +#: tips:18 #, fuzzy msgid "Ignore case when sorting" msgstr "ºöÂÔÅÅÐòʱ´íÎó" -#: tips:16 +#: tips:19 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." @@ -2213,22 +2228,22 @@ msgstr "" "Èç¹Ø±Õ´Ë¹¦ÄÜ,ÔòÒÔ´ËÅÅÐò: Ben, animal, zoo.\n" "È翪Æô´Ë¹¦ÄÜ,ÔòÒÔ´ËÅÅÐò: animal, Ben, zoo." -#: tips:17 +#: tips:20 msgid "Directories always come first" msgstr "Ŀ¼±ØÐëÏÈÐÐ" -#: tips:18 +#: tips:21 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." msgstr "È翪Æô´Ë¹¦ÄÜ,ÔòÓÀÔ¶ÒÔĿ¼ÏÈÅÅÐò,²¢ºöÂÔÆäËûÅÅÐò·½Ê½." -#: tips:19 +#: tips:22 #, fuzzy msgid "Large wrap width" msgstr "×î´óµÄÐÅÏ¢À¸¿í¶È" -#: tips:20 +#: tips:23 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2236,73 +2251,73 @@ msgstr "" "ÔÚ´óͼʾģʽÏÂ,ÐÅÏ¢ÎÄ×ÖÈç±È´Ë¿í¶ÈΪ³¤,Ôò×Ô¶¯»»ÐÐ.ÔÚ¾ÞͼʾģʽÏÂ,Ôò»á±È¿í¶È¶à" "³¤°Ù·ÝÖ®ÎåÊ®." -#: tips:21 +#: tips:24 #, fuzzy msgid "Max Small Icons width" msgstr "Сͼʾ×î´óµÄ¿í¶È" -#: tips:22 +#: tips:25 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Сͼʾ×î´óµÄÎÄ×Ö˵Ã÷¿í¶È" -#: tips:23 +#: tips:26 msgid "Inherit options from source window" msgstr "´ÓÔ´´°¿ÚÖм̳ÐÑ¡Ïî" -#: tips:24 +#: tips:27 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." msgstr "È翪Æô´Ë¹¦ÄÜ,Ôòд°¿Ú»á´ÓÔ´´°¿ÚÖ®·ç¸ñÏàͬ.·´Ö®,ÔòÒÔÔ¤ÉèÖµ¿ªÆô." -#: tips:25 +#: tips:28 #, fuzzy msgid "Default settings for new windows:" msgstr "Ô¤Éèд°¿ÚµÄÉ趨" -#: tips:26 +#: tips:29 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "ͼʾ´óС" -#: tips:31 +#: tips:34 msgid "No details" msgstr "²»ÐëÏêÊö" -#: tips:37 +#: tips:40 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "ÅÅÐòÒÔ" -#: tips:40 +#: tips:43 msgid "Date" msgstr "ÈÕÆÚ" -#: tips:42 +#: tips:45 msgid "Show hidden files" msgstr "ÏÔʾÒþ²Øµµ" -#: tips:43 +#: tips:46 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." msgstr "ÈçÆô¶¯´Ë¹¦ÄÜ£¬»áò«Ê¾ËùÓе㵵°¸,·ñÖ®£¬µãµµ°¸»á±»Òþ²Ø." -#: tips:44 +#: tips:47 msgid "Show image thumbnails" msgstr "ÏÔʾӰÏñµµµÄËõͼ" -#: tips:45 tips:46 +#: tips:48 tips:49 msgid "" "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " "instead of the normal icon." msgstr "ÔÚ´°¿ÚÄÚÒÔСÐÍͼÏñÔØÈëÿһӰÏñµµÒÔ´úÌæÒ»°ãµÄͼʾ" -#: tips:47 +#: tips:50 msgid "Pinboard" msgstr "×À°å" -#: tips:48 +#: tips:51 msgid "" "The pinboard is the desktop background.\n" "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" @@ -2314,104 +2329,104 @@ msgstr "" "»òÓ¦ÓóÌʽÈëÄÚ£¬ÈÕºó±ã¿ÉÔÚ×ÀÃæÒԽݾ¶·½Ê½¿ªÆôËüÃÇ.\n" "ÏêÇéÇë²é¿´ËµÃ÷." -#: tips:49 +#: tips:52 #, fuzzy msgid "Text style:" msgstr "ÎÄ×Ö·ç¸ñ" -#: tips:50 +#: tips:53 msgid "No background" msgstr "ûÓб³¾°" -#: tips:51 +#: tips:54 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "½»×Ö»áÖ±½ÓдÔÚ×ÀÃæÉÏ" -#: tips:52 +#: tips:55 msgid "Outlined text" msgstr "ÒÑΧ±ßÎÄ×Ö" -#: tips:53 +#: tips:56 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "ÿһ×ÖÌåÓÐΧ±ß" -#: tips:54 +#: tips:57 msgid "Rectangular background slab" msgstr "Õý³¤·½Ðͱ³¾°°å" -#: tips:55 tips:56 +#: tips:58 tips:59 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "×Ö»áÖ±½ÓдÔÚ·½ÐÍ¿òÄÚ" -#: tips:57 +#: tips:60 #, fuzzy msgid "Text colours:" msgstr "ÎÄ×ÖÑÕÉ«" -#: tips:58 +#: tips:61 #, fuzzy msgid "Foreground" msgstr "Ç°¾°" -#: tips:59 +#: tips:62 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "±³¾°" -#: tips:60 +#: tips:63 msgid "Single-click to open" msgstr "µ¥»÷Ó迪Æô" -#: tips:61 tips:130 +#: tips:64 tips:133 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " "things." msgstr "µ¥»÷ÏîÄ¿ÒÔ¿ªÆô¼°ä¯ÀÀ,·´Ö®Ôòµ¥»÷ÒÔÑ¡Ôñ,Ë«»÷ÒÔ¿ªÆô." -#: tips:62 +#: tips:65 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "ÏÞÖÆͼʾÔڿɼûÆÁÄ»ÉÏ" -#: tips:63 +#: tips:66 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." msgstr "×À°åÄÚµÄͼʾºÍ±êÇ©È«ÏÔʾÔÚÆÁÄ»ÖÐ" -#: tips:64 +#: tips:67 msgid "Icon grid step:" msgstr "ͼʾ¸ñʽ³ÌÐò:" -#: tips:65 +#: tips:68 msgid "Fine" msgstr "¸ßÖÊËØ" -#: tips:66 +#: tips:69 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "ÒÔ2ÏñËØͼʾÔÚ×ÀÃæÏÔʾ" -#: tips:67 +#: tips:70 msgid "Medium" msgstr "ÖеÈ" -#: tips:68 +#: tips:71 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "ÒÔ16ÏñËØͼʾÔÚ×ÀÃæÏÔʾ" -#: tips:69 +#: tips:72 msgid "Coarse" msgstr "´Ö²ÚµÄ" -#: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 +#: tips:73 tips:74 tips:75 tips:76 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "ÒÔ32ÏñËØͼʾÔÚ×ÀÃæÏÔʾ" -#: tips:74 +#: tips:77 msgid "Panels" msgstr "Ãæ°å" -#: tips:75 +#: tips:78 #, fuzzy msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" @@ -2420,114 +2435,114 @@ msgstr "" "Ãæ°åÊÇÒÔ¶àͼʾÁ¬³ÉµÄ¹¤¾ßÀ¸.\n" "ÏêÇéÇë²ÎÔÄ˵Ã÷." -#: tips:76 +#: tips:79 msgid "Image and text" msgstr "ͼÏñ¼°ÎÄ×Ö" -#: tips:77 +#: tips:80 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Ãæ°åÉÏÏÔʾͼʾ¼°ÎÄ×Ö" -#: tips:78 +#: tips:81 msgid "Image only for applications" msgstr "³ÌʽµµÖ»ÏÔʾͼÏñ" -#: tips:79 +#: tips:82 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "³ÌʽµµÖ»ÒÔͼʾ±í´ï,ÆäËûµÄµµ°¸ÔòÓÐͼʾ¼°ÎÄ×ÖÐðÊö." -#: tips:80 +#: tips:83 msgid "Image only" msgstr "Ö»ÏÔʾͼÏñ" -#: tips:81 tips:82 tips:83 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "Only the image is shown." msgstr "Ö»ÏÔʾ¸ÃͼÏñ" -#: tips:84 +#: tips:87 msgid "Action windows" msgstr "³ÌÐòÕï¶Ï´°¿Ú" -#: tips:85 +#: tips:88 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." msgstr "³ÌÐòÕï¶Ï´°¿Ú»áÔÚÄãÖ´ÐÐһЩ³ÌÐò,È縴ÖÆ»òɾ³ýµµ°¸Ê±,×Ô¶¯³öÏÖ." -#: tips:86 +#: tips:89 #, fuzzy msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "×Ô¶¯ÆôÓà (À뿪) ÕâЩ³ÌÐò:" -#: tips:88 +#: tips:91 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "¸´ÖƵµ°¸¶øÎÞÐëÏȱ»È·ÈÏ" -#: tips:90 +#: tips:93 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Òƶ¯µµ°¸¶øÎÞÐëÏȱ»È·ÈÏ" -#: tips:92 +#: tips:95 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Á¬½áµµ°¸¶øÎÞÐëÏȱ»È·ÈÏ" -#: tips:94 +#: tips:97 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "ɾ³ýµµ°¸¶øÎÞÐëÏȱ»È·ÈÏ" -#: tips:96 +#: tips:99 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "¹ÒÔصµ°¸¶øÎÞÐëÏȱ»È·ÈÏ" -#: tips:97 +#: tips:100 #, fuzzy msgid "Default settings:" msgstr "ĬÈÏÉ趨" -#: tips:99 +#: tips:102 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "²»¿ÉÈ·ÈÏɾ³ýΨ¶ÁÏîÄ¿" -#: tips:101 +#: tips:104 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "²»¿ÉÔÚÐÅÏ¢¿òÄÚÏÔʾ̫¶à×ÊÁÏ" -#: tips:103 tips:104 +#: tips:106 tips:107 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "ͬÑù¸Ä±ä×ÓĿ¼ÄÚÈÝ" -#: tips:105 +#: tips:108 msgid "Toolbar" msgstr "¹¤¾ßÀ¸" -#: tips:106 +#: tips:109 #, fuzzy msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "ÊÕÆð²»Òª¹¤¾ß:" -#: tips:107 +#: tips:110 #, fuzzy msgid "Toolbar type" msgstr "¹¤¾ßÀ¸ÀàÐÍ" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "None" msgstr "ûÓÐ" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "Small" msgstr "С" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Large" msgstr "´ó" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Show totals of items" msgstr "ÏÔʾÏîÄ¿×ÜÊý" -#: tips:112 tips:113 +#: tips:115 tips:116 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2536,61 +2551,61 @@ msgstr "" "ÔÚ´°¿ÚµÄ¹¤¾ßÀ¸ÏÔʾÏîÄ¿×ÜÊý,²¢»áÏÔʾÒþ²ØµµÊýÄ¿,µ±ÒÔÓÒ¼üÑ¡µµ°¸Ê±,»¹»áÏÔʾÆä´ó" "С." -#: tips:114 +#: tips:117 msgid "Filer windows" msgstr "Filer ´°¿Ú" -#: tips:115 +#: tips:118 #, fuzzy msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "×Ô¶¯¸Ä±ä´°¿Ú´óС..." -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "...never" msgstr "...ÓÀ²»" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." msgstr "Ä㽫ÐèÒªÊÖ¶¯¸ü¸Ä´°¿Ú´óС»òÔÚÑ¡µ¥µÄ`µ÷Õû´°¿Ú´óС`¼°Ë«»÷´°¿Ú±³¾°¸Ä±äËü" -#: tips:118 +#: tips:121 #, fuzzy msgid "...when changing the display style" msgstr "...ÔÚ±ä¸üÏÔʾ·ç¸ñʱ" -#: tips:119 +#: tips:122 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." msgstr "µ±¸Ä±äͼʾ´óСʱ»òÐðÊöʱ.´°¿Ú´óС»á×ÔÐе÷Õû" -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "...always" msgstr "...±Ø¶¨" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." msgstr "µ±¸Ä±äͼʾ´óСʱ»òÐðÊöʱ,¼°×ª±äµ½ÆäËûĿ¼ʱ.´°¿Ú´óС»á×ÔÐе÷Õû." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Window size limit" msgstr "´°¿Ú´óСÏÞÖÆ" -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." msgstr "´°¿Ú´óС×ÔÐе÷Õûʱ,»á¸ú¾Ý¸Ã°Ù·Ý±ÈÀ´ÏÞÖÆ´°¿Ú×î´óµÄÖµ" -#: tips:125 +#: tips:128 msgid "Unique windows" msgstr "ΨһµÄ´°¿Ú" -#: tips:126 +#: tips:129 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2598,11 +2613,11 @@ msgstr "" "ÈçÄãÒª¿ªÆôÒ»¸öĿ¼¶ø´ËĿ¼ÒѾ­´æÔÚÓÚÁíÒ»´°¿ÚÄÚ , ¿ªÆô´ËÑ¡ÏîºóÄãÒѾ­´æÔڵĴ°¿Ú" "±ã»á±»¹Ø±Õ." -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "°´»¬Êó1(×ó)¼üÒÔ¿ªÆôд°¿Ú (RISC OS ·ç¸ñ)" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2610,40 +2625,40 @@ msgid "" msgstr "" "µ¥»÷»¬Êó1(×ó)¼üÒÔ¿ªÆôĿ¼ÓÚд°¿ÚÄÚ µ¥»÷»¬Êó2(ÖÐ)¼ü»á¿ªÆôĿ¼ÓÚ Ô­ÓеĴ°¿ÚÄÚ." -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Single-click navigation in filer windows" msgstr "µ¥»÷ÒÔä¯ÀÀµµ°¸" -#: tips:131 +#: tips:134 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." msgstr "" -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:137 tips:138 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." msgstr "" -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Drag and Drop" msgstr "»¬ÊóÍÏ·Å" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Don't use hostnames" msgstr "²»ÓÃÖ÷»úÃû³Æ" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2652,11 +2667,11 @@ msgstr "" "ijЩ¾ÉµÄÓ¦ÓóÌʽ²»ÍêÈ«Ö§Ô®ÍÏ·ÅÀ´Ö´ÐеŦÄÜ ´ËÑ¡Ïî±ãÐëÒª¿ªÆô£¬ÒÔ´ïÖ½«µµ°¸Íϵ½" "µ±Êó±ê³öÏÖ a + ·ûºÅµÄÓ¦ÓóÌʽÉÏ." -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "ÈÝÐíÔÚ´°¿Ú¼äÍÏЧͼʾ" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2665,11 +2680,11 @@ msgstr "" "Ñ¡ÏÆôºóÄã¿É½«µµ°¸ÔÚ×ÓĿ¼»ò³ÌʽÉÏÍÏ·Å.¸ÃÏîÄ¿»á±»¼ÓÁÁ²¢ÍϷŽøÄãÖ¸¶¨µÄĿ¼" "ÄÚ »òÔÚÄãÍϷŽøµÄ³ÌʽÄÚÖ´ÐÐ." -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Directories spring open" msgstr "Ŀ¼µ¯³ö²¢¿ªÆô" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2678,12 +2693,12 @@ msgstr "" "´ËÑ¡Ïî±ØÐëÁ¬´øÉÏÒ»¸öÑ¡Ïîͬʱ¿ªÆô,ÔÚÖ¸Ïò¼ÓÁÁµÄĿ¼ʱ,ʹËüÔÚ°´×Å»¬ÊóÒ»¶Î¶Ìʱ¼ä" "ÄÚ×Ô¶¯¿ªÆô." -#: tips:143 +#: tips:146 #, fuzzy msgid "Spring delay" msgstr "ÑÓ³Ùµ¯³ö" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2692,45 +2707,45 @@ msgstr "" "´ËÑ¡ÏîÊÇÓÃ×÷ÊÇÉ趨:ÄãÔÚ¼ÓÁÁµÄĿ¼ÉÏ°´×Å»¬Êó¶øÒý·¢¸ÃĿ¼±»×Ô¶¯¿ªÆôµÄÑÓ³Ùʱ¼ä," "²¢»áÒÔ ms ΢ÃëÀ´¼ÆËã" -#: tips:145 +#: tips:148 #, fuzzy msgid "Dragging files with the middle mouse button..." msgstr "ÒÔ»¬ÊóÖмüÍÏ·Å" -#: tips:146 +#: tips:149 #, fuzzy msgid "... shows a menu of possible actions" msgstr "...ÏÔʾһ¸ö¿ÉÓõĶ¯×÷Ñ¡µ¥" -#: tips:147 +#: tips:150 #, fuzzy msgid "... moves the files" msgstr "...Òƶ¯µµ°¸" -#: tips:148 tips:149 tips:150 +#: tips:151 tips:152 tips:153 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key" msgstr "×¢Ò⣬ÈçÏëÑ¡µ¥ÔÙ³öÏÖ£¬¿É°´×Å×ó¼ü²¢ ͬʱ°´Ï¼üÅÌÉ쵀 Alt ¼ü" -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Menus" msgstr "Ñ¡µ¥" -#: tips:152 +#: tips:155 #, fuzzy msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "Ô¤ÉèµÄÖն˻ú³Ìʽ:" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "µ±Äã´ÓÑ¡µ¥Ñ¡Ôñ¡°Öն˻ú¡±Õâ³Ìʽ½«±»Æô¶¯" -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "É趨Èȼü" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2750,28 +2765,28 @@ msgstr "" "¶ÔÓ¦µÄÈȼü»á³öÏÖÔÚÑ¡µ¥µÄij¸öÏîÄ¿ÉÏ£¬¶øÈÕºóÄãÏ뿪ÆôÕâÏîÄ¿£® ìóÐë°´ÏÂÈȼü¶ø²»Ðè" "ÏÈ¿ªÆôÑ¡µ¥." -#: tips:156 +#: tips:159 #, fuzzy msgid "Size of icons in menus" msgstr "Ñ¡µ¥ÉϵÄͼʾ´óС" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "No Icons" msgstr "ûÓÐͼʾ" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "Same as current window" msgstr "¸úÏÖÐд°¿ÚÏàͬ" -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Same as default" msgstr "¸úÔ¤ÉèÖµÏàͬ" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "ÒÔ»¬Êó2(ÖÐ)¼üÆô¶¯Ñ¡µ¥ (RISC OS ·ç¸ñ)" -#: tips:163 tips:164 +#: tips:166 tips:167 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2779,15 +2794,15 @@ msgstr "" "ÒÔ»¬ÊóµÚ2¼ü£¬¼´Öмü (»ò¶ÔË«¼ü»¬ÊóÁ½¼üͬʱ°´ÏÂ)À´¿ªÆôÑ¡µ¥£¬·ñÔò£¬»áÓõÚ3¼ü(ÓÒ" "¼ü)´úÌæ." -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "Types" msgstr "ÀàÐÍ" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "ºöÂÔÒÑÖªÉðÑÓµµµÄÖ´ÐÐÐÔ" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -2797,55 +2812,55 @@ msgstr "" "ÄãÕýÔÚä¯ÀÀһЩMS-WindowsµÄϵͳʱ£¬Óöµ½Ä³Ð©ÔÚÄãµÄϵͳÉÏû·¨Ö´Ðе« ±»±ê¼ÇΪ¿ÉÖ´" "Ðеĵµ°¸£¬Äã±ãÓÐÐèÒªºöÂÔÆä¿ÉÖ´ÐÐÐÔ." -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "Colour files based on their types" msgstr "»ùÓÚµµ°¸ÀàÐÍÅäÉ«" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "µµ°¸Ãû³Æ(¼°ÏêÊö)»á¸ù¾ÝËüµÄÀàÐͶøÅäÉ«" -#: tips:171 +#: tips:174 #, fuzzy msgid "Regular file" msgstr "³£¹æµµ" -#: tips:174 +#: tips:177 #, fuzzy msgid "Character device" msgstr "×Ö·ûÉ豸" -#: tips:175 +#: tips:178 #, fuzzy msgid "Block device" msgstr "Çø¿éÉ豸" -#: tips:176 +#: tips:179 #, fuzzy msgid "Executable file" msgstr "¿ÉÖ´Ðеµ" -#: tips:177 +#: tips:180 #, fuzzy msgid "Application directory" msgstr "Ó¦ÓóÌʽĿ¼" -#: tips:178 +#: tips:181 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "²»Ã÷ÀàÐÍ" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Error" msgstr "´íÎó" -#: tips:180 tips:181 tips:182 +#: tips:183 tips:184 tips:185 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." msgstr "´íÎ󣬴ËÁ¬½áËùÖ¸ÏòµÄÊÇÒ»¸ö²»´æÔÚ»ò ÄãµÄȨÏÞ²»×ãÒÔ¼ì²ìµÄµµ°¸." -#: tips:183 +#: tips:186 #, fuzzy msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n" @@ -2857,15 +2872,15 @@ msgstr "" "ÓÚÿһ³£¹æµÄµµ°¸£¬²¢»áΪÿһµµ°¸µÄÀàÐÍÅäÖÃÒ»¸öºÏÊʵÄͼʾ.\n" "ÇëÔÚÿ´Î±à¼­µµ°¸ºó£¬µ¥»÷¡°ÖØжÁÈ¡¡±µÄ°´Å¥£¬»òÖØÐÂÆô¶¯ ROX-Filer." -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "Show name-to-type rules" msgstr "ÏÔʾÃû³ÆÀàÐ͵ĹæÔò" -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Re-read files" msgstr "ÖØжÁÈ¡µµ°¸" -#: tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:189 tips:190 tips:191 #, fuzzy msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type." msgstr "ÇëÒÔ¡°É趨ͼʾ...¡±¶Ô»°¿òÀ´É趨ͼʾµÄÀàÐÍ" @@ -2994,18 +3009,6 @@ msgstr " #~ msgstr "´ó" #, fuzzy -#~ msgid "Chinese (traditional)" -#~ msgstr "ÖÐÎÄ(·±Ìå)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chinese (simplified)" -#~ msgstr "ÖÐÎÄ(¼òÌå)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Î÷°àÑÀÎÄ" - -#, fuzzy #~ msgid "Never automatically resize" #~ msgstr "×Ô¶¯¸Ä±ä´°¿Ú´óС..." diff --git a/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po b/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po index 8e3ccbea..381cd3a6 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po +++ b/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-16 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-26 21:00+0100\n" "Last-Translator: Babyfai Cheung\n" "Language-Team: none\n" @@ -395,11 +395,11 @@ msgstr "? msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' ¬O¤@²Å¸¹³sµ²\n" -#: action.c:1928 tips:38 +#: action.c:1928 tips:41 msgid "Name" msgstr "¦WºÙ" -#: action.c:1929 menu.c:250 tips:170 +#: action.c:1929 menu.c:250 tips:173 msgid "Directory" msgstr "¥Ø¿ý" @@ -431,11 +431,11 @@ msgstr " msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer ¹ï¨t²Î¤Wªº±¾¸üÂI©|¥¼¤ä´©" -#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:93 +#: action.c:2056 action.c:2310 menu.c:239 tips:96 msgid "Delete" msgstr "§R°£" -#: action.c:2058 tips:98 +#: action.c:2058 tips:101 msgid "Force" msgstr "±j¨î" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr " msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "¤£¥i½T»{§R°£°ßŪªº¶µ¥Ø" -#: action.c:2061 action.c:2115 tips:100 +#: action.c:2061 action.c:2115 tips:103 msgid "Brief" msgstr "²¼ä" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "go=u_w ( msgid "Don't list processed files" msgstr "¤£¦C¥X¤w³B²zªºÀÉ®×" -#: action.c:2118 tips:102 +#: action.c:2118 tips:105 msgid "Recurse" msgstr "¥]§t" @@ -491,19 +491,19 @@ msgstr " msgid "Command:" msgstr "«ü¥O:" -#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34 +#: action.c:2144 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:37 msgid "Permissions" msgstr "Åv­­" -#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:87 +#: action.c:2174 dnd.c:135 menu.c:1842 tips:90 msgid "Copy" msgstr "½Æ»s" -#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:89 +#: action.c:2196 dnd.c:136 tips:92 msgid "Move" msgstr "²¾°Ê" -#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:91 +#: action.c:2214 dnd.c:137 tips:94 msgid "Link" msgstr "³sµ²" @@ -1219,19 +1219,19 @@ msgstr " msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" msgstr "§_ (»Ý­n libiconv ©Î Gtk+-2.0)" -#: menu.c:188 tips:14 +#: menu.c:188 tips:17 msgid "Display" msgstr "Åã¥Ü" -#: menu.c:189 tips:27 +#: menu.c:189 tips:30 msgid "Huge Icons" msgstr "¥¨¹Ï¥Ü" -#: menu.c:190 tips:28 tips:159 +#: menu.c:190 tips:31 tips:162 msgid "Large Icons" msgstr "¤j¹Ï¥Ü" -#: menu.c:191 tips:29 tips:158 +#: menu.c:191 tips:32 tips:161 msgid "Small Icons" msgstr "¤p¹Ï¥Ü" @@ -1239,19 +1239,19 @@ msgstr " msgid "Huge, With..." msgstr "¥¨¹Ï¥Ü¡A¨ÃÅã¥Ü..." -#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32 +#: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:35 msgid "Summary" msgstr "¸Ô²Ó" -#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33 +#: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:36 msgid "Sizes" msgstr "¤j¤p" -#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39 +#: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:38 tips:42 msgid "Type" msgstr "Ãþ«¬" -#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36 +#: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:39 msgid "Times" msgstr "¦¸¼Æ" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "%d msgid "Unmount" msgstr "¸Ñ°£±¾¸ü%" -#: menu.c:898 tips:95 +#: menu.c:898 tips:98 msgid "Mount" msgstr "±¾¸ü" @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr " msgid "Rescan directory contents" msgstr "­«·sÀ˵ø¤º®e" -#: tips:41 toolbar.c:124 +#: tips:44 toolbar.c:124 msgid "Size" msgstr "¤j¤p" @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr " msgid "Change icon size" msgstr "§ïÅܹϥܤj¤p" -#: tips:30 toolbar.c:128 +#: tips:33 toolbar.c:128 msgid "Details" msgstr "¸Ô­z" @@ -1965,11 +1965,11 @@ msgstr " msgid "Block dev" msgstr "°Ï¶ô¸Ë¸m" -#: tips:172 type.c:387 +#: tips:175 type.c:387 msgid "Pipe" msgstr "ºÞ¹D" -#: tips:173 type.c:389 +#: tips:176 type.c:389 msgid "Socket" msgstr "®M¸`" @@ -2161,51 +2161,66 @@ msgid "Display messages in..." msgstr "Åã¥Ü«H®§©ó..." #: tips:4 +#, fuzzy +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "¤¤¤å(ÁcÅé)" + +#: tips:5 +#, fuzzy +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "¤¤¤å(²Åé)" + +#: tips:6 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "¦è¯Z¤ú¤å" + +#: tips:7 msgid "Dutch" msgstr "²üÄõ¤å" -#: tips:5 +#: tips:8 msgid "English (no translation)" msgstr "­^¤å (¤£³Q½Ķ)" -#: tips:6 +#: tips:9 msgid "French" msgstr "ªk¤å" -#: tips:7 +#: tips:10 msgid "German" msgstr "¼w¤å" -#: tips:8 +#: tips:11 msgid "Hungarian" msgstr "¦I¤ú§Q¤å" -#: tips:9 +#: tips:12 msgid "Italian" msgstr "·N¤j§Q¤å" -#: tips:10 +#: tips:13 msgid "Polish" msgstr "ªiÄõ¤å" -#: tips:11 +#: tips:14 msgid "Russian" msgstr "«Xù´µ¤å" -#: tips:12 +#: tips:15 msgid "Spanish" msgstr "¦è¯Z¤ú¤å" -#: tips:13 +#: tips:16 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "¨t²Î¹w³]" -#: tips:15 +#: tips:18 #, fuzzy msgid "Ignore case when sorting" msgstr "©¿²¤±Æ§Ç®É¿ù»~" -#: tips:16 +#: tips:19 msgid "" "If off: Ben, animal, zoo.\n" "If on: animal, Ben, zoo." @@ -2213,22 +2228,22 @@ msgstr "" "¦pÃö³¬¦¹¥\¯à,«h¥H¦¹±Æ§Ç: Ben, animal, zoo.\n" "¦p¶}±Ò¦¹¥\¯à,«h¥H¦¹±Æ§Ç: animal, Ben, zoo." -#: tips:17 +#: tips:20 msgid "Directories always come first" msgstr "¥Ø¿ý¥²¶·¥ý¦æ" -#: tips:18 +#: tips:21 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else, " "regardless of the sort type." msgstr "¦p¶}±Ò¦¹¥\¯à,«h¥Ã»·¥H¥Ø¿ý¥ý±Æ§Ç,¨Ã©¿²¤¨ä¥L±Æ§Ç¤è¦¡." -#: tips:19 +#: tips:22 #, fuzzy msgid "Large wrap width" msgstr "³Ì¤jªº«H®§Äæ¼e«×" -#: tips:20 +#: tips:23 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2236,73 +2251,73 @@ msgstr "" "¦b¤j¹Ï¥Ü¼Ò¦¡¤U,«H®§¤å¦r¦p¤ñ¦¹¼e«×¬°ªø,«h¦Û°Ê´«¦æ.¦b¥¨¹Ï¥Ü¼Ò¦¡¤U,«h·|¤ñ¼e«×¦h" "ªø¦Ê¥÷¤§¤­¤Q." -#: tips:21 +#: tips:24 #, fuzzy msgid "Max Small Icons width" msgstr "¤p¹Ï¥Ü³Ì¤jªº¼e«×" -#: tips:22 +#: tips:25 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "¤p¹Ï¥Ü³Ì¤jªº¤å¦r»¡©ú¼e«×" -#: tips:23 +#: tips:26 msgid "Inherit options from source window" msgstr "±q·½µ¡¤f¤¤Ä~©Ó¿ï¶µ" -#: tips:24 +#: tips:27 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." msgstr "¦p¶}±Ò¦¹¥\¯à,«h·sµ¡¤f·|±q·½µ¡¤f¤§­·®æ¬Û¦P.¤Ï¤§,«h¥H¹w³]­È¶}±Ò." -#: tips:25 +#: tips:28 #, fuzzy msgid "Default settings for new windows:" msgstr "¹w³]·sµ¡¤fªº³]©w" -#: tips:26 +#: tips:29 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "¹Ï¥Ü¤j¤p" -#: tips:31 +#: tips:34 msgid "No details" msgstr "¤£¶·¸Ô­z" -#: tips:37 +#: tips:40 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "±Æ§Ç¥H" -#: tips:40 +#: tips:43 msgid "Date" msgstr "¤é´Á" -#: tips:42 +#: tips:45 msgid "Show hidden files" msgstr "Åã¥ÜÁôÂÃÀÉ" -#: tips:43 +#: tips:46 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." msgstr "¦p±Ò°Ê¦¹¥\¯à¡A·|ÅV¥Ü©Ò¦³ÂIÀÉ®×,§_¤§¡AÂIÀÉ®×·|³QÁôÂÃ." -#: tips:44 +#: tips:47 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Åã¥Ü¼v¹³ÀɪºÁY¹Ï" -#: tips:45 tips:46 +#: tips:48 tips:49 msgid "" "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " "instead of the normal icon." msgstr "¦bµ¡¤f¤º¥H¤p«¬¹Ï¹³¸ü¤J¨C¤@¼v¹³ÀÉ¥H¥N´À¤@¯ëªº¹Ï¥Ü" -#: tips:47 +#: tips:50 msgid "Pinboard" msgstr "®àªO" -#: tips:48 +#: tips:51 msgid "" "The pinboard is the desktop background.\n" "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" @@ -2314,104 +2329,104 @@ msgstr "" "©ÎÀ³¥Îµ{¦¡¤J¤º¡A¤é«á«K¥i¦b®à­±¥H±¶®|¤è¦¡¶}±Ò¥¦­Ì.\n" "¸Ô±¡½Ð¬d¬Ý»¡©ú." -#: tips:49 +#: tips:52 #, fuzzy msgid "Text style:" msgstr "¤å¦r­·®æ" -#: tips:50 +#: tips:53 msgid "No background" msgstr "¨S¦³­I´º" -#: tips:51 +#: tips:54 msgid "The text is drawn directly on the desktop background." msgstr "¥æ¦r·|ª½±µ¼g¦b®à­±¤W" -#: tips:52 +#: tips:55 msgid "Outlined text" msgstr "¤w³òÃä¤å¦r" -#: tips:53 +#: tips:56 msgid "The text has a thin outline around each letter." msgstr "¨C¤@¦rÅéÉʦ³³òÃä" -#: tips:54 +#: tips:57 msgid "Rectangular background slab" msgstr "¥¿ªø¤è«¬­I´ºªO" -#: tips:55 tips:56 +#: tips:58 tips:59 msgid "The text is drawn on a solid rectangle." msgstr "¦r·|ª½±µ¼g¦b¤è«¬®Ø¤º" -#: tips:57 +#: tips:60 #, fuzzy msgid "Text colours:" msgstr "¤å¦rÃC¦â" -#: tips:58 +#: tips:61 #, fuzzy msgid "Foreground" msgstr "«e´º" -#: tips:59 +#: tips:62 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "­I´º" -#: tips:60 +#: tips:63 msgid "Single-click to open" msgstr "³æÀ»¤©¶}±Ò" -#: tips:61 tips:130 +#: tips:64 tips:133 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " "things." msgstr "³æÀ»¶µ¥Ø¥H¶}±Ò¤ÎÂsÄý,¤Ï¤§«h³æÀ»¥H¿ï¾Ü,ÂùÀ»¥H¶}±Ò." -#: tips:62 +#: tips:65 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "­­¨î¹Ï¥Ü¦b¥i¨£«Ì¹õ¤W" -#: tips:63 +#: tips:66 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." msgstr "®àªO¤ºªº¹Ï¥Ü©M¼Ðñ¥þÅã¥Ü¦b«Ì¹õ¤¤" -#: tips:64 +#: tips:67 msgid "Icon grid step:" msgstr "¹Ï¥Ü®æ¦¡µ{§Ç:" -#: tips:65 +#: tips:68 msgid "Fine" msgstr "°ª½è¯À" -#: tips:66 +#: tips:69 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "¥H2¹³¯À¹Ï¥Ü¦b®à­±Åã¥Ü" -#: tips:67 +#: tips:70 msgid "Medium" msgstr "¤¤µ¥" -#: tips:68 +#: tips:71 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "¥H16¹³¯À¹Ï¥Ü¦b®à­±Åã¥Ü" -#: tips:69 +#: tips:72 msgid "Coarse" msgstr "²ÊÁWªº" -#: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 +#: tips:73 tips:74 tips:75 tips:76 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "¥H32¹³¯À¹Ï¥Ü¦b®à­±Åã¥Ü" -#: tips:74 +#: tips:77 msgid "Panels" msgstr "­±ªO" -#: tips:75 +#: tips:78 #, fuzzy msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n" @@ -2420,114 +2435,114 @@ msgstr "" "­±ªO¬O¥H¦h¹Ï¥Ü³s¦¨ªº¤u¨ãÄæ.\n" "¸Ô±¡½Ð°Ñ¾\»¡©ú." -#: tips:76 +#: tips:79 msgid "Image and text" msgstr "¹Ï¹³¤Î¤å¦r" -#: tips:77 +#: tips:80 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "­±ªO¤WÅã¥Ü¹Ï¥Ü¤Î¤å¦r" -#: tips:78 +#: tips:81 msgid "Image only for applications" msgstr "µ{¦¡ÀÉ¥uÅã¥Ü¹Ï¹³" -#: tips:79 +#: tips:82 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "µ{¦¡ÀÉ¥u¥H¹Ï¥Üªí¹F,¨ä¥LªºÀɮ׫h¦³¹Ï¥Ü¤Î¤å¦r±Ô­z." -#: tips:80 +#: tips:83 msgid "Image only" msgstr "¥uÅã¥Ü¹Ï¹³" -#: tips:81 tips:82 tips:83 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "Only the image is shown." msgstr "¥uÅã¥Ü¸Ó¹Ï¹³" -#: tips:84 +#: tips:87 msgid "Action windows" msgstr "µ{§Ç¶EÂ_µ¡¤f" -#: tips:85 +#: tips:88 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." msgstr "µ{§Ç¶EÂ_µ¡¤f·|¦b§A°õ¦æ¤@¨Çµ{§Ç,¦p½Æ»s©Î§R°£ÀÉ®×®É,¦Û°Ê¥X²{." -#: tips:86 +#: tips:89 #, fuzzy msgid "Auto-start (Quiet) these actions:" msgstr "¦Û°Ê±Ò¥Î (Â÷¶}) ³o¨Çµ{§Ç:" -#: tips:88 +#: tips:91 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "½Æ»sÀɮצӵL¶·¥ý³Q½T»{" -#: tips:90 +#: tips:93 msgid "Move files without confirming first." msgstr "²¾°ÊÀɮצӵL¶·¥ý³Q½T»{" -#: tips:92 +#: tips:95 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "³sµ²ÀɮצӵL¶·¥ý³Q½T»{" -#: tips:94 +#: tips:97 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "§R°£ÀɮצӵL¶·¥ý³Q½T»{" -#: tips:96 +#: tips:99 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "±¾¸üÀɮצӵL¶·¥ý³Q½T»{" -#: tips:97 +#: tips:100 #, fuzzy msgid "Default settings:" msgstr "Àq»{³]©w" -#: tips:99 +#: tips:102 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "¤£¥i½T»{§R°£°ßŪ¶µ¥Ø" -#: tips:101 +#: tips:104 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "¤£¥i¦b«H®§®Ø¤ºÅã¥Ü¤Ó¦h¸ê®Æ" -#: tips:103 tips:104 +#: tips:106 tips:107 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "¦P¼Ë§ïÅܤl¥Ø¿ý¤º®e" -#: tips:105 +#: tips:108 msgid "Toolbar" msgstr "¤u¨ãÄæ" -#: tips:106 +#: tips:109 #, fuzzy msgid "Unshade the tools you want:" msgstr "¦¬°_¤£­n¤u¨ã:" -#: tips:107 +#: tips:110 #, fuzzy msgid "Toolbar type" msgstr "¤u¨ãÄæÃþ«¬" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "None" msgstr "¨S¦³" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "Small" msgstr "¤p" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Large" msgstr "¤j" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Show totals of items" msgstr "Åã¥Ü¶µ¥ØÁ`¼Æ" -#: tips:112 tips:113 +#: tips:115 tips:116 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -2536,61 +2551,61 @@ msgstr "" "¦bµ¡¤fªº¤u¨ãÄæÅã¥Ü¶µ¥ØÁ`¼Æ,¨Ã·|Åã¥ÜÁôÂÃÀɼƥØ,·í¥H¥kÁä¿ïÀÉ®×®É,ÁÙ·|Åã¥Ü¨ä¤j" "¤p." -#: tips:114 +#: tips:117 msgid "Filer windows" msgstr "Filer µ¡¤f" -#: tips:115 +#: tips:118 #, fuzzy msgid "Automatically resize filer windows..." msgstr "¦Û°Ê§ïÅܵ¡¤f¤j¤p..." -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "...never" msgstr "...¥Ã¤£" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." msgstr "§A±N»Ý­n¤â°Ê§ó§ïµ¡¤f¤j¤p©Î¦b¿ï³æªº`½Õ¾ãµ¡¤f¤j¤p`¤ÎÂùÀ»µ¡¤f­I´º§ïÅÜ¥¦" -#: tips:118 +#: tips:121 #, fuzzy msgid "...when changing the display style" msgstr "...¦bÅܧóÅã¥Ü­·®æ®É" -#: tips:119 +#: tips:122 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." msgstr "·í§ïÅܹϥܤj¤p®É©Î±Ô­z®É.µ¡¤f¤j¤p·|¦Û¦æ½Õ¾ã" -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "...always" msgstr "...¥²©w" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." msgstr "·í§ïÅܹϥܤj¤p®É©Î±Ô­z®É,¤ÎÂàÅܨì¨ä¥L¥Ø¿ý®É.µ¡¤f¤j¤p·|¦Û¦æ½Õ¾ã." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Window size limit" msgstr "µ¡¤f¤j¤p­­¨î" -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." msgstr "µ¡¤f¤j¤p¦Û¦æ½Õ¾ã®É,·|¸ò¾Ú¸Ó¦Ê¥÷¤ñ¨Ó­­¨îµ¡¤f³Ì¤jªº­È" -#: tips:125 +#: tips:128 msgid "Unique windows" msgstr "°ß¤@ªºµ¡¤f" -#: tips:126 +#: tips:129 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2598,11 +2613,11 @@ msgstr "" "¦p§A­n¶}±Ò¤@­Ó¥Ø¿ý¦Ó¦¹¥Ø¿ý¤w¸g¦s¦b©ó¥t¤@µ¡¤f¤º , ¶}±Ò¦¹¿ï¶µ«á§A¤w¸g¦s¦bªºµ¡¤f" "«K·|³QÃö³¬." -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)" msgstr "«ö·Æ¹«1(¥ª)Áä¥H¶}±Ò·sµ¡¤f (RISC OS ­·®æ)" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2610,40 +2625,40 @@ msgid "" msgstr "" "³æÀ»·Æ¹«1(¥ª)Áä¥H¶}±Ò¥Ø¿ý©ó·sµ¡¤f¤º ³æÀ»·Æ¹«2(¤¤)Áä·|¶}±Ò¥Ø¿ý©ó ­ì¦³ªºµ¡¤f¤º." -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Single-click navigation in filer windows" msgstr "³æÀ»¥HÂsÄýÀÉ®×" -#: tips:131 +#: tips:134 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." msgstr "" -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:137 tips:138 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." msgstr "" -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Drag and Drop" msgstr "·Æ¹«©ì©ñ" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Don't use hostnames" msgstr "¤£¥Î¥D¾÷¦WºÙ" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -2652,11 +2667,11 @@ msgstr "" "¬Y¨ÇªºÀ³¥Îµ{¦¡¤£§¹¥þ¤ä´©©ì©ñ¨Ó°õ¦æªº¥\¯à ¦¹¿ï¶µ«K¶·­n¶}±Ò¡A¥H¹F­P±NÀɮשì¨ì" "·í¹«¼Ð¥X²{ a + ²Å¸¹ªºÀ³¥Îµ{¦¡¤W." -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "®e³\¦bµ¡¤f¶¡©ì®Ä¹Ï¥Ü" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -2665,11 +2680,11 @@ msgstr "" "¿ï¶µ¶}±Ò«á§A¥i±NÀɮצb¤l¥Ø¿ý©Îµ{¦¡¤W©ì©ñ.¸Ó¶µ¥Ø·|³Q¥[«G¨Ã©ì©ñ¶i§A«ü©wªº¥Ø¿ý" "¤º ©Î¦b§A©ì©ñ¶iªºµ{¦¡¤º°õ¦æ." -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Directories spring open" msgstr "¥Ø¿ý¼u¥X¨Ã¶}±Ò" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -2678,12 +2693,12 @@ msgstr "" "¦¹¿ï¶µ¥²¶·³s±a¤W¤@­Ó¿ï¶µ¦P®É¶}±Ò,¦b«ü¦V¥[«Gªº¥Ø¿ý®É,¨Ï¥¦¦b«öµÛ·Æ¹«¤@¬qµu®É¶¡" "¤º¦Û°Ê¶}±Ò." -#: tips:143 +#: tips:146 #, fuzzy msgid "Spring delay" msgstr "©µ¿ð¼u¥X" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -2692,45 +2707,45 @@ msgstr "" "¦¹¿ï¶µ¬O¥Î§@¬O³]©w:§A¦b¥[«Gªº¥Ø¿ý¤W«öµÛ·Æ¹«¦Ó¤Þµo¸Ó¥Ø¿ý³Q¦Û°Ê¶}±Òªº©µ¿ð®É¶¡," "¨Ã·|¥H ms ·L¬í¨Ó­pºâ" -#: tips:145 +#: tips:148 #, fuzzy msgid "Dragging files with the middle mouse button..." msgstr "¥H·Æ¹«¤¤Áä©ì©ñ" -#: tips:146 +#: tips:149 #, fuzzy msgid "... shows a menu of possible actions" msgstr "...Åã¥Ü¤@­Ó¥i¥Îªº°Ê§@¿ï³æ" -#: tips:147 +#: tips:150 #, fuzzy msgid "... moves the files" msgstr "...²¾°ÊÀÉ®×" -#: tips:148 tips:149 tips:150 +#: tips:151 tips:152 tips:153 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key" msgstr "ª`·N¡A¦p·Q¿ï³æ¦A¥X²{¡A¥i«öµÛ¥ªÁä¨Ã ¦P®É«ö¤UÁä½L¤Wªº Alt Áä" -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Menus" msgstr "¿ï³æ" -#: tips:152 +#: tips:155 #, fuzzy msgid "`Xterm Here' program:" msgstr "¹w³]ªº²×ºÝ¾÷µ{¦¡:" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "·í§A±q¿ï³æ¿ï¾Ü¡§²×ºÝ¾÷¡¨³oµ{¦¡±N³Q±Ò°Ê" -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "³]©w¼öÁä" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2750,28 +2765,28 @@ msgstr "" "¹ïÀ³ªº¼öÁä·|¥X²{¦b¿ï³æªº¬Y­Ó¶µ¥Ø¤W¡A¦Ó¤é«á§A·Q¶}±Ò³o¶µ¥Ø¡D ¯­¶·«ö¤U¼öÁä¦Ó¤£»Ý" "¥ý¶}±Ò¿ï³æ." -#: tips:156 +#: tips:159 #, fuzzy msgid "Size of icons in menus" msgstr "¿ï³æ¤Wªº¹Ï¥Ü¤j¤p" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "No Icons" msgstr "¨S¦³¹Ï¥Ü" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "Same as current window" msgstr "¸ò²{¦æµ¡¤f¬Û¦P" -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Same as default" msgstr "¸ò¹w³]­È¬Û¦P" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "¥H·Æ¹«2(¤¤)Áä±Ò°Ê¿ï³æ (RISC OS ­·®æ)" -#: tips:163 tips:164 +#: tips:166 tips:167 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -2779,15 +2794,15 @@ msgstr "" "¥H·Æ¹«²Ä2Áä¡A§Y¤¤Áä (©Î¹ïÂùÁä·Æ¹«¨âÁä¦P®É«ö¤U)¨Ó¶}±Ò¿ï³æ¡A§_«h¡A·|¥Î²Ä3Áä(¥k" "Áä)¥N´À." -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "Types" msgstr "Ãþ«¬" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "©¿²¤¤wª¾²Ô©µÀɪº°õ¦æ©Ê" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -2797,55 +2812,55 @@ msgstr "" "§A¥¿¦bÂsÄý¤@¨ÇMS-Windowsªº¨t²Î®É¡A¹J¨ì¬Y¨Ç¦b§Aªº¨t²Î¤W¨Sªk°õ¦æ¦ý ³Q¼Ð°O¬°¥i°õ" "¦æªºÀɮסA§A«K¦³»Ý­n©¿²¤¨ä¥i°õ¦æ©Ê." -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "Colour files based on their types" msgstr "°ò©óÀÉ®×Ãþ«¬°t¦â" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "ÀɮצWºÙ(¤Î¸Ô­z)·|®Ú¾Ú¥¦ªºÃþ«¬¦Ó°t¦â" -#: tips:171 +#: tips:174 #, fuzzy msgid "Regular file" msgstr "±`³WÀÉ" -#: tips:174 +#: tips:177 #, fuzzy msgid "Character device" msgstr "¦r²Å³]³Æ" -#: tips:175 +#: tips:178 #, fuzzy msgid "Block device" msgstr "°Ï¶ô³]³Æ" -#: tips:176 +#: tips:179 #, fuzzy msgid "Executable file" msgstr "¥i°õ¦æÀÉ" -#: tips:177 +#: tips:180 #, fuzzy msgid "Application directory" msgstr "À³¥Îµ{¦¡¥Ø¿ý" -#: tips:178 +#: tips:181 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "¤£©úÃþ«¬" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Error" msgstr "¿ù»~" -#: tips:180 tips:181 tips:182 +#: tips:183 tips:184 tips:185 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." msgstr "¿ù»~¡A¦¹³sµ²©Ò«ü¦Vªº¬O¤@­Ó¤£¦s¦b©Î §AªºÅv­­¤£¨¬¥HÀ˹ÀÉ®×." -#: tips:183 +#: tips:186 #, fuzzy msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n" @@ -2857,15 +2872,15 @@ msgstr "" "©ó¨C¤@±`³WªºÀɮסA¨Ã·|¬°¨C¤@ÀɮתºÃþ«¬°t¸m¤@­Ó¦X¾Aªº¹Ï¥Ü.\n" "½Ð¦b¨C¦¸½s¿èÀɮ׫á¡A³æÀ»¡§­«·sŪ¨ú¡¨ªº«ö¶s¡A©Î­«·s±Ò°Ê ROX-Filer." -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "Show name-to-type rules" msgstr "Åã¥Ü¦WºÙÃþ«¬ªº³W«h" -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Re-read files" msgstr "­«·sŪ¨úÀÉ®×" -#: tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:189 tips:190 tips:191 #, fuzzy msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type." msgstr "½Ð¥H¡§³]©w¹Ï¥Ü...¡¨¹ï¸Ü®Ø¨Ó³]©w¹Ï¥ÜªºÃþ«¬" @@ -2994,18 +3009,6 @@ msgstr " #~ msgstr "¤j" #, fuzzy -#~ msgid "Chinese (traditional)" -#~ msgstr "¤¤¤å(ÁcÅé)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chinese (simplified)" -#~ msgstr "¤¤¤å(²Åé)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "¦è¯Z¤ú¤å" - -#, fuzzy #~ msgid "Never automatically resize" #~ msgstr "¦Û°Ê§ïÅܵ¡¤f¤j¤p..." -- 2.11.4.GIT