From a7cc1b446b194895e055adda3b24b4c479d19a3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Leonard Date: Fri, 5 Sep 2003 14:23:35 +0000 Subject: [PATCH] r3016: Added Czech translation (Jan Provaznik). --- ROX-Filer/Help/Changes | 4 + ROX-Filer/Options.xml | 1 + ROX-Filer/src/po/cs.po | 3942 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ ROX-Filer/src/po/da.po | 1477 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/de.po | 1493 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/es.po | 1447 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/fr.po | 1508 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/hu.po | 1487 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/it.po | 1517 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/ja.po | 1478 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/nl.po | 1488 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/no.po | 1490 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/pl.po | 1508 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/ru.po | 1471 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/sv.po | 1498 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/zh_CN.po | 1449 +++++++++-------- ROX-Filer/src/po/zh_TW.po | 1449 +++++++++-------- 17 files changed, 15337 insertions(+), 9370 deletions(-) create mode 100644 ROX-Filer/src/po/cs.po diff --git a/ROX-Filer/Help/Changes b/ROX-Filer/Help/Changes index d1ad3a81..7e544a81 100644 --- a/ROX-Filer/Help/Changes +++ b/ROX-Filer/Help/Changes @@ -2,6 +2,10 @@ A RISC OS-like filer for X by Thomas Leonard +05-Sep-2003 +~~~~~~~~~~~ +Added Czech translation (Jan Provaznik). + 20-Aug-2003 ~~~~~~~~~~~ Help, Format, Eject and Free Space now appear in the AppMenu section of the diff --git a/ROX-Filer/Options.xml b/ROX-Filer/Options.xml index 1e3a26cf..bf92e6a3 100644 --- a/ROX-Filer/Options.xml +++ b/ROX-Filer/Options.xml @@ -6,6 +6,7 @@ + diff --git a/ROX-Filer/src/po/cs.po b/ROX-Filer/src/po/cs.po new file mode 100644 index 00000000..d1770f79 --- /dev/null +++ b/ROX-Filer/src/po/cs.po @@ -0,0 +1,3942 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 15:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Jan 'jenik' Provaznik \n" +"Language-Team:\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: abox.c:127 +msgid "" +msgstr "" + +#: abox.c:209 +msgid "_Quiet" +msgstr "_Potichu" + +#: abox.c:218 +msgid "Quiet" +msgstr "Potichu" + +#: abox.c:218 +msgid "Don't confirm every operation" +msgstr "Nepotvrzovat ka¾dou operaci" + +#: abox.c:443 tips:60 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: abox.c:449 menu.c:228 +msgid "Directory" +msgstr "Adresáø" + +#: abox.c:502 +msgid "Command:" +msgstr "Pøíkaz:" + +#: abox.c:533 +msgid "Expression:" +msgstr "Výraz:" + +#: action.c:175 action.c:233 +msgid "Find expression reference" +msgstr "Najít referenci výrazu" + +#: action.c:186 +msgid "" +"Quick Start\n" +"Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" +"'index.html' (to find a file called 'index.html')\n" +"\n" +"Examples\n" +"'*.htm', '*.html' (finds HTML files)\n" +"IsDir 'lib' (finds directories called 'lib')\n" +"IsReg 'core' (finds a regular file called 'core')\n" +"! (IsDir, IsReg) (is neither a directory nor a regular file)\n" +"mtime after 1 day ago and size > 1Mb (big, and recently modified)\n" +"'CVS' prune, isreg (a regular file not in CVS)\n" +"IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')\n" +"\n" +"Simple Tests\n" +"IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor (types)\n" +"IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable " +"(permissions)\n" +"IsEmpty, IsMine\n" +"A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If " +"it\n" +"contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n" +"against the leafname only.\n" +"\n" +"Comparisons\n" +"<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n" +"5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n" +"2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (times)\n" +"atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks " +"(values)\n" +"\n" +"Specials\n" +"system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status;\n" +"a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n" +"prune (false, and prevents searching the contents of a directory)." +msgstr "" +"Rychlý Start\n" +"Jméno souboru, který hledáte vlo¾te mezi jednoduché uvozovky:\n" +"'index.html' (pokud chcete najít soubor 'index.html')\n" +"\n" +"Pøíklady\n" +"'*.htm', '*.html' (najde HTML soubory)\n" +"IsDir 'lib' (najde adresáøe 'lib')\n" +"IsReg 'core' (najde bì¾ný soubor 'core')\n" +"! (IsDir, IsReg) (není ani adresáø ani bì¾ný soubor)\n" +"mtime after 1 day ago and size > 1Mb (velký a nedávno modifikovaný)\n" +"'CVS' prune, isreg (bì¾ný soubor, který není v CVS)\n" +"IsReg system(grep -q fred \"%\") (obsahuje slovo 'fred')\n" +"\n" +"Jednoduché Testy\n" +"IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor (typy)\n" +"IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable " +"(práva)\n" +"IsEmpty, IsMine\n" +"Výraz v jednoduchých závorkách je výraz shellového typu, mù¾e obsahovat " +"magické znaky. Pokud\n" +"obsahuje lomítko, kontroluje se shoda vzhledem k celé cestì; jinak pouze\n" +"ke jménu bez cesty.\n" +"\n" +"Porovnání\n" +"<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (porovnají dvì " +"hodnoty)\n" +"5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (velikosti souborù)\n" +"2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (èasy)\n" +"atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks " +"(hodnoty)\n" +"\n" +"Zvlá¹tní pøíkazy\n" +"system(command) (true pokud 'command' vrátil 0;\n" +"% v 'command' je nahrazen cestou souèasného souboru)\n" +"prune (false, zabrání prohledávání obsahu adresáøe)." + +#: action.c:244 +msgid "" +"Normally, you can just select a command from the menu (click \n" +"on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n" +"\n" +"The format of a command is: CHANGE, CHANGE, ...\n" +"Each CHANGE is: WHO HOW PERMISSIONS\n" +"WHO is some combination of u, g and o which " +"determines whether to\n" +"change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n" +"HOW is +, - or = to add, remove or set exactly " +"the permissions.\n" +"PERMISSIONS is some combination of the letters rwxXstugo\n" +"\n" +"Bracketed text and spaces are ignored.\n" +"\n" +"Examples\n" +"u+rw: the file owner gains read and write permission\n" +"g=u: the group permissions are set to be the same as the user's\n" +"o=u-w: others get the same permissions as the owner, but without " +"write permission\n" +"a+x: all get execute/access permission - same as ugo+x\n" +"a+X: directories become accessable by everyone; files which were\n" +"executable by anyone become executable by everyone\n" +"u+rw, go+r: two commands at once!\n" +"u+s: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n" +"755: set the permissions directly\n" +"\n" +"See the chmod(1) man page for full details." +msgstr "" +"Normálnì staèí vybrat pøíkaz z nabídky (kliknìte \n" +"na ¹ipku vedle pøíkazového boxu). Nìkdy je potøeba více...\n" +"\n" +"Formát pøíkazu je: ZMÌNA, ZMÌNA, ...\n" +"Ka¾dá ZMÌNA je: KDO JAK PRÁVA\n" +"KDO je kombinace u, g a o, která urèuje, jestli\n" +"zmìnit práva pro U¾ivatele (vlastník), Skupinu nebo Ostatní.\n" +"JAK je +, - nebo = pro pøidání, odebrání nebo " +"pøesné nastavení práv.\n" +"PRÁVA je kombinace znakù rwxXstugo\n" +"\n" +"Uzávorkovaný text a mezery jsou ignorovány.\n" +"\n" +"Pøíklady\n" +"u+rw: vlastník souboru získá práva ètení a zápisu\n" +"g=u: práva skupiny jsou nastavena na stejná práva jako má u¾ivatel\n" +"o=u-w: ostatní získají stejná práva jako vlastník kromì práva zápisu\n" +"a+x: V¹ichni získají právo provedení/pøístupu - stejné jako " +"ugo+x\n" +"a+X: adresáøe se stanou pøístupné pro v¹echny; soubory, které mìly\n" +"pro nìkoho právo spu¹tìní se stanou spustitelné pro v¹echny\n" +"u+rw, go+r: dva pøíkazy v jednom!\n" +"u+s: nastaví SetUID bit - èasto nemá efekt u skriptù\n" +"755: nastaví práva pøímo\n" +"\n" +"Pro úplné informace ètìte manovou stránku chmod(1)." + +#: action.c:358 +msgid "" +"\n" +"Process terminated.\n" +msgstr "" +"\n" +"Proces pøeru¹en.\n" + +#: action.c:374 +msgid "There was one error.\n" +msgstr "Nastala jedna chyba.\n" + +#: action.c:376 +#, c-format +msgid "There were %d errors.\n" +msgstr "Nastalo %d chyb.\n" + +#: action.c:400 +msgid "ERROR reading" +msgstr "CHYBA ètení" + +#: action.c:443 +msgid "" +"'\n" +"Done\n" +msgstr "" +"'\n" +"Hotovo\n" + +#: action.c:499 support.c:395 +msgid "ERROR" +msgstr "CHYBA" + +#: action.c:653 main.c:577 main.c:585 main.c:593 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#: action.c:656 main.c:579 main.c:595 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: action.c:674 +msgid "" +"\n" +"Asking child process to terminate...\n" +msgstr "" +"\n" +"®ádost o ukonèení potomka...\n" + +#: action.c:681 +msgid "" +"\n" +"Trying to KILL run-away process...\n" +msgstr "" +"\n" +"Zkou¹ím zabít run-away proces...\n" + +#: action.c:834 +#, c-format +msgid "?Count contents of %s?" +msgstr "?Count contents of %s?" + +#: action.c:868 +#, c-format +msgid "?Delete %s'%s'?" +msgstr "?Smazat %s'%s'?" + +#: action.c:869 +msgid "WRITE-PROTECTED " +msgstr "CHRÁNÌNO PROTI ZÁPISU" + +#: action.c:874 +#, c-format +msgid "'Deleting '%s'\n" +msgstr "Ma¾u '%s'\n" + +#: action.c:887 +#, c-format +msgid "'Directory '%s' deleted\n" +msgstr "Adresáø '%s' smazán\n" + +#: action.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "?Eject '%s'?" +msgstr "?Zkontrolovat '%s'?" + +#: action.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "'Eject '%s'\n" +msgstr "Ma¾u '%s'\n" + +#: action.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"eject failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Pøipojení selhalo\n" + +#: action.c:949 action.c:968 +#, c-format +msgid "?Check '%s'?" +msgstr "?Zkontrolovat '%s'?" + +#: action.c:965 +msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" +msgstr "!Neplatná podmínka pro vyhledávání - zmìòte ji a zkuste znovu\n" + +#: action.c:975 +#, c-format +msgid "'(while checking '%s')\n" +msgstr "'(pøi kontrole '%s')\n" + +#: action.c:1048 action.c:1071 +#, c-format +msgid "?Change permissions of '%s'?" +msgstr "?Zmìnit práva '%s'?" + +#: action.c:1052 +#, c-format +msgid "'Changing permissions of '%s'\n" +msgstr "'Mìním práva '%s'\n" + +#: action.c:1069 +msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" +msgstr "!Neplatný mód pøíkazu - zmìòte jej a zkuste znovu\n" + +#: action.c:1161 +#, c-format +msgid "?'%s' already exists - %s?" +msgstr "?'%s' u¾ existuje - %s?" + +#: action.c:1163 +msgid "merge contents" +msgstr "spojit obsah" + +#: action.c:1164 +msgid "overwrite" +msgstr "pøepsat" + +#: action.c:1180 +msgid "'Trying copy anyway...\n" +msgstr "'Pøesto zkou¹ím zkopírovat...\n" + +#: action.c:1189 +#, c-format +msgid "?Copy %s as %s?" +msgstr "?Zkopírovat %s jako %s?" + +#: action.c:1193 +#, c-format +msgid "'Copying %s as %s\n" +msgstr "'Kopíruji %s jako %s\n" + +#: action.c:1208 +msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" +msgstr "!CHYBA: Cíl u¾ existuje, ale není to adresáø\n" + +#: action.c:1280 +#, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"Failed to copy '%s'\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Kopírování '%s' selhalo\n" + +#: action.c:1323 +#, c-format +msgid "?'%s' already exists - overwrite?" +msgstr "?'%s' u¾ existuje - pøepsat?" + +#: action.c:1338 +msgid "'Trying move anyway...\n" +msgstr "'Pøesto zkou¹ím zkopírovat...\n" + +#: action.c:1346 +#, c-format +msgid "?Move %s as %s?" +msgstr "?Pøesunout %s na %s?" + +#: action.c:1350 +#, c-format +msgid "'Moving %s as %s\n" +msgstr "'Pøesunuji %s na %s\n" + +#: action.c:1358 +#, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"Failed to move %s as %s\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Pøesunutí %s do %s selhalo\n" + +#: action.c:1379 +msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" +msgstr "!CHYBA: Nelze zkopírovat objekt do sebe\n" + +#: action.c:1394 +msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" +msgstr "!CHYBA: Nelze pøesunout/pøejmenovat objekt do sebe\n" + +#: action.c:1411 +#, c-format +msgid "'Linking %s as %s\n" +msgstr "'Vytváøím odkaz %s na %s\n" + +#: action.c:1416 +#, c-format +msgid "?Link %s as %s?" +msgstr "?Vytvoøit odkaz %s na %s?" + +#: action.c:1438 +#, c-format +msgid "'Mounting %s\n" +msgstr "'Pøipojuji %s\n" + +#: action.c:1439 +#, c-format +msgid "'Unmounting %s\n" +msgstr "'Odpojuji %s\n" + +#: action.c:1442 +#, c-format +msgid "?Mount %s?" +msgstr "?Pøipojit %s?" + +#: action.c:1443 +#, c-format +msgid "?Unmount %s?" +msgstr "?Odpojit %s?" + +#: action.c:1463 +#, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"Mount failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Pøipojení selhalo\n" + +#: action.c:1464 +#, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"Unmount failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Odpojení selhalo\n" + +#: action.c:1472 +msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" +msgstr "" + +#: action.c:1510 +#, c-format +msgid "" +"'\n" +"Total: %s (" +msgstr "" +"'\n" +"Celkem: %s (" + +#: action.c:1516 +msgid "file" +msgstr "soubor" + +#: action.c:1516 +msgid "files" +msgstr "soubory" + +#: action.c:1520 +msgid "no directories)\n" +msgstr "¾ádné adresáøe)\n" + +#: action.c:1524 +msgid "directory" +msgstr "adresáø" + +#: action.c:1525 +msgid "directories" +msgstr "adresáøe" + +#: action.c:1563 +msgid "!No mount points selected!\n" +msgstr "!Nejsou zvoleny ¾ádné body pro pøipojení!\n" + +#: action.c:1633 +msgid "?Another search?" +msgstr "?Dal¹í hledání?" + +#: action.c:1655 +#, c-format +msgid "!'%s' is a symbolic link\n" +msgstr "!'%s' je symbolický odkaz\n" + +#: action.c:1687 +msgid "You need to select some items to search through" +msgstr "Musíte zvolit nìjaké polo¾ky ve kterých se má hledat" + +#: action.c:1697 menu.c:220 +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#: action.c:1730 +msgid "You need to select some items to count" +msgstr "Musíte zvolit nìjaké polo¾ky pro spoèítání velikosti" + +#: action.c:1734 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Vyu¾ití disku" + +#: action.c:1767 +msgid "Mount / Unmount" +msgstr "Pøipojit / Odpojit" + +#: action.c:1780 +msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." +msgstr "" +"ROX-Filer zatím nepodporuje pøipojovací body na Va¹em systému. Promiòte." + +#: action.c:1794 menu.c:208 tips:190 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: action.c:1804 tips:196 +msgid "Force" +msgstr "Bez potvrzení" + +#: action.c:1804 +msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" +msgstr "Nepotvrzovat smazání polo¾ek, které nemají právo zápisu" + +#: action.c:1807 action.c:1862 tips:198 +msgid "Brief" +msgstr "Struènì" + +#: action.c:1807 +msgid "Only log directories being deleted" +msgstr "Vypisovat pouze smazané adresáøe?" + +#: action.c:1824 +msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" +msgstr "Musíte zvolit polo¾ky, u kterých chcete zmìnit práva" + +#: action.c:1832 +msgid "a+x (Make executable/searchable)" +msgstr "a+x (Povolit spou¹tìní/pøístup)" + +#: action.c:1834 +msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" +msgstr "a-x (Zakázat spou¹tìní/pøístup)" + +#: action.c:1836 +msgid "u+rw (Give owner read+write)" +msgstr "u+rw (Povolit vlastníkovi èíst+zapisovat)" + +#: action.c:1838 +msgid "go-rwx (Private - owner access only)" +msgstr "go-rwx (Soukromé - pøístup povolen pouze vlastníkovi)" + +#: action.c:1840 +msgid "go=u-w (Public access, not write)" +msgstr "go=u-w (Pøístup povolen v¹em, bez práva zápisu)" + +#: action.c:1851 menu.c:184 menu.c:218 tips:78 +msgid "Permissions" +msgstr "Pøístupová práva" + +#: action.c:1862 +msgid "Don't list processed files" +msgstr "Nevypisovat zpracované soubory" + +#: action.c:1865 tips:200 +msgid "Recurse" +msgstr "Rekurzivnì" + +#: action.c:1865 +msgid "Also change contents of subdirectories" +msgstr "Zmìnit i obsah podadresáøù" + +#: action.c:1902 dnd.c:123 menu.c:1877 tips:184 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: action.c:1912 action.c:1945 tips:202 +msgid "Newer" +msgstr "Novìj¹í" + +#: action.c:1913 action.c:1946 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 +msgid "Only over-write if source is newer than destination." +msgstr "Pøepsat jen kdy¾ je zdroj novìj¹í ne¾ cíl." + +#: action.c:1935 dnd.c:124 tips:186 +msgid "Move" +msgstr "Pøesunout" + +#: action.c:1963 dnd.c:125 tips:188 +msgid "Link" +msgstr "Vytvoøit odkaz" + +#: action.c:1982 appmenu.c:258 +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: action.c:2039 +msgid "Deleting items such as " +msgstr "Ma¾u polo¾ky jako " + +#: action.c:2043 +msgid "Deleting the item " +msgstr "Ma¾u polo¾ku " + +#: action.c:2045 +msgid "Deleting the items " +msgstr "Ma¾u polo¾ky " + +#: action.c:2064 +msgid " and " +msgstr " a " + +#: action.c:2073 +msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" +msgstr " po¹kodí nìkteré polo¾ky na plo¹e nebo panelu - opravdu smazat?" + +#: action.c:2080 +msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" +msgstr " po¹kodí nìkteré polo¾ky na plo¹e nebo panelu - opravdu smazat?" + +#: appmenu.c:182 +msgid "" +msgstr "" + +#: appmenu.c:263 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: appmenu.c:267 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: appmenu.c:307 menu.c:246 toolbar.c:158 +msgid "Help" +msgstr "Nápovìda" + +#: bookmarks.c:277 +#, c-format +msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" +msgstr "Nelze vytvoøit zálo¾ku nelokálního zdroje '%s'\n" + +#: bookmarks.c:285 bookmarks.c:571 +#, c-format +msgid "'%s' isn't a directory" +msgstr "'%s' není adresáø" + +#: bookmarks.c:464 +msgid "You should first select some rows to delete" +msgstr "Nejprve zvolte nìjaké øádky ke smazání" + +#: bookmarks.c:487 +msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" +msgstr "Pro pøesun umístìte kurzor na polo¾ku seznamu" + +#: bookmarks.c:507 +msgid "This item is already at the end" +msgstr "Tato polo¾ka u¾ je na konci" + +#: bookmarks.c:575 +#, c-format +msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" +msgstr "Nelze vytvoøit zálo¾ku nelokálních adresáøù jako je '%s'" + +#: bookmarks.c:699 +msgid "Add New Bookmark" +msgstr "Pøidat novou zálo¾ku" + +#: bookmarks.c:706 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Upravit zálo¾ky" + +#: bookmarks.c:711 +msgid "Recently Visited" +msgstr "Nedávno nav¹tívené" + +#: dir.c:926 +#, c-format +msgid "Can't stat directory: %s" +msgstr "Can't stat directory: %s" + +#: dir.c:935 +#, c-format +msgid "Can't open directory: %s" +msgstr "Nelze otevøít adresáø: %s" + +#: display.c:568 +#, c-format +msgid "lstat(2) failed: %s" +msgstr "lstat(2) selhalo: %s" + +#: dnd.c:414 +msgid "Internal error - bad info type" +msgstr "Interní chyba - bad info type" + +#: dnd.c:551 +msgid "Drag a directory here to bookmark it." +msgstr "K pøidání adresáøe mezi zálo¾ky jej sem pøetáhnìte." + +#: dnd.c:566 +msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" +msgstr "Chyba protokolu XDS: leafname nemá obsahovat '/'\n" + +#: dnd.c:586 +msgid "" +"XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" +"plain) did not contain a leafname\n" +msgstr "" +"XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" +"plain) did not contain a leafname\n" + +#: dnd.c:597 +msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." +msgstr "Promiòte - je vy¾adován cíl typu text/uri-list nebo XdndDirectSave0." + +#: dnd.c:600 +msgid "" +"Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." +msgstr "" +"Promiòte - je vy¾adován cíl typu text/uri-list nebo application/octet-stream." + +#: dnd.c:701 +msgid "Unknown target" +msgstr "Neznámý cíl" + +#: dnd.c:734 +msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" +msgstr "Vzdálená aplikace mi nemù¾e nebo nechce poslat data - sorry" + +#: dnd.c:747 +msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" +msgstr "chyba protokolu XDS: návratový kód by mìl být 'S', 'F' nebo 'E'\n" + +#: dnd.c:780 +msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." +msgstr "" +"Promiòte, nemohu zobrazit nabídku akcí pro vzdálené soubory / nezpracovaná" +"(syrová) data." + +#: dnd.c:796 +msgid "UntitledData" +msgstr "NepojmenovanáData" + +#: dnd.c:823 +#, c-format +msgid "Error saving file: %s" +msgstr "Chyba pøi ukládání souboru: %s" + +#: dnd.c:865 +msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" +msgstr "®ádné URI v text/uri-seznamu (není co dìlat)" + +#: dnd.c:889 +msgid "" +"Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" +msgstr "" +"Nelze získat data ze vzdáleného poèítaèe (application/octet-stream není " +"poskytován)" + +#: dnd.c:912 +msgid "" +"Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" +msgstr "" +"Nìkteré z tìchto souborù jsou na vzdáleném poèítaèi - tyto soubory budou " +"ignorovány - sorry" + +#: dnd.c:919 +msgid "" +"None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " +"remote files - sorry." +msgstr "" +"®ádný z tìchto souborù není na tomto poèítaèi - nemohu pracovat s více " +"vzdálenými soubory - promiòte." + +#: dnd.c:932 +msgid "Unknown action requested" +msgstr "Po¾adována neznámá akce" + +#: dnd.c:940 +#, c-format +msgid "Error getting file list: %s" +msgstr "Chyba pøi získání seznamu souborù: %s" + +#: dropbox.c:116 +msgid "Show" +msgstr "Ukázat" + +#: dropbox.c:122 +msgid "Show the current choice in a filer window" +msgstr "Ukázat souèasný výbìr v oknì správce souborù" + +#: dropbox.c:176 +msgid "" +msgstr "" + +#: dropbox.c:242 +msgid "" +"I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. " +"Drag something onto me!" +msgstr "" +"Nemohu zobrazit nastavenou polo¾ku, proto¾e ¾ádná není nastavena. Pøetáhnìte " +"nìjakou na toto místo!" + +#: dropbox.c:266 +msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area." +msgstr "Promiòte, na toto místo musíte pøetáhnout právì jeden soubor." + +#: dropbox.c:276 +#, c-format +msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." +msgstr "Promiòte, nemohu pou¾ít '%s' proto¾e to není místní soubor." + +#: dropbox.c:283 pinboard.c:735 +#, c-format +msgid "" +"Can't access '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemám pøístup k '%s':\n" +"%s" + +#: filer.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Error scanning '%s':\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Chyba pøi prozkoumávání '%s':\n" +"%s\n" + +#: filer.c:350 +#, c-format +msgid "" +"Error scanning '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba pøi prozkoumávání '%s':\n" +"%s" + +#: filer.c:378 +msgid "" +"Do you want to unmount this device?\n" +"\n" +"Unmounting a device makes it safe to remove the disk." +msgstr "" +"Chcete odpojit toto zaøízení?\n" +"\n" +"Odpojení disku umo¾òuje bezpeèné vyjmutí disku." + +#: filer.c:383 menu.c:874 +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojit" + +#: filer.c:460 +msgid "Directory missing/deleted" +msgstr "Adresáø chybí/je smazán" + +#: filer.c:821 +#, c-format +msgid "" +"Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. " +"Press %s on its own to reselect the files later.\n" +"Make sure NumLock is on if you use the keypad." +msgstr "" +"Skupina %s není nastavena. Pro nastavení skupiny vyberte nìjaké soubory a " +"stisknìte Ctrl+%s. Pozdìji mù¾ete tyto soubory znovu vybrat stisknutím %s.\n" +"Ujistìte se, ¾e je zapnutý NumLock v pøípadì, ¾e pou¾íváte keypad." + +#: filer.c:1049 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not accessible" +msgstr "Adresáø '%s' není pøístupný" + +#: filer.c:1197 +#, c-format +msgid "Directory '%s' not found." +msgstr "Adresáø '%s' nenalezen." + +#: filer.c:1432 +msgid "Cancel" +msgstr "Zavøít" + +#: filer.c:1678 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: filer.c:1679 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: filer.c:1680 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: filer.c:1686 +msgid "Scanning, " +msgstr "Prozkoumávám" + +#: filer.c:1687 +msgid "All, " +msgstr "V¹e, " + +#: filer.c:1688 +msgid "Thumbs, " +msgstr "Náhledy, " + +#: filer.c:1957 +msgid "Symbolic link to " +msgstr "Symbolický odkaz na " + +#: filer.c:1988 +msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" +msgstr "" +"Toto není platné jméno souboru v kódování UTF-8. Mìli by jste jej " +"pøejmenovat.\n" + +#: filer.c:2295 menu.c:1867 +msgid "Item no longer exists!" +msgstr "Polo¾ka u¾ neexistuje" + +#: find.c:487 +msgid "And" +msgstr "And" + +#: find.c:511 +msgid "Not" +msgstr "Not" + +#: find.c:554 +msgid "system" +msgstr "system" + +#: find.c:562 +msgid "prune" +msgstr "prune" + +#: find.c:650 +msgid "After" +msgstr "After" + +#: find.c:652 +msgid "Before" +msgstr "Before" + +#: find.c:746 +msgid "IsReg" +msgstr "IsReg" + +#: find.c:748 +msgid "IsLink" +msgstr "IsLink" + +#: find.c:750 +msgid "IsDir" +msgstr "IsDir" + +#: find.c:752 +msgid "IsChar" +msgstr "IsChar" + +#: find.c:754 +msgid "IsBlock" +msgstr "IsBlock" + +#: find.c:756 +msgid "IsDev" +msgstr "IsDev" + +#: find.c:758 +msgid "IsPipe" +msgstr "IsPipe" + +#: find.c:760 +msgid "IsSocket" +msgstr "IsSocket" + +#: find.c:762 +msgid "IsDoor" +msgstr "IsDoor" + +#: find.c:764 +msgid "IsSUID" +msgstr "IsSUID" + +#: find.c:766 +msgid "IsSGID" +msgstr "IsSGID" + +#: find.c:768 +msgid "IsSticky" +msgstr "IsSticky" + +#: find.c:770 +msgid "IsReadable" +msgstr "IsReadable" + +#: find.c:772 +msgid "IsWriteable" +msgstr "IsWriteable" + +#: find.c:774 +msgid "IsExecutable" +msgstr "IsExecutable" + +#: find.c:776 +msgid "IsEmpty" +msgstr "IsEmpty" + +#: find.c:778 +msgid "IsMine" +msgstr "IsMine" + +#: find.c:906 +msgid "Now" +msgstr "Now" + +#: find.c:919 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: find.c:919 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: find.c:927 +msgid "Sec" +msgstr "Sec" + +#: find.c:927 +msgid "Secs" +msgstr "Secs" + +#: find.c:929 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: find.c:929 +msgid "Mins" +msgstr "Mins" + +#: find.c:931 +msgid "Hour" +msgstr "Hour" + +#: find.c:931 +msgid "Hours" +msgstr "Hours" + +#: find.c:933 +msgid "Day" +msgstr "Day" + +#: find.c:933 +msgid "Days" +msgstr "Days" + +#: find.c:935 +msgid "Week" +msgstr "Week" + +#: find.c:935 +msgid "Weeks" +msgstr "Weeks" + +#: find.c:937 +msgid "Year" +msgstr "Year" + +#: find.c:937 +msgid "Years" +msgstr "Years" + +#: find.c:946 +msgid "Ago" +msgstr "Ago" + +#: find.c:948 +msgid "Hence" +msgstr "Hence" + +#: find.c:963 +msgid "atime" +msgstr "atime" + +#: find.c:965 +msgid "ctime" +msgstr "ctime" + +#: find.c:967 +msgid "mtime" +msgstr "mtime" + +#: find.c:969 +msgid "size" +msgstr "size" + +#: find.c:971 +msgid "inode" +msgstr "inode" + +#: find.c:973 +msgid "nlinks" +msgstr "nlinks" + +#: find.c:975 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: find.c:977 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: find.c:979 +msgid "blocks" +msgstr "blocks" + +#: gtksavebox.c:250 +msgid "Save As:" +msgstr "Ulo¾ jako:" + +#: gtksavebox.c:396 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nepojmenované" + +#: gtksavebox.c:462 +msgid "" +"Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the " +"XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n" +msgstr "" +"Vzdálená aplikace chce pou¾ít Direct Save, ale nemù¾u èíst XdndDirectSave0 " +"(typ text/plain) vlastnost.\n" + +#: gtksavebox.c:567 +msgid "" +"Drag the icon to a directory viewer\n" +"(or enter a full pathname)" +msgstr "" +"Pøetáhnìte ikonu do prohlí¾eèe adresáøù\n" +"(nebo zadejte celou cestu)" + +#: gui_support.c:290 +msgid "" +"\n" +"---\n" +msgstr "" +"\n" +"---\n" + +#: gui_support.c:359 +#, c-format +msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." +msgstr "Ètu XML soubor jako textový soubor. Soubor '%s' mù¾e být po¹kozen." + +#: gui_support.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Error in '%s' file at line %d: \n" +"\"%s\"\n" +"This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the " +"Options window and click on Save.\n" +"Further errors will be ignored." +msgstr "" +"Chyba v souboru '%s' na øádku %d: \n" +"\"%s\"\n" +"Toto mù¾e být zpùsobeno upgradem z pøedchozí verze ROX-Fileru. Otevøete okno " +"Mo¾nosti a kliknìte na Ulo¾it.\n" +"Dal¹í chyby budou ignorovány." + +#: gui_support.c:950 +msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" +msgstr "Chybný nebo chybìjící konec øádku v text/uri-list datech" + +#: gui_support.c:1022 +msgid "" +"Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-" +"2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." +msgstr "" +"Ikony na plo¹e nemohou být zobrazeny, proto¾e ROX-Filer byl pøelo¾en s GTK+-" +"2.0, ale je spu¹tìn s GTK+-2.2. Znovu jej, prosím, pøelo¾te." + +#: i18n.c:38 +msgid "" +"Note that you must save your choices and restart the filer for the new " +"language setting to take full effect." +msgstr "" +"Musíte ulo¾it Va¹e volby a restartovat filer, aby bylo nové nastavení jazyka " +"plnì funkèní." + +#: icon.c:77 +msgid "(click to set)" +msgstr "(kliknìte pro nastavení)" + +#: icon.c:133 +msgid "ROX-Filer" +msgstr "ROX-Filer" + +#: icon.c:134 menu.c:247 +msgid "About ROX-Filer..." +msgstr "O programu ROX-Filer..." + +#: icon.c:135 menu.c:248 +msgid "Show Help Files" +msgstr "Zobrazit Nápovìdu" + +#: icon.c:136 menu.c:249 +msgid "Manual" +msgstr "Manuál" + +#: icon.c:138 menu.c:226 +msgid "Options..." +msgstr "Mo¾nosti..." + +#: icon.c:139 menu.c:234 +msgid "Home Directory" +msgstr "Domovský adresáø" + +#: icon.c:140 icon.c:897 menu.c:204 type.c:211 +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: icon.c:141 menu.c:210 menu.c:887 +msgid "Shift Open" +msgstr "Shift Otevøení" + +#: icon.c:142 menu.c:216 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: icon.c:143 menu.c:214 +msgid "Set Run Action..." +msgstr "Nastavit spou¹tìcí akci..." + +#: icon.c:144 menu.c:215 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Nastavit ikonu..." + +#: icon.c:145 icon.c:767 +msgid "Edit Item" +msgstr "Upravit polo¾ku" + +#: icon.c:146 +msgid "Show Location" +msgstr "Zobrazit umístìní" + +#: icon.c:147 +msgid "Remove Item(s)" +msgstr "Odebrat polo¾ku(y)" + +#: icon.c:149 +msgid "Backdrop..." +msgstr "Nastavit pozadí..." + +#: icon.c:274 +msgid "Nothing" +msgstr "Nic" + +#: icon.c:502 +msgid "The location must contain at least one character!" +msgstr "Umístìní musí obsahovat alespoò jeden znak!" + +#: icon.c:574 +msgid "You must first select some items to remove" +msgstr "Nejprve musíte oznaèit nìjaké polo¾ky pro odebrání" + +#: icon.c:588 +msgid "You must open the menu over an item" +msgstr "Nabídku musíte otevøít nad polo¾kou" + +#: icon.c:613 menu.c:1239 +msgid "You can only set the run action for a regular file" +msgstr "Spou¹tìcí akci mù¾ete nastavit jen pro bì¾né soubory" + +#: icon.c:699 +msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" +msgstr "Stisknìte po¾adovanou zkratku (napø. Control+F1)" + +#: icon.c:721 +msgid "Failed to get keyboard grab!" +msgstr "Chyba pøi snímání klávesové zkratky!" + +#: icon.c:770 +msgid "Clicking the icon opens:" +msgstr "Kliknutí na ikonu otevøe:" + +#: icon.c:784 +msgid "The text displayed under the icon is:" +msgstr "Text zobrazen pod ikonou je:" + +#: icon.c:797 +msgid "The keyboard shortcut is:" +msgstr "Klávesová zkratka je:" + +#: infobox.c:108 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d windows?" +msgstr "Opravdu otevøít %d oken?" + +#: infobox.c:109 +msgid "Show Info" +msgstr "Zobrazit Info" + +#: infobox.c:131 menu.c:788 +msgid "(bad utf-8)" +msgstr "(¹patné utf-8)" + +#: infobox.c:273 +msgid "Show _Help Files" +msgstr "Zobrazit _Help soubory" + +#: infobox.c:283 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "Pøístupová práva" + +#: infobox.c:296 +msgid "Contents indicate..." +msgstr "" + +#: infobox.c:424 infobox.c:497 support.c:349 +msgid "bytes" +msgstr "bytù" + +#: infobox.c:477 tips:260 +msgid "Error:" +msgstr "Chyba:" + +#: infobox.c:484 +msgid "Real directory:" +msgstr "Skuteèný adresáø:" + +#: infobox.c:487 +msgid "Owner, Group:" +msgstr "Vlastník, Skupina:" + +#: infobox.c:493 infobox.c:505 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: infobox.c:505 +#, fuzzy +msgid "Scanning" +msgstr "Prozkoumávám" + +#: infobox.c:519 +msgid "Failed to scan" +msgstr "" + +#: infobox.c:525 +msgid "Change time:" +msgstr "Èas zmìny:" + +#: infobox.c:527 +msgid "Modify time:" +msgstr "Èas úpravy:" + +#: infobox.c:529 +msgid "Access time:" +msgstr "Èas pøístupu:" + +#: infobox.c:531 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: infobox.c:537 +msgid "Run action:" +msgstr "Spou¹tìcí akce" + +#: infobox.c:627 +msgid "" +msgstr "" + +#: infobox.c:697 +#, c-format +msgid "file(1) says... %s" +msgstr "file(1) identifikuje polo¾ku jako... %s" + +#: infobox.c:752 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change permissions: %s" +msgstr "?Zmìnit práva '%s'?" + +#: infobox.c:771 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "_Vlastník" + +#: infobox.c:773 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "_Skupina" + +#: infobox.c:775 +msgid "World" +msgstr "" + +#: infobox.c:778 +#, fuzzy +msgid "Read" +msgstr "Pøejmenovat" + +#: infobox.c:780 +#, fuzzy +msgid "Write" +msgstr "polo¾ka" + +#: infobox.c:782 +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: infobox.c:798 +#, fuzzy +msgid "SUID" +msgstr "IsSUID" + +#: infobox.c:806 +#, fuzzy +msgid "SGID" +msgstr "IsSGID" + +#: infobox.c:814 +#, fuzzy +msgid "Sticky" +msgstr "IsSticky" + +#: infobox.c:845 +#, c-format +msgid "Symbolic link to %s" +msgstr "Symbolický odkaz na %s" + +#: infobox.c:851 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolický odkaz" + +#: infobox.c:855 +msgid "ROX application" +msgstr "ROX aplikace" + +#: infobox.c:863 +msgid "mounted" +msgstr "pøipojeno" + +#: infobox.c:863 +msgid "unmounted" +msgstr "odpojeno" + +#: infobox.c:867 +#, c-format +msgid "Mount point for %s (%s)" +msgstr "Bod pøipojení pro %s (%s)" + +#: infobox.c:870 +#, c-format +msgid "Mount point (%s)" +msgstr "Bod pøipojení (%s)" + +#: main.c:93 +msgid "" +"Copyright (C) 2003 Thomas Leonard.\n" +"ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" +"to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute copies of ROX-Filer\n" +"under the terms of the GNU General Public License.\n" +"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2003 Thomas Leonard.\n" +"ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" +"to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute copies of ROX-Filer\n" +"under the terms of the GNU General Public License.\n" +"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" + +#: main.c:102 +msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n" +msgstr "Zkuste `ROX-Filer/AppRun --help' pro více informací.\n" + +#: main.c:105 +msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n" +msgstr "Zkuste `ROX-Filer/AppRun -h' pro více informací.\n" + +#: main.c:107 +msgid "" +"NOTE: Your system does not support long options - \n" +"you must use the short versions instead.\n" +"\n" +msgstr "" +"POZNÁMKA: Vá¹ systém nepodporuje dlouhé volby - \n" +"musíte pou¾ít krátké verze.\n" +"\n" + +#: main.c:111 +msgid "" +"Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n" +"Open each directory or file listed, or the current working\n" +"directory if no arguments are given.\n" +"\n" +" -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n" +" -c, --client-id=ID\tused for session management\n" +" -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n" +" -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n" +" -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" +" -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n" +" -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n" +" -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n" +" -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n" +" -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n" +" -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n" +" -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n" +" -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n" +" -u, --user\t\tshow user name in each window \n" +" -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n" +" -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +"Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" +msgstr "" +"Pou¾ití: ROX-Filer/AppRun [VOLBY]... [SOUBOR]...\n" +"Otevøe v¹echny zadané adresáøe a soubory, nebo pracovní\n" +"adresáø, pokud nejsou zadány ¾ádné argumenty.\n" +"\n" +" -b, --bottom=PANEL\totevøe PAN jako panel na dolním okraji\n" +" -c, --client-id=ID\tpou¾ito pro správce sezení\n" +" -d, --dir=ADR\t\totevøe ADR jako adresáø (ne jako aplikaci)\n" +" -D, --close=ADR\tzavøe ADR a jeho podadresáøe\n" +" -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovìdu a skonèí\n" +" -l, --left=PANEL\totevøe PAN jako panel na levém okraji\n" +" -m, --mime-type=SOUB\tvypí¹e MIME typ souboru SOUB a skonèí\n" +" -n, --new\t\tspustí novou kopii; pro ladìní správce souborù\n" +" -p, --pinboard=PIN\tpou¾ije pluchu PIN jako plochu\n" +" -r, --right=PANEL\totevøe panel PAN panel na pravém okraji\n" +" -R, --RPC\t\tnastavit ètení volání metod ze stand. vstupu\n" +" -s, --show=SOUB\totevøe adresáø a soubor SOUB je zobrazen\n" +" -t, --top=PANEL\totevøe PANEL jako panel na horním okraji\n" +" -u, --user\t\tzobrazí u¾ivatelské jméno v ka¾dém oknì \n" +" -v, --version\t\tzobrazí informace o verzi a skonèí\n" +" -x, --examine=SOUB\tSOUB se zmìnil - znovu jej prozkoumat\n" +"\n" +"Chyby hlaste na .\n" +"Domovská stránka (vèetnì nových verzí): http://rox.sourceforge.net/\n" + +#: main.c:309 +msgid "" +"The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " +"the Options box instead." +msgstr "" +"The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " +"the Options box instead." + +#: main.c:398 +#, c-format +msgid "Running as user '%s'" +msgstr "Bì¾í pod u¾ivatelem '%s'" + +#: main.c:569 +#, c-format +msgid "Compiled with GTK version %s\n" +msgstr "Pøelo¾eno s GTK verzí %s\n" + +#: main.c:570 +#, c-format +msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" +msgstr "Spu¹tìno s GTK verzí %d.%d.%d\n" + +#: main.c:574 +msgid "features set at compile time" +msgstr "vlastnosti nastavené v dobì pøekladu" + +#: main.c:575 +msgid "Large File Support" +msgstr "Podpora velkých souborù" + +#: main.c:583 +msgid "GNOME-VFS library" +msgstr "GNOME-VFS knihovna" + +#: main.c:587 +msgid "No (gnome-vfs-config not found)" +msgstr "Ne (gnome-vfs-config nenalezena)" + +#: main.c:591 +msgid "Dnotify support" +msgstr "Dnotify support" + +#: menu.c:180 tips:52 +msgid "Display" +msgstr "Zobrazit" + +#: menu.c:181 tips:57 +msgid "Icons View" +msgstr "Ikonový pohled" + +#: menu.c:182 +msgid "Icons, With..." +msgstr "Ikony, S..." + +#: menu.c:183 tips:77 +msgid "Sizes" +msgstr "Velikostmi" + +#: menu.c:185 tips:243 +msgid "Types" +msgstr "Typy" + +#: menu.c:186 tips:80 +msgid "Times" +msgstr "Èasy" + +#: menu.c:187 tips:58 tips:95 +msgid "List View" +msgstr "Seznamový pohled" + +#: menu.c:189 +msgid "Bigger Icons" +msgstr "Vìt¹í ikony" + +#: menu.c:190 +msgid "Smaller Icons" +msgstr "Men¹í ikony" + +#: menu.c:191 tips:74 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaticky" + +#: menu.c:193 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Tøídit podle jména" + +#: menu.c:194 +msgid "Sort by Type" +msgstr "Tøídit podle typu" + +#: menu.c:195 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Tøídit podle data" + +#: menu.c:196 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Tøídit podle velikosti" + +#: menu.c:197 +msgid "Sort by Owner" +msgstr "Tøídit podle vlastníka" + +#: menu.c:198 +msgid "Sort by Group" +msgstr "Tøídit podle skupiny" + +#: menu.c:199 +msgid "Reversed" +msgstr "Opaènì" + +#: menu.c:201 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Zobrazit skryté" + +#: menu.c:202 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Zobrazit náhledy" + +#: menu.c:203 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#: menu.c:205 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopírovat..." + +#: menu.c:206 +msgid "Rename..." +msgstr "Pøejmenovat..." + +#: menu.c:207 +msgid "Link..." +msgstr "Vytvoøit odkaz..." + +#: menu.c:211 +msgid "Open AVFS" +msgstr "Otevøít AFVS" + +#: menu.c:212 +msgid "Send To..." +msgstr "Poslat na..." + +#: menu.c:217 +msgid "Count" +msgstr "Poèet" + +#: menu.c:221 toolbar.c:154 +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + +#: menu.c:222 +msgid "Select All" +msgstr "Vybrat v¹e" + +#: menu.c:223 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Odznaèit vybrané" + +#: menu.c:224 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertovat výbìr" + +#: menu.c:225 +msgid "Select If..." +msgstr "Vybrat pokud..." + +#: menu.c:227 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: menu.c:229 +msgid "Blank file" +msgstr "Prázdný soubor" + +#: menu.c:230 tasklist.c:286 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: menu.c:231 +msgid "Parent, New Window" +msgstr "Nadøazený adresáø, Nové okno" + +#: menu.c:232 +msgid "Parent, Same Window" +msgstr "Nadøazený adresáø, Stejné okno" + +#: menu.c:233 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: menu.c:235 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Zobrazit zálo¾ky" + +#: menu.c:236 +msgid "Follow Symbolic Links" +msgstr "Následovat symbolické odkazy" + +#: menu.c:237 +msgid "Resize Window" +msgstr "Upravit velikost okna" + +#: menu.c:240 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavøít okno" + +#: menu.c:242 +msgid "Enter Path..." +msgstr "Zadat cestu..." + +#: menu.c:243 +msgid "Shell Command..." +msgstr "Shell pøíkaz" + +#: menu.c:244 +msgid "Xterm Here" +msgstr "Xterm v tomto adresáøi" + +#: menu.c:245 +msgid "Switch to xterm" +msgstr "Pøepnout do xtermu" + +#: menu.c:737 +msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" +msgstr "" +"Mìli by jste stisknout Shift a menu tlaèítko nad souborem, abyste jej nìkam " +"poslali" + +#: menu.c:773 +msgid "Next Click" +msgstr "Dal¹í kliknutí" + +#: menu.c:783 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "" + +#: menu.c:795 +#, c-format +msgid "%d items" +msgstr "%d polo¾ek" + +#: menu.c:876 +msgid "Open unmounted" +msgstr "Otevøít odpojené" + +#: menu.c:879 +msgid "Show Target" +msgstr "Zobrazit cíl" + +#: menu.c:881 +msgid "Look Inside" +msgstr "Podívat se dovnitø" + +#: menu.c:883 +msgid "Open As Text" +msgstr "Otevøít jako text" + +#: menu.c:1051 +msgid "_Relative link" +msgstr "_Relativní odkaz" + +#: menu.c:1057 +msgid "" +"If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " +"Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" +"If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink " +"may move but the target will stay put." +msgstr "" +"Pokud je zapnuto, symbolický odkaz ulo¾í cestu ze symb. odkazu do cílového " +"souboru. Pou¾ijte, pokud symb. odkaz a cíl budou pøesunuty spoleènì.\n" +"Pokud je vypnuto, je ulo¾ena cesta z koøenového adresáøe - pu¾ijte, pokud se " +"symb. odkaz mù¾e pøesunout, ale cíl ne." + +#: menu.c:1127 +msgid "New pathname is not absolute" +msgstr "Nová cesta není absolutní" + +#: menu.c:1193 +#, c-format +msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" +msgstr "Symbolický odkaz z '%s' u¾ existuje. Nahradit ho odkazem na '%s'?" + +#: menu.c:1199 +msgid "_Replace" +msgstr "_Nahradit" + +#: menu.c:1330 menu.c:1371 menu.c:1431 +msgid "Create" +msgstr "Vytvoøit" + +#: menu.c:1331 +msgid "NewDir" +msgstr "Nový adresáø" + +#: menu.c:1345 menu.c:1351 +#, c-format +msgid "Error creating '%s': %s" +msgstr "Chyba pøi vytváøení '%s': %s" + +#: menu.c:1372 +msgid "NewFile" +msgstr "Nový soubor" + +#: menu.c:1390 +#, c-format +msgid "Error creating file: could not find the template for %s" +msgstr "Chyba pøi vytváøení souboru: nemohu najít ¹ablonu pro %s" + +#: menu.c:1461 +#, c-format +msgid "" +"The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " +"application. The applications listed are those in the following " +"directories:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +"The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n" +"\n" +"Advanced use:\n" +"You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which " +"will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when " +"multiple files are selected." +msgstr "" +"Menu `Poslat na' je rychlý zpùsob, jak poslat soubory nìjaké aplikaci. " +"Nabízené aplikace jsou ty, které jsou v tìchto adresáøích:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +"Menu `Poslat na' je mo¾né otevøít pomocí Shift+Menu kliknutí na souboru.\n" +"\n" +"Pokroèilé pou¾ití:\n" +"Mù¾ete také vytváøet podadresáøe nazvané `.text_html', `.text', atd., které " +"budou zobrazeny pouze pro daný typ. `.group' je zobrazeno jen kdy¾ je " +"vybráno více souborù" + +#: menu.c:1472 +msgid "" +"I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " +"drag) any applications you want into it." +msgstr "" +"Nyní zobrazím Vá¹ `Poslat na' adresáø; meli by jste vytvoøit symbolické " +"odkazy (Ctrl+Shift pøetáhnutí) na aplikace, které tam chcete mít." + +#: menu.c:1475 +msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." +msgstr "Nastavení Va¹í promìnné CHOICESPATH znemo¾òuje zmìny - promiòte." + +#: menu.c:1552 +msgid "Customise" +msgstr "Nastavit" + +#: menu.c:1617 +msgid "This is already the canonical name for this directory." +msgstr "Toto u¾ je kanonické jméno pro tento adresáø." + +#: menu.c:1648 +msgid "" +"You can't open a second view onto this directory because the `Unique " +"Windows' option is turned on in the Options window." +msgstr "" +"Nemù¾ete otevøít druhý pohled na tento adresáø, proto¾e volba `Unikátní " +"okna' je zapnuta v oknì Mo¾nosti." + +#: menu.c:1769 +msgid "Copy ... ?" +msgstr "Kopírovat ... ?" + +#: menu.c:1772 +msgid "Rename ... ?" +msgstr "Pøejmenovat ... ?" + +#: menu.c:1775 +msgid "Symlink ... ?" +msgstr "Symbolický odkaz ... ?" + +#: menu.c:1778 +msgid "Shift Open ... ?" +msgstr "Shift Otevøení ... ?" + +#: menu.c:1781 +msgid "Examine ... ?" +msgstr "Prozkoumat ... ?" + +#: menu.c:1784 +msgid "Set run action for ... ?" +msgstr "Nastavit spou¹tìcí akci pro ... ?" + +#: menu.c:1787 +msgid "Set icon for ... ?" +msgstr "Nastavit ikonu pro ... ?" + +#: menu.c:1790 +msgid "Send ... to ... ?" +msgstr "Poslat ... na ... ?" + +#: menu.c:1793 +msgid "DELETE ... ?" +msgstr "SMAZAT ... ?" + +#: menu.c:1796 +msgid "Count the size of ... ?" +msgstr "Spoèítat velikost ... ?" + +#: menu.c:1799 +msgid "Set permissions on ... ?" +msgstr "Nastavit práva pro ... ?" + +#: menu.c:1802 +msgid "Search inside ... ?" +msgstr "Hledat uvnitø ... ?" + +#: menu.c:1805 +msgid "Look inside ... ?" +msgstr "Podívat se do ... ?" + +#: menu.c:1850 +msgid "You cannot do this to more than one item at a time" +msgstr "Nemù¾ete pou¾ít souèasnì na více polo¾ek" + +#: menu.c:1882 +msgid "Rename" +msgstr "Pøejmenovat" + +#: menu.c:1887 +msgid "Symlink" +msgstr "Symbolický odkaz" + +#: menu.c:1919 +msgid "" +"User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " +"enabled them. You can turn this feature on by:\n" +"1) using an XSettings manager, such as ROX-Session\n" +"or\n" +"2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n" +"\tgtk-can-change-accels = 1" +msgstr "" +"V Gtk2 jsou u¾ivatelsky definovatelné klávesové zkratky defaultnì zakázané a " +"Vy jste je nepovolili. Tuto volbu mù¾ete zapnout takto:\n" +"1) pomocí správce X vlastností, jako je ROX-Session\n" +"nebo\n" +"2) pøidáním této øádky do ~/.gtkrc-2.0:\n" +"\tgtk-can-change-accels = 1" + +#: menu.c:1929 +msgid "" +"To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" +"\n" +"- Open the menu over a filer window,\n" +"- Move the pointer over the item you want to use,\n" +"- Press the key you want attached to it.\n" +"\n" +"The key will appear next to the menu item and you can just press that key " +"without opening the menu in future." +msgstr "" +"Pro nastavení klávesové zkratky pro polo¾ku nabídky:\n" +"\n" +"- Otevøete nabídku ve správci souborù,\n" +"- Pøesuòte kurzor na polo¾ku, kterou chcete pou¾ít ,\n" +"- Stisknìte klávesouvou zkratku, kterou jí chcete pøiøadit.\n" +"\n" +"Zkratka se pøí¹tì objeví vedle polo¾ky nabídky a mù¾ete rovnou pou¾ívat " +"zkratku bez otevírání nabídky." + +#: menu.c:1944 +msgid "Set keyboard shortcuts" +msgstr "Nastavit klávesovou zkratku" + +#: minibuffer.c:126 +msgid "Goto:" +msgstr "Jít do:" + +#: minibuffer.c:127 +msgid "Shell:" +msgstr "Shell:" + +#: minibuffer.c:128 +msgid "Select If:" +msgstr "Vybrat pokud:" + +#: minibuffer.c:244 +msgid "" +"Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in " +"the longest match. Escape to close the minibuffer." +msgstr "" +"Zadejte jméno souboru a já ho zobrazím. Stisknìte Tab pro doplnìní " +"nejdel¹ího odpovídajícího jména, Escape pokud chcete zavøít minibuffer." + +#: minibuffer.c:250 +msgid "" +"Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." +msgstr "" +"Zadejte shellový pøíkaz k provedení. Kliknìte na soubor pro jeho pøidání do " +"bufferu." + +#: minibuffer.c:820 +msgid "Invalid Find condition" +msgstr "Neplatná podmínka pro Hledání" + +#: options.c:272 +msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format" +msgstr "ROX-Filer pøevedl Vá¹ soubor s nastavením do nového XML formátu" + +#: options.c:484 options.c:1207 +msgid "(use default)" +msgstr "(pou¾ít defaultní)" + +#: options.c:755 +#, c-format +msgid "Internal error: %s unreadable" +msgstr "Intern9 chyba: %s nejde pøeèíst" + +#: options.c:866 +msgid "Options" +msgstr "Mo¾nosti" + +#: options.c:911 +msgid "_Revert" +msgstr "_Vrátit zpìt" + +#: options.c:917 +msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened." +msgstr "Obnovit v¹echny volby tak jak byly pøi otevøení boxu Mo¾nosti." + +#: options.c:932 +#, c-format +msgid "" +"Choices will be saved as:\n" +"%s" +msgstr "" +"Volby budou ulo¾eny jako:\n" +"%s" + +#: options.c:940 +msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)" +msgstr "(ulo¾ení není povoleno kvùli CHOICESPATH)" + +#: options.c:1113 usericons.c:446 +#, c-format +msgid "Error saving %s: %s" +msgstr "Chyba pøi ukládání %s: %s" + +#: options.c:1775 +msgid "Missing '='" +msgstr "Chybí '='" + +#: panel.c:359 +msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format." +msgstr "" +"Vá¹ starý soubor s nastavením panelu byl oøeveden do nového XML formátu." + +#: panel.c:468 +msgid "" +"You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that " +"this is accidental... really close?" +msgstr "" +"Zkusili jste zavøít panel pøes správce oken - to mù¾e zpùsobit problémy... " +"opravdu zavøít?" + +#: panel.c:549 +msgid "Missing < or > in panel config file" +msgstr "V konfiguraèním souboru panelu chybí < nebo >" + +#: panel.c:1215 +#, c-format +msgid "Error saving panel %s: %s" +msgstr "Chyba pøi ukládání panelu %s: %s" + +#: panel.c:1518 +msgid "Applet quit without ever creating a widget!" +msgstr "Applet skonèil ani¾ by vytvoøil widget!" + +#: panel.c:1612 +#, c-format +msgid "" +"Error running applet:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba pøi spu¹tìní appletu:\n" +"%s" + +#: pinboard.c:337 +msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." +msgstr "" +"Vá¹ starý soubor s nastavením plochy byl pøeveden do nového XML formátu." + +#: pinboard.c:539 +msgid "" +"The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " +"directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " +"the SOAP SetBackdropApp method." +msgstr "" +"Ovladaè pro nastavení pozadí musí být aplikaèní adresáø. Pøetáhnìte " +"aplikaèní adresáø na dialog Nastavení pozadí, nebo (pro programátory) jej " +"pøedejte SOAP metodì SetBackdropApp." + +#: pinboard.c:558 +msgid "" +"You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " +"manage ROX-Filer's backdrop.\n" +"\n" +"Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop " +"element, as described in ROX-Filer's manual." +msgstr "" +"Na pozadí mù¾ete nastavit pouze obrázek nebo aplikaci, která ví, jak ovládat " +"pozadí ROX-Fileru.\n" +"\n" +"Programátorùm: AppInfo.xml aplikace musí obsahovat CanSetBackdrop element, " +"jak je popsáno v manuálu ROX-Fileru." + +#: pinboard.c:578 +msgid "Set backdrop" +msgstr "Nastavit pozadí" + +#: pinboard.c:589 +msgid "Choose a style and drag an image in:" +msgstr "Vyberte styl a pøetáhnìte obrázek na:" + +#: pinboard.c:602 +msgid "Centre the image without scaling it" +msgstr "Umístit obrázek do støedu a nemìnit jeho velikost" + +#: pinboard.c:603 +msgid "Centre" +msgstr "Umístit do støedu" + +#: pinboard.c:604 +msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" +msgstr "Zmìnit velikost obrázku na velikost plochy a nezkreslovat ho" + +#: pinboard.c:606 +msgid "Scale" +msgstr "Zmìnit velikost" + +#: pinboard.c:607 +msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" +msgstr "Roztáhnout obrázek na velikost plochy" + +#: pinboard.c:608 +msgid "Stretch" +msgstr "Roztáhnout" + +#: pinboard.c:609 +msgid "Tile the image over the backdrop area" +msgstr "Umístit obrázek na plo¹e jako dla¾dice" + +#: pinboard.c:610 +msgid "Tile" +msgstr "Dla¾dice" + +#: pinboard.c:615 +msgid "Drop an image here" +msgstr "Sem umístìte obrázek" + +#: pinboard.c:676 +msgid "" +"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " +"-p=Default' to turn it on in future." +msgstr "" +"Nebylo pou¾ito ¾ádné pozadí... 'Default' pozadí bylo vybráno. Pou¾ijte 'rox -" +"p=Default' pro zapnutí." + +#: pinboard.c:748 +msgid "" +"Only files (and certain applications) can be used to set the background " +"image." +msgstr "" +"Jen soubory (a nìkteré aplikace) mohou být pou¾ity pro nastavení obrázku na " +"pozadí." + +#: pinboard.c:1351 +msgid "Missing '>' in icon label" +msgstr "Chybí '>' ve jmenovce ikony" + +#: pinboard.c:1360 +msgid "Missing ',' after icon label" +msgstr "Chybí ',' za jmenovkou ikony" + +#: pinboard.c:1443 +#, c-format +msgid "Error saving pinboard %s: %s" +msgstr "Chyba pøi ukládání pozadí %s: %s" + +#: pinboard.c:2072 +#, c-format +msgid "" +"Error loading backdrop image:\n" +"%s\n" +"Backdrop removed." +msgstr "" +"Chyba pøi naèítání pozadí:\n" +"%s\n" +"Pozadí odstranìno." + +#: pixmaps.c:960 +#, c-format +msgid "" +"Can't delete thumbnails in %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemohu smazat náhledy v %s:\n" +"%s" + +#: pixmaps.c:981 +msgid "There are no thumbnails to delete" +msgstr "Nejsou ¾ádné náhledy ke smazání" + +#: pixmaps.c:994 +msgid "Purge thumbnails disk cache" +msgstr "Smazat náhledy ulo¾ené v ke¹i" + +#: remote.c:600 +#, c-format +msgid "Unknown style '%s'" +msgstr "Neznámý styl '%s'" + +#: remote.c:622 +#, c-format +msgid "Unknown details type '%s'" +msgstr "Neznámý typ '%s' podrobností" + +#: remote.c:650 +#, c-format +msgid "Unknown sorting type '%s'" +msgstr "Neznámý typ tøídìní '%s'" + +#: remote.c:1029 +#, c-format +msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" +msgstr "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" + +#: rox_gettext.c:95 +#, c-format +msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s" +msgstr "Neplatný .gmo soubor pøekladu (pøíli¹ krátký): %s" + +#: rox_gettext.c:108 +#, c-format +msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" +msgstr "Neplatný .gmo soubor pøekladu (GNU magické èíslo nenalezeno): %s" + +#: run.c:96 run.c:137 +#, c-format +msgid "Program %s not found - deleted?" +msgstr "Program %s nenalezen - je smazán?" + +#: run.c:243 +#, c-format +msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" +msgstr "Soubor neexistuje nebo k ìnu nemám pøístup: %s" + +#: run.c:248 +#, c-format +msgid "I don't know how to open '%s'" +msgstr "Nevím, jak otevøít '%s'" + +#: run.c:279 +msgid "" +"Application:\n" +"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " +"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " +"help here, but this one doesn't." +msgstr "" +"Aplikace:\n" +"Toto je aplikaèní adresáø - mù¾ete ho spou¹tìt jako program nebo ho otevøít " +"(pøi jeho otevírání stidknìte Shift). Vìt¹ina aplikací má na tomto místì " +"vlastní nápovìdu, tato aplikace ale ne." + +#: run.c:363 +#, c-format +msgid "Could not send data to program: %s" +msgstr "Nemohu poslat data programu: %s" + +#: run.c:393 +#, c-format +msgid "Could not read link: %s" +msgstr "Nemohu èíst odkaz: %s" + +#: run.c:421 +#, c-format +msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" +msgstr "Poru¹ený symbolický odkaz (nebo nemáte práva pro jeho následování): %s" + +#: run.c:458 +#, c-format +msgid "" +"No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " +"action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag " +"the file to an application" +msgstr "" +"Pro soubory typu (%s/%s) nebyla specifikována ¾ádná spou¹tìcí akce - " +"spou¹tìcí akci mù¾ete nastavit vybráním `Nastavit spou¹tìcí akci' v menu " +"souboru, nebo jen pøetáhnìte soubor na aplikaci" + +#: support.c:272 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: support.c:351 +msgid "byte" +msgstr "byte" + +#: toolbar.c:114 +msgid "Close" +msgstr "Zavøít" + +#: toolbar.c:114 +msgid "Close filer window" +msgstr "Zavøít okno správce souborù" + +#: toolbar.c:118 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" + +#: toolbar.c:118 +msgid "Change to parent directory" +msgstr "Pøejít do vy¹¹ího adresáøe" + +#: toolbar.c:122 +msgid "Home" +msgstr "Domù" + +#: toolbar.c:122 +msgid "Change to home directory" +msgstr "Pøejít do domovského adresáøe" + +#: toolbar.c:126 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zálo¾ky" + +#: toolbar.c:126 +msgid "Bookmarks menu" +msgstr "Menu zálo¾ek" + +#: toolbar.c:130 +msgid "Scan" +msgstr "Naèíst" + +#: toolbar.c:130 +msgid "Rescan directory contents" +msgstr "Znovu naèíst obsah adresáøe" + +#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:63 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: toolbar.c:134 +msgid "Change icon size" +msgstr "Zmìnit velikost ikony" + +#: toolbar.c:138 +msgid "Automatic size mode" +msgstr "Mód Automatická velikost" + +#: toolbar.c:142 +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: toolbar.c:142 +msgid "Show extra details" +msgstr "Zobrazit extra podrobnosti" + +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Tøídìní" + +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Change sort criteria" +msgstr "Èas zmìny:" + +#: toolbar.c:150 +msgid "Hidden" +msgstr "Skrytý" + +#: toolbar.c:150 +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory" + +#: toolbar.c:154 +#, fuzzy +msgid "Select all/invert selection" +msgstr "Invertovat výbìr" + +#: toolbar.c:158 +msgid "Show ROX-Filer help" +msgstr "Zobrazit nápovìdu programu ROX-Filer" + +#: toolbar.c:217 +#, c-format +msgid " (%u hidden)" +msgstr "(%u skrytých)" + +#: toolbar.c:225 tips:83 +msgid "items" +msgstr "polo¾ek" + +#: toolbar.c:225 +msgid "item" +msgstr "polo¾ka" + +#: toolbar.c:228 +#, c-format +msgid "No items%s" +msgstr "®ádné polo¾ky%s" + +#: toolbar.c:244 +#, c-format +msgid "%u selected (%s)" +msgstr "%u vybrán (%s)" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by name" +msgstr "Tøídit podle jména" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by type" +msgstr "Tøídit podle typu" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by date" +msgstr "Tøídit podle data" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by size" +msgstr "Tøídit podle velikosti" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by owner" +msgstr "Tøídit podle vlastníka" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by group" +msgstr "Tøídit podle skupiny" + +#: toolbar.c:446 +msgid "ascending" +msgstr "" + +#: toolbar.c:446 +msgid "descending" +msgstr "" + +#: type.c:202 +msgid "Sym link" +msgstr "Symbolický odkaz" + +#: type.c:204 +msgid "Mount point" +msgstr "Bod pøipojení" + +#: type.c:206 +msgid "App dir" +msgstr "Aplikaèní adresáø" + +#: type.c:213 +msgid "Dir" +msgstr "Adresáø" + +#: type.c:215 +msgid "Char dev" +msgstr "Znakové zaøízení" + +#: type.c:217 +msgid "Block dev" +msgstr "Blokové zaøízení" + +#: type.c:219 +msgid "Pipe" +msgstr "Roura" + +#: type.c:221 +msgid "Socket" +msgstr "Soket" + +#: type.c:223 +msgid "Door" +msgstr "Door" + +#: type.c:226 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: type.c:369 +#, c-format +msgid "" +"Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " +"permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier " +"versions of the filer).\n" +"\n" +"Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who " +"use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n" +"\n" +"If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. " +"Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run " +"actions." +msgstr "" +"Spustitelný '%s' má právo zápisu pro v¹echny! Odmítám spustit. Zmìòte teï " +"jeho práva (tento problém mù¾e být zpùsoben chybou v døívìj¹ích verzích " +"správce souborù).\n" +"\n" +"Právo zápisu (kromì symb. odkazù) u spustitelných souborù znamená, ¾e " +"ostatní lidé, kteøí pou¾ívají Vá¹ poèítaè, mohou nahradit Va¹e programy " +"¹patnou verzí.\n" +"\n" +"Pokud vìøíte ka¾dému, kdo mù¾e do tìchto souborù zapisovat, pak se nemusíte " +"obávat. Jinak by jste mìli zkontrolovat, nebo je¹tì lépe smazat, v¹echny " +"existující programy." + +#: type.c:382 +msgid "go-w (Fix security problem)" +msgstr "go-w (Opravit bezpeènostní problém)" + +#: type.c:484 +msgid "" +"Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" +"\n" +"gimp \"$@\"" +msgstr "" +"Zadejte shellový pøíkaz, který otevøe \"$@\" ve vhodném programu. Napø.:\n" +"\n" +"gimp \"$@\"" + +#: type.c:662 +msgid "This is not a program! Give me an application instead!" +msgstr "Toto není program! Zadejte aplikaci!" + +#: type.c:720 +msgid "Execute file" +msgstr "Spustitelný soubor" + +#: type.c:725 +msgid "No run action defined" +msgstr "Není definována ¾ádná spou¹tìcí akce" + +#: type.c:751 +#, c-format +msgid "Error in handler %s: %s" +msgstr "Chyba v ovladaèi %s: %s" + +#: type.c:766 +#, c-format +msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" +msgstr "Neplatná aplikace %s (¹patný AppRun)" + +#: type.c:777 +#, c-format +msgid "Non-executable %s" +msgstr "Nespustitelný %s" + +#: type.c:810 +msgid "Set run action" +msgstr "Nastavit spou¹tìcí akci" + +#: type.c:816 +msgid "" +"If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." +msgstr "" +"Pokud není nastaven ovladaè pro specifický typ, pou¾ije se tento jako " +"defaultní." + +#: type.c:818 +#, c-format +msgid "Set default for all `%s/'" +msgstr "Nastavit jako defaultní pro v¹echny typy `%s/'" + +#: type.c:822 +msgid "Use this application for all files with this MIME type." +msgstr "Pou¾ít tuto aplikaci pro v¹echny soubory s tímto MIME typem." + +#: type.c:824 usericons.c:285 +#, c-format +msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" +msgstr "Pouze pro typ `%s' (%s/%s)" + +#: type.c:830 +msgid "Drop a suitable application here" +msgstr "Pøetáhnìte sem vhodnou aplikaci" + +#: type.c:845 +msgid "OR" +msgstr "NEBO" + +#: type.c:852 +msgid "Enter a shell command:" +msgstr "Zadejte shellový pøíkaz" + +#: type.c:910 +msgid "" +"A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " +"want to delete it?" +msgstr "" +"Spou¹tìcí akce u¾ existuje a je to celkem velký program - chcete ji smazat?" + +#: type.c:921 +#, c-format +msgid "Can't remove %s: %s" +msgstr "Nelze odebrat %s: %s" + +#: type.c:958 +msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" +msgstr "Ulo¾ení Choices je zakázáno promìnnou CHOICESPATH" + +#: type.c:1123 +#, c-format +msgid "" +"Error loading MIME database:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba pøi ètení MIME databáze:\n" +"%s" + +#: type.c:1148 +#, c-format +msgid "File '%s' corrupted!" +msgstr "Soubor '%s' je poru¹en!" + +#: type.c:1234 +msgid "" +"The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You " +"should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older " +"applications)." +msgstr "" +"~/.mime adresáø byl pøesunut. Nyní by mìl být ~/.local/share/mime. Mìli by " +"jste ho tampøesunout (a vytvoøit na nìj symbolický odkaz ~/.mime kvùli " +"star¹ím aplikacím)." + +#: type.c:1286 +msgid "" +"The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The " +"filer will probably not show the correct types for different files. You " +"should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n" +"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html\n" +"\n" +"If you have already installed this package, check that the permissions allow " +"the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/" +"globs)." +msgstr "" +"Standardní MIME databáze typù (verze 0.9 nebo vy¹¹í) nebyla nalezena. " +"Správce souborù pravdìpodobnì nezobrazí korektnì typy pro rùzné soubory. " +"Mìli by jste stáhnout a nainstalovat balíèek'shared-mime-info-0.9' z:\n" +"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html\n" +"\n" +"Pokud u¾ tento balíèek máte nainstalován, zkontrolujte pøístupová práva, zda " +"je mo¾né soubory èíst (zkontrolujte /usr/local/share/mime/globs nebo /usr/" +"share/mime/globs)." + +#: type.c:1353 +msgid "No description" +msgstr "®ádný popis" + +#: usericons.c:181 +msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed." +msgstr "Cesta, kterou jste zadali, neexistuje. Ikona nebyla zmìnìna." + +#: usericons.c:191 usericons.c:612 +msgid "" +"Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or " +"maybe the permissions are wrong?\n" +"The icon has not been changed." +msgstr "" +"Nejde naèíst obrázek -- mo¾ná je ve formátu, který neznám, nebo jsou ¹patná " +"pøístupová práva?\n" +"Ikona nebyla zmìnìna." + +#: usericons.c:238 +#, c-format +msgid "Really delete icon '%s'?" +msgstr "Opravdu smazat ikonu '%s'?" + +#: usericons.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Can't delete '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemohu smazat '%s':\n" +"%s" + +#: usericons.c:269 +msgid "Set icon" +msgstr "Nastavit ikonu" + +#: usericons.c:277 +msgid "" +"Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types." +msgstr "" +"Pou¾ít kopii obrázku jako defaultní pro v¹echny soubory tohoto MIME typu." + +#: usericons.c:279 +#, c-format +msgid "Set icon for all `%s/'" +msgstr "Nastavit ikonu pro v¹echny `%s/'" + +#: usericons.c:283 +msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type." +msgstr "Pou¾ít kopii obrázku pro v¹echny soubory tohoto MIME typu." + +#: usericons.c:291 +msgid "" +"Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be " +"lost if the image or the file is moved." +msgstr "" +"Pøidat jméno souboru a obrázku do osobního seznamu. Nastavení bude ztraceno, " +"pokud obrázek nebo soubor bude pøesunut." + +#: usericons.c:294 +#, c-format +msgid "Only for the file `%s'" +msgstr "Pouze pro soubor `%s'" + +#: usericons.c:302 +msgid "" +"Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All " +"users will then see the icon, and you can move the directory around safely. " +"This is usually the best option if you can write to the directory." +msgstr "" +"Zkopírovat obrázek do adresáøe jako skrytý soubor nazvaný '.DirIcon'. " +"V¹ichni u¾ivatelé potom uvidí tuto ikonu a Vy mù¾ete bezpeènì pøesunovat " +"adresáø. Toto je obvykle nejlep¹í volba v pøípadì, ¾e mù¾ete zapisovat do " +"adresáøe." + +#: usericons.c:308 +msgid "Copy image into directory" +msgstr "Zkopírovat obrázek do adresáøe" + +#: usericons.c:314 +msgid "Drop an icon file here" +msgstr "Sem umístìte ikonu" + +#: usericons.c:583 +msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH" +msgstr "Nastavení ikony zakázáno kvùli CHOICESPATH" + +#: usericons.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Error creating image '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba pøi vytváøení obrázku '%s':\n" +"%s" + +#: view_details.c:1000 +msgid "_Name" +msgstr "_Jméno" + +#: view_details.c:1003 +msgid "_Type" +msgstr "_Typ" + +#: view_details.c:1005 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Práva" + +#: view_details.c:1006 +msgid "_Owner" +msgstr "_Vlastník" + +#: view_details.c:1008 +msgid "_Group" +msgstr "_Skupina" + +#: view_details.c:1010 +msgid "_Size" +msgstr "_Velikost" + +#: view_details.c:1012 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Poslední _Modifikace" + +#: tips:1 +msgid "Translation" +msgstr "Pøeklad" + +#: tips:2 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#: tips:3 +msgid "Use the LANG environment variable" +msgstr "Pou¾ít promìnnou prostøedí LANG" + +#: tips:4 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "Èínsky (tradièní)" + +#: tips:5 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Èínsky (zjednodu¹ená)" + +#: tips:6 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: tips:7 +msgid "Danish" +msgstr "Dánsky" + +#: tips:8 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandsky" + +#: tips:9 +msgid "English (no translation)" +msgstr "Anglicky (bez pøekladu)" + +#: tips:10 +msgid "French" +msgstr "Francouzsky" + +#: tips:11 +msgid "German" +msgstr "Nìmecky" + +#: tips:12 +msgid "Hungarian" +msgstr "Maïarsky" + +#: tips:13 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonsky" + +#: tips:14 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsky" + +#: tips:15 +msgid "Italian" +msgstr "Italsky" + +#: tips:16 +msgid "Polish" +msgstr "Polsky" + +#: tips:17 +msgid "Russian" +msgstr "Rusky" + +#: tips:18 +msgid "Spanish" +msgstr "©panìlsky" + +#: tips:19 +msgid "Swedish" +msgstr "©védsky" + +#: tips:20 +msgid "Filer windows" +msgstr "Okna správce souborù" + +#: tips:21 +msgid "Auto-resize filer windows" +msgstr "Automaticky mìnit velikost oken správce souborù" + +#: tips:22 +msgid "Never automatically resize" +msgstr "Nikdy automaticky nìmìnit velikost" + +#: tips:23 +msgid "" +"You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " +"`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." +msgstr "" +"Budete muset mìnit velikost oken ruènì pomocí správce oken, pomcí nabídky " +"`Resize Window' v menu nebo pomocí dvojkliku na pozadí okna." + +#: tips:24 +msgid "Resize when changing the display style" +msgstr "Zmìnit velikost pøi zmìnì stylu pohledu" + +#: tips:25 +msgid "" +"Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " +"the window for you." +msgstr "" +"Zmìna velikosti ikon nebo toho, které podrobnosti mají být zobrazeny, zmìní " +"velikost okna." + +#: tips:26 +msgid "Always resize" +msgstr "V¾dy mìnit velikost" + +#: tips:27 tips:28 +msgid "" +"The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " +"changing directory or display style)." +msgstr "" +"Správce souborù bude mìnit velikost oken kdykoliv to bude potøeba (pøi zmìnì " +"adresáøe nebo stylu pohledu)." + +#: tips:29 +msgid "Largest window size:" +msgstr "Nejvìt¹í velikost okna" + +#: tips:30 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tips:31 tips:32 +msgid "" +"The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " +"will resize a window to." +msgstr "" +"Nejvìt¹í velikost v procentech plochy obrazovky, která mù¾e být pou¾ita pøi " +"automatické zmìnì velikosti." + +#: tips:33 +msgid "Window behaviour" +msgstr "Chování okna" + +#: tips:34 +msgid "Short titlebar flags" +msgstr "Krátké popisky v titulku" + +#: tips:35 +msgid "" +"Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " +"in the titlebar." +msgstr "" +"Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " +"in the titlebar." + +#: tips:36 +msgid "Unique windows" +msgstr "Unikátní okna" + +#: tips:37 tips:38 +msgid "" +"If you open a directory and that directory is already displayed in another " +"window, then this option causes the other window to be closed." +msgstr "" +"Pokud otevøete adresáø a tento adresáø je u¾ zobrazen v jimém, oknì, potom " +"toto nastavení zpùsobí, ¾e jiná okna budou zavøena." + +#: tips:39 +msgid "New window on button 1" +msgstr "Nové okno po stisku tlaèítka 1" + +#: tips:40 +msgid "" +"Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " +"a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " +"reuse the current window." +msgstr "" +"Tato volba zpùsobí, ¾e kliknutí tlaèítka 1 na my¹i (obvykle levé tlaèítko) " +"otevøe adresáø v v novém oknì. Kliknutí tlaèítka 2 na my¹i (prostøední) " +"pou¾ije souèasné okno." + +#: tips:41 +msgid "Single-click navigation" +msgstr "Procházení pomocí jednoho kliknutí" + +#: tips:42 tips:43 tips:44 tips:45 tips:140 +msgid "" +"Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " +"item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " +"things." +msgstr "" +"Tato volba zpùsobí, ¾e kliknutí na polo¾ku tuto plo¾ku otevøe. Pokud ji " +"chcete vybrat, musíte pøi kliknutí dr¾et Control. Pokud není tato volba " +"zapnutá, jedno kliknutí polo¾ku vybere, dvojklik ji otevøe.things." + +#: tips:46 +msgid "Sorting" +msgstr "Tøídìní" + +#: tips:47 +msgid "Directories come first (for sort by name)" +msgstr "Adresáøe jsou zobrazovány první (u tøídìní podle jména)" + +#: tips:48 +msgid "" +"If this is on then directories will always appear before anything else when " +"sorting by name." +msgstr "" +"Tato volba zpùsobí, ¾e pokud se tøídí podle jména, adresáøe budou zobrazeny " +"v¾dy pøed v¹ím ostatním." + +#: tips:49 +msgid "Capitalised names first (for sort by name)" +msgstr "Velká písmena první (u tøídìní podle jména)" + +#: tips:50 tips:51 +msgid "" +"If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " +"starting with lowercase ones." +msgstr "" +"Tato volba zpùsobí, ¾e jména souborù zaèínající velkým písmenem mají " +"pøednost pøed soubory, které zaèínají malým písmenem" + +#: tips:53 +msgid "Default settings for new windows" +msgstr "Defaultní nastavení pro nová okna" + +#: tips:54 +msgid "Inherit options from source window" +msgstr "Zdìdit nastavení ze zdrojového okna" + +#: tips:55 +msgid "" +"If this is on then display options for a new window are inherited from the " +"source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." +msgstr "" +"Tato volba zpùsobí, ¾e nastavení zobrazení pro nové okno je zdìdìno od " +"zdrojového okna, pokud je to mo¾né, jinak je nastaveno na ní¾e uvedené " +"defaultní hodnoty." + +#: tips:56 +msgid "View type:" +msgstr "Typ pohledu:" + +#: tips:59 +msgid "Sort by:" +msgstr "Tøídit podle:" + +#: tips:61 tips:79 +msgid "Type" +msgstr "Typu" + +#: tips:62 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: tips:64 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Zobrazovat skryté soubory" + +#: tips:65 tips:66 tips:67 tips:68 +msgid "" +"If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " +"otherwise they are hidden." +msgstr "" +"Tato volba zpùsobí, ¾e jsou zobrazovány i soubory, jejich¾ jméno zaèíná " +"teèkou, jinak jsou tyto soubory skryté." + +#: tips:69 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonový pohled" + +#: tips:70 +msgid "Default size:" +msgstr "Defaultní velikost" + +#: tips:71 +msgid "Huge Icons" +msgstr "Obrovské ikony" + +#: tips:72 tips:235 +msgid "Large Icons" +msgstr "Velké ikony" + +#: tips:73 tips:234 +msgid "Small Icons" +msgstr "Malé ikony" + +#: tips:75 +msgid "Default details:" +msgstr "Defaultní podrobnosti:" + +#: tips:76 +msgid "No details" +msgstr "®ádné podrobnosti" + +#: tips:81 +msgid "Automatic small icons:" +msgstr "Automaticky nastavit malé ikony:" + +#: tips:82 +msgid "Change at:" +msgstr "Zmìnit u:" + +#: tips:84 tips:85 tips:86 +msgid "" +"When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " +"items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " +"used." +msgstr "" +"Pokud je nastaveno automatické nastavení velikosti ikon: Pokud adresáø " +"obsahuje alespoò tolik polo¾ek, potom jsou zobrazovány malé ikony, jinak " +"jsou pou¾ity velké ikony " + +#: tips:87 +msgid "Max width (Large icons):" +msgstr "Maximální velikost (Velké ikony):" + +#: tips:88 tips:91 +msgid "pixels" +msgstr "pixelù" + +#: tips:89 +msgid "" +"Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " +"Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." +msgstr "" +"Text, který je ¹ir¹í je rozdìlen na dva øádky, pokud je pou¾it mód Velké " +"ikony. V módu Obrovské ikony je text rozdìlen, kdy¾ je ¹ir¹í o 50%." + +#: tips:90 +msgid "(Small Icons):" +msgstr "(Malé ikony)" + +#: tips:92 tips:93 tips:94 +msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." +msgstr "Maximání ¹íøka textu vedle malých ikon." + +#: tips:96 +msgid "Show column headings" +msgstr "Ukazovat nadpisy sloupcù" + +#: tips:97 tips:98 tips:99 +msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." +msgstr "" +"Tato volb zpùsobí, ¾e nadpisy sloupcù budou zobrazeny v seznamovém pohledu." + +#: tips:100 +msgid "Tools/Minibuffer" +msgstr "Nástroje/Minibuffer" + +#: tips:101 +msgid "Toolbar" +msgstr "Panel nástrojù" + +#: tips:102 +msgid "Toolbar type:" +msgstr "Typ panelu nástrojù:" + +#: tips:103 tips:132 +msgid "None" +msgstr "®ádný" + +#: tips:104 +msgid "Icons only" +msgstr "Pouze ikony" + +#: tips:105 +msgid "Text under icons" +msgstr "Text pod ikonami" + +#: tips:106 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Text vedle ikon" + +#: tips:107 +msgid "Show totals of items" +msgstr "" +"Zobrazovat souhrnné \n" +"informace o polo¾kách" + +#: tips:108 tips:109 +msgid "" +"Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " +"of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " +"selected items and their combined size." +msgstr "" +"Zobrazuje poèet polo¾ek zobrazených v oknì a poèet skrytých souborù (pokud " +"existují. Pokud jsou vybrány nìjaké polo¾ky, je zobrazen jejich poèet a " +"celková velikost." + +#: tips:110 +msgid "Select the buttons you want on the bar:" +msgstr "Vyberte tlaèítka, které mají být zobrazeny na panelu:" + +#: tips:111 +msgid "Minibuffer" +msgstr "Minibuffer" + +#: tips:112 +msgid "Beep if Tab-completion fails" +msgstr "Pípnout, pokud Tab-doplnìní sel¾e" + +#: tips:113 +msgid "" +"When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " +"nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " +"letter varies)." +msgstr "" +"Pøi pou¾ívání minibufferu `Zadat cestu...' a pøi stisku Tab pípnout, kdy¾ se " +"nic nestane (napø. proto¾e existuje více mo¾ností závislých na dal¹ím znaku)." + +#: tips:114 +msgid "Beep if there are several matches" +msgstr "Pípnout, kdy¾ existuje více shod" + +#: tips:115 tips:116 tips:117 +msgid "" +"When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " +"is more than one matching file, even though some more letters were added." +msgstr "" +"Pøi pou¾ívání minibufferu `Zadat cestu...' a pøi stisku Tab pípnout, kdy¾ " +"existuje více odpovídajících souborù, even though some more letters were " +"added." + +#: tips:118 tips:119 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Náhledy" + +#: tips:120 +msgid "" +"When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " +"a small thumbnail of it is shown." +msgstr "" +"Pokud jsou zapnuty náhledy, ka¾dý obrázek v adresáøi je naèten a je zobrazen " +"jeho malý náhled." + +#: tips:121 +msgid "Show image thumbnails" +msgstr "Zobrazovat náhledy obrázkù" + +#: tips:122 tips:123 +msgid "" +"This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " +"thumbnails on and off for individual windows." +msgstr "" +"Toto je dafultní nastavení pro nová okna. Pou¾ijte menu Zobrazit pro " +"zapnutía vypnutí náhledù v individuálních oknech." + +#: tips:124 +msgid "Thumbnails cache" +msgstr "Ke¹ náhledù" + +#: tips:125 +msgid "" +"To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." +"thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " +"will be created again as needed." +msgstr "" +"Kvùli urychlení jsou vygenerované náhledy ulo¾eny ve skrytém adresáøi ~/." +"thumbnails. Kliknìte sem pro odtranìní v¹ech ke¹ovaných náhledù. V pøípadì " +"potøeby budou znovu vytvoøeny." + +#: tips:126 +msgid "Pinboard" +msgstr "Plocha" + +#: tips:127 +msgid "" +"When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " +"background to create shortcuts to them." +msgstr "" +"Pokud pou¾íváte plochu, mù¾ete pøetáhnout soubory a aplikace na plochu a tím " +"na nì vytvoøíte odkaz." + +#: tips:128 tips:231 +msgid "Appearance" +msgstr "Vzhled" + +#: tips:129 +msgid "Foreground:" +msgstr "Popøedí" + +#: tips:130 +msgid "Text shadow:" +msgstr "Stín textu:" + +#: tips:131 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadí" + +#: tips:133 +msgid "Thin" +msgstr "Tenký" + +#: tips:134 +msgid "Thick" +msgstr "Tlustý" + +#: tips:135 +msgid "Use custom font:" +msgstr "Pou¾ít vlastní písmo:" + +#: tips:136 tips:137 +msgid "The font used for the text displayed under the icons" +msgstr "Písmo pou¾ité pro text zobrazovaný pod ikonami" + +#: tips:138 +msgid "Pinboard behaviour" +msgstr "Chování plochy" + +#: tips:139 +msgid "Single-click to open" +msgstr "Jednoduché kliknutí pro otevøení" + +#: tips:141 +msgid "Keep icons within screen limits" +msgstr "Dr¾et ikony v mezích obrazovky" + +#: tips:142 +msgid "" +"If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " +"limits, including the label." +msgstr "" +"Tato volba zpùsobí, ¾e ikony na plo¹e jsou v¾dy úplnì umístìny v mezích " +"obrazovky vèetnì jejich popisku." + +#: tips:143 +msgid "Icon grid step:" +msgstr "Møí¾ka pro umístìní ikon:" + +#: tips:144 +msgid "Fine" +msgstr "Jemná" + +#: tips:145 +msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." +msgstr "Pou¾ije se 2-pixelová møí¾ka pro umís»ování ikon na plo¹e." + +#: tips:146 +msgid "Medium" +msgstr "Støední" + +#: tips:147 +msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." +msgstr "Pou¾ije se 16-pixelová møí¾ka pro umís»ování ikon na plo¹e." + +#: tips:148 +msgid "Coarse" +msgstr "Hrubá" + +#: tips:149 tips:150 tips:151 tips:152 +msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." +msgstr "Pou¾ije se 32-pixelová møí¾ka pro umís»ování ikon na plo¹e." + +#: tips:153 tips:155 +msgid "Iconified windows" +msgstr "Ikonifikovaná okna" + +#: tips:154 +msgid "" +"Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " +"various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " +"windows." +msgstr "" +"Vìt¹ina správcù oken umo¾òuje ikonifikovat (nebo 'minimalizovat') okna, a " +"rùzné programy, vèetnì ROX-Fileru, mohou být pou¾ity ke zobrazování " +"ikonifikovaných oken." + +#: tips:156 +msgid "Show iconified windows" +msgstr "Zobrazovat ikonifikovaná okna" + +#: tips:157 +msgid "" +"If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " +"button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " +"pinboard must be in use." +msgstr "" +"Tato volba zpùsobí, ¾e správce souborù zobrazí ka¾dé ikonifikované okno jako " +"malé tlaèítko na plo¹e. Je potøeba kompatibilní správce oken a musí být " +"pou¾ívána plocha." + +#: tips:158 +msgid "Iconify to the" +msgstr "Ikonifikovat " + +#: tips:159 +msgid "top-left" +msgstr "nahoøe-vlevo" + +#: tips:160 +msgid "top-right" +msgstr "nahoøe-vpravo" + +#: tips:161 +msgid "bottom-left" +msgstr "dole-vlevo" + +#: tips:162 +msgid "bottom-right" +msgstr "dole-vpravo" + +#: tips:163 +msgid ", going" +msgstr ", smìrem" + +#: tips:164 +msgid "horizontally" +msgstr "horizontálním" + +#: tips:165 +msgid "vertically" +msgstr "vertikálním" + +#: tips:166 +msgid "Panels" +msgstr "Panely" + +#: tips:167 +msgid "" +"Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " +"manual for information about using panels." +msgstr "" +"Panely jsou pásy ikon umístìné podél okraje obrazovky. Více informací o " +"pu¾ití panelù je v manuálu." + +#: tips:168 +msgid "Panel style" +msgstr "Styl panelu" + +#: tips:169 +msgid "Image and text" +msgstr "Obrázek a text" + +#: tips:170 +msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." +msgstr "Ka¾dá ikona panelu je zobrazena s obrázkem a nìjakým textem." + +#: tips:171 +msgid "Image only for applications" +msgstr "Obrázek pouze pro aplikace" + +#: tips:172 +msgid "" +"Applications have just an image, everything else has both an image and text." +msgstr "Aplikace mají pouze obrázek, v¹echno ostatní má orázek i text." + +#: tips:173 +msgid "Image only" +msgstr "Jen obrázek" + +#: tips:174 tips:175 +msgid "Only the image is shown." +msgstr "Je zobrazen pouze obrázek." + +#: tips:176 +msgid "Panel width (thin)" +msgstr "©íøka panelu (úzký)" + +#: tips:177 +msgid "(thick)" +msgstr "(¹iroký)" + +#: tips:178 tips:179 tips:180 +msgid "The size of the panels." +msgstr "Velikost panelù." + +#: tips:181 +msgid "Action windows" +msgstr "Okna akcí" + +#: tips:182 +msgid "" +"Action windows appear when you start a background\n" +"operation, such as copying or deleting some files." +msgstr "" +"Okna akcí se zobrazí, kdy¾ spustíte nìjakou operaci\n" +"na pozadí, napøíklad kopírování nebo mazání souborù." + +#: tips:183 +msgid "Auto-start (Quiet) these actions" +msgstr "Automaticky (bez upozornìní) provést tyto operace" + +#: tips:185 +msgid "Copy files without confirming first." +msgstr "Kopírovat soubory bez upozornìní." + +#: tips:187 +msgid "Move files without confirming first." +msgstr "Pøesunout soubory bez upozornìní." + +#: tips:189 +msgid "Create links to files without confirming first." +msgstr "Vytváøet symbolické odkazy na soubory bez upozornìní." + +#: tips:191 +msgid "Delete files without confirming first." +msgstr "Smazat soubory bez upozornìní." + +#: tips:192 +msgid "Mount" +msgstr "Pøipojit" + +#: tips:193 tips:194 +msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." +msgstr "Pøipojit a odpojit soubory bez upozornìní." + +#: tips:195 +msgid "Default settings" +msgstr "Defaultní nastavení" + +#: tips:197 +msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." +msgstr "Nepotvrzovat smazání polo¾ek, které nemají právo zápisu." + +#: tips:199 +msgid "Don't display so much information in the message area." +msgstr "Nezobrazovat moc informací v oknì zpráv." + +#: tips:201 +msgid "Also change contents of subdirectories." +msgstr "Mìnit také obsah podadresáøù." + +#: tips:207 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Táhni a pus»" + +#: tips:208 +msgid "Dragging to icons" +msgstr "Pøetáhnutí na ikony" + +#: tips:209 +msgid "Allow dragging to icons in filer windows" +msgstr "Povolit pøetahování na ikony ve správci souborù" + +#: tips:210 +msgid "" +"When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " +"filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " +"will put it into that directory, or load it into the program." +msgstr "" +"Tato volba zpùsobí, ¾e pøetahovat soubor pøes podadresáøe nebo programy ve " +"správci oken. Polo¾ka pøi tom bude zvýraznìna a upu¹tìní souboru ho umístí " +"do tohoto adresáøe nebo v pøípadì programu bude do tohoto programu naèten." + +#: tips:211 +msgid "Directories spring open" +msgstr "Pru¾né otvírání adresáøù" + +#: tips:212 +msgid "" +"This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " +"highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " +"short while." +msgstr "" +"Tato volba, která vy¾aduje zapnutou i pøedchozí volbu, zpùsobí, ¾e adresáø " +"je 'pru¾nì otevøen', kdy¾ je nad nimi soubor podr¾en po urèitou dobu." + +#: tips:213 +msgid "Spring delay:" +msgstr "Zpo¾dìní pro pru¾né otevøení:" + +#: tips:214 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: tips:215 tips:216 +msgid "" +"This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " +"before it will spring open. The above option must be turned on for this to " +"have any effect." +msgstr "" +"Tato volba nastavuje, jak dlouho v ms musíte podr¾et soubor nad adresáøem " +"pøedtím, ne¾ bude otevøen. Pøedchozí volba musí být zapnuta, aby mìla tado " +"volba nìjaký efekt." + +#: tips:217 +msgid "When dragging files with the left mouse button" +msgstr "Pøi pøetahování souborù levým tlaèítkem my¹i" + +#: tips:218 tips:224 +msgid "Show a menu of possible actions" +msgstr "Zobrazit nabídku mo¾ných akcí" + +#: tips:219 +msgid "Copy the files" +msgstr "Kopírovat soubory" + +#: tips:220 tips:221 tips:222 +msgid "" +"Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " +"down." +msgstr "" +"Zobrazit nabídku mù¾ete také v pøípadì, ¾e pøi pøetahování byl stisknut Alt." + +#: tips:223 +msgid "When dragging files with the middle mouse button" +msgstr "Pøi pøetahování souborù prostøedním tlaèítkem my¹i" + +#: tips:225 +msgid "Move the files" +msgstr "Pøesunout soubory" + +#: tips:226 tips:227 tips:228 tips:229 +msgid "" +"Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " +"button and holding down the Alt key." +msgstr "" +"Zobrazit nabídku mù¾ete také v pøípadì, ¾e pøi pøetahování lev7m tlaèítkem " +"byl stisknut Alt." + +#: tips:230 +msgid "Menus" +msgstr "Nabídky" + +#: tips:232 +msgid "Size of icons in menus:" +msgstr "Velikost ikon v nabídkách:" + +#: tips:233 +msgid "No Icons" +msgstr "®ádné ikony" + +#: tips:236 +msgid "Same as current window" +msgstr "Stejná jako v souèasném oknì" + +#: tips:237 +msgid "Same as default" +msgstr "Stajná jako defaultní" + +#: tips:238 +msgid "Behaviour" +msgstr "Chování" + +#: tips:239 +msgid "`Xterm Here' program" +msgstr "`Xterm v tomto adresáøi' program" + +#: tips:240 tips:241 +msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." +msgstr "" +"Program, který je spu¹tìn, kdy¾ vyberete `Xterm v tomto adresáøi' z nabídky" + +#: tips:242 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: tips:244 +msgid "Executable files" +msgstr "Spustitelné soubory" + +#: tips:245 +msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" +msgstr "Ignorovat spou¹tìcí bit pro známé pøípony" + +#: tips:246 tips:247 +msgid "" +"If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " +"This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " +"being shown as executable programs." +msgstr "" +"Pokud má soubor známou pøíponu (napø. '.gif'), je ignorován spustitelný bit. " +"To je vhodné, pokud máte soubory na systému souborù typu Windows, které jsou " +"zobrazovány jako spustitelné programy." + +#: tips:248 +msgid "MIME types" +msgstr "MIME typy" + +#: tips:249 +msgid "" +"The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " +"regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" +"Editor application to change the file-to-type guessing rules:\n" +"\n" +"http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" +msgstr "" +"Správce souborù pou¾ívá sadu pravidel k urèení správného MIME typu pro ka¾dý " +"soubor, potom vybírá vhodnou ikonu pro tento typ. Pou¾ijte aplikaci MIME-" +"Editor pro zmìnu pøiøazení souborù k typùm:\n" +"\n" +"http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" + +#: tips:250 tips:251 +msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type." +msgstr "" +"Pou¾ijte dialogové okno 'Nastavit ikonu...' k nastavení pro ka¾dý MIME typ" + +#: tips:252 +msgid "Colours" +msgstr "Barvy" + +#: tips:253 +msgid "File type colours" +msgstr "Barvy typù souborù" + +#: tips:254 +msgid "Colour files based on their types" +msgstr "Barvy souborù zavisí na jejich typech" + +#: tips:255 +msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." +msgstr "" +"Jména souborù (a podrobnosti) mají barvu, která patøí k danému typu souboru." + +#: tips:256 +msgid "Directory:" +msgstr "Adresáø" + +#: tips:257 +msgid "Regular file:" +msgstr "Bì¾ný soubor" + +#: tips:258 +msgid "Pipe:" +msgstr "Roura" + +#: tips:259 +msgid "Socket:" +msgstr "Soket" + +#: tips:261 tips:262 +msgid "" +"Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " +"which the filer does not have permission to examine." +msgstr "" +"Chyba, jako napøíklad symbolický odkaz na neexistující soubor nebo soubor " +"nebo soubor u kterého nemá spravce souborù práva k prozkoumání." + +#: tips:263 +msgid "Character device:" +msgstr "Znakové zaøízení:" + +#: tips:264 +msgid "Block device:" +msgstr "Blokové zaøízení:" + +#: tips:265 +msgid "Door:" +msgstr "DOOR:" + +#: tips:266 +msgid "" +"Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " +"Solaris." +msgstr "" +"Door soubory jsou trochu jako sokety a roury a jsou pou69v8ny na Solarisu." + +#: tips:267 +msgid "Executable file:" +msgstr "Spustitelný soubor:" + +#: tips:268 +msgid "Application directory:" +msgstr "Aplikaèní adresáø:" + +#: tips:269 +msgid "Unknown type:" +msgstr "Neznámý typ:" + +#: tips:270 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilita" + +#: tips:271 +msgid "Window manager problems" +msgstr "Problémy se správcem oken" + +#: tips:272 +msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" +msgstr "Pøebít kontrolu správce oken nad pozadím a panely " + +#: tips:273 +msgid "" +"Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " +"system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " +"on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click " +"on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having " +"them appear in window-select lists." +msgstr "" +"Nìkteøí správci oken nepodporují Extended Window Manager Hints system " +"zachází s pozadím a panely jako s normálními okny. Pou¾ijte, pro vyøe¹ení " +"problémù jako: pozadí vyskoèí dopøedu pøi kliknutí na nìj, titulky a jiné " +"dekorace se objevují u tìchto oken nebo se objevují v seznamu oken." + +#: tips:274 +msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" +msgstr "Pøedat v¹echny kliknutí my¹í na pozadí správci oken" + +#: tips:275 +msgid "" +"Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " +"menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " +"events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded." +msgstr "" +"Normálnì pravé kliknutí na plo¹e otevøe nabídku plochy a levé kliknutí " +"vyma¾e výbìr. Pokud je zapnuto, pøedjí se v¹echny události správci oken. " +"Kliknutí na ikony nebude pøedáno." + +#: tips:276 +msgid "Blackbox root menus hack" +msgstr "Blackbox root menus hack" + +#: tips:277 tips:278 +msgid "" +"Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " +"ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " +"managers are expected to change their behaviour in new versions so that this " +"isn't necessary." +msgstr "" +"Blackbox, Fluxbox a podobní správci oken zatím nepracují dobøe s pozadím ROX-" +"Fileru. Tato volba èásteènì øe¹í problémy. Tito správcioken pravdìpodbnì " +"opraví chování ve svých nových verzích, tak¾e toto není nutné." + +#: tips:279 +msgid "Drag and drop" +msgstr "Táhni a pus»" + +#: tips:280 +msgid "Don't use hostnames" +msgstr "Nepou¾ívat jména poèítaèù" + +#: tips:281 tips:282 tips:283 tips:284 +msgid "" +"Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " +"option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " +"sign on the pointer but the drop doesn't work." +msgstr "" +"Nìkteré star¹í aplikace plnì nepodporují XDND a mohou potøebovat mít " +"zapnutoututo volbu. Pou¾ijte, pokud pøetáhnutí souborù na aplikaci zobrazí " +"znak +, ale pu¹tìní souborù nefunguje." + +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Práva:" + +#~ msgid "file(1) says..." +#~ msgstr "file(1) øíká..." + +#~ msgid "Help about ... ?" +#~ msgstr "Nápovìda k ... ?" + +#~ msgid "" +#~ "Executable file:\n" +#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." +#~ msgstr "" +#~ "Spustitelný soubor:\n" +#~ "Tento soubor má nastaven bit pro spou¹tìní - mù¾e být spu¹tìn jako " +#~ "program." + +#~ msgid "" +#~ "File:\n" +#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." +#~ msgstr "" +#~ "Soubor:\n" +#~ "Toto je datový soubor. Zkuste pou¾ít nabídku Info v menu pro zji¹tìní " +#~ "podrobností..." + +#~ msgid "" +#~ "Mount point:\n" +#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " +#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Bod pøipojení:\n" +#~ "Bod pøipojení je adresáø, na který mù¾e být pøipojen jiný systém souborù. " +#~ "V¹echno na pøipojeném systému souborù potom vypadá, ¾e je to uvnitø toho " +#~ "adresáøe." + +#~ msgid "" +#~ "Device file:\n" +#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " +#~ "it was an ordinary file." +#~ msgstr "" +#~ "Soubor zaøízení:\n" +#~ "Soubory zaøízení umo¾òují èíst a zapisovat na z/na zaøízení tak, jako by " +#~ "to byl obyèejný soubor." + +#~ msgid "" +#~ "Named pipe:\n" +#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " +#~ "the pipe while another one reads it out again." +#~ msgstr "" +#~ "Pojmenovaná roura:\n" +#~ "Roury umo¾òují procesùm komunikovat. Jeden program zapisuje data do " +#~ "roury, zatímco jiný program je ète." + +#~ msgid "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Sockets allow processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Soket:\n" +#~ "Sokety umo¾òují procesùm komunikovat mezi sebou." + +#~ msgid "" +#~ "Door:\n" +#~ "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Door:\n" +#~ "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown type:\n" +#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " +#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +#~ msgstr "" +#~ "Neznámý typ:\n" +#~ "Jemohu urèit typ souboru. Mo¾ná u¾ neexistuje nebo nemáte právo pøístupu " +#~ "do adresáøe, ve kterém se nachází?" + +#~ msgid "" +#~ "Directory:\n" +#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Adresáø:\n" +#~ "Toto je adresáø. Obsahuje index jiných polo¾ek - pokud chcete vidìt " +#~ "seznam, tak jej otevøete." + +#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" +#~ msgstr "Zobrazit nabídku pøi stisku tlaèítka 2 (RISC OS styl)" + +#~ msgid "" +#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " +#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." +#~ msgstr "" +#~ "Pou¾ijte tlaèítko 2, prostøední tlaèítko (stisknìte obì tlaèítka na " +#~ "dvotlaèítkové my¹i), k zobrazení nabídky. Pokud je tato volba vypnutá, " +#~ "pu¾ijte tlaèítko 3 (pravé)." diff --git a/ROX-Filer/src/po/da.po b/ROX-Filer/src/po/da.po index d1a12353..dd4c6e1b 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/da.po +++ b/ROX-Filer/src/po/da.po @@ -5,7 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-29 12:05+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Christian Storgaard \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,36 +14,36 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: abox.c:124 +#: abox.c:127 msgid "" msgstr "" -#: abox.c:176 +#: abox.c:209 #, fuzzy msgid "_Quiet" msgstr "Stille" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Quiet" msgstr "Stille" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Don't confirm every operation" msgstr "" -#: abox.c:409 tips:59 +#: abox.c:443 tips:60 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: abox.c:415 menu.c:230 +#: abox.c:449 menu.c:228 msgid "Directory" msgstr "Mappe" -#: abox.c:468 +#: abox.c:502 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" -#: abox.c:499 +#: abox.c:533 msgid "Expression:" msgstr "Udtryk:" @@ -149,26 +150,26 @@ msgstr "" "\n" "Se chmod(1) man siden for detaljer." -#: action.c:351 +#: action.c:358 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" msgstr "" -#: action.c:367 +#: action.c:374 msgid "There was one error.\n" msgstr "Der skete 1 fejl.\n" -#: action.c:369 +#: action.c:376 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "Der var %d fejl.\n" -#: action.c:393 +#: action.c:400 msgid "ERROR reading" msgstr "FEJL under læsning" -#: action.c:436 +#: action.c:443 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -176,114 +177,133 @@ msgstr "" "'\n" "Færdig\n" -#: action.c:492 support.c:395 +#: action.c:499 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "FEJL" -#: action.c:645 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:653 main.c:577 main.c:585 main.c:593 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: action.c:648 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:656 main.c:579 main.c:595 msgid "No" msgstr "Nej" -#: action.c:666 +#: action.c:674 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" msgstr "" -#: action.c:673 +#: action.c:681 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" msgstr "" -#: action.c:826 +#: action.c:834 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?Tæl indehold af %s?" -#: action.c:858 +#: action.c:868 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?Slet %s'%s'?" -#: action.c:859 +#: action.c:869 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "SKRIVE-BESKYTTET " -#: action.c:864 +#: action.c:874 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "'Sletter '%s'\n" -#: action.c:877 +#: action.c:887 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'Mappen '%s' slettet\n" -#: action.c:908 action.c:927 +#: action.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "?Eject '%s'?" +msgstr "?Check '%s'?" + +#: action.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "'Eject '%s'\n" +msgstr "'Sletter '%s'\n" + +#: action.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"eject failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Mount mislykkedes\n" + +#: action.c:949 action.c:968 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?Check '%s'?" -#: action.c:924 +#: action.c:965 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!Ugyldige søge-parametre - ret dem og prøv igen\n" -#: action.c:934 +#: action.c:975 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(imens '%s' bliver checket)\n" -#: action.c:1005 action.c:1028 +#: action.c:1048 action.c:1071 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?Ændre tilladelserne på '%s'?" -#: action.c:1009 +#: action.c:1052 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'Ændrer tilladelserne på '%s'\n" -#: action.c:1026 +#: action.c:1069 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Ugyldig mode kommando - ret den og prøv igen\n" -#: action.c:1116 +#: action.c:1161 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?'%s' findes allerede - %s?" -#: action.c:1118 +#: action.c:1163 msgid "merge contents" msgstr "sammensmelt indehold" -#: action.c:1119 +#: action.c:1164 msgid "overwrite" msgstr "overskriv" -#: action.c:1135 +#: action.c:1180 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'Prøver at kopiere alligevel...\n" -#: action.c:1142 +#: action.c:1189 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?Kopier %s som %s?" -#: action.c:1146 +#: action.c:1193 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'Kopierer %s som %s\n" -#: action.c:1161 +#: action.c:1208 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!FEJL: Destinationen findes allerede, men er ikke en mappe\n" -#: action.c:1233 +#: action.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -292,26 +312,26 @@ msgstr "" "!%s\n" "Kopiering af '%s' mislykkedes" -#: action.c:1273 +#: action.c:1323 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?'%s' findes allerede - overskriv?" -#: action.c:1287 +#: action.c:1338 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "'Prøver at flytte alligevel...\n" -#: action.c:1293 +#: action.c:1346 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?Flyt %s som %s?" -#: action.c:1297 +#: action.c:1350 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'Flytter %s som %s\n" -#: action.c:1305 +#: action.c:1358 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -320,45 +340,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "!FEJL: Mislykkedes i at flytte %s som %s\n" -#: action.c:1326 +#: action.c:1379 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!FEJL: Kan ikke kopiere object til sig selv\n" -#: action.c:1341 +#: action.c:1394 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!FEJL: Kan ikke flytte/omdøbe objekt til sig selv\n" -#: action.c:1358 +#: action.c:1411 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'Opretter genvej til %s som %s\n" -#: action.c:1360 +#: action.c:1416 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Opret genvej til %s som %s?" -#: action.c:1381 +#: action.c:1438 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'Mounter %s\n" -#: action.c:1382 +#: action.c:1439 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'Umounter %s\n" -#: action.c:1385 +#: action.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?Mount %s?\n" -#: action.c:1386 +#: action.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?Umount %s?\n" -#: action.c:1406 +#: action.c:1463 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -367,7 +387,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Mount mislykkedes\n" -#: action.c:1407 +#: action.c:1464 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -376,7 +396,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "Umount mislykkedes\n" -#: action.c:1446 +#: action.c:1472 +msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" +msgstr "" + +#: action.c:1510 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -385,177 +409,193 @@ msgstr "" "'\n" "Total: %s (" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "file" msgstr "fil" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "files" msgstr "filer" -#: action.c:1456 +#: action.c:1520 msgid "no directories)\n" msgstr "ingen mapper)\n" -#: action.c:1460 +#: action.c:1524 msgid "directory" msgstr "mappe" -#: action.c:1461 +#: action.c:1525 msgid "directories" msgstr "mapper" -#: action.c:1499 +#: action.c:1563 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!Ingen mount punkter valgt!\n" -#: action.c:1553 +#: action.c:1633 msgid "?Another search?" msgstr "?En til søgning?" -#: action.c:1575 +#: action.c:1655 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' er en symbolsk genvej\n" -#: action.c:1607 +#: action.c:1687 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "Du skal vælge nogle ting at gennemsøge" -#: action.c:1617 menu.c:222 +#: action.c:1697 menu.c:220 msgid "Find" msgstr "Find" -#: action.c:1650 +#: action.c:1730 msgid "You need to select some items to count" msgstr "Du skal vælge nogle ting at tælle" -#: action.c:1654 +#: action.c:1734 msgid "Disk Usage" msgstr "Disk Brug" -#: action.c:1687 +#: action.c:1767 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Mount / Umount" -#: action.c:1700 +#: action.c:1780 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "ROX-Filer understøtter desværre endnu ikke mount-punkter under dit system." -#: action.c:1714 menu.c:209 tips:189 +#: action.c:1794 menu.c:208 tips:190 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: action.c:1724 tips:195 +#: action.c:1804 tips:196 msgid "Force" msgstr "Tving" -#: action.c:1724 +#: action.c:1804 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Spørg ikke igen omkring sletning af ikke-skrivbare objekter." -#: action.c:1727 action.c:1782 tips:197 +#: action.c:1807 action.c:1862 tips:198 msgid "Brief" msgstr "Kort" -#: action.c:1727 +#: action.c:1807 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Lav kun log over sletning af mapper" -#: action.c:1744 +#: action.c:1824 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "Du skal vælge hvilke objekter du vil ændre tilladelser på" -#: action.c:1752 +#: action.c:1832 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Gør udførbar/søgelig)" -#: action.c:1754 +#: action.c:1834 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (Gør ikke-udførbar/ikke-søgelig)" -#: action.c:1756 +#: action.c:1836 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (Giv ejer læs+skriv)" -#: action.c:1758 +#: action.c:1838 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (Privat - kun ejer adgang)" -#: action.c:1760 +#: action.c:1840 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (Offentlig adgang, ikke skrivbar)" -#: action.c:1771 menu.c:185 menu.c:220 tips:77 +#: action.c:1851 menu.c:184 menu.c:218 tips:78 msgid "Permissions" msgstr "Tilladdelser" -#: action.c:1782 +#: action.c:1862 msgid "Don't list processed files" msgstr "Oprems ikke bearbejdede filer " -#: action.c:1785 tips:199 +#: action.c:1865 tips:200 msgid "Recurse" msgstr "Rekursivt" -#: action.c:1785 +#: action.c:1865 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "Indholdet af undermapper skal også ændres." -#: action.c:1822 dnd.c:123 menu.c:1832 tips:183 +#: action.c:1902 dnd.c:123 menu.c:1877 tips:184 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: action.c:1832 action.c:1865 tips:201 +#: action.c:1912 action.c:1945 tips:202 #, fuzzy msgid "Newer" msgstr "Ny" -#: action.c:1833 action.c:1866 tips:202 tips:203 tips:204 tips:205 +#: action.c:1913 action.c:1946 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "" -#: action.c:1855 dnd.c:124 tips:185 +#: action.c:1935 dnd.c:124 tips:186 msgid "Move" msgstr "Flyt" -#: action.c:1883 dnd.c:125 tips:187 +#: action.c:1963 dnd.c:125 tips:188 msgid "Link" msgstr "Lav Genvej" -#: action.c:1940 +#: action.c:1982 appmenu.c:258 +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: action.c:2039 msgid "Deleting items such as " msgstr "Sletter objekter som f.eks. " -#: action.c:1944 +#: action.c:2043 msgid "Deleting the item " msgstr "Sletter objektet " -#: action.c:1946 +#: action.c:2045 msgid "Deleting the items " msgstr "Sletter objekterne " -#: action.c:1965 +#: action.c:2064 msgid " and " msgstr " og " -#: action.c:1974 +#: action.c:2073 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr "" " vil påvirke nogle objekter på opslagstavlen eller panelet - virkelig slette " "den?" -#: action.c:1981 +#: action.c:2080 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr "" " vil påvirke nogle objekter på opslagstavlen eller panelet - virkelig slette " "dem?" -#: appmenu.c:198 +#: appmenu.c:182 msgid "" msgstr "" +#: appmenu.c:263 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: appmenu.c:267 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: appmenu.c:307 menu.c:246 toolbar.c:158 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + #: bookmarks.c:277 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" @@ -596,34 +636,34 @@ msgstr "" msgid "Recently Visited" msgstr "" -#: dir.c:924 +#: dir.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat directory: %s" msgstr "Kan ikke åbne mappen: %s" -#: dir.c:933 +#: dir.c:935 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Kan ikke åbne mappen: %s" -#: display.c:557 +#: display.c:568 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) mislykkedes: %s" -#: dnd.c:412 +#: dnd.c:414 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "Intern fejl - dårlig info type" -#: dnd.c:549 +#: dnd.c:551 msgid "Drag a directory here to bookmark it." msgstr "" -#: dnd.c:564 +#: dnd.c:566 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "XDS protokol fejl: leafnavn må ikke indeholde '/'\n" -#: dnd.c:587 +#: dnd.c:586 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" @@ -631,62 +671,62 @@ msgstr "" "XdndDirectSave0 mål givet, men atomet XdndDirectSave0 (type text/plain) må " "ikke indeholde et leafnavn\n" -#: dnd.c:598 +#: dnd.c:597 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "" "Desværre - Jeg skal bruge et mål af typen text/uri-list eller " "XdndDirectSave0." -#: dnd.c:601 +#: dnd.c:600 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" "Desværre - Jeg skal bruge et mål af typen text/uri-list eller application/" "octet-stream." -#: dnd.c:700 +#: dnd.c:701 msgid "Unknown target" msgstr "Ukendt mål" -#: dnd.c:733 +#: dnd.c:734 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "Det andet program kan eller vil ikke sende mig dataen - desværre" -#: dnd.c:746 +#: dnd.c:747 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "XDS protokol fejl: returnet kode skulle være 'S', 'F' eller 'E'\n" -#: dnd.c:779 +#: dnd.c:780 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" -#: dnd.c:795 +#: dnd.c:796 msgid "UntitledData" msgstr "Utitlet Data" -#: dnd.c:822 +#: dnd.c:823 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fejl under gemning af fil: %s" -#: dnd.c:863 +#: dnd.c:865 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "Ingen URIs i text/uri-list (intet at gøre!)" -#: dnd.c:887 +#: dnd.c:889 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" "Kan ikke få dataen fra anden maskine (application/octet-stream ikke givet)" -#: dnd.c:908 +#: dnd.c:912 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "" "Nogle af disse filer er på en anden maskine - de vil blive ignoreret - " "desværre" -#: dnd.c:915 +#: dnd.c:919 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." @@ -694,11 +734,11 @@ msgstr "" "Ingen af disse filer er på denne maskine - Jeg kan ikke arbejde på netwærks-" "filer - desværre." -#: dnd.c:928 +#: dnd.c:932 msgid "Unknown action requested" msgstr "Ukendt handling anmodet" -#: dnd.c:936 +#: dnd.c:940 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "Fejl uder hentning af fil-liste: %s" @@ -733,7 +773,7 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "" -#: dropbox.c:283 pinboard.c:690 +#: dropbox.c:283 pinboard.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -765,7 +805,7 @@ msgid "" "Unmounting a device makes it safe to remove the disk." msgstr "" -#: filer.c:383 menu.c:831 +#: filer.c:383 menu.c:874 msgid "Unmount" msgstr "Umount" @@ -793,43 +833,43 @@ msgstr "Mappen '%s' er ikke tilg msgid "Directory '%s' not found." msgstr "Mappen '%s' kan ikke findes." -#: filer.c:1431 +#: filer.c:1432 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" -#: filer.c:1672 +#: filer.c:1678 msgid "S" msgstr "" -#: filer.c:1673 +#: filer.c:1679 msgid "A" msgstr "" -#: filer.c:1674 +#: filer.c:1680 msgid "T" msgstr "" -#: filer.c:1680 +#: filer.c:1686 msgid "Scanning, " msgstr "Scanner, " -#: filer.c:1681 +#: filer.c:1687 msgid "All, " msgstr "Alle, " -#: filer.c:1682 +#: filer.c:1688 msgid "Thumbs, " msgstr "Thumbs, " -#: filer.c:1951 +#: filer.c:1957 msgid "Symbolic link to " msgstr "Symbolsk genvej til " -#: filer.c:1982 +#: filer.c:1988 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "" -#: filer.c:2286 menu.c:1822 +#: filer.c:2295 menu.c:1867 msgid "Item no longer exists!" msgstr "Objektet eksisterer ikke længere!" @@ -1054,7 +1094,7 @@ msgstr "" "Træk ikonet til en mappe-oversigt\n" "(eller skriv den fulde sti)" -#: gui_support.c:292 +#: gui_support.c:290 msgid "" "\n" "---\n" @@ -1062,13 +1102,13 @@ msgstr "" "\n" "---\n" -#: gui_support.c:361 +#: gui_support.c:359 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." msgstr "" "Forsøg på at læse en XML fil som en tekst fil. Filen '%s' er måske ødelagt." -#: gui_support.c:378 +#: gui_support.c:376 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1083,11 +1123,11 @@ msgstr "" "Åben Indstillinger-vinduet og klik på Gem.\n" "Flere fejl vil blive ignorerede." -#: gui_support.c:951 +#: gui_support.c:950 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "Ukorrekt eller manglende linje-afslutning i tekst/uri-liste data" -#: gui_support.c:1020 +#: gui_support.c:1022 msgid "" "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-" "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." @@ -1105,219 +1145,273 @@ msgstr "" msgid "(click to set)" msgstr "" -#: icon.c:134 +#: icon.c:133 msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:135 menu.c:249 +#: icon.c:134 menu.c:247 #, fuzzy msgid "About ROX-Filer..." msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:136 menu.c:250 +#: icon.c:135 menu.c:248 #, fuzzy msgid "Show Help Files" msgstr "Vis skjulte filer" -#: icon.c:137 menu.c:251 +#: icon.c:136 menu.c:249 msgid "Manual" msgstr "" -#: icon.c:139 menu.c:228 +#: icon.c:138 menu.c:226 msgid "Options..." msgstr "Indstillinger..." -#: icon.c:140 menu.c:236 +#: icon.c:139 menu.c:234 msgid "Home Directory" msgstr "Hjemme-mappen" -#: icon.c:141 icon.c:903 menu.c:205 type.c:211 +#: icon.c:140 icon.c:897 menu.c:204 type.c:211 msgid "File" msgstr "Fil" -#: icon.c:142 menu.c:212 menu.c:844 +#: icon.c:141 menu.c:210 menu.c:887 msgid "Shift Open" msgstr "Shift Åben" -#: icon.c:143 menu.c:211 menu.c:248 toolbar.c:145 -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" - -#: icon.c:144 menu.c:218 +#: icon.c:142 menu.c:216 msgid "Info" msgstr "Info" -#: icon.c:145 menu.c:216 +#: icon.c:143 menu.c:214 msgid "Set Run Action..." msgstr "Sæt Kør Hændelse..." -#: icon.c:146 menu.c:217 +#: icon.c:144 menu.c:215 msgid "Set Icon..." msgstr "Definer Ikon..." -#: icon.c:147 icon.c:773 +#: icon.c:145 icon.c:767 msgid "Edit Item" msgstr "Rediger Objekt" -#: icon.c:148 +#: icon.c:146 msgid "Show Location" msgstr "Vis Oprindelse" -#: icon.c:149 +#: icon.c:147 msgid "Remove Item(s)" msgstr "Fjern Objekt(er)" -#: icon.c:151 +#: icon.c:149 msgid "Backdrop..." msgstr "" -#: icon.c:276 +#: icon.c:274 msgid "Nothing" msgstr "Intet" -#: icon.c:505 +#: icon.c:502 msgid "The location must contain at least one character!" msgstr "Stien skal indeholde i hvertfald et tegn!" -#: icon.c:577 +#: icon.c:574 msgid "You must first select some items to remove" msgstr "Du skal først vælge nogle objekter at fjerne" -#: icon.c:591 +#: icon.c:588 msgid "You must open the menu over an item" msgstr "Du skal åbne menuen over et objekt" -#: icon.c:619 menu.c:1193 +#: icon.c:613 menu.c:1239 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "Du kan kun sætte kør hændelsen for en normal fil" -#: icon.c:705 +#: icon.c:699 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" msgstr "" -#: icon.c:727 +#: icon.c:721 msgid "Failed to get keyboard grab!" msgstr "" -#: icon.c:776 +#: icon.c:770 msgid "Clicking the icon opens:" msgstr "Et klik på ikonet åbner:" -#: icon.c:790 +#: icon.c:784 msgid "The text displayed under the icon is:" msgstr "Teksten der bliver vist under ikonet er:" -#: icon.c:803 +#: icon.c:797 #, fuzzy msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "Indstil tastatur-genveje" -#: infobox.c:91 +#: infobox.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" msgstr "" -#: infobox.c:92 +#: infobox.c:109 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "Info" -#: infobox.c:114 menu.c:747 +#: infobox.c:131 menu.c:788 msgid "(bad utf-8)" msgstr "" -#: infobox.c:265 +#: infobox.c:273 #, fuzzy msgid "Show _Help Files" msgstr "Vis skjulte filer" -#: infobox.c:376 tips:261 +#: infobox.c:283 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "Tilladdelser" + +#: infobox.c:296 +msgid "Contents indicate..." +msgstr "" + +#: infobox.c:424 infobox.c:497 support.c:349 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: infobox.c:477 tips:260 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" -#: infobox.c:383 +#: infobox.c:484 #, fuzzy msgid "Real directory:" msgstr "mappe" -#: infobox.c:386 +#: infobox.c:487 msgid "Owner, Group:" msgstr "Ejer, Gruppe:" -#: infobox.c:392 +#: infobox.c:493 infobox.c:505 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: infobox.c:396 support.c:349 -msgid "bytes" -msgstr "byte" +#: infobox.c:505 +#, fuzzy +msgid "Scanning" +msgstr "Scanner, " -#: infobox.c:399 +#: infobox.c:519 +#, fuzzy +msgid "Failed to scan" +msgstr "fork() af barn mislykkedes" + +#: infobox.c:525 msgid "Change time:" msgstr "Ændre tid:" -#: infobox.c:401 +#: infobox.c:527 msgid "Modify time:" msgstr "Modificer tid:" -#: infobox.c:403 +#: infobox.c:529 msgid "Access time:" msgstr "Ændrings tid:" -#: infobox.c:405 -msgid "Permissions:" -msgstr "Tilladdelser:" - -#: infobox.c:407 +#: infobox.c:531 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: infobox.c:413 +#: infobox.c:537 msgid "Run action:" msgstr "Kør handling:" -#: infobox.c:504 -msgid "file(1) says..." -msgstr "fil(1) siger..." - -#: infobox.c:505 +#: infobox.c:627 msgid "" msgstr "" -#: infobox.c:577 +#: infobox.c:697 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "fil(1) siger... %s" -#: infobox.c:621 +#: infobox.c:752 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change permissions: %s" +msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger: %s" + +#: infobox.c:771 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "Ny" + +#: infobox.c:773 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: infobox.c:775 +msgid "World" +msgstr "" + +#: infobox.c:778 +#, fuzzy +msgid "Read" +msgstr "Omdøb" + +#: infobox.c:780 +#, fuzzy +msgid "Write" +msgstr "objekt" + +#: infobox.c:782 +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: infobox.c:798 +#, fuzzy +msgid "SUID" +msgstr "ErSUID" + +#: infobox.c:806 +#, fuzzy +msgid "SGID" +msgstr "ErSGID" + +#: infobox.c:814 +#, fuzzy +msgid "Sticky" +msgstr "ErKlæbrig" + +#: infobox.c:845 #, c-format msgid "Symbolic link to %s" msgstr "Symbolsk genvej til %s" -#: infobox.c:627 +#: infobox.c:851 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolsk genvej" -#: infobox.c:631 +#: infobox.c:855 msgid "ROX application" msgstr "ROX programmet" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 #, fuzzy msgid "mounted" msgstr "Umount" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 #, fuzzy msgid "unmounted" msgstr "Umount" -#: infobox.c:643 +#: infobox.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "Mount punkt" -#: infobox.c:646 +#: infobox.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "Mount punkt" @@ -1421,261 +1515,266 @@ msgstr "" msgid "Running as user '%s'" msgstr "Kører som bruger '%s'" -#: main.c:571 +#: main.c:569 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "" -#: main.c:572 +#: main.c:570 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "" -#: main.c:576 +#: main.c:574 msgid "features set at compile time" msgstr "funktioner sat ved kompilerings tid" -#: main.c:577 +#: main.c:575 msgid "Large File Support" msgstr "Understøttelse af Store Filer" -#: main.c:585 +#: main.c:583 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "" -#: main.c:589 +#: main.c:587 msgid "No (gnome-vfs-config not found)" msgstr "" -#: main.c:593 +#: main.c:591 msgid "Dnotify support" msgstr "" -#: menu.c:181 tips:51 +#: menu.c:180 tips:52 msgid "Display" msgstr "Vis" -#: menu.c:182 tips:56 +#: menu.c:181 tips:57 #, fuzzy msgid "Icons View" msgstr "Ikon størrelse" -#: menu.c:183 +#: menu.c:182 #, fuzzy msgid "Icons, With..." msgstr "Kæmpe, Med..." -#: menu.c:184 tips:76 +#: menu.c:183 tips:77 msgid "Sizes" msgstr "Størrelser" -#: menu.c:186 tips:244 +#: menu.c:185 tips:243 msgid "Types" msgstr "Typer" -#: menu.c:187 tips:79 +#: menu.c:186 tips:80 msgid "Times" msgstr "Tider" -#: menu.c:188 tips:57 tips:94 +#: menu.c:187 tips:58 tips:95 msgid "List View" msgstr "" -#: menu.c:190 +#: menu.c:189 #, fuzzy msgid "Bigger Icons" msgstr "Kæmpe Ikoner" -#: menu.c:191 +#: menu.c:190 #, fuzzy msgid "Smaller Icons" msgstr "Små Ikoner" -#: menu.c:192 tips:73 +#: menu.c:191 tips:74 msgid "Automatic" msgstr "" -#: menu.c:194 +#: menu.c:193 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortér efter Navn" -#: menu.c:195 +#: menu.c:194 msgid "Sort by Type" msgstr "Sortér efter Type" -#: menu.c:196 +#: menu.c:195 msgid "Sort by Date" msgstr "Sortér efter Dato" -#: menu.c:197 +#: menu.c:196 msgid "Sort by Size" msgstr "Sortér efter Størrelse" -#: menu.c:198 +#: menu.c:197 #, fuzzy msgid "Sort by Owner" msgstr "Sortér efter Størrelse" -#: menu.c:199 +#: menu.c:198 #, fuzzy msgid "Sort by Group" msgstr "Sortér efter Type" -#: menu.c:200 +#: menu.c:199 #, fuzzy msgid "Reversed" msgstr "Fjern" -#: menu.c:202 +#: menu.c:201 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis Skjulte" -#: menu.c:203 +#: menu.c:202 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Vis Thumbnails" -#: menu.c:204 +#: menu.c:203 msgid "Refresh" msgstr "Opdater" -#: menu.c:206 +#: menu.c:205 msgid "Copy..." msgstr "Kopier..." -#: menu.c:207 +#: menu.c:206 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." -#: menu.c:208 +#: menu.c:207 msgid "Link..." msgstr "Lav Genvej..." -#: menu.c:213 +#: menu.c:211 msgid "Open AVFS" msgstr "Open med AVFS" -#: menu.c:214 +#: menu.c:212 msgid "Send To..." msgstr "Send til..." -#: menu.c:219 +#: menu.c:217 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Mount" -#: menu.c:223 +#: menu.c:221 toolbar.c:154 msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: menu.c:224 +#: menu.c:222 msgid "Select All" msgstr "Vælg Alle" -#: menu.c:225 +#: menu.c:223 msgid "Clear Selection" msgstr "Vælg Ingen" -#: menu.c:226 +#: menu.c:224 msgid "Invert Selection" msgstr "Vend Valg Om" -#: menu.c:227 +#: menu.c:225 msgid "Select If..." msgstr "Vælg Hvis..." -#: menu.c:229 +#: menu.c:227 msgid "New" msgstr "Ny" -#: menu.c:231 +#: menu.c:229 msgid "Blank file" msgstr "Tom fil" -#: menu.c:232 tasklist.c:286 +#: menu.c:230 tasklist.c:286 msgid "Window" msgstr "Vindue" -#: menu.c:233 +#: menu.c:231 msgid "Parent, New Window" msgstr "Overmappe, Nyt Vindue" -#: menu.c:234 +#: menu.c:232 msgid "Parent, Same Window" msgstr "Overmappe, Samme Vindue" -#: menu.c:235 +#: menu.c:233 msgid "New Window" msgstr "Nyt Vindue" -#: menu.c:237 +#: menu.c:235 msgid "Show Bookmarks" msgstr "" -#: menu.c:238 +#: menu.c:236 #, fuzzy msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Symbolsk genvej" -#: menu.c:239 +#: menu.c:237 msgid "Resize Window" msgstr "Tilpas størrelse på Vindue" -#: menu.c:242 +#: menu.c:240 msgid "Close Window" msgstr "Luk Vindue" -#: menu.c:244 +#: menu.c:242 msgid "Enter Path..." msgstr "Skriv Sti..." -#: menu.c:245 +#: menu.c:243 msgid "Shell Command..." msgstr "Shell kommando..." -#: menu.c:246 +#: menu.c:244 msgid "Xterm Here" msgstr "Xterm Her" -#: menu.c:247 +#: menu.c:245 msgid "Switch to xterm" msgstr "" -#: menu.c:696 +#: menu.c:737 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "Du burde Shift-klikke på en fil for at sende den til noget" -#: menu.c:732 +#: menu.c:773 msgid "Next Click" msgstr "Næste Klik" -#: menu.c:754 +#: menu.c:783 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "" + +#: menu.c:795 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d objekter" -#: menu.c:833 +#: menu.c:876 #, fuzzy msgid "Open unmounted" msgstr "Umount" -#: menu.c:836 +#: menu.c:879 msgid "Show Target" msgstr "Hvis Mål" -#: menu.c:838 +#: menu.c:881 msgid "Look Inside" msgstr "Kig Indeni" -#: menu.c:840 +#: menu.c:883 msgid "Open As Text" msgstr "Åben Som Tekst" -#: menu.c:1008 +#: menu.c:1051 #, fuzzy msgid "_Relative link" msgstr "Relativ genvej" -#: menu.c:1014 +#: menu.c:1057 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -1687,43 +1786,43 @@ msgstr "" "Hvis slået fra vil den fulde sti til mål-filen blive gemt - brug dette hvis " "genvejen måske bliver flyttet, men mål-filen altid vil være samme sted." -#: menu.c:1081 +#: menu.c:1127 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "Nyt mappenavn er ikke absolut" -#: menu.c:1147 +#: menu.c:1193 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "" -#: menu.c:1153 +#: menu.c:1199 msgid "_Replace" msgstr "" -#: menu.c:1284 menu.c:1325 menu.c:1385 +#: menu.c:1330 menu.c:1371 menu.c:1431 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Lav Thumbs" -#: menu.c:1285 +#: menu.c:1331 msgid "NewDir" msgstr "Ny Mappe" -#: menu.c:1299 menu.c:1305 +#: menu.c:1345 menu.c:1351 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Fejl under skabning af: '%s': %s" -#: menu.c:1326 +#: menu.c:1372 msgid "NewFile" msgstr "Ny Fil" -#: menu.c:1344 +#: menu.c:1390 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "Fejl under skabning af fil: kunne ikke finde skabelonen for %s" -#: menu.c:1415 +#: menu.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -1746,7 +1845,7 @@ msgstr "" "%s\n" "'Send Til' menuen kan åbnes ved at Shift-klikke på en fil." -#: menu.c:1426 +#: menu.c:1472 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -1754,19 +1853,19 @@ msgstr "" "Jeg viser dig nu din 'Send Til' mappe; du bør lave symbolske genveje (Ctrl" "+Shift træk) til ethvert program du vil have i den." -#: menu.c:1429 +#: menu.c:1475 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "Din CHOICESPATH variabel indstilling umuliggør ændringer - desværre." -#: menu.c:1506 +#: menu.c:1552 msgid "Customise" msgstr "Indstil" -#: menu.c:1571 +#: menu.c:1617 msgid "This is already the canonical name for this directory." msgstr "" -#: menu.c:1602 +#: menu.c:1648 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -1774,75 +1873,71 @@ msgstr "" "Du kan ikke åbne en til oversigt over denne mappe fordi 'Unikke Vinduer' " "insdstillingen er slået til i Indstillinger vinduet." -#: menu.c:1721 +#: menu.c:1769 msgid "Copy ... ?" msgstr "Kopier ... ?" -#: menu.c:1724 +#: menu.c:1772 msgid "Rename ... ?" msgstr "Omdøb ... ?" -#: menu.c:1727 +#: menu.c:1775 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Lav symbolsk genvej ... ?" -#: menu.c:1730 +#: menu.c:1778 msgid "Shift Open ... ?" msgstr "Shift Åben ... ?" -#: menu.c:1733 -msgid "Help about ... ?" -msgstr "Hjælp omkring ... ?" - -#: menu.c:1736 +#: menu.c:1781 msgid "Examine ... ?" msgstr "Undersøg ... ?" -#: menu.c:1739 +#: menu.c:1784 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Sæt kør handlingen for ... ?" -#: menu.c:1742 +#: menu.c:1787 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Definer ikonet for ... ?" -#: menu.c:1745 +#: menu.c:1790 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Send ... til ... ?" -#: menu.c:1748 +#: menu.c:1793 msgid "DELETE ... ?" msgstr "SLET ... ?" -#: menu.c:1751 +#: menu.c:1796 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Udregn størrelsen af ... ?" -#: menu.c:1754 +#: menu.c:1799 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "Sæt tilladelserne på ... ?" -#: menu.c:1757 +#: menu.c:1802 msgid "Search inside ... ?" msgstr "Søg indeni ... ?" -#: menu.c:1760 +#: menu.c:1805 msgid "Look inside ... ?" msgstr "Kig indendi ... ?" -#: menu.c:1805 +#: menu.c:1850 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "Du kan ikke gøre dette ved mere end et objekt ad gangen" -#: menu.c:1837 +#: menu.c:1882 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" -#: menu.c:1842 +#: menu.c:1887 msgid "Symlink" msgstr "Lav symbolsk genvej" -#: menu.c:1877 +#: menu.c:1919 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -1852,7 +1947,7 @@ msgid "" "\tgtk-can-change-accels = 1" msgstr "" -#: menu.c:1887 +#: menu.c:1929 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -1872,7 +1967,7 @@ msgstr "" "Tasten vil vise sig ved siden af funktionen og du kan bare presse den tast " "uden at åbne menuen for fremtiden." -#: menu.c:1902 +#: menu.c:1944 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Indstil tastatur-genveje" @@ -1973,16 +2068,16 @@ msgstr "" msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "Mangler < eller > i panel configurations filen" -#: panel.c:1206 +#: panel.c:1215 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "Fejl under gemning af panel %s: %s" -#: panel.c:1509 +#: panel.c:1518 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "Applet afsluttede uden overhovedet at lave et widget!" -#: panel.c:1594 +#: panel.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -1991,19 +2086,19 @@ msgstr "" "Fejl under scanning af '%s:\n" "%s" -#: pinboard.c:338 +#: pinboard.c:337 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "" "Din gamle opslagstavle-fil er blevet konverteret til det nye XML format." -#: pinboard.c:540 +#: pinboard.c:539 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " "the SOAP SetBackdropApp method." msgstr "" -#: pinboard.c:559 +#: pinboard.c:558 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2012,77 +2107,83 @@ msgid "" "element, as described in ROX-Filer's manual." msgstr "" -#: pinboard.c:579 +#: pinboard.c:578 #, fuzzy msgid "Set backdrop" msgstr "Definer ikon" -#: pinboard.c:590 +#: pinboard.c:589 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "" -#: pinboard.c:603 +#: pinboard.c:602 #, fuzzy msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Slet filer uden at spørge igen først." -#: pinboard.c:604 +#: pinboard.c:603 #, fuzzy msgid "Centre" msgstr "Lav Thumbs" -#: pinboard.c:605 +#: pinboard.c:604 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "" -#: pinboard.c:607 +#: pinboard.c:606 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Gem" -#: pinboard.c:608 +#: pinboard.c:607 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "" -#: pinboard.c:609 +#: pinboard.c:608 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Fransk" -#: pinboard.c:610 +#: pinboard.c:609 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "" -#: pinboard.c:611 +#: pinboard.c:610 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Fil" -#: pinboard.c:616 +#: pinboard.c:615 #, fuzzy msgid "Drop an image here" msgstr "Træk en ikon-fil her hen" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:676 +msgid "" +"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " +"-p=Default' to turn it on in future." +msgstr "" + +#: pinboard.c:748 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." msgstr "" -#: pinboard.c:1306 +#: pinboard.c:1351 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "Mangler '>' i ikon titlen" -#: pinboard.c:1315 +#: pinboard.c:1360 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "Mangler ',' efter ikon titlen" -#: pinboard.c:1398 +#: pinboard.c:1443 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Fejl under gemning af opslagstavlen %s: %s" -#: pinboard.c:2018 +#: pinboard.c:2072 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2090,43 +2191,37 @@ msgid "" "Backdrop removed." msgstr "" -#: pinboard.c:2296 -msgid "" -"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " -"-p=Default' to turn it on in future." -msgstr "" - -#: pixmaps.c:874 +#: pixmaps.c:960 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" "%s" msgstr "" -#: pixmaps.c:895 +#: pixmaps.c:981 msgid "There are no thumbnails to delete" msgstr "" -#: pixmaps.c:908 +#: pixmaps.c:994 msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "" -#: remote.c:593 +#: remote.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown style '%s'" msgstr "Ukendt type" -#: remote.c:615 +#: remote.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown details type '%s'" msgstr "Ukendt type" -#: remote.c:643 +#: remote.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" msgstr "Ukendt type" -#: remote.c:995 +#: remote.c:1029 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "Forsøg på at starte ukendt SOAP metode '%s'" @@ -2141,109 +2236,51 @@ msgstr "Ugyldig .gmo overs msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "Ugyldig .gmo oversættelses-fil (GNU magic number ikke fundet): %s" -#: run.c:97 run.c:138 +#: run.c:96 run.c:137 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "Programmet %s ikke fundet - slettet?" -#: run.c:244 +#: run.c:243 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" msgstr "Filen eksisterer ikke, eller jeg har ikke adgang til den: %s" -#: run.c:249 +#: run.c:248 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" msgstr "Jeg ved ikke hvordan man åbner '%s'" -#: run.c:276 -msgid "" -"Executable file:\n" -"This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." -msgstr "" -"Kørbar fil:\n" -"Dette er en fil sat til at være kørbar - den kan køres som et program." - -#: run.c:281 -msgid "" -"File:\n" -"This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -msgstr "" -"Fil:\n" -"Dette er en data fil. Prøv at bruge 'Info' i menuen for finde ud af mere... " - -#: run.c:288 -msgid "" -"Mount point:\n" -"A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. " -"Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory." -msgstr "" -"Mount punkt:\n" -"Et mount punkt er en mappe hvor et andet filsystem kan sættes på. Alt på det " -"mountede filsystem optræder derefter som om det er indeni mappen." - -#: run.c:299 -msgid "" -"Device file:\n" -"Device files allow you to read from or write to a device driver as though it " -"was an ordinary file." -msgstr "" -"Device fil:\n" -"Device filer gør at du kan skrive til eller fra en device driver fuldstændig " -"som var det en normal fil." - -#: run.c:306 -msgid "" -"Named pipe:\n" -"Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -"the pipe while another one reads it out again." -msgstr "" -"Navngivet pipe:\n" -"Pipes gør at forskellige programmer kan kommunikere. Et program skriver data " -"til pipen mens et andet program læser det fra den igen." - -#: run.c:313 +#: run.c:279 msgid "" -"Socket:\n" -"Sockets allow processes to communicate." -msgstr "" -"Socket:\n" -"Sockets sørger for at processer kan kommunikere." - -#: run.c:318 -msgid "" -"Door:\n" -"Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." -msgstr "" - -#: run.c:324 -msgid "" -"Unknown type:\n" -"I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -"anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +"Application:\n" +"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " +"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " +"help here, but this one doesn't." msgstr "" -"Ukendt type:\n" -"Jeg kunne ikke finde ud af hvilken type fil dette er. Måske findes den ikke " -"mere eller måske har du ikke søge-tilladelser i mappen den ligger i?" +"Program:\n" +"Dette er en program mappe - du kan åbne den som et program, eller åbne den " +"(hold Shift nede mens du åbner den). De fleste programmer har deres egen " +"hjælp der, men denne har ikke." -#: run.c:410 +#: run.c:363 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" msgstr "Kunne ikke sende data til programmet %s" -#: run.c:440 +#: run.c:393 #, c-format msgid "Could not read link: %s" msgstr "Kunne ikke læse genvejen: %s" -#: run.c:468 +#: run.c:421 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "" "Knækket symbolsk genvej (eller også har du ikke tilladelse til at følge " "den): %s" -#: run.c:505 +#: run.c:458 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " @@ -2254,28 +2291,6 @@ msgstr "" "sætte dens handling ved at vælge 'Set Kør Handling' fra fil-menuen, eller du " "kan også bare trække filen til et program" -#: run.c:528 -msgid "" -"Application:\n" -"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " -"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " -"help here, but this one doesn't." -msgstr "" -"Program:\n" -"Dette er en program mappe - du kan åbne den som et program, eller åbne den " -"(hold Shift nede mens du åbner den). De fleste programmer har deres egen " -"hjælp der, men denne har ikke." - -#: run.c:534 -msgid "" -"Directory:\n" -"This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -"the list." -msgstr "" -"Mappe:\n" -"Dette er en mappe. Den indeholder et index til andre objekter - åben den for " -"at se listen." - #: support.c:272 msgid "B" msgstr "" @@ -2284,101 +2299,155 @@ msgstr "" msgid "byte" msgstr "byte" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close filer window" msgstr "Luk 'filer' vinduet" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Up" msgstr "Op" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Change to parent directory" msgstr "Gå til overmappen" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Change to home directory" msgstr "Gå til hjemme-mappen" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks" msgstr "" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks menu" msgstr "" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Scan" msgstr "Scan" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Rescan directory contents" msgstr "Genscan mappens indhold" -#: toolbar.c:129 toolbar.c:133 tips:62 +#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:63 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: toolbar.c:129 +#: toolbar.c:134 msgid "Change icon size" msgstr "Indstil ikon størrelsen" -#: toolbar.c:133 +#: toolbar.c:138 msgid "Automatic size mode" msgstr "" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Show extra details" msgstr "Vis ekstra detaljer" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Intet" + +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Change sort criteria" +msgstr "Ændre tid:" + +#: toolbar.c:150 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:150 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Vis/Skjul skjulte filer" -#: toolbar.c:145 +#: toolbar.c:154 +#, fuzzy +msgid "Select all/invert selection" +msgstr "Vend Valg Om" + +#: toolbar.c:158 msgid "Show ROX-Filer help" msgstr "Vis ROX-Filers hjælp" -#: toolbar.c:204 +#: toolbar.c:217 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u skjult)" -#: toolbar.c:212 tips:82 +#: toolbar.c:225 tips:83 msgid "items" msgstr "objekter" -#: toolbar.c:212 +#: toolbar.c:225 msgid "item" msgstr "objekt" -#: toolbar.c:215 +#: toolbar.c:228 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "Ingen objekter%s" -#: toolbar.c:231 +#: toolbar.c:244 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u valgt (%s)" +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by name" +msgstr "Sortér efter Navn" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by type" +msgstr "Sortér efter Type" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by date" +msgstr "Sortér efter Dato" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by size" +msgstr "Sortér efter Størrelse" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by owner" +msgstr "Sortér efter Størrelse" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by group" +msgstr "Sortér efter Type" + +#: toolbar.c:446 +#, fuzzy +msgid "ascending" +msgstr "Muse-funktioner" + +#: toolbar.c:446 +msgid "descending" +msgstr "" + #: type.c:202 msgid "Sym link" msgstr "Symbolsk genvej" @@ -2562,7 +2631,7 @@ msgid "" "globs)." msgstr "" -#: type.c:1360 +#: type.c:1353 msgid "No description" msgstr "" @@ -2701,74 +2770,78 @@ msgstr "" msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" -# tips=x #: tips:6 +msgid "Czech" +msgstr "" + +# tips=x +#: tips:7 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: tips:7 +#: tips:8 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" -#: tips:8 +#: tips:9 msgid "English (no translation)" msgstr "Engelsk (ingen oversættelse)" -#: tips:9 +#: tips:10 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: tips:10 +#: tips:11 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: tips:11 +#: tips:12 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarnsk" -#: tips:12 +#: tips:13 msgid "Japanese" msgstr "" -#: tips:13 +#: tips:14 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: tips:14 +#: tips:15 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: tips:15 +#: tips:16 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: tips:16 +#: tips:17 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: tips:17 +#: tips:18 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" -#: tips:18 +#: tips:19 msgid "Swedish" msgstr "" -#: tips:19 +#: tips:20 msgid "Filer windows" msgstr "'Filer' vinduer" -#: tips:20 +#: tips:21 #, fuzzy msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "Tilpas automatisk størrelsen på 'filer' vinduer..." -#: tips:21 +#: tips:22 #, fuzzy msgid "Never automatically resize" msgstr "Tilpas automatisk størrelsen på 'filer' vinduer..." -#: tips:22 +#: tips:23 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2777,12 +2850,12 @@ msgstr "" "brug af 'Tilpas størrelse på Vindue' i menuen eller ved at dobbelt-klikke på " "vindue-baggrunden." -#: tips:23 +#: tips:24 #, fuzzy msgid "Resize when changing the display style" msgstr "... ved ændring af visnings-stil" -#: tips:24 +#: tips:25 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2790,11 +2863,11 @@ msgstr "" "Ved ændring af størrelsen på ikoner eller hvilke detaljer der bliver vist " "vil vinduet tilpasse sin størrelse automatisk." -#: tips:25 +#: tips:26 msgid "Always resize" msgstr "" -#: tips:26 tips:27 +#: tips:27 tips:28 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2802,16 +2875,16 @@ msgstr "" "Vinduet vil tilpasse sin størrelse hver gang det virker nyttigt (det sige, " "ved skift af mappe eller visnings-stil)." -#: tips:28 +#: tips:29 #, fuzzy msgid "Largest window size:" msgstr "Indstil ikon størrelsen" -#: tips:29 +#: tips:30 msgid "%" msgstr "" -#: tips:30 tips:31 +#: tips:31 tips:32 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2819,25 +2892,25 @@ msgstr "" "Den største største, som en procentdel af skærm-størrelsen, som vinduet vil " "tilpasse sig til." -#: tips:32 +#: tips:33 msgid "Window behaviour" msgstr "" -#: tips:33 +#: tips:34 msgid "Short titlebar flags" msgstr "" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." msgstr "" -#: tips:35 +#: tips:36 msgid "Unique windows" msgstr "Unikke vinduer" -#: tips:36 tips:37 +#: tips:37 tips:38 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2845,12 +2918,12 @@ msgstr "" "Hvis du åbner et vindue med en mappe der allerede bliver vist i et andet " "vindue, vil denne indstilling tvinge det andet vindue til at lukke." -#: tips:38 +#: tips:39 #, fuzzy msgid "New window on button 1" msgstr "Nyt vindue på knap 1 (RISC OS stil)" -#: tips:39 +#: tips:40 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2860,12 +2933,12 @@ msgstr "" "med denne indstilling slået til. Et klik med knap 2 (midterste) vil genbruge " "det nuværende vindue." -#: tips:40 +#: tips:41 #, fuzzy msgid "Single-click navigation" msgstr "Et-klik for at åbne" -#: tips:41 tips:42 tips:43 tips:44 tips:139 +#: tips:42 tips:43 tips:44 tips:45 tips:140 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2875,17 +2948,17 @@ msgstr "" "nede for at vælge det istedet. Hvis slået fra: Et klik vælger et objekt; " "dobbelt-klik åbner det." -#: tips:45 +#: tips:46 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Intet" -#: tips:46 +#: tips:47 #, fuzzy msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "Mapper kommer altid først" -#: tips:47 +#: tips:48 #, fuzzy msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " @@ -2894,27 +2967,27 @@ msgstr "" "Hvis dette er slået til vil mapper altid vises først i listen, ligemeget " "hvordan der sorteres." -#: tips:48 +#: tips:49 #, fuzzy msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "Mapper kommer altid først" -#: tips:49 tips:50 +#: tips:50 tips:51 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." msgstr "" -#: tips:52 +#: tips:53 #, fuzzy msgid "Default settings for new windows" msgstr "Standard størrelse for nye vinduer:" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Arv indstillinger fra kilde vinduet" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2923,29 +2996,29 @@ msgstr "" "kilde vinduet, hvis muligt; ellers bliver de sat til hvad der er valgt " "nedenfor." -#: tips:55 +#: tips:56 #, fuzzy msgid "View type:" msgstr "Ukendt type" -#: tips:58 +#: tips:59 #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "Sortér efter" -#: tips:60 tips:78 +#: tips:61 tips:79 msgid "Type" msgstr "Type" -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "Date" msgstr "Dato" -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" -#: tips:64 tips:65 tips:66 tips:67 +#: tips:65 tips:66 tips:67 tips:68 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2953,62 +3026,62 @@ msgstr "" "Hvis dette er slået til så bliver filer hvis navner der starter med et " "punktum også vist, ellers er de skjult." -#: tips:68 +#: tips:69 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Ikon størrelse" -#: tips:69 +#: tips:70 #, fuzzy msgid "Default size:" msgstr "Standard indstilling:" -#: tips:70 +#: tips:71 msgid "Huge Icons" msgstr "Kæmpe Ikoner" -#: tips:71 tips:234 +#: tips:72 tips:235 msgid "Large Icons" msgstr "Store Ikoner" -#: tips:72 tips:233 +#: tips:73 tips:234 msgid "Small Icons" msgstr "Små Ikoner" -#: tips:74 +#: tips:75 #, fuzzy msgid "Default details:" msgstr "Standard indstilling:" -#: tips:75 +#: tips:76 msgid "No details" msgstr "Ingen detaljer" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Automatic small icons:" msgstr "" -#: tips:81 +#: tips:82 #, fuzzy msgid "Change at:" msgstr "Ændre tid:" -#: tips:83 tips:84 tips:85 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " "used." msgstr "" -#: tips:86 +#: tips:87 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "" -#: tips:87 tips:90 +#: tips:88 tips:91 msgid "pixels" msgstr "" -#: tips:88 +#: tips:89 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3017,60 +3090,60 @@ msgstr "" "Ikoner. Vist som Kæmpe Ikoner bliver tekstet brudt hvis deb er størrere end " "50% ad dette." -#: tips:89 +#: tips:90 #, fuzzy msgid "(Small Icons):" msgstr "Små Ikoner" -#: tips:91 tips:92 tips:93 +#: tips:92 tips:93 tips:94 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Maksimal bredde for tekst ved siden af et lille ikon." -#: tips:95 +#: tips:96 #, fuzzy msgid "Show column headings" msgstr "Vis Thumbnails" -#: tips:96 tips:97 tips:98 +#: tips:97 tips:98 tips:99 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "" -#: tips:99 +#: tips:100 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "" -#: tips:100 +#: tips:101 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" -#: tips:101 +#: tips:102 #, fuzzy msgid "Toolbar type:" msgstr "Værktøjslinje type" -#: tips:102 tips:131 +#: tips:103 tips:132 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: tips:103 +#: tips:104 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "Kun billede" -#: tips:104 +#: tips:105 #, fuzzy msgid "Text under icons" msgstr "Teksten der bliver vist under ikonet er:" -#: tips:105 +#: tips:106 msgid "Text beside icons" msgstr "" -#: tips:106 +#: tips:107 msgid "Show totals of items" msgstr "Vis totaler af objekter" -#: tips:107 tips:108 +#: tips:108 tips:109 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3080,19 +3153,19 @@ msgstr "" "skjulte objekter (hvis nogen). Når noget er valgt vises antallet af valgte " "objekter og deres sammenlagte størrelse." -#: tips:109 +#: tips:110 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "" -#: tips:110 +#: tips:111 msgid "Minibuffer" msgstr "" -#: tips:111 +#: tips:112 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Bip hvis Tab-fuldførelse slå fejl" -#: tips:112 +#: tips:113 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -3102,11 +3175,11 @@ msgstr "" "bippet vis intet sker (f.eks. fordi der er flere muligheder og det næste " "bogstavet varierer)." -#: tips:113 +#: tips:114 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Bip hvis der er flere muligheder" -#: tips:114 tips:115 tips:116 +#: tips:115 tips:116 tips:117 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3115,100 +3188,100 @@ msgstr "" "bippet hvis der er mere end en matchende fil, også selvom der er blevet " "tilføjet flere bogstaver." -#: tips:117 tips:118 +#: tips:118 tips:119 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "Vis Thumbnails" -#: tips:119 +#: tips:120 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." msgstr "" -#: tips:120 +#: tips:121 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Vis thumbnails af billeder" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:122 tips:123 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." msgstr "" -#: tips:123 +#: tips:124 #, fuzzy msgid "Thumbnails cache" msgstr "Vis Thumbnails" -#: tips:124 +#: tips:125 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " "will be created again as needed." msgstr "" -#: tips:125 +#: tips:126 msgid "Pinboard" msgstr "Opslagstavle" -#: tips:126 +#: tips:127 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." msgstr "" -#: tips:127 tips:230 +#: tips:128 tips:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Værktøjslinje type" -#: tips:128 +#: tips:129 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Forgrund:" -#: tips:129 +#: tips:130 msgid "Text shadow:" msgstr "" -#: tips:130 +#: tips:131 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" -#: tips:132 +#: tips:133 msgid "Thin" msgstr "" -#: tips:133 +#: tips:134 msgid "Thick" msgstr "" -#: tips:134 +#: tips:135 #, fuzzy msgid "Use custom font:" msgstr "Fjern specielt ikon" -#: tips:135 tips:136 +#: tips:136 tips:137 #, fuzzy msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "Teksten der bliver vist under ikonet er:" -#: tips:137 +#: tips:138 #, fuzzy msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Opslagstavle" -#: tips:138 +#: tips:139 msgid "Single-click to open" msgstr "Et-klik for at åbne" -#: tips:140 +#: tips:141 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Hold ikoner indenfor skærm-arealet" -#: tips:141 +#: tips:142 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -3216,95 +3289,95 @@ msgstr "" "Hvis dette er på bliver ikoner på opslagstavlen altid holdt fuldstændig " "indenfor skærmens areal, også titlen." -#: tips:142 +#: tips:143 msgid "Icon grid step:" msgstr "Ikon gitter-finhed:" -#: tips:143 +#: tips:144 msgid "Fine" msgstr "Fin" -#: tips:144 +#: tips:145 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Bruger et 2-pixel gitter til at placere ikoner på desktoppen." -#: tips:145 +#: tips:146 msgid "Medium" msgstr "Medium" -#: tips:146 +#: tips:147 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Bruger et 16-pixel gitter til at placere ikoner på desktoppen." -#: tips:147 +#: tips:148 msgid "Coarse" msgstr "Groft" -#: tips:148 tips:149 tips:150 tips:151 +#: tips:149 tips:150 tips:151 tips:152 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Bruger et 32-pixel gitter til at placere ikoner på desktoppen." -#: tips:152 tips:154 +#: tips:153 tips:155 #, fuzzy msgid "Iconified windows" msgstr "Handlings vinduer" -#: tips:153 +#: tips:154 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " "windows." msgstr "" -#: tips:155 +#: tips:156 #, fuzzy msgid "Show iconified windows" msgstr "Tillad træk til ikoner i 'filer' vinduer" -#: tips:156 +#: tips:157 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " "pinboard must be in use." msgstr "" -#: tips:157 +#: tips:158 msgid "Iconify to the" msgstr "" -#: tips:158 +#: tips:159 msgid "top-left" msgstr "" -#: tips:159 +#: tips:160 msgid "top-right" msgstr "" -#: tips:160 +#: tips:161 msgid "bottom-left" msgstr "" -#: tips:161 +#: tips:162 msgid "bottom-right" msgstr "" -#: tips:162 +#: tips:163 msgid ", going" msgstr "" -#: tips:163 +#: tips:164 msgid "horizontally" msgstr "" -#: tips:164 +#: tips:165 msgid "vertically" msgstr "" -#: tips:165 +#: tips:166 msgid "Panels" msgstr "Paneler" -#: tips:166 +#: tips:167 #, fuzzy msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " @@ -3313,53 +3386,53 @@ msgstr "" "Paneler er rækker af ikoner der løber langs siden af skærmen.\n" "Se manualen for mere information omkring paneler." -#: tips:167 +#: tips:168 #, fuzzy msgid "Panel style" msgstr "Paneler" -#: tips:168 +#: tips:169 msgid "Image and text" msgstr "Billeder og tekst" -#: tips:169 +#: tips:170 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Ethvert panel-ikon bliver vist med et billede og noget tekst." -#: tips:170 +#: tips:171 msgid "Image only for applications" msgstr "Kun billeder for programmer" -#: tips:171 +#: tips:172 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "Programmer har kun et billede, alt andet har både et billede og tekst." -#: tips:172 +#: tips:173 msgid "Image only" msgstr "Kun billede" -#: tips:173 tips:174 +#: tips:174 tips:175 msgid "Only the image is shown." msgstr "Kun billedet bliver vist" -#: tips:175 +#: tips:176 msgid "Panel width (thin)" msgstr "" -#: tips:176 +#: tips:177 msgid "(thick)" msgstr "" -#: tips:177 tips:178 tips:179 +#: tips:178 tips:179 tips:180 msgid "The size of the panels." msgstr "" -#: tips:180 +#: tips:181 msgid "Action windows" msgstr "Handlings vinduer" -#: tips:181 +#: tips:182 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -3367,66 +3440,66 @@ msgstr "" "Handlings vinduer dukker op når du starter en baggrunds-\n" "handling, som f.eks. at kopiere eller slette nogle filer." -#: tips:182 +#: tips:183 #, fuzzy msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Auto-start (Stille) disse handlinger:" -#: tips:184 +#: tips:185 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Kopier filer uden at spørge igen først." -#: tips:186 +#: tips:187 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Flyt filer uden at spørge igen først." -#: tips:188 +#: tips:189 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Lav genveje til filer uden at spørge igen først." -#: tips:190 +#: tips:191 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Slet filer uden at spørge igen først." -#: tips:191 +#: tips:192 msgid "Mount" msgstr "Mount" -#: tips:192 tips:193 +#: tips:193 tips:194 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Mount og umount filsystemer uden at spørge igen først." -#: tips:194 +#: tips:195 #, fuzzy msgid "Default settings" msgstr "Standard indstilling:" -#: tips:196 +#: tips:197 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Spørg ikke igen omkring sletning af ikke-skrivbare objekter." -#: tips:198 +#: tips:199 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Vis ikke så meget information i besked området." -#: tips:200 +#: tips:201 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Indholdet af undermapper skal også ændres." -#: tips:206 +#: tips:207 msgid "Drag and Drop" msgstr "Træk og Slip" -#: tips:207 +#: tips:208 #, fuzzy msgid "Dragging to icons" msgstr "Gemmer indstillinger" -#: tips:208 +#: tips:209 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Tillad træk til ikoner i 'filer' vinduer" -#: tips:209 +#: tips:210 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3436,11 +3509,11 @@ msgstr "" "i et vindue. Objektet vil blive markeret nå du gør dette, og et slip af " "filen vil putte den i den mappe, eller hente det ind i programmet." -#: tips:210 +#: tips:211 msgid "Directories spring open" msgstr "Mapper springer åbne" -#: tips:211 +#: tips:212 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3450,16 +3523,16 @@ msgstr "" "markerede mappe til at 'springe' åben efter at filen har været holdt over " "den i et kort stykke tid." -#: tips:212 +#: tips:213 #, fuzzy msgid "Spring delay:" msgstr "Spring ventetid" -#: tips:213 +#: tips:214 msgid "ms" msgstr "" -#: tips:214 tips:215 +#: tips:215 tips:216 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3469,104 +3542,92 @@ msgstr "" "en fil over en mappe før den springer åben. Indstillingen ovenover skal slås " "til før denne har nogen effekt." -#: tips:216 +#: tips:217 #, fuzzy msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Træk af filer med den midterste muse-knap..." -#: tips:217 tips:223 +#: tips:218 tips:224 #, fuzzy msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "... viser en menu af mulige handlinger" -#: tips:218 +#: tips:219 #, fuzzy msgid "Copy the files" msgstr ".... flytter filerne" -#: tips:219 tips:220 tips:221 +#: tips:220 tips:221 tips:222 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." msgstr "" -#: tips:222 +#: tips:223 #, fuzzy msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Træk af filer med den midterste muse-knap..." -#: tips:224 +#: tips:225 #, fuzzy msgid "Move the files" msgstr ".... flytter filerne" -#: tips:225 tips:226 tips:227 tips:228 +#: tips:226 tips:227 tips:228 tips:229 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." msgstr "" -#: tips:229 +#: tips:230 msgid "Menus" msgstr "Menuer" -#: tips:231 +#: tips:232 #, fuzzy msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Størrelse på ikoner i menuen" -#: tips:232 +#: tips:233 msgid "No Icons" msgstr "Ingen ikoner" -#: tips:235 +#: tips:236 msgid "Same as current window" msgstr "Det samme som det nuværende vindue" -#: tips:236 +#: tips:237 msgid "Same as default" msgstr "Det samme som standard" -#: tips:237 +#: tips:238 msgid "Behaviour" msgstr "" -#: tips:238 -msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -msgstr "Menu på knap 2 (RISC OS stil)" - #: tips:239 -msgid "" -"Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " -"mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -msgstr "" -"Brug knap 2, den midterste knap (klik begge knapper samtidig på to-knaps " -"mus), for at poppe menuen op. Hvis slået fra, brug knap 3 (højre) istedet." - -#: tips:240 #, fuzzy msgid "`Xterm Here' program" msgstr "'Xterm Her' program:" -#: tips:241 tips:242 +#: tips:240 tips:241 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "Programmet der bliver startet når du vælger 'Xterm Her' fra menuen." -#: tips:243 +#: tips:242 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Indstil tastatur-genveje" -#: tips:245 +#: tips:244 #, fuzzy msgid "Executable files" msgstr "Kørbar fil" -#: tips:246 +#: tips:245 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignorer filer sat til kørbar for kendte fil-typer" -#: tips:247 tips:248 +#: tips:246 tips:247 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -3576,11 +3637,11 @@ msgstr "" "Dette er brugbart hvis du har på et Windows-agtigt filsystem vor alle filer " "bliver vist some kørbare." -#: tips:249 +#: tips:248 msgid "MIME types" msgstr "" -#: tips:250 +#: tips:249 #, fuzzy msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " @@ -3594,51 +3655,51 @@ msgstr "" "Efter at have editeret filerne, klik på genlæs knappen nedenunder, eller " "genstart 'fileren'." -#: tips:251 tips:252 +#: tips:250 tips:251 #, fuzzy msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type." msgstr "" "Brug 'Definer Ikon...' dialog boksen til at definere ikonet for hver type." -#: tips:253 +#: tips:252 #, fuzzy msgid "Colours" msgstr "Timer" -#: tips:254 +#: tips:253 #, fuzzy msgid "File type colours" msgstr "Tekst farver:" -#: tips:255 +#: tips:254 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Farv filer baseret på deres type" -#: tips:256 +#: tips:255 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "Filnavne (og detaljer) skal farves efter deres fils type." -#: tips:257 +#: tips:256 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Mappe" -#: tips:258 +#: tips:257 #, fuzzy msgid "Regular file:" msgstr "Normal fil" -#: tips:259 +#: tips:258 #, fuzzy msgid "Pipe:" msgstr "Pipe" -#: tips:260 +#: tips:259 #, fuzzy msgid "Socket:" msgstr "Socket" -#: tips:262 tips:263 +#: tips:261 tips:262 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3646,55 +3707,55 @@ msgstr "" "Fejl, som f.eks. en symbolsk genvej der peger mod en ikke-eksisterende fil, " "eller en fil som der er problemer med at undersøge." -#: tips:264 +#: tips:263 #, fuzzy msgid "Character device:" msgstr "Character device" -#: tips:265 +#: tips:264 #, fuzzy msgid "Block device:" msgstr "Block device" -#: tips:266 +#: tips:265 #, fuzzy msgid "Door:" msgstr "Gå til:" -#: tips:267 +#: tips:266 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." msgstr "" -#: tips:268 +#: tips:267 #, fuzzy msgid "Executable file:" msgstr "Kørbar fil" -#: tips:269 +#: tips:268 #, fuzzy msgid "Application directory:" msgstr "Program mappe" -#: tips:270 +#: tips:269 #, fuzzy msgid "Unknown type:" msgstr "Ukendt type" -#: tips:271 +#: tips:270 msgid "Compatibility" msgstr "" -#: tips:272 +#: tips:271 msgid "Window manager problems" msgstr "" -#: tips:273 +#: tips:272 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "" -#: tips:274 +#: tips:273 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -3703,22 +3764,22 @@ msgid "" "them appear in window-select lists." msgstr "" -#: tips:275 +#: tips:274 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "" -#: tips:276 +#: tips:275 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded." msgstr "" -#: tips:277 +#: tips:276 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "" -#: tips:278 tips:279 +#: tips:277 tips:278 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -3726,16 +3787,16 @@ msgid "" "isn't necessary." msgstr "" -#: tips:280 +#: tips:279 #, fuzzy msgid "Drag and drop" msgstr "Træk og Slip" -#: tips:281 +#: tips:280 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Bug ikke værtsnavn" -#: tips:282 tips:283 tips:284 tips:285 +#: tips:281 tips:282 tips:283 tips:284 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -3745,6 +3806,93 @@ msgstr "" "at denne indstilling er slået til. Slå denne til hvis træk af filer til et " "program viser et + tegn på muse-pointeren men trækket ikke virker." +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Tilladdelser:" + +#~ msgid "file(1) says..." +#~ msgstr "fil(1) siger..." + +#~ msgid "Help about ... ?" +#~ msgstr "Hjælp omkring ... ?" + +#~ msgid "" +#~ "Executable file:\n" +#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." +#~ msgstr "" +#~ "Kørbar fil:\n" +#~ "Dette er en fil sat til at være kørbar - den kan køres som et program." + +#~ msgid "" +#~ "File:\n" +#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." +#~ msgstr "" +#~ "Fil:\n" +#~ "Dette er en data fil. Prøv at bruge 'Info' i menuen for finde ud af " +#~ "mere... " + +#~ msgid "" +#~ "Mount point:\n" +#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " +#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Mount punkt:\n" +#~ "Et mount punkt er en mappe hvor et andet filsystem kan sættes på. Alt på " +#~ "det mountede filsystem optræder derefter som om det er indeni mappen." + +#~ msgid "" +#~ "Device file:\n" +#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " +#~ "it was an ordinary file." +#~ msgstr "" +#~ "Device fil:\n" +#~ "Device filer gør at du kan skrive til eller fra en device driver " +#~ "fuldstændig som var det en normal fil." + +#~ msgid "" +#~ "Named pipe:\n" +#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " +#~ "the pipe while another one reads it out again." +#~ msgstr "" +#~ "Navngivet pipe:\n" +#~ "Pipes gør at forskellige programmer kan kommunikere. Et program skriver " +#~ "data til pipen mens et andet program læser det fra den igen." + +#~ msgid "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Sockets allow processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Sockets sørger for at processer kan kommunikere." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown type:\n" +#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " +#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +#~ msgstr "" +#~ "Ukendt type:\n" +#~ "Jeg kunne ikke finde ud af hvilken type fil dette er. Måske findes den " +#~ "ikke mere eller måske har du ikke søge-tilladelser i mappen den ligger i?" + +#~ msgid "" +#~ "Directory:\n" +#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Mappe:\n" +#~ "Dette er en mappe. Den indeholder et index til andre objekter - åben den " +#~ "for at se listen." + +#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" +#~ msgstr "Menu på knap 2 (RISC OS stil)" + +#~ msgid "" +#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " +#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." +#~ msgstr "" +#~ "Brug knap 2, den midterste knap (klik begge knapper samtidig på to-knaps " +#~ "mus), for at poppe menuen op. Hvis slået fra, brug knap 3 (højre) istedet." + #~ msgid "Show name-to-type rules" #~ msgstr "Vis navn-til-type regler" @@ -4016,9 +4164,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "OK" -#~ msgid "Could not save options: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger: %s" - #~ msgid "Another application is already managing the pinboard!" #~ msgstr "Et andet program kontrollerer allerede opslagstavlen!" @@ -4185,9 +4330,6 @@ msgstr "" #~ "Genstart\n" #~ "Applet" -#~ msgid "Failed to fork() child" -#~ msgstr "fork() af barn mislykkedes" - #~ msgid "Device file" #~ msgstr "Device fil" @@ -4211,6 +4353,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Error (eg. orphan symlink)" #~ msgstr "Fejl (f.eks. efterladt symbolsk genvej)" - -#~ msgid "Mouse bindings" -#~ msgstr "Muse-funktioner" diff --git a/ROX-Filer/src/po/de.po b/ROX-Filer/src/po/de.po index a8956d84..5242b6ab 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/de.po +++ b/ROX-Filer/src/po/de.po @@ -6,7 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.3.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-29 12:05+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-30 00:52--100\n" "Last-Translator: Guido Schimmels \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" @@ -14,35 +15,35 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: abox.c:124 +#: abox.c:127 msgid "" msgstr "" -#: abox.c:176 +#: abox.c:209 msgid "_Quiet" msgstr "_Still" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Quiet" msgstr "Still" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Don't confirm every operation" msgstr "Nicht jede Operation bestätigen" -#: abox.c:409 tips:59 +#: abox.c:443 tips:60 msgid "Name" msgstr "Name" -#: abox.c:415 menu.c:230 +#: abox.c:449 menu.c:228 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" -#: abox.c:468 +#: abox.c:502 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" -#: abox.c:499 +#: abox.c:533 msgid "Expression:" msgstr "Ausdruck:" @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "" "\n" "Lesen Sie die chmod(1) Manpage für weitere Informationen." -#: action.c:351 +#: action.c:358 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" @@ -198,20 +199,20 @@ msgstr "" "\n" "Prozess beendet..\n" -#: action.c:367 +#: action.c:374 msgid "There was one error.\n" msgstr "Es gab genau einen Fehler.\n" -#: action.c:369 +#: action.c:376 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "Es gab %d Fehler.\n" -#: action.c:393 +#: action.c:400 msgid "ERROR reading" msgstr "FEHLER beim Lesen" -#: action.c:436 +#: action.c:443 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -219,19 +220,19 @@ msgstr "" "'\n" "Fertig\n" -#: action.c:492 support.c:395 +#: action.c:499 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" -#: action.c:645 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:653 main.c:577 main.c:585 main.c:593 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: action.c:648 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:656 main.c:579 main.c:595 msgid "No" msgstr "Nein" -#: action.c:666 +#: action.c:674 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" @@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "" "\n" "Fordere Kindprozess auf, sich zu beenden...\n" -#: action.c:673 +#: action.c:681 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" @@ -247,90 +248,109 @@ msgstr "" "\n" "Versuche KILL auf Wildläuferprozess ...\n" -#: action.c:826 +#: action.c:834 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?Inhalt von %s zählen?" -#: action.c:858 +#: action.c:868 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?%s'%s' löschen?" -#: action.c:859 +#: action.c:869 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "SCHREIBGESCHÜTZT" -#: action.c:864 +#: action.c:874 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "Lösche '%s'\n" -#: action.c:877 +#: action.c:887 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'Verzeichnis '%s' gelöscht\n" -#: action.c:908 action.c:927 +#: action.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "?Eject '%s'?" +msgstr "?'%s' prüfen?" + +#: action.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "'Eject '%s'\n" +msgstr "Lösche '%s'\n" + +#: action.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"eject failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Einhängen fehlgeschlagen\n" + +#: action.c:949 action.c:968 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?'%s' prüfen?" -#: action.c:924 +#: action.c:965 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!Ungültiges Suchmuster - ändern Sie es und versuchen Sie es erneut\n" -#: action.c:934 +#: action.c:975 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(beim prüfen von '%s')\n" -#: action.c:1005 action.c:1028 +#: action.c:1048 action.c:1071 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?Zugriffsrechte für '%s' ändern?" -#: action.c:1009 +#: action.c:1052 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'Ändere Zugriffsrechte für '%s'\n" -#: action.c:1026 +#: action.c:1069 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Ungültiger Befehl - ändern Sie es und versuchen Sie es nocheinmal\n" -#: action.c:1116 +#: action.c:1161 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?'%s' existiert bereits - %s?" -#: action.c:1118 +#: action.c:1163 msgid "merge contents" msgstr "Inhalte zusammenführen" -#: action.c:1119 +#: action.c:1164 msgid "overwrite" msgstr "überschreiben" -#: action.c:1135 +#: action.c:1180 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'Versuche trotzdem zu kopieren...\n" -#: action.c:1142 +#: action.c:1189 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?%s nach %s kopieren?" -#: action.c:1146 +#: action.c:1193 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'Kopiere %s nach %s\n" -#: action.c:1161 +#: action.c:1208 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!FEHLER: Das Ziel existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis\n" -#: action.c:1233 +#: action.c:1280 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -339,26 +359,26 @@ msgstr "" "!%s\n" "Kopieren von '%s' fehlgeschlagen\n" -#: action.c:1273 +#: action.c:1323 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?'%s' existiert bereits - überschreiben?" -#: action.c:1287 +#: action.c:1338 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "'Versuche trotzdem zu verschieben...\n" -#: action.c:1293 +#: action.c:1346 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?%s nach %s verschieben?" -#: action.c:1297 +#: action.c:1350 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'Verschiebe %s nach %s\n" -#: action.c:1305 +#: action.c:1358 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -367,45 +387,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "Kann %s nicht nach %s verschieben\n" -#: action.c:1326 +#: action.c:1379 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!FEHLER: Kopieren eines Objekts auf sich selbst nicht möglich\n" -#: action.c:1341 +#: action.c:1394 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!FEHLER: Verschieben eines Objekts auf sich selbst nicht möglich\n" -#: action.c:1358 +#: action.c:1411 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'Erstelle Verknüpfung von %s nach %s\n" -#: action.c:1360 +#: action.c:1416 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Verknüpfung von %s nach %s erstellen?" -#: action.c:1381 +#: action.c:1438 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'Hänge %s ein\n" -#: action.c:1382 +#: action.c:1439 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'Hänge %s aus\n" -#: action.c:1385 +#: action.c:1442 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?%s einhängen?" -#: action.c:1386 +#: action.c:1443 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?%s aushängen?" -#: action.c:1406 +#: action.c:1463 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -414,7 +434,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Einhängen fehlgeschlagen\n" -#: action.c:1407 +#: action.c:1464 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -423,7 +443,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "Aushängen fehlgeschlagen\n" -#: action.c:1446 +#: action.c:1472 +msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" +msgstr "" + +#: action.c:1510 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -432,175 +456,191 @@ msgstr "" "'\n" "Gesamt: %s (" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "file" msgstr "Datei" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "files" msgstr "Dateien" -#: action.c:1456 +#: action.c:1520 msgid "no directories)\n" msgstr "keine Verzeichnisse)\n" -#: action.c:1460 +#: action.c:1524 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" -#: action.c:1461 +#: action.c:1525 msgid "directories" msgstr "Verzeichnisse" -#: action.c:1499 +#: action.c:1563 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!Kein Mount-Punkt angewählt!\n" -#: action.c:1553 +#: action.c:1633 msgid "?Another search?" msgstr "?Weitere Suche?" -#: action.c:1575 +#: action.c:1655 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' ist eine Verknüpfung\n" -#: action.c:1607 +#: action.c:1687 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "Bitte wählen Sie erst einige zu durchsuchende Verzeichnisse aus" -#: action.c:1617 menu.c:222 +#: action.c:1697 menu.c:220 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: action.c:1650 +#: action.c:1730 msgid "You need to select some items to count" msgstr "Bitte wählen Sie erst einige zu zählende Einträge aus" -#: action.c:1654 +#: action.c:1734 msgid "Disk Usage" msgstr "Speicherverbrauch" -#: action.c:1687 +#: action.c:1767 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Einhängen / Aushängen" -#: action.c:1700 +#: action.c:1780 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "ROX-Filer unterstützt noch keine Mount-Punkte auf Ihrem System. " "'tschuldigung." -#: action.c:1714 menu.c:209 tips:189 +#: action.c:1794 menu.c:208 tips:190 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: action.c:1724 tips:195 +#: action.c:1804 tips:196 msgid "Force" msgstr "Erzwingen" -#: action.c:1724 +#: action.c:1804 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Löschen von nicht-schreibbaren Einträgen nicht bestätigen" -#: action.c:1727 action.c:1782 tips:197 +#: action.c:1807 action.c:1862 tips:198 msgid "Brief" msgstr "Knapp" -#: action.c:1727 +#: action.c:1807 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Nur gelöschte Verzeichnisse auflisten" -#: action.c:1744 +#: action.c:1824 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "" "Bitte wählen Sie erst einige Einträge aus, deren Zugriffsrechte Sie ändern " "wollen" -#: action.c:1752 +#: action.c:1832 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Mache ausführbar/durchsuchbar)" -#: action.c:1754 +#: action.c:1834 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (Mache nicht-ausführbar/nicht-durchsuchbar)" -#: action.c:1756 +#: action.c:1836 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (Gib Besitzer Lese+Schreib-Rechte)" -#: action.c:1758 +#: action.c:1838 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (Privat - Zugriff nur für Besitzer)" -#: action.c:1760 +#: action.c:1840 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (Öffentlicher Zugriff ohne Schreiben)" -#: action.c:1771 menu.c:185 menu.c:220 tips:77 +#: action.c:1851 menu.c:184 menu.c:218 tips:78 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" -#: action.c:1782 +#: action.c:1862 msgid "Don't list processed files" msgstr "Bearbeitete Dateien nicht auflisten" -#: action.c:1785 tips:199 +#: action.c:1865 tips:200 msgid "Recurse" msgstr "Rekursiv" -#: action.c:1785 +#: action.c:1865 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "Auch den Inhalt von Unterverzeichnissen ändern" -#: action.c:1822 dnd.c:123 menu.c:1832 tips:183 +#: action.c:1902 dnd.c:123 menu.c:1877 tips:184 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: action.c:1832 action.c:1865 tips:201 +#: action.c:1912 action.c:1945 tips:202 msgid "Newer" msgstr "Neuere" -#: action.c:1833 action.c:1866 tips:202 tips:203 tips:204 tips:205 +#: action.c:1913 action.c:1946 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Dateien dürfen nur von neuerer Version überschrieben werden." -#: action.c:1855 dnd.c:124 tips:185 +#: action.c:1935 dnd.c:124 tips:186 msgid "Move" msgstr "Verschieben" -#: action.c:1883 dnd.c:125 tips:187 +#: action.c:1963 dnd.c:125 tips:188 msgid "Link" msgstr "Verknüpfen" -#: action.c:1940 +#: action.c:1982 appmenu.c:258 +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: action.c:2039 msgid "Deleting items such as " msgstr "Lösche Einträge wie " -#: action.c:1944 +#: action.c:2043 msgid "Deleting the item " msgstr "Lösche den Eintrag " -#: action.c:1946 +#: action.c:2045 msgid "Deleting the items " msgstr "Lösche die Einträge " -#: action.c:1965 +#: action.c:2064 msgid " and " msgstr " und " -#: action.c:1974 +#: action.c:2073 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr " betrifft Datei auf Pinwand oder Panel - trotzdem löschen? " -#: action.c:1981 +#: action.c:2080 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr " betrifft Dateien auf Pinwand oder Panel - trotzdem löschen?" -#: appmenu.c:198 +#: appmenu.c:182 msgid "" msgstr "" +#: appmenu.c:263 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: appmenu.c:267 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: appmenu.c:307 menu.c:246 toolbar.c:158 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + #: bookmarks.c:277 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" @@ -640,34 +680,34 @@ msgstr "Lesezeichen bearbeiten" msgid "Recently Visited" msgstr "Zuletzt besucht" -#: dir.c:924 +#: dir.c:926 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht auswerten " -#: dir.c:933 +#: dir.c:935 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht öffnen" -#: display.c:557 +#: display.c:568 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) fehlgeschlagen: %s" -#: dnd.c:412 +#: dnd.c:414 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "Interner Fehler - Fehlerhafter Info-Typ" -#: dnd.c:549 +#: dnd.c:551 msgid "Drag a directory here to bookmark it." msgstr "Verzeichnis hier hinein ziehen, um Lesezeichen anzulegen." -#: dnd.c:564 +#: dnd.c:566 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "XDS Protokoll Fehler: Dateiname darf kein '/' enthalten\n" -#: dnd.c:587 +#: dnd.c:586 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" @@ -675,66 +715,66 @@ msgstr "" "XdndDirectSave0-Ziel bereitgestellt, aber das Atom XdndDirectSave0 (type " "text/plain)enthielt keinen Dateinamen\n" -#: dnd.c:598 +#: dnd.c:597 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "" "Sorry - ich brauche ein Ziel vom Typ text/uri-list oder XdndDirectSave0." -#: dnd.c:601 +#: dnd.c:600 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" "Sorry - ich brauche ein Ziel vom Typ text/uri-list oder application/octet-" "stream." -#: dnd.c:700 +#: dnd.c:701 msgid "Unknown target" msgstr "Unbekanntes Ziel" -#: dnd.c:733 +#: dnd.c:734 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "" "Programm vom Netzwerk kann oder will mir die Daten nicht senden - " "'tschuldigung" -#: dnd.c:746 +#: dnd.c:747 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "XDS Protokoll Fehler: Rückgabewert sollte 'S', 'F' oder 'E' sein\n" -#: dnd.c:779 +#: dnd.c:780 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" "'tschuldigung, kann kein Aktionsmenü für eine Netwerkdatei / Rohdaten " "anzeigen." -#: dnd.c:795 +#: dnd.c:796 msgid "UntitledData" msgstr "Titellose Daten" -#: dnd.c:822 +#: dnd.c:823 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s" -#: dnd.c:863 +#: dnd.c:865 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "Keine URIs in der text/uri-list (nichts zu tun!)" -#: dnd.c:887 +#: dnd.c:889 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" "Kann keine Daten vom Netzwerkrechner bekommen (application/octet-stream " "nicht verfügbar)" -#: dnd.c:908 +#: dnd.c:912 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "" "Einige dieser Dateien sind auf einem anderen Rechner - sie werden ignoriert " "- 'tschuldigung" -#: dnd.c:915 +#: dnd.c:919 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." @@ -742,11 +782,11 @@ msgstr "" "Keine dieser Dateien sind auf dem lokalen Rechner - Ich kann nicht mehrere " "Dateien vom Netzwerk bearbeiten - 'tschuldigung" -#: dnd.c:928 +#: dnd.c:932 msgid "Unknown action requested" msgstr "Unbekannter Aktionsaufruf" -#: dnd.c:936 +#: dnd.c:940 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "Fehler beim Holen der Dateiliste: %s" @@ -778,7 +818,7 @@ msgstr "Nur immer genau eine Datei auf diese Zone bewegen." msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "Kann '%s' nicht verwenden, da es keine lokale Datei ist." -#: dropbox.c:283 pinboard.c:690 +#: dropbox.c:283 pinboard.c:735 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -815,7 +855,7 @@ msgstr "" "\n" "Nach Aushängen kann Medium gefahrlos entnommen werden." -#: filer.c:383 menu.c:831 +#: filer.c:383 menu.c:874 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" @@ -845,43 +885,43 @@ msgstr "Kann nicht auf Verzeichnis '%s' zugreifen" msgid "Directory '%s' not found." msgstr "Verzeichnis '%s' nicht gefunden." -#: filer.c:1431 +#: filer.c:1432 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" -#: filer.c:1672 +#: filer.c:1678 msgid "S" msgstr "S" -#: filer.c:1673 +#: filer.c:1679 msgid "A" msgstr "A" -#: filer.c:1674 +#: filer.c:1680 msgid "T" msgstr "T" -#: filer.c:1680 +#: filer.c:1686 msgid "Scanning, " msgstr "Durchsuche, " -#: filer.c:1681 +#: filer.c:1687 msgid "All, " msgstr "Alle, " -#: filer.c:1682 +#: filer.c:1688 msgid "Thumbs, " msgstr "Miniaturen, " -#: filer.c:1951 +#: filer.c:1957 msgid "Symbolic link to " msgstr "Verknüpfung zu " -#: filer.c:1982 +#: filer.c:1988 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "Dies ist kein gültiger UTF-8 Dateiname. Sie sollten ihn ändern.\n" -#: filer.c:2286 menu.c:1822 +#: filer.c:2295 menu.c:1867 msgid "Item no longer exists!" msgstr "Das Icon existiert nicht mehr!" @@ -1105,7 +1145,7 @@ msgstr "" "Ziehen Sie das Icon auf einen Verzeichnisanzeiger\n" "(oder geben Sie einen vollen Pfadnamen an)" -#: gui_support.c:292 +#: gui_support.c:290 msgid "" "\n" "---\n" @@ -1113,14 +1153,14 @@ msgstr "" "\n" "---\n" -#: gui_support.c:361 +#: gui_support.c:359 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." msgstr "" "Versuche, eine XML-Datei als Textdatei zu lesen. Die Datei '%s' ist " "vielleicht fehlerhaft." -#: gui_support.c:378 +#: gui_support.c:376 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1135,11 +1175,11 @@ msgstr "" "Öffnen Sie das Options-Fenster und klicken Sie auf Speichern.\n" "Weitere Fehler werden ignoriert." -#: gui_support.c:951 +#: gui_support.c:950 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "Fehlerhafter oder fehlender Zeilenumbruch in den text/uri-list Daten" -#: gui_support.c:1020 +#: gui_support.c:1022 msgid "" "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-" "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." @@ -1159,211 +1199,265 @@ msgstr "" msgid "(click to set)" msgstr "(Auswählen durch Anklicken)" -#: icon.c:134 +#: icon.c:133 msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:135 menu.c:249 +#: icon.c:134 menu.c:247 msgid "About ROX-Filer..." msgstr "Über ROX-Filer" -#: icon.c:136 menu.c:250 +#: icon.c:135 menu.c:248 msgid "Show Help Files" msgstr "Hilfedateien" -#: icon.c:137 menu.c:251 +#: icon.c:136 menu.c:249 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: icon.c:139 menu.c:228 +#: icon.c:138 menu.c:226 msgid "Options..." msgstr "Optionen..." -#: icon.c:140 menu.c:236 +#: icon.c:139 menu.c:234 msgid "Home Directory" msgstr "Heimatverzeichnis" -#: icon.c:141 icon.c:903 menu.c:205 type.c:211 +#: icon.c:140 icon.c:897 menu.c:204 type.c:211 msgid "File" msgstr "Datei" -#: icon.c:142 menu.c:212 menu.c:844 +#: icon.c:141 menu.c:210 menu.c:887 msgid "Shift Open" msgstr "Öffnen als Text" -#: icon.c:143 menu.c:211 menu.c:248 toolbar.c:145 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: icon.c:144 menu.c:218 +#: icon.c:142 menu.c:216 msgid "Info" msgstr "Info" -#: icon.c:145 menu.c:216 +#: icon.c:143 menu.c:214 msgid "Set Run Action..." msgstr "Startaktion ändern..." -#: icon.c:146 menu.c:217 +#: icon.c:144 menu.c:215 msgid "Set Icon..." msgstr "Icon ändern..." -#: icon.c:147 icon.c:773 +#: icon.c:145 icon.c:767 msgid "Edit Item" msgstr "Eintrag ändern" -#: icon.c:148 +#: icon.c:146 msgid "Show Location" msgstr "Ursprung zeigen" -#: icon.c:149 +#: icon.c:147 msgid "Remove Item(s)" msgstr "Eintrag entfernen" -#: icon.c:151 +#: icon.c:149 msgid "Backdrop..." msgstr "Hintergrund..." -#: icon.c:276 +#: icon.c:274 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" -#: icon.c:505 +#: icon.c:502 msgid "The location must contain at least one character!" msgstr "Der Ort muß mindestens ein Zeichen enthalten!" -#: icon.c:577 +#: icon.c:574 msgid "You must first select some items to remove" msgstr "Bitten wählen Sie erst einige Einträge zum Löschen aus" -#: icon.c:591 +#: icon.c:588 msgid "You must open the menu over an item" msgstr "Bitte öffnen Sie das Menü über einem Eintrag" -#: icon.c:619 menu.c:1193 +#: icon.c:613 menu.c:1239 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "Sie können Startaktionen nur für normale Dateien setzen" -#: icon.c:705 +#: icon.c:699 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" msgstr "Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination (z.B. Strg+F1)" -#: icon.c:727 +#: icon.c:721 msgid "Failed to get keyboard grab!" msgstr "Kann Taste nicht zuordnen!" -#: icon.c:776 +#: icon.c:770 msgid "Clicking the icon opens:" msgstr "Klick auf das Icon öffnet:" -#: icon.c:790 +#: icon.c:784 msgid "The text displayed under the icon is:" msgstr "Der Text unter dem Icon ist:" -#: icon.c:803 +#: icon.c:797 msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "Das Tastaturkürzel ist:" -#: infobox.c:91 +#: infobox.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" msgstr "Wollen Sie wirklich %d Fenster öffnen?" -#: infobox.c:92 +#: infobox.c:109 msgid "Show Info" msgstr "Zeige Info" -#: infobox.c:114 menu.c:747 +#: infobox.c:131 menu.c:788 msgid "(bad utf-8)" msgstr "ungültiges utf-8" -#: infobox.c:265 +#: infobox.c:273 msgid "Show _Help Files" msgstr "Zeige _Hilfedateien" -#: infobox.c:376 tips:261 +#: infobox.c:283 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "Zugriffsrechte" + +#: infobox.c:296 +msgid "Contents indicate..." +msgstr "" + +#: infobox.c:424 infobox.c:497 support.c:349 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: infobox.c:477 tips:260 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" -#: infobox.c:383 +#: infobox.c:484 msgid "Real directory:" msgstr "Wahres Verzeichnis" -#: infobox.c:386 +#: infobox.c:487 msgid "Owner, Group:" msgstr "Besitzer, Gruppe:" -#: infobox.c:392 +#: infobox.c:493 infobox.c:505 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: infobox.c:396 support.c:349 -msgid "bytes" -msgstr "bytes" +#: infobox.c:505 +#, fuzzy +msgid "Scanning" +msgstr "Durchsuche, " -#: infobox.c:399 +#: infobox.c:519 +msgid "Failed to scan" +msgstr "" + +#: infobox.c:525 msgid "Change time:" msgstr "letzte Änderung:" -#: infobox.c:401 +#: infobox.c:527 msgid "Modify time:" msgstr "Erstellt:" -#: infobox.c:403 +#: infobox.c:529 msgid "Access time:" msgstr "letzter Zugriff:" -#: infobox.c:405 -msgid "Permissions:" -msgstr "Zugriffsrechte:" - -#: infobox.c:407 +#: infobox.c:531 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: infobox.c:413 +#: infobox.c:537 msgid "Run action:" msgstr "Startaktion:" -#: infobox.c:504 -msgid "file(1) says..." -msgstr "file(1) sagt..." - -#: infobox.c:505 +#: infobox.c:627 msgid "" msgstr "" -#: infobox.c:577 +#: infobox.c:697 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "file(1) sagt... %s" -#: infobox.c:621 +#: infobox.c:752 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change permissions: %s" +msgstr "?Zugriffsrechte für '%s' ändern?" + +#: infobox.c:771 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "_Benutzer" + +#: infobox.c:773 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "_Gruppe" + +#: infobox.c:775 +msgid "World" +msgstr "" + +#: infobox.c:778 +#, fuzzy +msgid "Read" +msgstr "Umbenennen" + +#: infobox.c:780 +#, fuzzy +msgid "Write" +msgstr "Datei" + +#: infobox.c:782 +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: infobox.c:798 +#, fuzzy +msgid "SUID" +msgstr "IsSUID" + +#: infobox.c:806 +#, fuzzy +msgid "SGID" +msgstr "IsSGID" + +#: infobox.c:814 +#, fuzzy +msgid "Sticky" +msgstr "IsSticky" + +#: infobox.c:845 #, c-format msgid "Symbolic link to %s" msgstr "Verknüpfung zu %s" -#: infobox.c:627 +#: infobox.c:851 msgid "Symbolic link" msgstr "Verknüpfung" -#: infobox.c:631 +#: infobox.c:855 msgid "ROX application" msgstr "ROX Applikation" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 msgid "mounted" msgstr "eingehängt" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 msgid "unmounted" msgstr "augehängt" -#: infobox.c:643 +#: infobox.c:867 #, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "Mount-Punkt für %s (%s)" -#: infobox.c:646 +#: infobox.c:870 #, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "Mount-Punkt (%s) " @@ -1465,250 +1559,255 @@ msgstr "" msgid "Running as user '%s'" msgstr "Starte als Benutzter '%s'" -#: main.c:571 +#: main.c:569 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "Kompiliert mit GTK Version %s\n" -#: main.c:572 +#: main.c:570 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "Läuft mit GTK Version %d.%d.%d\n" -#: main.c:576 +#: main.c:574 msgid "features set at compile time" msgstr "Eigenschaften, die beim Kompilieren festgelegt wurden" -#: main.c:577 +#: main.c:575 msgid "Large File Support" msgstr "Unterstützung für große Dateien" -#: main.c:585 +#: main.c:583 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "GNOME-VFS-Bibliothek" -#: main.c:589 +#: main.c:587 msgid "No (gnome-vfs-config not found)" msgstr "Nein (gnome-vfs-config nicht gefunden)" -#: main.c:593 +#: main.c:591 msgid "Dnotify support" msgstr "Dnotify-Ünterstützung" -#: menu.c:181 tips:51 +#: menu.c:180 tips:52 msgid "Display" msgstr "Ansicht" -#: menu.c:182 tips:56 +#: menu.c:181 tips:57 msgid "Icons View" msgstr "Iconansicht" -#: menu.c:183 +#: menu.c:182 msgid "Icons, With..." msgstr "Icons, mit..." -#: menu.c:184 tips:76 +#: menu.c:183 tips:77 msgid "Sizes" msgstr "Größenangaben" -#: menu.c:186 tips:244 +#: menu.c:185 tips:243 msgid "Types" msgstr "Typen" -#: menu.c:187 tips:79 +#: menu.c:186 tips:80 msgid "Times" msgstr "Zeitangaben" -#: menu.c:188 tips:57 tips:94 +#: menu.c:187 tips:58 tips:95 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" -#: menu.c:190 +#: menu.c:189 msgid "Bigger Icons" msgstr "Größere Icons" -#: menu.c:191 +#: menu.c:190 msgid "Smaller Icons" msgstr "Kleinere Icons" -#: menu.c:192 tips:73 +#: menu.c:191 tips:74 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" -#: menu.c:194 +#: menu.c:193 msgid "Sort by Name" msgstr "Nach Name sortieren" -#: menu.c:195 +#: menu.c:194 msgid "Sort by Type" msgstr "Nach Typ sortieren" -#: menu.c:196 +#: menu.c:195 msgid "Sort by Date" msgstr "Nach Datum sortieren" -#: menu.c:197 +#: menu.c:196 msgid "Sort by Size" msgstr "Nach Größe sortieren" -#: menu.c:198 +#: menu.c:197 msgid "Sort by Owner" msgstr "Nach Benutzer sortieren" -#: menu.c:199 +#: menu.c:198 msgid "Sort by Group" msgstr "Nach Gruppe sortieren" -#: menu.c:200 +#: menu.c:199 msgid "Reversed" msgstr "Umgekehrt" -#: menu.c:202 +#: menu.c:201 msgid "Show Hidden" msgstr "Versteckte zeigen" -#: menu.c:203 +#: menu.c:202 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Miniaturen zeigen" -#: menu.c:204 +#: menu.c:203 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" -#: menu.c:206 +#: menu.c:205 msgid "Copy..." msgstr "Kopieren..." -#: menu.c:207 +#: menu.c:206 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen..." -#: menu.c:208 +#: menu.c:207 msgid "Link..." msgstr "Verknüpfen..." -#: menu.c:213 +#: menu.c:211 msgid "Open AVFS" msgstr "Öffnen mit AVFS" -#: menu.c:214 +#: menu.c:212 msgid "Send To..." msgstr "Öffnen mit..." -#: menu.c:219 +#: menu.c:217 msgid "Count" msgstr "Speicherbedarf" -#: menu.c:223 +#: menu.c:221 toolbar.c:154 msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: menu.c:224 +#: menu.c:222 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" -#: menu.c:225 +#: menu.c:223 msgid "Clear Selection" msgstr "Auswahl löschen" -#: menu.c:226 +#: menu.c:224 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" -#: menu.c:227 +#: menu.c:225 msgid "Select If..." msgstr "Auswahlkriterium..." -#: menu.c:229 +#: menu.c:227 msgid "New" msgstr "Neu" -#: menu.c:231 +#: menu.c:229 msgid "Blank file" msgstr "Leere Datei" -#: menu.c:232 tasklist.c:286 +#: menu.c:230 tasklist.c:286 msgid "Window" msgstr "Fenster" -#: menu.c:233 +#: menu.c:231 msgid "Parent, New Window" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis, neues Fenster" -#: menu.c:234 +#: menu.c:232 msgid "Parent, Same Window" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis, selbes Fenster" -#: menu.c:235 +#: menu.c:233 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: menu.c:237 +#: menu.c:235 msgid "Show Bookmarks" msgstr "Zeige Lesezeichen" -#: menu.c:238 +#: menu.c:236 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Verknüpfungen folgen" -#: menu.c:239 +#: menu.c:237 msgid "Resize Window" msgstr "Fenstergröße anpassen" -#: menu.c:242 +#: menu.c:240 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" -#: menu.c:244 +#: menu.c:242 msgid "Enter Path..." msgstr "Pfad eingeben..." -#: menu.c:245 +#: menu.c:243 msgid "Shell Command..." msgstr "Shell-Befehl..." -#: menu.c:246 +#: menu.c:244 msgid "Xterm Here" msgstr "Terminal hier" -#: menu.c:247 +#: menu.c:245 msgid "Switch to xterm" msgstr "Zu Terminal wechseln" -#: menu.c:696 +#: menu.c:737 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "Drücken Sie Shift+Menü-Taste über einer Datei, um sie zu senden" -#: menu.c:732 +#: menu.c:773 msgid "Next Click" msgstr "Nächster Klick" -#: menu.c:754 +#: menu.c:783 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "" + +#: menu.c:795 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d Einträge" -#: menu.c:833 +#: menu.c:876 msgid "Open unmounted" msgstr "Öffnen ohne einzuhängen" -#: menu.c:836 +#: menu.c:879 msgid "Show Target" msgstr "Ziel zeigen" -#: menu.c:838 +#: menu.c:881 msgid "Look Inside" msgstr "Inhalt zeigen" -#: menu.c:840 +#: menu.c:883 msgid "Open As Text" msgstr "Als Text öffnen" -#: menu.c:1008 +#: menu.c:1051 msgid "_Relative link" msgstr "_Relative Verknüpfung" -#: menu.c:1014 +#: menu.c:1057 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -1721,43 +1820,43 @@ msgstr "" "Wenn aus, wird der Pfad vom Wurzelverzeichnis gespeichert - benutzen Sie " "dies, wenn die Verknüpfung verschoben wird, aber das Ziel fest bleibt." -#: menu.c:1081 +#: menu.c:1127 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "Neuer Pfadname ist nicht absolut" -#: menu.c:1147 +#: menu.c:1193 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "" "Die Bestehende Verknüpfung zu '%s' mit einer Verknüpfung zu '%s' ersetzen?" -#: menu.c:1153 +#: menu.c:1199 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: menu.c:1284 menu.c:1325 menu.c:1385 +#: menu.c:1330 menu.c:1371 menu.c:1431 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" -#: menu.c:1285 +#: menu.c:1331 msgid "NewDir" msgstr "NeuesVerzeichnis" -#: menu.c:1299 menu.c:1305 +#: menu.c:1345 menu.c:1351 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei '%s': %s" -#: menu.c:1326 +#: menu.c:1372 msgid "NewFile" msgstr "NeueDatei" -#: menu.c:1344 +#: menu.c:1390 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei: konnte Vorlage für %s nicht finden" -#: menu.c:1415 +#: menu.c:1461 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -1782,7 +1881,7 @@ msgstr "" "Das `Öffnen mit'-Menü kann durch Drücken von Shift+Menü-Taste über einer " "Datei geöffnet werden." -#: menu.c:1426 +#: menu.c:1472 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -1791,20 +1890,20 @@ msgstr "" "Verknüpfung zu jeder Anwendung, an die sie Dateien übergeben wollen, dort " "erstellen (Ctrl+Shift und Ziehen)." -#: menu.c:1429 +#: menu.c:1475 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "" "Ihre CHOICESPATH Variable erlaubt nur Root die Einstellungen zu ändern." -#: menu.c:1506 +#: menu.c:1552 msgid "Customise" msgstr "Anpassen" -#: menu.c:1571 +#: menu.c:1617 msgid "This is already the canonical name for this directory." msgstr "Das Verzeichnis besitzt bereits den vorgesehenen Namen." -#: menu.c:1602 +#: menu.c:1648 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -1812,75 +1911,71 @@ msgstr "" "Sie können keine zweite Ansicht dieses Verzeichnisses öffnen, da die " "'Einzigartige Fenster'-Option im Options-Fenster aktiviert ist." -#: menu.c:1721 +#: menu.c:1769 msgid "Copy ... ?" msgstr "Kopiere ... ?" -#: menu.c:1724 +#: menu.c:1772 msgid "Rename ... ?" msgstr "Benenne ... um?" -#: menu.c:1727 +#: menu.c:1775 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Verknüpfe ... ?" -#: menu.c:1730 +#: menu.c:1778 msgid "Shift Open ... ?" msgstr "Als Text Öffnen ... ?" -#: menu.c:1733 -msgid "Help about ... ?" -msgstr "Hilfe über ... ?" - -#: menu.c:1736 +#: menu.c:1781 msgid "Examine ... ?" msgstr "Untersuche ... ?" -#: menu.c:1739 +#: menu.c:1784 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Setze Startaktion für ... ?" -#: menu.c:1742 +#: menu.c:1787 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Setze Icon für ... ?" -#: menu.c:1745 +#: menu.c:1790 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Öffne ... mit ... ?" -#: menu.c:1748 +#: menu.c:1793 msgid "DELETE ... ?" msgstr "LÖSCHEN ... ?" -#: menu.c:1751 +#: menu.c:1796 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Zähle die Größe von ... ?" -#: menu.c:1754 +#: menu.c:1799 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "Setze Zugriffsrechte von ... ?" -#: menu.c:1757 +#: menu.c:1802 msgid "Search inside ... ?" msgstr "Suche in ... ?" -#: menu.c:1760 +#: menu.c:1805 msgid "Look inside ... ?" msgstr "Zeige Inhalt von ... ?" -#: menu.c:1805 +#: menu.c:1850 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "Sie können dies nicht mit mehr als einem Eintrag auf einmal tun" -#: menu.c:1837 +#: menu.c:1882 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" -#: menu.c:1842 +#: menu.c:1887 msgid "Symlink" msgstr "Verknüpfen" -#: menu.c:1877 +#: menu.c:1919 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -1896,7 +1991,7 @@ msgstr "" "2) Hinzufügen dieser Zeile zu ~/.gtkrc-2.0:\n" "\tgtk-can-change-accels = 1" -#: menu.c:1887 +#: menu.c:1929 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -1916,7 +2011,7 @@ msgstr "" " Die Taste erscheint dann neben dem Menüeintrag und Sie können nun einfach " "diese Taste drücken, ohne das Menü zu öffnen." -#: menu.c:1902 +#: menu.c:1944 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel festlegen" @@ -2012,16 +2107,16 @@ msgstr "" msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "Fehlendes < oder > in Panel-Konfigurationsdatei" -#: panel.c:1206 +#: panel.c:1215 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "Fehler beim Speichern des Panels %s: %s" -#: panel.c:1509 +#: panel.c:1518 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "Applet endete, ohne ein Widget zu erzeugen!" -#: panel.c:1594 +#: panel.c:1612 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -2030,12 +2125,12 @@ msgstr "" "Fehler beim Starten von Applet:\n" "%s" -#: pinboard.c:338 +#: pinboard.c:337 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "" "Ihre alten Pinwand-Einstellungen wurden ins neue XML-Format konvertiert." -#: pinboard.c:540 +#: pinboard.c:539 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " @@ -2045,7 +2140,7 @@ msgstr "" "Programmverzeichnis auf den 'Hintergrund einstellen'-Dialog oder (für " "Programmierer) übergeben Sie es an die SOAP SetBackdropApp Methode." -#: pinboard.c:559 +#: pinboard.c:558 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2059,51 +2154,59 @@ msgstr "" "Programmierer: Die Appinfo.xml des Programmes muss das CanSetBackdrop " "Element enthalten, wie im ROX-Filer Manual beschrieben." -#: pinboard.c:579 +#: pinboard.c:578 msgid "Set backdrop" msgstr "Hintergrund ändern" -#: pinboard.c:590 +#: pinboard.c:589 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "Stil wählen und Bild hineinziehen:" -#: pinboard.c:603 +#: pinboard.c:602 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Bild unskaliert zentrieren" -#: pinboard.c:604 +#: pinboard.c:603 msgid "Centre" msgstr "Zentrieren" -#: pinboard.c:605 +#: pinboard.c:604 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "Bild auf Hintergrundgröße skalieren, ohne es zu verzerren" -#: pinboard.c:607 +#: pinboard.c:606 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" -#: pinboard.c:608 +#: pinboard.c:607 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "Bild strecken, um den Hintergrund auszufüllen" -#: pinboard.c:609 +#: pinboard.c:608 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" -#: pinboard.c:610 +#: pinboard.c:609 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "Fliese Hintergrund mit dem Bild" -#: pinboard.c:611 +#: pinboard.c:610 msgid "Tile" msgstr "Fliesen" -#: pinboard.c:616 +#: pinboard.c:615 msgid "Drop an image here" msgstr "Ziehen Sie ein Bild hierher" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:676 +msgid "" +"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " +"-p=Default' to turn it on in future." +msgstr "" +"Die Pinwand wurde noch nicht benutzt... stelle Standardhintergrund ein. " +"Starten sie ROX-Filer mit 'rox -p=Default', um die Pinwand zu aktivieren." + +#: pinboard.c:748 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." @@ -2111,20 +2214,20 @@ msgstr "" "Nur Bilddateien (und bestimmte Programme) können das Hintergrundbild " "liefern." -#: pinboard.c:1306 +#: pinboard.c:1351 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "Fehlendes '>' im Icon-Label" -#: pinboard.c:1315 +#: pinboard.c:1360 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "Fehlendes ',' nach dem Icon-Label" -#: pinboard.c:1398 +#: pinboard.c:1443 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Pinwand %s: %s" -#: pinboard.c:2018 +#: pinboard.c:2072 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2135,15 +2238,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Hintergrundbild entfernt." -#: pinboard.c:2296 -msgid "" -"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " -"-p=Default' to turn it on in future." -msgstr "" -"Die Pinwand wurde noch nicht benutzt... stelle Standardhintergrund ein. " -"Starten sie ROX-Filer mit 'rox -p=Default', um die Pinwand zu aktivieren." - -#: pixmaps.c:874 +#: pixmaps.c:960 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" @@ -2152,30 +2247,30 @@ msgstr "" "Kann Miniaturen in %s nicht entfernen:\n" "%s" -#: pixmaps.c:895 +#: pixmaps.c:981 msgid "There are no thumbnails to delete" msgstr "Es gibt keine Miniaturem zum Entfernen" -#: pixmaps.c:908 +#: pixmaps.c:994 msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "Zwischenspeicher für Miniaturen leeren" -#: remote.c:593 +#: remote.c:600 #, c-format msgid "Unknown style '%s'" msgstr "Unbekannter Stil '%s'" -#: remote.c:615 +#: remote.c:622 #, c-format msgid "Unknown details type '%s'" msgstr "Unbekannter Detailtyp '%s'" -#: remote.c:643 +#: remote.c:650 #, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" msgstr "Unbekannter Sortiertyp '%s'" -#: remote.c:995 +#: remote.c:1029 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "Versuch, eine unbekannte SOAP-Methode aufzurufen '%s'" @@ -2190,115 +2285,50 @@ msgstr "Ung msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "Ungültige .gmo Übersetzungsdatei (GNU magic number nicht gefunden): %s" -#: run.c:97 run.c:138 +#: run.c:96 run.c:137 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "Programm %s nicht gefunden - gelöscht?" -#: run.c:244 +#: run.c:243 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" msgstr "Datei existiert nicht oder ich kann nicht auf sie zugreifen: %s" -#: run.c:249 +#: run.c:248 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" msgstr "Ich weiß nicht, wie ich '%s' öffnen soll" -#: run.c:276 -msgid "" -"Executable file:\n" -"This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." -msgstr "" -"Ausführbare Datei:\n" -"Dies ist eine Datei mit gesetztem eXecute-Bit - ich kann sie als Programm " -"starten." - -#: run.c:281 -msgid "" -"File:\n" -"This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -msgstr "" -"Datei:\n" -"Dies ist eine Daten-Datei. Benutzen Sie den Info-Menüpunkt, um mehr " -"herauszufinden..." - -#: run.c:288 +#: run.c:279 msgid "" -"Mount point:\n" -"A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. " -"Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory." -msgstr "" -"Mount-Punkt:\n" -"Ein Mount-Punkt ist ein Verzeichnis, in das ein anderes Dateisystem " -"eingehängt werden kann. Alles auf dem eingehängten Dateisystem erscheint " -"dann in diesem Verzeichnis." - -#: run.c:299 -msgid "" -"Device file:\n" -"Device files allow you to read from or write to a device driver as though it " -"was an ordinary file." -msgstr "" -"Geräte-Datei:\n" -"Geräte-Dateien erlauben es Ihnen, von einem Gerät zu lesen oder auf es zu " -"schreiben, wie mit einer ganz normalen Datei." - -#: run.c:306 -msgid "" -"Named pipe:\n" -"Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -"the pipe while another one reads it out again." -msgstr "" -"Named pipe:\n" -"Pipes erlauben verschiedenen Programmen, miteinander zu kommunizieren. Ein " -"Programm schreibt Daten in die Pipe, während ein anderes sie wieder daraus " -"liest." - -#: run.c:313 -msgid "" -"Socket:\n" -"Sockets allow processes to communicate." -msgstr "" -"Socket:\n" -"Sockets dienen der Prozesskommunikation." - -#: run.c:318 -msgid "" -"Door:\n" -"Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." -msgstr "" -"Door:\n" -"Doors sind eine selten verwendete Methode der Prozesskommunikation auf " -"Solaris." - -#: run.c:324 -msgid "" -"Unknown type:\n" -"I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -"anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +"Application:\n" +"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " +"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " +"help here, but this one doesn't." msgstr "" -"Unbekannter Typ:\n" -"Ich konnte nicht herausfinden, von welchem Typ diese Datei ist. Vielleicht " -"existiert sie nicht mehr oder Sie haben keine Erlaubnis zum Durchsuchen des " -"Verzeichnisses, in dem sie sich befindet?" +"Anwendung/Applikation:\n" +"Dies ist ein Applikations-Verzeichnis - Sie können es als Programm starten " +"oder öffnen (halten Sie Shift gedrückt, währen Sie es öffnen). Die meisten " +"Applikationen stellen ihre eigene Hilfe hier bereit, aber diese tut das " +"nicht." -#: run.c:410 +#: run.c:363 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" msgstr "Konnte Daten nicht senden an Programm: %s" -#: run.c:440 +#: run.c:393 #, c-format msgid "Could not read link: %s" msgstr "Konnte Verknüpfung nicht lesen: %s" -#: run.c:468 +#: run.c:421 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "Leere Verknüpfung (oder Sie haben kein Recht, ihr zu folgen): %s" -#: run.c:505 +#: run.c:458 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " @@ -2309,29 +2339,6 @@ msgstr "" "können sie setzen, indem sie 'Startaktion setzen...' aus dem Dateimenü " "wählen, oder sie ziehen die Datei einfach über eine Applikation" -#: run.c:528 -msgid "" -"Application:\n" -"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " -"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " -"help here, but this one doesn't." -msgstr "" -"Anwendung/Applikation:\n" -"Dies ist ein Applikations-Verzeichnis - Sie können es als Programm starten " -"oder öffnen (halten Sie Shift gedrückt, währen Sie es öffnen). Die meisten " -"Applikationen stellen ihre eigene Hilfe hier bereit, aber diese tut das " -"nicht." - -#: run.c:534 -msgid "" -"Directory:\n" -"This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -"the list." -msgstr "" -"Verzeichnis:\n" -"Dies ist ein Verzeichnis. Es enthält einen Index auf andere Einträge - " -"öffnen Sie es, um eine Liste zu sehen." - #: support.c:272 msgid "B" msgstr "B" @@ -2340,101 +2347,154 @@ msgstr "B" msgid "byte" msgstr "byte" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close filer window" msgstr "Dateimanager-Fenster schließen" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Up" msgstr "Hoch" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Change to parent directory" msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Home" msgstr "Heimat" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Change to home directory" msgstr "Zum Heimatverzeichnis wechseln" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks menu" msgstr "Lesezeichen-Menü" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Scan" msgstr "Aktualisieren" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Rescan directory contents" msgstr "Verzeichnisinhalt neu einlesen" -#: toolbar.c:129 toolbar.c:133 tips:62 +#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:63 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: toolbar.c:129 +#: toolbar.c:134 msgid "Change icon size" msgstr "Wechseln der Icongröße" -#: toolbar.c:133 +#: toolbar.c:138 msgid "Automatic size mode" msgstr "Automatische Größenanpassung" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Details" msgstr "Details" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Show extra details" msgstr "Dateieigenschaften zeigen" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" + +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Change sort criteria" +msgstr "letzte Änderung:" + +#: toolbar.c:150 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:150 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Versteckte Dateien zeigen/ausblenden" -#: toolbar.c:145 +#: toolbar.c:154 +#, fuzzy +msgid "Select all/invert selection" +msgstr "Auswahl umkehren" + +#: toolbar.c:158 msgid "Show ROX-Filer help" msgstr "ROX-Filer-Hilfe anzeigen" -#: toolbar.c:204 +#: toolbar.c:217 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u versteckte)" -#: toolbar.c:212 tips:82 +#: toolbar.c:225 tips:83 msgid "items" msgstr "Dateien" -#: toolbar.c:212 +#: toolbar.c:225 msgid "item" msgstr "Datei" -#: toolbar.c:215 +#: toolbar.c:228 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "Keine Dateien%s" -#: toolbar.c:231 +#: toolbar.c:244 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u ausgewählt (%s)" +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by name" +msgstr "Nach Name sortieren" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by type" +msgstr "Nach Typ sortieren" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by date" +msgstr "Nach Datum sortieren" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by size" +msgstr "Nach Größe sortieren" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by owner" +msgstr "Nach Benutzer sortieren" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by group" +msgstr "Nach Gruppe sortieren" + +#: toolbar.c:446 +msgid "ascending" +msgstr "" + +#: toolbar.c:446 +msgid "descending" +msgstr "" + #: type.c:202 msgid "Sym link" msgstr "Verkn." @@ -2640,7 +2700,7 @@ msgstr "" "local/share/mime/globs oder /usr/share/mime/globs mit Leserechten " "ausgestattet sind." -#: type.c:1360 +#: type.c:1353 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden" @@ -2786,70 +2846,74 @@ msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: tips:6 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: tips:7 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" -#: tips:7 +#: tips:8 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" -#: tips:8 +#: tips:9 msgid "English (no translation)" msgstr "Englisch (keine Übersetzung)" -#: tips:9 +#: tips:10 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: tips:10 +#: tips:11 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: tips:11 +#: tips:12 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: tips:12 +#: tips:13 msgid "Japanese" msgstr "" -#: tips:13 +#: tips:14 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: tips:14 +#: tips:15 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: tips:15 +#: tips:16 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: tips:16 +#: tips:17 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: tips:17 +#: tips:18 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" -#: tips:18 +#: tips:19 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: tips:19 +#: tips:20 msgid "Filer windows" msgstr "Dateimanager-Fenster" -#: tips:20 +#: tips:21 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" -#: tips:21 +#: tips:22 msgid "Never automatically resize" msgstr "Nie automatisch anpassen" -#: tips:22 +#: tips:23 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2858,11 +2922,11 @@ msgstr "" "oder den `Fenstergröße anpassen'-Menüpunkt benutzen oder durch Doppelklick " "auf den Fensterhintergrund." -#: tips:23 +#: tips:24 msgid "Resize when changing the display style" msgstr "Größe beim Ändern des Anzeigemodus anpassen" -#: tips:24 +#: tips:25 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2870,11 +2934,11 @@ msgstr "" "Beim Verändern der Icongröße oder der angezeigten Details wird die " "Fenstergröße automatisch neu angepaßt." -#: tips:25 +#: tips:26 msgid "Always resize" msgstr "Immer anpassen" -#: tips:26 tips:27 +#: tips:27 tips:28 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2882,15 +2946,15 @@ msgstr "" "Der Dateimanager wird jedesmal, wenn es sinnvoll erscheint (wenn Sie das " "Verzeichnis wechseln oder die Anzeigeart), die Fenstergröße anpassen." -#: tips:28 +#: tips:29 msgid "Largest window size:" msgstr "Maximale Fenstergröße:" -#: tips:29 +#: tips:30 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:30 tips:31 +#: tips:31 tips:32 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2898,15 +2962,15 @@ msgstr "" "Die maximale Größe, prozentual zum Bildschirm, auf die die automatische " "Größenanpassung das Fenster vergrößern darf." -#: tips:32 +#: tips:33 msgid "Window behaviour" msgstr "Fensterverhalten" -#: tips:33 +#: tips:34 msgid "Short titlebar flags" msgstr "Kurze Titelzeilenflags" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." @@ -2914,11 +2978,11 @@ msgstr "" "Benutze nur Einzelbuchstaben statt Worten für 'Durchsuche', 'Alle' und " "'Miniaturen' in der Titelzeile." -#: tips:35 +#: tips:36 msgid "Unique windows" msgstr "Einmalige Fenster" -#: tips:36 tips:37 +#: tips:37 tips:38 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2927,11 +2991,11 @@ msgstr "" "anderen Fenster angezeigt wird, dann veranlaßt diese Option ein Schließen " "des anderen Fensters." -#: tips:38 +#: tips:39 msgid "New window on button 1" msgstr "Neues Fenster auf Taste 1" -#: tips:39 +#: tips:40 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2941,11 +3005,11 @@ msgstr "" "Verzeichnis in einem neuen Fenster, wenn dies aktiviert ist. Ein Klick mit " "Taste 2 (mittlere) benutzt dafür das aktuelle Fenster." -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "Single-click navigation" msgstr "Öffnen durch einfachen Klick" -#: tips:41 tips:42 tips:43 tips:44 tips:139 +#: tips:42 tips:43 tips:44 tips:45 tips:140 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2955,15 +3019,15 @@ msgstr "" "stattdessen den Eintrag auszuwählen. Falls aus, wählt ein einfacher Klick " "den Eintrag an, ein doppelter öffnet ihn." -#: tips:45 +#: tips:46 msgid "Sorting" msgstr "Sortieren" -#: tips:46 +#: tips:47 msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "Verzeichnisse immer zuerst (für Sortieren nach Name)" -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." @@ -2971,11 +3035,11 @@ msgstr "" "Mit dieser Option werden Verzeichnisse beim Sortieren nach Name immer als " "erstes angezeigt." -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "Großgeschriebene Namen zuerst (für Sortieren nach Name)" -#: tips:49 tips:50 +#: tips:50 tips:51 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." @@ -2983,15 +3047,15 @@ msgstr "" "Wenn Haken gesetzt, werden Dateien mit großem Anfangsbuchstaben zuerst " "gelistet." -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Default settings for new windows" msgstr "Einstellung für neue Fenster" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Optionen vom Ursprungsfenster übernehmen" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -3000,27 +3064,27 @@ msgstr "" "seinem Ursprungsfenster übernommen, sofern möglich, andernfalls werden sie " "auf die untenstehenden Voreinstellungen gesetzt." -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "View type:" msgstr "Ansichtsart:" -#: tips:58 +#: tips:59 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" -#: tips:60 tips:78 +#: tips:61 tips:79 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien zeigen" -#: tips:64 tips:65 tips:66 tips:67 +#: tips:65 tips:66 tips:67 tips:68 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -3028,43 +3092,43 @@ msgstr "" "Ist dies an, werden auch Dateien deren Name mit einem Punkt beginnt " "angezeigt, sonst werden sie versteckt." -#: tips:68 +#: tips:69 msgid "Icon View" msgstr "Iconansicht" -#: tips:69 +#: tips:70 msgid "Default size:" msgstr "Standardgröße:" -#: tips:70 +#: tips:71 msgid "Huge Icons" msgstr "Riesige Icons" -#: tips:71 tips:234 +#: tips:72 tips:235 msgid "Large Icons" msgstr "Große Icons" -#: tips:72 tips:233 +#: tips:73 tips:234 msgid "Small Icons" msgstr "Kleine Icons" -#: tips:74 +#: tips:75 msgid "Default details:" msgstr "Standarddetails:" -#: tips:75 +#: tips:76 msgid "No details" msgstr "Keine Details" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Automatic small icons:" msgstr "Automatisch kleine Icons:" -#: tips:81 +#: tips:82 msgid "Change at:" msgstr "Ändern ab:" -#: tips:83 tips:84 tips:85 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " @@ -3073,15 +3137,15 @@ msgstr "" "Wenn das Verzeichnis diese Anzahl von Dateien enthält, wird es mit Kleinen " "Icons dargestellt, sonst werden Große Icons verwendet." -#: tips:86 +#: tips:87 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "Max. Breite (Große Icons):" -#: tips:87 tips:90 +#: tips:88 tips:91 msgid "pixels" msgstr "Pixel" -#: tips:88 +#: tips:89 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3090,55 +3154,55 @@ msgstr "" "zweite Zeile umgebrochen. Im 'Riesige Icons'-Modus wird der Text " "umgebrochen, wenn er 50% breiter als dieser Wert ist." -#: tips:89 +#: tips:90 msgid "(Small Icons):" msgstr "(Kleine Icons):" -#: tips:91 tips:92 tips:93 +#: tips:92 tips:93 tips:94 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Maximale Breite für den Text neben Kleinen Icons." -#: tips:95 +#: tips:96 msgid "Show column headings" msgstr "Zeige Spaltenüberschriften" -#: tips:96 tips:97 tips:98 +#: tips:97 tips:98 tips:99 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "Haken setzen für Spaltenüberschriften in der Listenansicht." -#: tips:99 +#: tips:100 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "Werkzeuge/Befehlszeile" -#: tips:100 +#: tips:101 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: tips:101 +#: tips:102 msgid "Toolbar type:" msgstr "Typ der Werkzeugleiste" -#: tips:102 tips:131 +#: tips:103 tips:132 msgid "None" msgstr "Keine" -#: tips:103 +#: tips:104 msgid "Icons only" msgstr "Nur Icons" -#: tips:104 +#: tips:105 msgid "Text under icons" msgstr "Text unter Icons" -#: tips:105 +#: tips:106 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Icons" -#: tips:106 +#: tips:107 msgid "Show totals of items" msgstr "Zusammenfassung für Einträge zeigen" -#: tips:107 tips:108 +#: tips:108 tips:109 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3149,19 +3213,19 @@ msgstr "" "eine Auswahl getroffen wurde, zeige Zahl und Gesamtgröße der ausgewählten " "Einträge." -#: tips:109 +#: tips:110 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "Wählen Sie die Werkzeuge, die Sie auf der Leiste wünschen:" -#: tips:110 +#: tips:111 msgid "Minibuffer" msgstr "Befehlszeile" -#: tips:111 +#: tips:112 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Piepton wenn Tab-Namenergänzung fehlschlägt" -#: tips:112 +#: tips:113 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -3171,11 +3235,11 @@ msgstr "" "ausgegeben, falls nichts passiert (z.B. weil es mehrere Möglichkeiten gibt " "und der nächste Buchstabe variiert)." -#: tips:113 +#: tips:114 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Piepton bei mehreren Treffern" -#: tips:114 tips:115 tips:116 +#: tips:115 tips:116 tips:117 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3184,11 +3248,11 @@ msgstr "" "ausgegeben, falls mehr als eine passende Datei gefunden wird, auch wenn " "weitere Buchstaben hinzugefügt wurden." -#: tips:117 tips:118 +#: tips:118 tips:119 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: tips:119 +#: tips:120 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." @@ -3196,11 +3260,11 @@ msgstr "" "Wenn Miniaturen eingeschaltet sind, wird jedes Bild verkleinert im " "Verzeichnisfenster dargestellt." -#: tips:120 +#: tips:121 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Bildminiaturen zeigen" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:122 tips:123 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." @@ -3208,11 +3272,11 @@ msgstr "" "Das ist die Standardeinstellung für neue Fenster. Über das Menu 'Ansicht' " "können Miniaturen für jedes Fenster an- und abgeschaltet werden." -#: tips:123 +#: tips:124 msgid "Thumbnails cache" msgstr "Miniaturenspeicher" -#: tips:124 +#: tips:125 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " @@ -3222,11 +3286,11 @@ msgstr "" "Verzeichnis ~/.thumbnails gespeichert. Klicken Sie hier, um diesen Speicher " "zu löschen. Die Miniaturen werden neu erstellt, sobald nötig." -#: tips:125 +#: tips:126 msgid "Pinboard" msgstr "Pinwand" -#: tips:126 +#: tips:127 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." @@ -3234,51 +3298,51 @@ msgstr "" "Wenn Sie die Pinwand verwenden, können Sie Dateien und Programme auf den " "Hintergrund ziehen und dort für schnellen Zugriff ablegen." -#: tips:127 tips:230 +#: tips:128 tips:231 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" -#: tips:128 +#: tips:129 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" -#: tips:129 +#: tips:130 msgid "Text shadow:" msgstr "Textschatten:" -#: tips:130 +#: tips:131 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" -#: tips:132 +#: tips:133 msgid "Thin" msgstr "Dünn" -#: tips:133 +#: tips:134 msgid "Thick" msgstr "Dick" -#: tips:134 +#: tips:135 msgid "Use custom font:" msgstr "Zeichensatz:" -#: tips:135 tips:136 +#: tips:136 tips:137 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "Der Zeichensatz, der für den Text unter Icons verwendet wird" -#: tips:137 +#: tips:138 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Pinwandverhalten" -#: tips:138 +#: tips:139 msgid "Single-click to open" msgstr "Öffnen durch einfachen Click" -#: tips:140 +#: tips:141 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Halte Icons innerhalb der Bildschirmgrenzen" -#: tips:141 +#: tips:142 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -3286,45 +3350,45 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert, werden Icons immer komplett innerhalb des Bildschirms " "gehalten, incl. des Textes" -#: tips:142 +#: tips:143 msgid "Icon grid step:" msgstr "Rastergröße für Icons:" -#: tips:143 +#: tips:144 msgid "Fine" msgstr "Fein" -#: tips:144 +#: tips:145 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Benutze ein Raster mit 2 Pixeln Abstand, um Icons auf der Arbeitsfläche zu " "positionieren." -#: tips:145 +#: tips:146 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: tips:146 +#: tips:147 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Benutze ein Raster mit 16 Pixeln Abstand, um Icons auf der Arbeitsfläche zu " "positionieren." -#: tips:147 +#: tips:148 msgid "Coarse" msgstr "Grob" -#: tips:148 tips:149 tips:150 tips:151 +#: tips:149 tips:150 tips:151 tips:152 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Benutze ein Raster mit 32 Pixeln Abstand, um Icons auf der Arbeitsfläche zu " "positionieren." -#: tips:152 tips:154 +#: tips:153 tips:155 msgid "Iconified windows" msgstr "Minimierte Fenster" -#: tips:153 +#: tips:154 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " @@ -3334,11 +3398,11 @@ msgstr "" "(iconifizieren) und manche Programme, wie der ROX Dateimanager, können " "minimierte Fenster anzeigen. " -#: tips:155 +#: tips:156 msgid "Show iconified windows" msgstr "Zeige minimierte Fenster" -#: tips:156 +#: tips:157 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3348,43 +3412,43 @@ msgstr "" "Pinwand als Icon. Benötigt einen kompatiblen Fenstermanager und die Pinwand " "muss verwendet werden." -#: tips:157 +#: tips:158 msgid "Iconify to the" msgstr "Minimieren nach" -#: tips:158 +#: tips:159 msgid "top-left" msgstr "oben-links" -#: tips:159 +#: tips:160 msgid "top-right" msgstr "oben-rechts" -#: tips:160 +#: tips:161 msgid "bottom-left" msgstr "unten-links" -#: tips:161 +#: tips:162 msgid "bottom-right" msgstr "unten-rechts" -#: tips:162 +#: tips:163 msgid ", going" msgstr ", aufgereiht" -#: tips:163 +#: tips:164 msgid "horizontally" msgstr "waagerecht" -#: tips:164 +#: tips:165 msgid "vertically" msgstr "senkrecht" -#: tips:165 +#: tips:166 msgid "Panels" msgstr "Panels" -#: tips:166 +#: tips:167 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3392,53 +3456,53 @@ msgstr "" "Panels sind Leisten, die entlang der Bildschirmkanten verlaufen.\n" "Lesen sie das Manual, um mehr über Panels zu erfahren." -#: tips:167 +#: tips:168 msgid "Panel style" msgstr "Panelstil" -#: tips:168 +#: tips:169 msgid "Image and text" msgstr "Bild und Text" -#: tips:169 +#: tips:170 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Jedes Panel-Icon wird mit Bild und Text angezeigt." -#: tips:170 +#: tips:171 msgid "Image only for applications" msgstr "Nur Bild für Applikationen" -#: tips:171 +#: tips:172 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Applikationen haben nur ein Bild, alles andere hat beides, Bild und Text." -#: tips:172 +#: tips:173 msgid "Image only" msgstr "Nur Bild" -#: tips:173 tips:174 +#: tips:174 tips:175 msgid "Only the image is shown." msgstr "Nur das Bild wird angezeigt." -#: tips:175 +#: tips:176 msgid "Panel width (thin)" msgstr "Panelbreite (schmal)" -#: tips:176 +#: tips:177 msgid "(thick)" msgstr "(breit)" -#: tips:177 tips:178 tips:179 +#: tips:178 tips:179 tips:180 msgid "The size of the panels." msgstr "Die Größe der Panels." -#: tips:180 +#: tips:181 msgid "Action windows" msgstr "Aktions-Fenster" -#: tips:181 +#: tips:182 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -3446,63 +3510,63 @@ msgstr "" "Aktions-Fenster öffnen sich, wenn Sie eine Hintergrund-\n" "Operation starten, wie das Kopieren oder Löschen von Dateien." -#: tips:182 +#: tips:183 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Starte diese Aktionen automatisch (still):" -#: tips:184 +#: tips:185 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Vor dem Kopieren nicht nachfragen." -#: tips:186 +#: tips:187 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Vor dem Verschieben nicht nachfragen." -#: tips:188 +#: tips:189 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Vor dem Erstellen von Verknüpfungen nicht nachfragen." -#: tips:190 +#: tips:191 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Vor dem Löschen nicht nachfragen." -#: tips:191 +#: tips:192 msgid "Mount" msgstr "Einhängen" -#: tips:192 tips:193 +#: tips:193 tips:194 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Vor dem Ein- und Aushängen von Dateisystemen nicht nachfragen." -#: tips:194 +#: tips:195 msgid "Default settings" msgstr "Voreinstellungen" -#: tips:196 +#: tips:197 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Löschen von nicht-schreibbaren Einträgen ohne Rückfragen" -#: tips:198 +#: tips:199 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Weniger Informationen im Mitteilungsfenster anzeigen." -#: tips:200 +#: tips:201 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Ändere auch den Inhalt von Unterverzeichnissen" -#: tips:206 +#: tips:207 msgid "Drag and Drop" msgstr "Drag & Drop" -#: tips:207 +#: tips:208 msgid "Dragging to icons" msgstr "Ziehen auf Icons" -#: tips:208 +#: tips:209 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Ziehen auf Icons in Verzeichnisfenster erlauben" -#: tips:209 +#: tips:210 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3513,11 +3577,11 @@ msgstr "" "Eintrag wird hervorgehoben und ein Loslassen der Datei führt dazu, daß diese " "in das Verzeichnis gelegt oder in das Programm geladen wird." -#: tips:210 +#: tips:211 msgid "Directories spring open" msgstr "Aufspringende Verzeichnisse" -#: tips:211 +#: tips:212 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3527,15 +3591,15 @@ msgstr "" "Verzeichnis aufspringt, nachdem eine Datei für eine Weile darübergehalten " "wurde." -#: tips:212 +#: tips:213 msgid "Spring delay:" msgstr "Sprungverzögerung:" -#: tips:213 +#: tips:214 msgid "ms" msgstr "ms" -#: tips:214 tips:215 +#: tips:215 tips:216 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3545,34 +3609,34 @@ msgstr "" "Datei über ein Verzeichnis halten müssen, bevor es aufspringt. Sie benötigt " "die vorherige Option, um eine Wirkung zu haben." -#: tips:216 +#: tips:217 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Beim Ziehen von Dateien mit der mittleren Maustaste" -#: tips:217 tips:223 +#: tips:218 tips:224 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "Zeige ein Menü der möglichen Aktionen" -#: tips:218 +#: tips:219 msgid "Copy the files" msgstr "Kopiere die Dateien" -#: tips:219 tips:220 tips:221 +#: tips:220 tips:221 tips:222 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." msgstr "" "Das Menü ist weiterhin erreichbar durch Ziehen bei gedrückter Alt-Taste." -#: tips:222 +#: tips:223 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Beim Ziehen von Dateien mit der mittleren Maustaste" -#: tips:224 +#: tips:225 msgid "Move the files" msgstr "Verschiebe die Dateien" -#: tips:225 tips:226 tips:227 tips:228 +#: tips:226 tips:227 tips:228 tips:229 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." @@ -3580,66 +3644,53 @@ msgstr "" "Das Menü ist weiterhin erreichbar, durch Ziehen mit der linken Maustaste bei " "gedrückter Alt-Taste." -#: tips:229 +#: tips:230 msgid "Menus" msgstr "Menüs" -#: tips:231 +#: tips:232 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Größe der Icons in Menüs:" -#: tips:232 +#: tips:233 msgid "No Icons" msgstr "Keine Icons" -#: tips:235 +#: tips:236 msgid "Same as current window" msgstr "Wie aktuelles Fenster" -#: tips:236 +#: tips:237 msgid "Same as default" msgstr "Wie Voreinstellung" -#: tips:237 +#: tips:238 msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" -#: tips:238 -msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -msgstr "Menü auf Taste 2 (RISC OS Stil)" - #: tips:239 -msgid "" -"Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " -"mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -msgstr "" -"Benutzen Sie Taste 2, die mittlere Taste (klicken Sie beide Tasten " -"gleichzeitig bei einer Zwei-Tasten-Maus), um das PopUp-Menü zu öffnen. Wenn " -"aus, benutzen Sie stattdessen Taste 3." - -#: tips:240 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "Terminalprogramm:" -#: tips:241 tips:242 +#: tips:240 tips:241 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" "Das Programm, das gestart wird, wenn Sie 'Terminal hier' aus dem Menü " "aufrufen." -#: tips:243 +#: tips:242 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: tips:245 +#: tips:244 msgid "Executable files" msgstr "Ausführbare Dateien" -#: tips:246 +#: tips:245 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "eXecutable-Bit für bekannte Dateierweiterungen ignorieren" -#: tips:247 tips:248 +#: tips:246 tips:247 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -3649,11 +3700,11 @@ msgstr "" "eXecutable-Bit. Dies ist sinnvoll, wenn Sie Dateien auf Windows-" "Dateisystemen haben, die als ausführbare Programme angezeigt werden." -#: tips:249 +#: tips:248 msgid "MIME types" msgstr "MIME-Typen" -#: tips:250 +#: tips:249 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -3668,45 +3719,45 @@ msgstr "" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:251 tips:252 +#: tips:250 tips:251 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type." msgstr "" "Benutzen Sie den 'Icon ändern...'-Dialog, um das Icon für jeden Typ zu " "setzen." -#: tips:253 +#: tips:252 msgid "Colours" msgstr "Farben" -#: tips:254 +#: tips:253 msgid "File type colours" msgstr "Farbe für Dateitypen" -#: tips:255 +#: tips:254 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Dateien entsprechend ihres Typs einfärben" -#: tips:256 +#: tips:255 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "Dateinamen (und Details) werden entsprechend des Dateityps eingefärbt." -#: tips:257 +#: tips:256 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" -#: tips:258 +#: tips:257 msgid "Regular file:" msgstr "Reguläre Datei:" -#: tips:259 +#: tips:258 msgid "Pipe:" msgstr "Pipe:" -#: tips:260 +#: tips:259 msgid "Socket:" msgstr "Socket:" -#: tips:262 tips:263 +#: tips:261 tips:262 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3714,19 +3765,19 @@ msgstr "" "Fehler, z.B. eine Verknüpfung mit einer nicht-existenten Datei, oder eine " "Datei, zu deren Untersuchung der Dateimanager keine Berechtigung hat." -#: tips:264 +#: tips:263 msgid "Character device:" msgstr "Zeichengerät:" -#: tips:265 +#: tips:264 msgid "Block device:" msgstr "Blockgerät:" -#: tips:266 +#: tips:265 msgid "Door:" msgstr "Door:" -#: tips:267 +#: tips:266 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." @@ -3734,31 +3785,31 @@ msgstr "" "Door-Dateien sind Sockets oder Pipes ähnlich, und sind nur auf Solaris " "bekannt." -#: tips:268 +#: tips:267 msgid "Executable file:" msgstr "Ausführbare Datei:" -#: tips:269 +#: tips:268 msgid "Application directory:" msgstr "Programmverzeichnis:" -#: tips:270 +#: tips:269 msgid "Unknown type:" msgstr "Unbekannter Typ:" -#: tips:271 +#: tips:270 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" -#: tips:272 +#: tips:271 msgid "Window manager problems" msgstr "Fenstermanagerprobleme" -#: tips:273 +#: tips:272 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "Ignoriere Fenstermanagerkontrolle über Pinwand und Panel" -#: tips:274 +#: tips:273 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -3772,11 +3823,11 @@ msgstr "" "Fensterlisten, Erscheinen von Titelzeilen und anderer Elemente an Pinwand " "oder Pane, oder wenn die Pinwand durch Mausklick in den Vordergrund kommt." -#: tips:275 +#: tips:274 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "Alle Mausklicks auf den Hintergrund an Fenstermanager durchreichen" -#: tips:276 +#: tips:275 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -3787,11 +3838,11 @@ msgstr "" "Klicks an den Fenstermanager zu übergeben. Klick auf Icons werden nicht " "übergeben." -#: tips:277 +#: tips:276 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Hack für das Blackbox Hintergrundmenü" -#: tips:278 tips:279 +#: tips:277 tips:278 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -3803,15 +3854,15 @@ msgstr "" "zukünftigen Versionen dieser Windowmanager dürfte sich dieses Problem " "erledigen. " -#: tips:280 +#: tips:279 msgid "Drag and drop" msgstr "Drag & Drop" -#: tips:281 +#: tips:280 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Hostnamen nicht benutzen" -#: tips:282 tips:283 tips:284 tips:285 +#: tips:281 tips:282 tips:283 tips:284 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -3821,3 +3872,103 @@ msgstr "" "sein, daß Sie diese Option aktivieren müssen. Benutzen Sie sie, wenn beim " "Ziehen einer Datei über eine Applikation ein + auf dem Mauszeiger erscheint, " "aber nichts passiert." + +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Zugriffsrechte:" + +#~ msgid "file(1) says..." +#~ msgstr "file(1) sagt..." + +#~ msgid "Help about ... ?" +#~ msgstr "Hilfe über ... ?" + +#~ msgid "" +#~ "Executable file:\n" +#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." +#~ msgstr "" +#~ "Ausführbare Datei:\n" +#~ "Dies ist eine Datei mit gesetztem eXecute-Bit - ich kann sie als Programm " +#~ "starten." + +#~ msgid "" +#~ "File:\n" +#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." +#~ msgstr "" +#~ "Datei:\n" +#~ "Dies ist eine Daten-Datei. Benutzen Sie den Info-Menüpunkt, um mehr " +#~ "herauszufinden..." + +#~ msgid "" +#~ "Mount point:\n" +#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " +#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Mount-Punkt:\n" +#~ "Ein Mount-Punkt ist ein Verzeichnis, in das ein anderes Dateisystem " +#~ "eingehängt werden kann. Alles auf dem eingehängten Dateisystem erscheint " +#~ "dann in diesem Verzeichnis." + +#~ msgid "" +#~ "Device file:\n" +#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " +#~ "it was an ordinary file." +#~ msgstr "" +#~ "Geräte-Datei:\n" +#~ "Geräte-Dateien erlauben es Ihnen, von einem Gerät zu lesen oder auf es zu " +#~ "schreiben, wie mit einer ganz normalen Datei." + +#~ msgid "" +#~ "Named pipe:\n" +#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " +#~ "the pipe while another one reads it out again." +#~ msgstr "" +#~ "Named pipe:\n" +#~ "Pipes erlauben verschiedenen Programmen, miteinander zu kommunizieren. " +#~ "Ein Programm schreibt Daten in die Pipe, während ein anderes sie wieder " +#~ "daraus liest." + +#~ msgid "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Sockets allow processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Sockets dienen der Prozesskommunikation." + +#~ msgid "" +#~ "Door:\n" +#~ "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Door:\n" +#~ "Doors sind eine selten verwendete Methode der Prozesskommunikation auf " +#~ "Solaris." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown type:\n" +#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " +#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +#~ msgstr "" +#~ "Unbekannter Typ:\n" +#~ "Ich konnte nicht herausfinden, von welchem Typ diese Datei ist. " +#~ "Vielleicht existiert sie nicht mehr oder Sie haben keine Erlaubnis zum " +#~ "Durchsuchen des Verzeichnisses, in dem sie sich befindet?" + +#~ msgid "" +#~ "Directory:\n" +#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Verzeichnis:\n" +#~ "Dies ist ein Verzeichnis. Es enthält einen Index auf andere Einträge - " +#~ "öffnen Sie es, um eine Liste zu sehen." + +#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" +#~ msgstr "Menü auf Taste 2 (RISC OS Stil)" + +#~ msgid "" +#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " +#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie Taste 2, die mittlere Taste (klicken Sie beide Tasten " +#~ "gleichzeitig bei einer Zwei-Tasten-Maus), um das PopUp-Menü zu öffnen. " +#~ "Wenn aus, benutzen Sie stattdessen Taste 3." diff --git a/ROX-Filer/src/po/es.po b/ROX-Filer/src/po/es.po index 8f50ae09..d00b84f1 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/es.po +++ b/ROX-Filer/src/po/es.po @@ -5,7 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-02 19:46-0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-21\n" "Last-Translator: Marcelo Ramos \n" "Language-Team: ROX Mailing list \n" @@ -29,11 +30,11 @@ msgstr "Silencioso" msgid "Don't confirm every operation" msgstr "No confirmar cada operación" -#: abox.c:443 tips:59 +#: abox.c:443 tips:60 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: abox.c:449 menu.c:230 +#: abox.c:449 menu.c:228 msgid "Directory" msgstr "Directorio" @@ -225,11 +226,11 @@ msgstr "" msgid "ERROR" msgstr "ERROR" -#: action.c:653 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:653 main.c:577 main.c:585 main.c:593 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: action.c:656 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:656 main.c:579 main.c:595 msgid "No" msgstr "No" @@ -273,66 +274,85 @@ msgstr "'Borrando '%s'\n" msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'Directorio '%s' borrado\n" -#: action.c:918 action.c:937 +#: action.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "?Eject '%s'?" +msgstr "?Verificar '%s'?" + +#: action.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "'Eject '%s'\n" +msgstr "'Borrando '%s'\n" + +#: action.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"eject failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Falló el montaje\n" + +#: action.c:949 action.c:968 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?Verificar '%s'?" -#: action.c:934 +#: action.c:965 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!Condición de búsqueda no válida - modifícala e intenta de nuevo\n" -#: action.c:944 +#: action.c:975 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(verificando '%s')\n" -#: action.c:1017 action.c:1040 +#: action.c:1048 action.c:1071 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?Cambiar los permisos de '%s'?" -#: action.c:1021 +#: action.c:1052 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'Cambiando los permisos de '%s'\n" -#: action.c:1038 +#: action.c:1069 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Modo no válido - modifícalo e intenta de nuevo\n" -#: action.c:1130 +#: action.c:1161 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?'%s' ya existe - %s?" -#: action.c:1132 +#: action.c:1163 msgid "merge contents" msgstr "unir los contenidos" -#: action.c:1133 +#: action.c:1164 msgid "overwrite" msgstr "sobreescribir" -#: action.c:1149 +#: action.c:1180 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'Intentando copiar de todos modos...\n" -#: action.c:1158 +#: action.c:1189 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?Copiar %s a %s?" -#: action.c:1162 +#: action.c:1193 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'Copiando %s a %s\n" -#: action.c:1177 +#: action.c:1208 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!ERROR: El destino ya existe, pero no es un directorio\n" -#: action.c:1249 +#: action.c:1280 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -341,26 +361,26 @@ msgstr "" "!%s\n" "Falló la copia de '%s'\n" -#: action.c:1292 +#: action.c:1323 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?'%s' ya existe - sobreescribir?" -#: action.c:1307 +#: action.c:1338 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "'Intentando mover de todos modos...\n" -#: action.c:1315 +#: action.c:1346 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?Mover %s a %s?" -#: action.c:1319 +#: action.c:1350 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'Moviendo %s a %s\n" -#: action.c:1327 +#: action.c:1358 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -369,46 +389,46 @@ msgstr "" "!%s\n" "Fallé en mover %s a %s\n" -#: action.c:1348 +#: action.c:1379 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!ERROR: No se puede copiar un objeto sobre sí mismo\n" -#: action.c:1363 +#: action.c:1394 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!ERROR: No se puede mover/renombrar un objeto en sí mismo\n" # Verificar -#: action.c:1380 +#: action.c:1411 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'Enlazando %s con %s\n" -#: action.c:1385 +#: action.c:1416 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Enlazar %s con %s?" -#: action.c:1407 +#: action.c:1438 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'Montando %s\n" -#: action.c:1408 +#: action.c:1439 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'Desmontando %s\n" -#: action.c:1411 +#: action.c:1442 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?Montar %s?" -#: action.c:1412 +#: action.c:1443 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?Desmontar %s?" -#: action.c:1432 +#: action.c:1463 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -417,7 +437,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Falló el montaje\n" -#: action.c:1433 +#: action.c:1464 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -427,6 +447,10 @@ msgstr "" "Falló el desmontaje\n" #: action.c:1472 +msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" +msgstr "" + +#: action.c:1510 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -435,176 +459,192 @@ msgstr "" "'\n" "Total: %s (" -#: action.c:1478 +#: action.c:1516 msgid "file" msgstr "archivo" -#: action.c:1478 +#: action.c:1516 msgid "files" msgstr "archivos" -#: action.c:1482 +#: action.c:1520 msgid "no directories)\n" msgstr "ningún directorio)\n" -#: action.c:1486 +#: action.c:1524 msgid "directory" msgstr "directorio" -#: action.c:1487 +#: action.c:1525 msgid "directories" msgstr "directorios" -#: action.c:1525 +#: action.c:1563 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!No se seleccionó ningún punto de montaje!\n" -#: action.c:1579 +#: action.c:1633 msgid "?Another search?" msgstr "?Otra búsqueda?" -#: action.c:1601 +#: action.c:1655 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' es un enlace simbólico\n" -#: action.c:1633 +#: action.c:1687 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "Tienes que seleccionar algunos elementos en los cuales buscar" -#: action.c:1643 menu.c:222 +#: action.c:1697 menu.c:220 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: action.c:1676 +#: action.c:1730 msgid "You need to select some items to count" msgstr "Tienes que seleccionar algunos elementos para contar" -#: action.c:1680 +#: action.c:1734 msgid "Disk Usage" msgstr "Uso del Disco" -#: action.c:1713 +#: action.c:1767 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Montar / Desmontar" -#: action.c:1726 +#: action.c:1780 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "ROX-Filer todavía no soporta puntos de montaje en tu sistema. Lo siento." -#: action.c:1740 menu.c:209 tips:189 +#: action.c:1794 menu.c:208 tips:190 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: action.c:1750 tips:195 +#: action.c:1804 tips:196 msgid "Force" msgstr "Forzar" -#: action.c:1750 +#: action.c:1804 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "No confirmar la eliminación de elementos protegidos contra escritura." -#: action.c:1753 action.c:1808 tips:197 +#: action.c:1807 action.c:1862 tips:198 msgid "Brief" msgstr "Breve" -#: action.c:1753 +#: action.c:1807 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Sólo mostrar los directorios que están siendo borrados" -#: action.c:1770 +#: action.c:1824 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "Tienes que seleccionar los elementos cuyos permisos quieres cambiar" -#: action.c:1778 +#: action.c:1832 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Hacer ejecutable/explorable)" -#: action.c:1780 +#: action.c:1834 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (Hacer no-ejecutable/no-explorable)" -#: action.c:1782 +#: action.c:1836 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (Dar al propietario permiso de lectura+escritura)" -#: action.c:1784 +#: action.c:1838 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (Privado - acceso sólo para el propietario)" -#: action.c:1786 +#: action.c:1840 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (Acceso público, sin escritura)" -#: action.c:1797 menu.c:185 menu.c:220 tips:77 +#: action.c:1851 menu.c:184 menu.c:218 tips:78 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: action.c:1808 +#: action.c:1862 msgid "Don't list processed files" msgstr "No listar los archivos procesados" -#: action.c:1811 tips:199 +#: action.c:1865 tips:200 msgid "Recurse" msgstr "Recursivo" -#: action.c:1811 +#: action.c:1865 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "Modificar también el contenido de los subdirectorios." -#: action.c:1848 dnd.c:123 menu.c:1832 tips:183 +#: action.c:1902 dnd.c:123 menu.c:1877 tips:184 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: action.c:1858 action.c:1891 tips:201 +#: action.c:1912 action.c:1945 tips:202 msgid "Newer" msgstr "Más nuevo" -#: action.c:1859 action.c:1892 tips:202 tips:203 tips:204 tips:205 +#: action.c:1913 action.c:1946 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Sobreescribir sólo si el origen es más reciente que el destino." -#: action.c:1881 dnd.c:124 tips:185 +#: action.c:1935 dnd.c:124 tips:186 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: action.c:1909 dnd.c:125 tips:187 +#: action.c:1963 dnd.c:125 tips:188 msgid "Link" msgstr "Enlace" -#: action.c:1966 +#: action.c:1982 appmenu.c:258 +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: action.c:2039 msgid "Deleting items such as " msgstr "Borrando elementos como " -#: action.c:1970 +#: action.c:2043 msgid "Deleting the item " msgstr "Borrando el elemento " -#: action.c:1972 +#: action.c:2045 msgid "Deleting the items " msgstr "Borrando los elementos " -#: action.c:1991 +#: action.c:2064 msgid " and " msgstr " y " -#: action.c:2000 +#: action.c:2073 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr "" " afectará algunos elementos del escritorio o del panel - aún quieres " "borrarlo?" -#: action.c:2007 +#: action.c:2080 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr "" " afectará algunos elementos del escritorio o del panel - aún quieres " "borrarlos?" -#: appmenu.c:198 +#: appmenu.c:182 msgid "" msgstr "" +#: appmenu.c:263 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: appmenu.c:267 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: appmenu.c:307 menu.c:246 toolbar.c:158 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + #: bookmarks.c:277 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" @@ -654,24 +694,24 @@ msgstr "No fue posible hallar estado del directorio: %s" msgid "Can't open directory: %s" msgstr "No fue posible abrir el directorio: %s" -#: display.c:557 +#: display.c:568 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) falló: %s" -#: dnd.c:412 +#: dnd.c:414 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "Error interno - tipo de información erróneo" -#: dnd.c:549 +#: dnd.c:551 msgid "Drag a directory here to bookmark it." msgstr "Arrastra un directorio aquí para marcarlo." -#: dnd.c:564 +#: dnd.c:566 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "Error del protocolo XDS: el nombre del archivo no puede contener '/'\n" -#: dnd.c:587 +#: dnd.c:586 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" @@ -679,64 +719,64 @@ msgstr "" "Destino XdndDirectSave0 provisto, pero el átomo XdndDirectSave0 (tipo text/" "plain) no contiene un nombre de archivo\n" -#: dnd.c:598 +#: dnd.c:597 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "" "Lo siento - Necesito un destino de tipo text/uri-list o XdndDirectSave0." -#: dnd.c:601 +#: dnd.c:600 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" "Lo siento - Necesito un destino de tipo text/uri-list o application/octet-" "stream." -#: dnd.c:700 +#: dnd.c:701 msgid "Unknown target" msgstr "Destino desconocido" -#: dnd.c:733 +#: dnd.c:734 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "La aplicación remota no puede o no enviará los datos - lo siento" -#: dnd.c:746 +#: dnd.c:747 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "" "Error del protocolo XDS: el código de retorno debería ser 'S', 'F' o 'E'\n" -#: dnd.c:779 +#: dnd.c:780 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" "Lo siento, no puedo mostrar un menú de acciones para un archivo remoto / " "datos brutos." -#: dnd.c:795 +#: dnd.c:796 msgid "UntitledData" msgstr "Datos sin título" -#: dnd.c:822 +#: dnd.c:823 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Error guardando el archivo: %s" -#: dnd.c:863 +#: dnd.c:865 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "No ninguna URI en el text/uri-list (nada para hacer!)" -#: dnd.c:887 +#: dnd.c:889 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" "No se pueden obtener datos de la máquina remota (application/octet-stream no " "provisto)" -#: dnd.c:908 +#: dnd.c:912 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "" "Alguno de éstos archivos están en otra máquina - serán ignorados - lo siento" -#: dnd.c:915 +#: dnd.c:919 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." @@ -744,11 +784,11 @@ msgstr "" "Ninguno de éstos archivos están en la máquina local - No puedo operar con " "más de un archivo remotos - lo siento." -#: dnd.c:928 +#: dnd.c:932 msgid "Unknown action requested" msgstr "Se solicitó una acción desconocida" -#: dnd.c:936 +#: dnd.c:940 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "Error obteniendo la lista de archivos: %s" @@ -784,7 +824,7 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "Lo siento, no puedo usar '%s' porque no es un archivo local." -#: dropbox.c:283 pinboard.c:690 +#: dropbox.c:283 pinboard.c:735 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -821,7 +861,7 @@ msgstr "" "\n" "Al desmontar un dispositivo puedes remover el disco en forma segura." -#: filer.c:383 menu.c:831 +#: filer.c:383 menu.c:874 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" @@ -851,43 +891,43 @@ msgstr "El directorio '%s' no es accesible" msgid "Directory '%s' not found." msgstr "El directorio '%s' no fue encontrado." -#: filer.c:1431 +#: filer.c:1432 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: filer.c:1672 +#: filer.c:1678 msgid "S" msgstr "" -#: filer.c:1673 +#: filer.c:1679 msgid "A" msgstr "" -#: filer.c:1674 +#: filer.c:1680 msgid "T" msgstr "" -#: filer.c:1680 +#: filer.c:1686 msgid "Scanning, " msgstr "Explorando, " -#: filer.c:1681 +#: filer.c:1687 msgid "All, " msgstr "Todo, " -#: filer.c:1682 +#: filer.c:1688 msgid "Thumbs, " msgstr "Miniaturas, " -#: filer.c:1951 +#: filer.c:1957 msgid "Symbolic link to " msgstr "Enlace simbólico a " -#: filer.c:1982 +#: filer.c:1988 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "Este nombre de archivo no es UTF-8 válido. Debes renombrarlo.\n" -#: filer.c:2286 menu.c:1822 +#: filer.c:2295 menu.c:1867 msgid "Item no longer exists!" msgstr "El elemento no existe más!" @@ -1111,7 +1151,7 @@ msgstr "" "Arrastra el ícono hasta una ventana de directorio\n" "(o ingresa una ruta completa)" -#: gui_support.c:292 +#: gui_support.c:290 msgid "" "\n" "---\n" @@ -1119,14 +1159,14 @@ msgstr "" "\n" "---\n" -#: gui_support.c:361 +#: gui_support.c:359 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." msgstr "" "Se intentó leer un archivo XML como si fuera un archivo de texto.\n" "El archivo '%s' puede que esté corrupto." -#: gui_support.c:378 +#: gui_support.c:376 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1141,11 +1181,11 @@ msgstr "" "Filer. Abre la ventana Opciones y haz click en Guardar.\n" "Los errores posteriores serán ignorados." -#: gui_support.c:951 +#: gui_support.c:950 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "Salto de línea incorrecto o ausente en el text/uri-list" -#: gui_support.c:1020 +#: gui_support.c:1022 msgid "" "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-" "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." @@ -1166,211 +1206,265 @@ msgstr "" msgid "(click to set)" msgstr "(haz click para definir)" -#: icon.c:134 +#: icon.c:133 msgid "ROX-Filer" msgstr "" -#: icon.c:135 menu.c:249 +#: icon.c:134 menu.c:247 msgid "About ROX-Filer..." msgstr "Sobre ROX-Filer..." -#: icon.c:136 menu.c:250 +#: icon.c:135 menu.c:248 msgid "Show Help Files" msgstr "Mostrar Archivos de Ayuda" -#: icon.c:137 menu.c:251 +#: icon.c:136 menu.c:249 msgid "Manual" msgstr "" -#: icon.c:139 menu.c:228 +#: icon.c:138 menu.c:226 msgid "Options..." msgstr "Opciones..." -#: icon.c:140 menu.c:236 +#: icon.c:139 menu.c:234 msgid "Home Directory" msgstr "Abrir el directorio Home" -#: icon.c:141 icon.c:903 menu.c:205 type.c:211 +#: icon.c:140 icon.c:897 menu.c:204 type.c:211 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: icon.c:142 menu.c:212 menu.c:844 +#: icon.c:141 menu.c:210 menu.c:887 msgid "Shift Open" msgstr "Shift Abrir" -#: icon.c:143 menu.c:211 menu.c:248 toolbar.c:145 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: icon.c:144 menu.c:218 +#: icon.c:142 menu.c:216 msgid "Info" msgstr "Información" -#: icon.c:145 menu.c:216 +#: icon.c:143 menu.c:214 msgid "Set Run Action..." msgstr "Definir Acción..." -#: icon.c:146 menu.c:217 +#: icon.c:144 menu.c:215 msgid "Set Icon..." msgstr "Definir Icono" -#: icon.c:147 icon.c:773 +#: icon.c:145 icon.c:767 msgid "Edit Item" msgstr "Editar Elemento" -#: icon.c:148 +#: icon.c:146 msgid "Show Location" msgstr "Mostrar Ubicación" -#: icon.c:149 +#: icon.c:147 msgid "Remove Item(s)" msgstr "Eliminar Elemento(s)" -#: icon.c:151 +#: icon.c:149 msgid "Backdrop..." msgstr "Fondo de pantalla..." -#: icon.c:276 +#: icon.c:274 msgid "Nothing" msgstr "Nada" -#: icon.c:505 +#: icon.c:502 msgid "The location must contain at least one character!" msgstr "La ubicación debe contener al menos un caracter!" -#: icon.c:577 +#: icon.c:574 msgid "You must first select some items to remove" msgstr "Tiens que seleccionar primero algunos elementos a ser borrados" -#: icon.c:591 +#: icon.c:588 msgid "You must open the menu over an item" msgstr "Tienes que abrir el menu sobre un elemento" -#: icon.c:619 menu.c:1193 +#: icon.c:613 menu.c:1239 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "Sólo puedes definir la acción para un archivo normal" -#: icon.c:705 +#: icon.c:699 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" msgstr "Presiona el atajo deseado (por ejemplo, Control+F1)" -#: icon.c:727 +#: icon.c:721 msgid "Failed to get keyboard grab!" msgstr "¡Fallo al capturar el teclado!" -#: icon.c:776 +#: icon.c:770 msgid "Clicking the icon opens:" msgstr "Al hacer click en el ícono se abre:" -#: icon.c:790 +#: icon.c:784 msgid "The text displayed under the icon is:" msgstr "El texto mostrado bajo el ícono es:" -#: icon.c:803 +#: icon.c:797 msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "El atajo de teclado es:" -#: infobox.c:91 +#: infobox.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" msgstr "¿Estás seguro que quieres abrir %d ventanas?" -#: infobox.c:92 +#: infobox.c:109 msgid "Show Info" msgstr "Mostrar Información" -#: infobox.c:114 menu.c:747 +#: infobox.c:131 menu.c:788 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(utf-8 erróneo)" -#: infobox.c:265 +#: infobox.c:273 msgid "Show _Help Files" msgstr "Mostrar Arc_hivos de Ayuda" -#: infobox.c:376 tips:261 +#: infobox.c:283 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: infobox.c:296 +msgid "Contents indicate..." +msgstr "" + +#: infobox.c:424 infobox.c:497 support.c:349 +msgid "bytes" +msgstr "" + +#: infobox.c:477 tips:260 msgid "Error:" msgstr "Error:" -#: infobox.c:383 +#: infobox.c:484 msgid "Real directory:" msgstr "Directorio real:" -#: infobox.c:386 +#: infobox.c:487 msgid "Owner, Group:" msgstr "Propietario, Grupo:" -#: infobox.c:392 +#: infobox.c:493 infobox.c:505 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: infobox.c:396 support.c:349 -msgid "bytes" +#: infobox.c:505 +#, fuzzy +msgid "Scanning" +msgstr "Explorando, " + +#: infobox.c:519 +msgid "Failed to scan" msgstr "" -#: infobox.c:399 +#: infobox.c:525 msgid "Change time:" msgstr "Tiempo de cambio:" -#: infobox.c:401 +#: infobox.c:527 msgid "Modify time:" msgstr "Tiempo de modificación:" -#: infobox.c:403 +#: infobox.c:529 msgid "Access time:" msgstr "Tiempo de acceso:" -#: infobox.c:405 -msgid "Permissions:" -msgstr "Permisos:" - -#: infobox.c:407 +#: infobox.c:531 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: infobox.c:413 +#: infobox.c:537 msgid "Run action:" msgstr "Acción asociada:" -#: infobox.c:504 -msgid "file(1) says..." -msgstr "file(1) dice..." - -#: infobox.c:505 +#: infobox.c:627 msgid "" msgstr "" -#: infobox.c:577 +#: infobox.c:697 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "file(1) dice... %s" -#: infobox.c:621 +#: infobox.c:752 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change permissions: %s" +msgstr "?Cambiar los permisos de '%s'?" + +#: infobox.c:771 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "_Propietario" + +#: infobox.c:773 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "_Grupo" + +#: infobox.c:775 +msgid "World" +msgstr "" + +#: infobox.c:778 +#, fuzzy +msgid "Read" +msgstr "Renombrar" + +#: infobox.c:780 +#, fuzzy +msgid "Write" +msgstr "elemento" + +#: infobox.c:782 +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: infobox.c:798 +#, fuzzy +msgid "SUID" +msgstr "EsSUID" + +#: infobox.c:806 +#, fuzzy +msgid "SGID" +msgstr "EsSGID" + +#: infobox.c:814 +#, fuzzy +msgid "Sticky" +msgstr "EsPegajoso" + +#: infobox.c:845 #, c-format msgid "Symbolic link to %s" msgstr "Enlace simbólico a %s" -#: infobox.c:627 +#: infobox.c:851 msgid "Symbolic link" msgstr "Enlace simbólico" -#: infobox.c:631 +#: infobox.c:855 msgid "ROX application" msgstr "Aplicación de ROX" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 msgid "mounted" msgstr "montado" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 msgid "unmounted" msgstr "desmontado" -#: infobox.c:643 +#: infobox.c:867 #, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "Punto de montaje para %s (%s)" -#: infobox.c:646 +#: infobox.c:870 #, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "Punto de montaje (%s)" @@ -1471,252 +1565,257 @@ msgstr "" msgid "Running as user '%s'" msgstr "Corriendo como el usuario '%s'" -#: main.c:571 +#: main.c:569 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "Compilado con GTK versión %s\n" -#: main.c:572 +#: main.c:570 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "Ejecutándose con GTK versión %d.%d.%d\n" -#: main.c:576 +#: main.c:574 msgid "features set at compile time" msgstr "funcionalidades definidas en tiempo de compilación" -#: main.c:577 +#: main.c:575 msgid "Large File Support" msgstr "Soporte para Archivos Grandes" -#: main.c:585 +#: main.c:583 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "Biblioteca GNOME-VFS" -#: main.c:589 +#: main.c:587 msgid "No (gnome-vfs-config not found)" msgstr "No (gnome-vfs-config no encontrado)" -#: main.c:593 +#: main.c:591 msgid "Dnotify support" msgstr "Soporte para Dnotify (Notificación de cambio de directorio)" -#: menu.c:181 tips:51 +#: menu.c:180 tips:52 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: menu.c:182 tips:56 +#: menu.c:181 tips:57 msgid "Icons View" msgstr "Vista de Iconos" -#: menu.c:183 +#: menu.c:182 msgid "Icons, With..." msgstr "Iconos, Con..." -#: menu.c:184 tips:76 +#: menu.c:183 tips:77 msgid "Sizes" msgstr "Tamaños" -#: menu.c:186 tips:244 +#: menu.c:185 tips:243 msgid "Types" msgstr "Tipos" -#: menu.c:187 tips:79 +#: menu.c:186 tips:80 msgid "Times" msgstr "Fecha" -#: menu.c:188 tips:57 tips:94 +#: menu.c:187 tips:58 tips:95 msgid "List View" msgstr "Vista de Lista" -#: menu.c:190 +#: menu.c:189 msgid "Bigger Icons" msgstr "Iconos Más Grandes" -#: menu.c:191 +#: menu.c:190 msgid "Smaller Icons" msgstr "Iconos Más Pequeños" -#: menu.c:192 tips:73 +#: menu.c:191 tips:74 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: menu.c:194 +#: menu.c:193 msgid "Sort by Name" msgstr "Ordenar por Nombre" -#: menu.c:195 +#: menu.c:194 msgid "Sort by Type" msgstr "Ordenar por Tipo" -#: menu.c:196 +#: menu.c:195 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordenar por Fecha" -#: menu.c:197 +#: menu.c:196 msgid "Sort by Size" msgstr "Ordenar por Tamaño" -#: menu.c:198 +#: menu.c:197 msgid "Sort by Owner" msgstr "Ordenar por Propietario" -#: menu.c:199 +#: menu.c:198 msgid "Sort by Group" msgstr "Ordenar por Grupo" -#: menu.c:200 +#: menu.c:199 msgid "Reversed" msgstr "Inverso" -#: menu.c:202 +#: menu.c:201 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostrar Ocultos" -#: menu.c:203 +#: menu.c:202 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Mostrar Miniaturas" -#: menu.c:204 +#: menu.c:203 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: menu.c:206 +#: menu.c:205 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." -#: menu.c:207 +#: menu.c:206 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." -#: menu.c:208 +#: menu.c:207 msgid "Link..." msgstr "Enlazar..." -#: menu.c:213 +#: menu.c:211 msgid "Open AVFS" msgstr "Abrir AVFS" -#: menu.c:214 +#: menu.c:212 msgid "Send To..." msgstr "Enviar A..." -#: menu.c:219 +#: menu.c:217 msgid "Count" msgstr "Contar" -#: menu.c:223 +#: menu.c:221 toolbar.c:154 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: menu.c:224 +#: menu.c:222 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todos" -#: menu.c:225 +#: menu.c:223 msgid "Clear Selection" msgstr "Deshacer Selección" -#: menu.c:226 +#: menu.c:224 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir Selección" -#: menu.c:227 +#: menu.c:225 msgid "Select If..." msgstr "Seleccionar Si..." -#: menu.c:229 +#: menu.c:227 msgid "New" msgstr "Nuevo" -#: menu.c:231 +#: menu.c:229 msgid "Blank file" msgstr "Archivo en blanco" -#: menu.c:232 tasklist.c:286 +#: menu.c:230 tasklist.c:286 msgid "Window" msgstr "Ventana" -#: menu.c:233 +#: menu.c:231 msgid "Parent, New Window" msgstr "Padre, Nueva Ventana" -#: menu.c:234 +#: menu.c:232 msgid "Parent, Same Window" msgstr "Padre, Misma Ventana" -#: menu.c:235 +#: menu.c:233 msgid "New Window" msgstr "Nueva Ventana" -#: menu.c:237 +#: menu.c:235 msgid "Show Bookmarks" msgstr "Mostrar Marcadores" -#: menu.c:238 +#: menu.c:236 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Seguir Enlaces Simbólicos" -#: menu.c:239 +#: menu.c:237 msgid "Resize Window" msgstr "Redimensionar Ventana" -#: menu.c:242 +#: menu.c:240 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar Ventana" -#: menu.c:244 +#: menu.c:242 msgid "Enter Path..." msgstr "Ingresar Ruta..." -#: menu.c:245 +#: menu.c:243 msgid "Shell Command..." msgstr "Comando de Shell..." -#: menu.c:246 +#: menu.c:244 msgid "Xterm Here" msgstr "Xterm Aquí" -#: menu.c:247 +#: menu.c:245 msgid "Switch to xterm" msgstr "Cambiar a xterm" -#: menu.c:696 +#: menu.c:737 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "" "Tienes que hacer click apretando Shift y elegir del menú sobre un archivo " "para enviarlo a alguna parte" -#: menu.c:732 +#: menu.c:773 msgid "Next Click" msgstr "Siguiente Click" -#: menu.c:754 +#: menu.c:783 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "" + +#: menu.c:795 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d elementos" -#: menu.c:833 +#: menu.c:876 msgid "Open unmounted" msgstr "Abrir desmontado" -#: menu.c:836 +#: menu.c:879 msgid "Show Target" msgstr "Mostrar Destino" -#: menu.c:838 +#: menu.c:881 msgid "Look Inside" msgstr "Mirar Adentro" -#: menu.c:840 +#: menu.c:883 msgid "Open As Text" msgstr "Abrir Como Texto" -#: menu.c:1008 +#: menu.c:1051 msgid "_Relative link" msgstr "_Enlace relativo" -#: menu.c:1014 +#: menu.c:1057 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -1728,43 +1827,43 @@ msgstr "" "Si está desactivado, la ruta desde el directorio raíz es guardada - usalo si " "el enlace puede moverse pero el destino permanecerá en el mismo lugar." -#: menu.c:1081 +#: menu.c:1127 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "La nueva ruta no es absoluta" -#: menu.c:1147 +#: menu.c:1193 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "" "Ya existe un enlace simbólico desde '%s'. ¿Reemplazar con un enlace a '%s'?" -#: menu.c:1153 +#: menu.c:1199 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" -#: menu.c:1284 menu.c:1325 menu.c:1385 +#: menu.c:1330 menu.c:1371 menu.c:1431 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: menu.c:1285 +#: menu.c:1331 msgid "NewDir" msgstr "NuevoDir" -#: menu.c:1299 menu.c:1305 +#: menu.c:1345 menu.c:1351 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Error creando archivo '%s': %s" -#: menu.c:1326 +#: menu.c:1372 msgid "NewFile" msgstr "NuevoArchivo" -#: menu.c:1344 +#: menu.c:1390 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "Error creando el archivo: no pude encontrar el template para %s" -#: menu.c:1415 +#: menu.c:1461 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -1794,7 +1893,7 @@ msgstr "" "los cuales serán mostrados sólo para archivos de ésos tipos. `.group' es " "mostrado sólo cuando son seleccionados muchos archivos." -#: menu.c:1426 +#: menu.c:1472 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -1802,20 +1901,20 @@ msgstr "" "Ahora te mostraré tu directorio EnviarA; deberías enlazar simbólicamente " "(Ctrl+Shift arrastrar) las aplicaciones que quieras que estén dentro de él." -#: menu.c:1429 +#: menu.c:1475 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "" "El valor de tu variable CHOICESPATH impide personalizaciones - lo siento." -#: menu.c:1506 +#: menu.c:1552 msgid "Customise" msgstr "Personalizar" -#: menu.c:1571 +#: menu.c:1617 msgid "This is already the canonical name for this directory." msgstr "Éste es ya el nombre canónico de éste directorio." -#: menu.c:1602 +#: menu.c:1648 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -1823,75 +1922,71 @@ msgstr "" "No puedes abrir una segunda vista de éste directorio porque la opción " "`Ventanas Unicas' está activada en la ventana Opciones." -#: menu.c:1721 +#: menu.c:1769 msgid "Copy ... ?" msgstr "Copiar ... ?" -#: menu.c:1724 +#: menu.c:1772 msgid "Rename ... ?" msgstr "Renombrar ... ?" -#: menu.c:1727 +#: menu.c:1775 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Enlazar ... ?" -#: menu.c:1730 +#: menu.c:1778 msgid "Shift Open ... ?" msgstr "Shift Abrir ... ?" -#: menu.c:1733 -msgid "Help about ... ?" -msgstr "Ayuda acerca de ... ?" - -#: menu.c:1736 +#: menu.c:1781 msgid "Examine ... ?" msgstr "Examinar ... ?" -#: menu.c:1739 +#: menu.c:1784 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Definir acción para ... ?" -#: menu.c:1742 +#: menu.c:1787 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Definir ícono para ... ?" -#: menu.c:1745 +#: menu.c:1790 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Enviar ... a ... ?" -#: menu.c:1748 +#: menu.c:1793 msgid "DELETE ... ?" msgstr "BORRAR ... ?" -#: menu.c:1751 +#: menu.c:1796 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Calcular el tamaño de ... ?" -#: menu.c:1754 +#: menu.c:1799 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "Definir los permisos de ... ?" -#: menu.c:1757 +#: menu.c:1802 msgid "Search inside ... ?" msgstr "Buscar adentro de ... ?" -#: menu.c:1760 +#: menu.c:1805 msgid "Look inside ... ?" msgstr "Mirar adentro ... ?" -#: menu.c:1805 +#: menu.c:1850 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "No puedes hacer ésto a más de un elemento a la vez" -#: menu.c:1837 +#: menu.c:1882 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" -#: menu.c:1842 +#: menu.c:1887 msgid "Symlink" msgstr "Enlace" -#: menu.c:1877 +#: menu.c:1919 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -1907,7 +2002,7 @@ msgstr "" "2) agregando ésta línea en ~/.gtkrc-2.0:\n" "\tgtk-can-change-accels = 1" -#: menu.c:1887 +#: menu.c:1929 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -1927,7 +2022,7 @@ msgstr "" "La tecla aparecerá próxima al elemento del menú y bastará con presionar ésa " "tecla sin abrir el menú en el futuro." -#: menu.c:1902 +#: menu.c:1944 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Definir atajos de teclado" @@ -2027,16 +2122,16 @@ msgstr "" msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "Falta un < o un > en el archivo de configuración del panel" -#: panel.c:1206 +#: panel.c:1215 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "Error guardando el panel %s: %s" -#: panel.c:1509 +#: panel.c:1518 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "El applet terminó sin siquiera crear un widget!" -#: panel.c:1594 +#: panel.c:1612 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -2045,12 +2140,12 @@ msgstr "" "Error ejecutando el applet:\n" "%s" -#: pinboard.c:338 +#: pinboard.c:337 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "" "Tu antiguo archivo de escritorio ha sido convertido al nuevo formato XML." -#: pinboard.c:540 +#: pinboard.c:539 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " @@ -2060,7 +2155,7 @@ msgstr "" "Arrastra un directorio de aplicación adentro del diálogo Definir fondo de " "pantalla, o (para programadores) pásalo al método SOAP SetBackdropApp." -#: pinboard.c:559 +#: pinboard.c:558 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2074,51 +2169,59 @@ msgstr "" "Programadores: el AppInfo.xml de la aplicación debe contener el elemento " "CanSetBackdrop, como es descrito en el manual de ROX-Filer." -#: pinboard.c:579 +#: pinboard.c:578 msgid "Set backdrop" msgstr "Definir fondo de pantalla" -#: pinboard.c:590 +#: pinboard.c:589 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "Elije un estilo y arrastra una imágen:" -#: pinboard.c:603 +#: pinboard.c:602 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Centrar la imágen sin cambiar su escala" -#: pinboard.c:604 +#: pinboard.c:603 msgid "Centre" msgstr "Centrada" -#: pinboard.c:605 +#: pinboard.c:604 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "Agrandar la imágen para que ajuste en el fondo, sin distorcionarla" -#: pinboard.c:607 +#: pinboard.c:606 msgid "Scale" msgstr "Escalada" -#: pinboard.c:608 +#: pinboard.c:607 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "Estirar la imágen para que ocupe todo el fondo de pantalla" -#: pinboard.c:609 +#: pinboard.c:608 msgid "Stretch" msgstr "Estirada" -#: pinboard.c:610 +#: pinboard.c:609 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "Hacer un mosaico con imágen sobre el fondo" -#: pinboard.c:611 +#: pinboard.c:610 msgid "Tile" msgstr "Mosaico" -#: pinboard.c:616 +#: pinboard.c:615 msgid "Drop an image here" msgstr "Suelta una imágen aquí" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:676 +msgid "" +"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " +"-p=Default' to turn it on in future." +msgstr "" +"No había ningún escritorio en uso... el escritorio 'Default' ha sido " +"seleccionado. Utiliza 'rox -p=Default' para activarlo en el futuro." + +#: pinboard.c:748 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." @@ -2126,20 +2229,20 @@ msgstr "" "Sólo archivos (y ciertas aplicaciones) pueden utilizarse para definir la " "imágen del fondo de pantalla." -#: pinboard.c:1306 +#: pinboard.c:1351 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "Falta un '>' en la etiqueta del ícono" -#: pinboard.c:1315 +#: pinboard.c:1360 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "Falta una ',' después de la etiqueta del ícono" -#: pinboard.c:1398 +#: pinboard.c:1443 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Error guardando el escritorio %s: %s" -#: pinboard.c:2018 +#: pinboard.c:2072 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2150,15 +2253,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Fondo de pantalla eliminado." -#: pinboard.c:2296 -msgid "" -"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " -"-p=Default' to turn it on in future." -msgstr "" -"No había ningún escritorio en uso... el escritorio 'Default' ha sido " -"seleccionado. Utiliza 'rox -p=Default' para activarlo en el futuro." - -#: pixmaps.c:874 +#: pixmaps.c:960 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" @@ -2167,30 +2262,30 @@ msgstr "" "No puedo eliminar las miniaturas en %s:\n" "%s" -#: pixmaps.c:895 +#: pixmaps.c:981 msgid "There are no thumbnails to delete" msgstr "No hay miniaturas que eliminar" -#: pixmaps.c:908 +#: pixmaps.c:994 msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "Eliminar el caché de miniaturas en el disco" -#: remote.c:593 +#: remote.c:600 #, c-format msgid "Unknown style '%s'" msgstr "Estilo desconocido '%s'" -#: remote.c:615 +#: remote.c:622 #, c-format msgid "Unknown details type '%s'" msgstr "Tipo de detalles desconocido '%s'" -#: remote.c:643 +#: remote.c:650 #, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" msgstr "Tipo de ordenación desconocido '%s'" -#: remote.c:995 +#: remote.c:1029 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "Intento de invocar un método SOAP desconocido '%s'" @@ -2207,113 +2302,49 @@ msgstr "" "Archivo de traducción .gmo no válido (no se encontró el número mágico GNU): %" "s" -#: run.c:97 run.c:138 +#: run.c:96 run.c:137 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "Programa %s no encontrado - borrado?" -#: run.c:244 +#: run.c:243 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" msgstr "El archivo no existe o no puedo acceder a él: %s" -#: run.c:249 +#: run.c:248 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" msgstr "No sé como abrir '%s'" -#: run.c:276 +#: run.c:279 msgid "" -"Executable file:\n" -"This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." -msgstr "" -"Archivo ejecutable:\n" -"Este es un archivo con el bit de ejecución activado - puede ser ejecutado " -"como un programa." - -#: run.c:281 -msgid "" -"File:\n" -"This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -msgstr "" -"Archivo:\n" -"Este es un archivo de datos. Intenta el elemento Información del menú para " -"averiguar más..." - -#: run.c:288 -msgid "" -"Mount point:\n" -"A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. " -"Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory." -msgstr "" -"Punto de montaje:\n" -"Un punto de montaje es un directorio sobre el cual otro sistema de archivos " -"puede ser montado. Todo lo que hay en el sistema de archivos montado parece " -"estar dentro del directorio." - -#: run.c:299 -msgid "" -"Device file:\n" -"Device files allow you to read from or write to a device driver as though it " -"was an ordinary file." -msgstr "" -"Archivo de dispositivo:\n" -"Los archivos de dispositivo te permiten leer desde o escribir hacia un " -"controlador de dispositivo como si fuera un archivo ordinario." - -#: run.c:306 -msgid "" -"Named pipe:\n" -"Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -"the pipe while another one reads it out again." -msgstr "" -"Tubería con nombre:\n" -"Las tuberías permiten la comunicación entre diferentes programas. Un " -"programa escribe datos hacia la tubería mientras que otro los lee." - -#: run.c:313 -msgid "" -"Socket:\n" -"Sockets allow processes to communicate." -msgstr "" -"Socket:\n" -"Los sockets permiten que los procesos se comuniquen." - -#: run.c:318 -msgid "" -"Door:\n" -"Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." -msgstr "" -"Door:\n" -"Los doors son un método poco utilizado de Solaris para la comunicación entre " -"procesos." - -#: run.c:324 -msgid "" -"Unknown type:\n" -"I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -"anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +"Application:\n" +"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " +"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " +"help here, but this one doesn't." msgstr "" -"Tipo desconocido:\n" -"No pude averigüar que tipo de archivo es éste. Tal vez no exista más o no " -"tengas permiso en el directorio donde está ubicado" +"Aplicación:\n" +"Este es un directorio de aplicaciones - puedes correrlo como un programa, o " +"abrirlo (presiona Shift mientras lo abres). La mayoría de las aplicaciones " +"proveen su propia ayuda aquí, pero ésta no lo hace." -#: run.c:410 +#: run.c:363 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" msgstr "No pude enviar los datos al programa: %s" -#: run.c:440 +#: run.c:393 #, c-format msgid "Could not read link: %s" msgstr "No pude leer el enlace: %s" -#: run.c:468 +#: run.c:421 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "Enlace simbólico roto (o no tienes permiso para seguirlo): %s" -#: run.c:505 +#: run.c:458 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " @@ -2324,28 +2355,6 @@ msgstr "" "definir la acción eligiendo `Definir Acción' en el menú Archivo, o basta con " "arrastrar el archivo sobre una aplicación" -#: run.c:528 -msgid "" -"Application:\n" -"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " -"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " -"help here, but this one doesn't." -msgstr "" -"Aplicación:\n" -"Este es un directorio de aplicaciones - puedes correrlo como un programa, o " -"abrirlo (presiona Shift mientras lo abres). La mayoría de las aplicaciones " -"proveen su propia ayuda aquí, pero ésta no lo hace." - -#: run.c:534 -msgid "" -"Directory:\n" -"This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -"the list." -msgstr "" -"Directorio:\n" -"Esto es un directorio. Contiene un índice a otros elementos - ábrelo para " -"ver la lista." - #: support.c:272 msgid "B" msgstr "" @@ -2354,102 +2363,155 @@ msgstr "" msgid "byte" msgstr "" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close filer window" msgstr "Cerrar ventana del filer" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Change to parent directory" msgstr "Cambiar al directorio superior" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Home" msgstr "Home" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Change to home directory" msgstr "Cambiar al directorio home" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks menu" msgstr "Menú de marcadores" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Scan" msgstr "Explorar" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Rescan directory contents" msgstr "Actualizar el contenido del directorio" -#: toolbar.c:129 toolbar.c:133 tips:62 +#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:63 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: toolbar.c:129 +#: toolbar.c:134 msgid "Change icon size" msgstr "Cambiar el tamaño del ícono" -#: toolbar.c:133 +#: toolbar.c:138 msgid "Automatic size mode" msgstr "Modo de tamaño automático" # tips:30 toolbar.c:128/ -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Show extra details" msgstr "Mostrar detalles adicionales" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Ordenación" + +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Change sort criteria" +msgstr "Tiempo de cambio:" + +#: toolbar.c:150 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:150 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Mostrar/ocultar archivos ocultos" -#: toolbar.c:145 +#: toolbar.c:154 +#, fuzzy +msgid "Select all/invert selection" +msgstr "Invertir Selección" + +#: toolbar.c:158 msgid "Show ROX-Filer help" msgstr "Mostrar ayuda de ROX-Filer" -#: toolbar.c:204 +#: toolbar.c:217 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u oculto)" -#: toolbar.c:212 tips:82 +#: toolbar.c:225 tips:83 msgid "items" msgstr "elementos" -#: toolbar.c:212 +#: toolbar.c:225 msgid "item" msgstr "elemento" -#: toolbar.c:215 +#: toolbar.c:228 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "No elementos%s" -#: toolbar.c:231 +#: toolbar.c:244 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u seleccionado (%s)" +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by name" +msgstr "Ordenar por Nombre" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by type" +msgstr "Ordenar por Tipo" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by date" +msgstr "Ordenar por Fecha" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by size" +msgstr "Ordenar por Tamaño" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by owner" +msgstr "Ordenar por Propietario" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by group" +msgstr "Ordenar por Grupo" + +#: toolbar.c:446 +msgid "ascending" +msgstr "" + +#: toolbar.c:446 +msgid "descending" +msgstr "" + #: type.c:202 msgid "Sym link" msgstr "Enlace Simb" @@ -2632,9 +2694,9 @@ msgid "" "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older " "applications)." msgstr "" -"El directorio ~/.mime ha sido cambiado de lugar. Ahora deberá ser " -"~/.local/share/mime. Debe moverlo a ése lugar (y crear un enlace simbólico " -"desde ~/.mime hacia él para las aplicaciones viejas)." +"El directorio ~/.mime ha sido cambiado de lugar. Ahora deberá ser ~/.local/" +"share/mime. Debe moverlo a ése lugar (y crear un enlace simbólico desde ~/." +"mime hacia él para las aplicaciones viejas)." #: type.c:1286 msgid "" @@ -2657,7 +2719,7 @@ msgstr "" "archivos puedan ser leídos (verifica /usr/local/share/mime/globs o /usr/" "share/mime/globs)." -#: type.c:1360 +#: type.c:1353 msgid "No description" msgstr "Sin descripción" @@ -2804,70 +2866,74 @@ msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chino (simplificado)" #: tips:6 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: tips:7 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: tips:7 +#: tips:8 msgid "Dutch" msgstr "Alemán" -#: tips:8 +#: tips:9 msgid "English (no translation)" msgstr "Inglés (sin traducción)" -#: tips:9 +#: tips:10 msgid "French" msgstr "Francés" -#: tips:10 +#: tips:11 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: tips:11 +#: tips:12 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: tips:12 +#: tips:13 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: tips:13 +#: tips:14 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: tips:14 +#: tips:15 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: tips:15 +#: tips:16 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: tips:16 +#: tips:17 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: tips:17 +#: tips:18 msgid "Spanish" msgstr "Español" -#: tips:18 +#: tips:19 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: tips:19 +#: tips:20 msgid "Filer windows" msgstr "Ventanas del filer" -#: tips:20 +#: tips:21 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "Redimensionar automáticamente las ventanas del filer" -#: tips:21 +#: tips:22 msgid "Never automatically resize" msgstr "Nunca redimensionar automáticamente" -#: tips:22 +#: tips:23 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2876,11 +2942,11 @@ msgstr "" "ventanas, `Redimensionar Ventana' en el menú o haciendo click dos veces en " "el fondo de la ventana." -#: tips:23 +#: tips:24 msgid "Resize when changing the display style" msgstr "Redimensionar cuando se modifique el estilo de despliegue" -#: tips:24 +#: tips:25 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2888,11 +2954,11 @@ msgstr "" "Se redimensionará la ventana al cambiar el tamaño de los íconos o cuales " "detalles son mostrados." -#: tips:25 +#: tips:26 msgid "Always resize" msgstr "Redimensionar siempre" -#: tips:26 tips:27 +#: tips:27 tips:28 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2900,15 +2966,15 @@ msgstr "" "El filer redimensionará las ventanas siempre que sea útil (es decir, cuando " "se cambie el directorio o el estilo de despliegue)." -#: tips:28 +#: tips:29 msgid "Largest window size:" msgstr "Tamaño de la ventana más grande:" -#: tips:29 +#: tips:30 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:30 tips:31 +#: tips:31 tips:32 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2916,15 +2982,15 @@ msgstr "" "El mayor tamaño, como porcentaje del tamaño de la pantalla, al cual el auto-" "redimensionador redimensionará una ventana." -#: tips:32 +#: tips:33 msgid "Window behaviour" msgstr "Comportamiento de la ventana" -#: tips:33 +#: tips:34 msgid "Short titlebar flags" msgstr "Etiquetas de barra de título cortas" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." @@ -2932,11 +2998,11 @@ msgstr "" "Usar letras simples en lugar de palabras para los indicadores de " "Exploración, Todos y Miniaturas en la barra de título." -#: tips:35 +#: tips:36 msgid "Unique windows" msgstr "Ventanas únicas" -#: tips:36 tips:37 +#: tips:37 tips:38 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2944,11 +3010,11 @@ msgstr "" "Si abres un directorio y ése directorio ya está siendo mostrado en otra " "ventana, entonces ésta opción hace que la otra ventana sea cerrada." -#: tips:38 +#: tips:39 msgid "New window on button 1" msgstr "Nueva ventana con botón 1" -#: tips:39 +#: tips:40 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2958,11 +3024,11 @@ msgstr "" "abrirá un directorio en una nueva ventana si está opción está activada. Al " "hacer click con el botón 3 (del medio) se reutilizará la ventana actual." -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "Single-click navigation" msgstr "Navegación con un sólo click" -#: tips:41 tips:42 tips:43 tips:44 tips:139 +#: tips:42 tips:43 tips:44 tips:45 tips:140 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2972,15 +3038,15 @@ msgstr "" "Presiona Control para seleccionar el elemento. Si está desactivada, hacer " "click una vez selecciona el elemento; hacer click dos veces lo abre." -#: tips:45 +#: tips:46 msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" -#: tips:46 +#: tips:47 msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "Los directorios aparecen primero (para la ordenación por nombre)" -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." @@ -2988,12 +3054,12 @@ msgstr "" "Si está activado entonces los directorios siempre aparecerán antes de todo " "lo demás cuando se ordene por nombre." -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "" "Los nombres en mayúscula aparecen primero (para la ordenación por nombre)" -#: tips:49 tips:50 +#: tips:50 tips:51 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." @@ -3001,15 +3067,15 @@ msgstr "" "Si está activado, todos los nombres de archivo que comiencen con una letra " "mayúscula aparecen antes que los que comiencen con letras minúsculas." -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Default settings for new windows" msgstr "Opciones por defecto para las ventanas nuevas" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Heredar las opciones de la ventana origen" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -3018,27 +3084,27 @@ msgstr "" "son heredadas de la ventana origen si es posible, sino son definidas con sus " "valores por defecto a continuación." -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "View type:" msgstr "Tipo de vista:" -#: tips:58 +#: tips:59 msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" -#: tips:60 tips:78 +#: tips:61 tips:79 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" -#: tips:64 tips:65 tips:66 tips:67 +#: tips:65 tips:66 tips:67 tips:68 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -3046,43 +3112,43 @@ msgstr "" "Si está activada entonces los archivos cuyos nombres comienzan con un punto " "también son mostrados, sino son ocultados." -#: tips:68 +#: tips:69 msgid "Icon View" msgstr "Vista de Iconos" -#: tips:69 +#: tips:70 msgid "Default size:" msgstr "Tamaño por defecto:" -#: tips:70 +#: tips:71 msgid "Huge Icons" msgstr "Iconos Enormes" -#: tips:71 tips:234 +#: tips:72 tips:235 msgid "Large Icons" msgstr "Iconos Grandes" -#: tips:72 tips:233 +#: tips:73 tips:234 msgid "Small Icons" msgstr "Iconos Pequeños" -#: tips:74 +#: tips:75 msgid "Default details:" msgstr "Detalles por defecto" -#: tips:75 +#: tips:76 msgid "No details" msgstr "Sin detalles" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Automatic small icons:" msgstr "Iconos pequeños automático:" -#: tips:81 +#: tips:82 msgid "Change at:" msgstr "Cambio el:" -#: tips:83 tips:84 tips:85 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " @@ -3092,15 +3158,15 @@ msgstr "" "contiene ésta cantidad de elementos entonces será mostrado usando Iconos " "Pequeños, sino serán usados Iconos Grandes." -#: tips:86 +#: tips:87 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "Ancho Máximo (Iconos Grandes):" -#: tips:87 tips:90 +#: tips:88 tips:91 msgid "pixels" msgstr "pixeles" -#: tips:88 +#: tips:89 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3109,57 +3175,57 @@ msgstr "" "Iconos Grandes. En el modo Iconos Enormes, el texto es dividido si es un 50% " "más ancho que ésto." -#: tips:89 +#: tips:90 msgid "(Small Icons):" msgstr "(Iconos Pequeños):" -#: tips:91 tips:92 tips:93 +#: tips:92 tips:93 tips:94 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Ancho máximo para el texto al lado de un Icono Pequeño" -#: tips:95 +#: tips:96 msgid "Show column headings" msgstr "Mostrar cabeceras de las columnas" -#: tips:96 tips:97 tips:98 +#: tips:97 tips:98 tips:99 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "" "Si está activada entonces las cabeceras de columna se mostrarán en la vista " "de lista." -#: tips:99 +#: tips:100 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "Herramientas/Minibúfer" -#: tips:100 +#: tips:101 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: tips:101 +#: tips:102 msgid "Toolbar type:" msgstr "Tipo de barra de herramientas:" -#: tips:102 tips:131 +#: tips:103 tips:132 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: tips:103 +#: tips:104 msgid "Icons only" msgstr "Sólo íconos" -#: tips:104 +#: tips:105 msgid "Text under icons" msgstr "Texto bajo los íconos" -#: tips:105 +#: tips:106 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto al lado de los íconos" -#: tips:106 +#: tips:107 msgid "Show totals of items" msgstr "Mostrar totales de elementos" -#: tips:107 tips:108 +#: tips:108 tips:109 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3170,19 +3236,19 @@ msgstr "" "selección, mostrar el número de elementos seleccionados y el tamaño " "combinado de todos ellos." -#: tips:109 +#: tips:110 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "Selecciona los botones que quieres en la barra:" -#: tips:110 +#: tips:111 msgid "Minibuffer" msgstr "Minibúfer" -#: tips:111 +#: tips:112 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Emitir un beep si la completación con el tabulador falla" -#: tips:112 +#: tips:113 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -3192,11 +3258,11 @@ msgstr "" "presionado , emitir un beep si nada sucede (por ejemplo, porque existen " "muchas posibilidades y la siguiente letra varía)." -#: tips:113 +#: tips:114 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Emitir un beep si existen muchas coincidencias" -#: tips:114 tips:115 tips:116 +#: tips:115 tips:116 tips:117 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3205,11 +3271,11 @@ msgstr "" "emitir un beep si existe más de un archivo que coincide, incluso si más " "fueron agregadas más letras." -#: tips:117 tips:118 +#: tips:118 tips:119 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: tips:119 +#: tips:120 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." @@ -3217,11 +3283,11 @@ msgstr "" "Cuando las miniaturas están activadas cada imágen en un directorio es " "cargada y una miniatura pequeña de ella es mostrada." -#: tips:120 +#: tips:121 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas de las imágenes" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:122 tips:123 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." @@ -3229,11 +3295,11 @@ msgstr "" "Esta es la configuración por defecto para las ventanas nuevas. Usa el menú " "Mostrar para activar y desactivar las miniaturas para ventanas individuales." -#: tips:123 +#: tips:124 msgid "Thumbnails cache" msgstr "Caché de miniaturas" -#: tips:124 +#: tips:125 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " @@ -3243,11 +3309,11 @@ msgstr "" "directorio oculto ~/.thumbnails. Haz click aquí para eliminar todas las " "miniaturas en caché. Ellas serán creadas de nuevo cuando sea necesario." -#: tips:125 +#: tips:126 msgid "Pinboard" msgstr "Escritorio" -#: tips:126 +#: tips:127 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." @@ -3255,51 +3321,51 @@ msgstr "" "Cuando se usa un escritorio puedes arrastrar archivos y aplicaciones sobre " "el fondo del escritorio para crear atajos a ellos." -#: tips:127 tips:230 +#: tips:128 tips:231 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" -#: tips:128 +#: tips:129 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" -#: tips:129 +#: tips:130 msgid "Text shadow:" msgstr "Sombra del texto:" -#: tips:130 +#: tips:131 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" -#: tips:132 +#: tips:133 msgid "Thin" msgstr "Delgada" -#: tips:133 +#: tips:134 msgid "Thick" msgstr "Gruesa" -#: tips:134 +#: tips:135 msgid "Use custom font:" msgstr "Usar fuente personalizada:" -#: tips:135 tips:136 +#: tips:136 tips:137 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "La fuente utilizada para el texto mostrado bajo los íconos" -#: tips:137 +#: tips:138 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Comportamiento del Escritorio" -#: tips:138 +#: tips:139 msgid "Single-click to open" msgstr "Un sólo click para abrir" -#: tips:140 +#: tips:141 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Mantener los íconos dentro de los límites de la pantalla" -#: tips:141 +#: tips:142 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -3307,42 +3373,42 @@ msgstr "" "Si está activada, los íconos del escritorio son siempre colocados " "completamente dentro de los límites de la pantalla, incluyendo la etiqueta." -#: tips:142 +#: tips:143 msgid "Icon grid step:" msgstr "Distancia entre íconos:" -#: tips:143 +#: tips:144 msgid "Fine" msgstr "Fina" -#: tips:144 +#: tips:145 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Usar una grilla de 2 pixeles para colocar los íconos sobre el escritorio." -#: tips:145 +#: tips:146 msgid "Medium" msgstr "Media" -#: tips:146 +#: tips:147 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Usar una grilla de 16 pixeles para colocar los íconos sobre el escritorio." -#: tips:147 +#: tips:148 msgid "Coarse" msgstr "Gruesa" -#: tips:148 tips:149 tips:150 tips:151 +#: tips:149 tips:150 tips:151 tips:152 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Usar una grilla de 32 pixeles para colocar los íconos sobre el escritorio." -#: tips:152 tips:154 +#: tips:153 tips:155 msgid "Iconified windows" msgstr "Ventanas iconificadas" -#: tips:153 +#: tips:154 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " @@ -3352,11 +3418,11 @@ msgstr "" "'minimizar') ventanas, y varios programas, incluyendo ROX-Filer, pueden " "utilizarse para mostrar las ventanas iconificadas." -#: tips:155 +#: tips:156 msgid "Show iconified windows" msgstr "Mostrar ventanas iconificadas" -#: tips:156 +#: tips:157 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3366,43 +3432,43 @@ msgstr "" "como un pequeño botón en el escritorio. Requiere un manejador de ventanas " "compatible, y el escritorio debe estár en uso." -#: tips:157 +#: tips:158 msgid "Iconify to the" msgstr "Iconificar a la" -#: tips:158 +#: tips:159 msgid "top-left" msgstr "izquierda-arriba" -#: tips:159 +#: tips:160 msgid "top-right" msgstr "derecha-arriba" -#: tips:160 +#: tips:161 msgid "bottom-left" msgstr "izquierda-abajo" -#: tips:161 +#: tips:162 msgid "bottom-right" msgstr "derecha-abajo" -#: tips:162 +#: tips:163 msgid ", going" msgstr ", en sentido" -#: tips:163 +#: tips:164 msgid "horizontally" msgstr "horizontal" -#: tips:164 +#: tips:165 msgid "vertically" msgstr "vertical" -#: tips:165 +#: tips:166 msgid "Panels" msgstr "Paneles" -#: tips:166 +#: tips:167 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3410,54 +3476,54 @@ msgstr "" "Los paneles son barras de íconos colocados a lo largo de un costado de la " "pantalla. Consulta el manual por información sobre el uso de los paneles." -#: tips:167 +#: tips:168 msgid "Panel style" msgstr "Estilo de Panel" -#: tips:168 +#: tips:169 msgid "Image and text" msgstr "Imágen y texto" -#: tips:169 +#: tips:170 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Cada ícono del panel se muestra con una imágen y algo de texto." -#: tips:170 +#: tips:171 msgid "Image only for applications" msgstr "Imágen sólo para las aplicaciones" -#: tips:171 +#: tips:172 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Las aplicaciones sólo tienen imágen, todo lo demás tendrá tanto imágen como " "texto." -#: tips:172 +#: tips:173 msgid "Image only" msgstr "Sólo imágen" -#: tips:173 tips:174 +#: tips:174 tips:175 msgid "Only the image is shown." msgstr "Sólo es mostrada la imágen." -#: tips:175 +#: tips:176 msgid "Panel width (thin)" msgstr "Ancho del panel (delgado)" -#: tips:176 +#: tips:177 msgid "(thick)" msgstr "(Grueso)" -#: tips:177 tips:178 tips:179 +#: tips:178 tips:179 tips:180 msgid "The size of the panels." msgstr "El tamaño de los paneles." -#: tips:180 +#: tips:181 msgid "Action windows" msgstr "Ventanas de acción" -#: tips:181 +#: tips:182 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -3466,63 +3532,63 @@ msgstr "" "operación en segundo plano, tal como copiar o borrar\n" "algunos archivos." -#: tips:182 +#: tips:183 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Auto-iniciar (Silencioso) éstas acciones" -#: tips:184 +#: tips:185 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Copiar archivos sin confirmar primero." -#: tips:186 +#: tips:187 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Mover archivos sin confirmar primero." -#: tips:188 +#: tips:189 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Crear enlaces hacia archivos sin confirmar primero." -#: tips:190 +#: tips:191 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Borrar archivos sin confirmar primero." -#: tips:191 +#: tips:192 msgid "Mount" msgstr "Montar" -#: tips:192 tips:193 +#: tips:193 tips:194 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Montar y desmontar sistemas de archivos sin confirmar primero." -#: tips:194 +#: tips:195 msgid "Default settings" msgstr "Opciones por defecto" -#: tips:196 +#: tips:197 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "No confirmar la eliminación de elementos protegidos contra escritura." -#: tips:198 +#: tips:199 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "No mostrar demasiada información en el área de mensajes." -#: tips:200 +#: tips:201 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Modificar también el contenido de los subdirectorios." -#: tips:206 +#: tips:207 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastrar y Soltar" -#: tips:207 +#: tips:208 msgid "Dragging to icons" msgstr "Arrastrando íconos" -#: tips:208 +#: tips:209 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Permitir arrastrar íconos en las ventanas del filer" -#: tips:209 +#: tips:210 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3533,11 +3599,11 @@ msgstr "" "al soltar el archivo éste se colocará en ése directorio, o se cargará en el " "programa." -#: tips:210 +#: tips:211 msgid "Directories spring open" msgstr "Apertura automática de directorios" -#: tips:211 +#: tips:212 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3547,15 +3613,15 @@ msgstr "" "directorio resaltado se 'abra automáticamente' después que el archivo sea " "mantenido sobre él por un corto lapso de tiempo." -#: tips:212 +#: tips:213 msgid "Spring delay:" msgstr "Intervalo de apertura automática:" -#: tips:213 +#: tips:214 msgid "ms" msgstr "" -#: tips:214 tips:215 +#: tips:215 tips:216 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3565,19 +3631,19 @@ msgstr "" "un directorio para que se abrá automáticamente. La opción anterior debe " "estar activada para que ésta tenga efecto." -#: tips:216 +#: tips:217 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Cuando se arrastren archivos con el botón izquierdo del ratón" -#: tips:217 tips:223 +#: tips:218 tips:224 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "Mostrar un menú de posibles acciones" -#: tips:218 +#: tips:219 msgid "Copy the files" msgstr "Copiar los archivos" -#: tips:219 tips:220 tips:221 +#: tips:220 tips:221 tips:222 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." @@ -3585,15 +3651,15 @@ msgstr "" "Todavía puedes hacer que aparezca el menú arrastrando con la tecla Alt " "presionada " -#: tips:222 +#: tips:223 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Cuando se arrastren archivos con el botón del medio del ratón" -#: tips:224 +#: tips:225 msgid "Move the files" msgstr "Mover los archivos" -#: tips:225 tips:226 tips:227 tips:228 +#: tips:226 tips:227 tips:228 tips:229 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." @@ -3601,64 +3667,51 @@ msgstr "" "Todavía puedes hacer que aparezca el menú arrastrando con el botón izquierdo " "y manteniendo presionada la tecla Alt." -#: tips:229 +#: tips:230 msgid "Menus" msgstr "Menús" -#: tips:231 +#: tips:232 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Tamaño de los íconos en los menúes:" -#: tips:232 +#: tips:233 msgid "No Icons" msgstr "Sin Iconos" -#: tips:235 +#: tips:236 msgid "Same as current window" msgstr "Igual que la ventana actual" -#: tips:236 +#: tips:237 msgid "Same as default" msgstr "Igual que como por defecto" -#: tips:237 +#: tips:238 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamiento" -#: tips:238 -msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -msgstr "Menú con el botón 2 (estilo RISC OS)" - #: tips:239 -msgid "" -"Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " -"mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -msgstr "" -"Usar el botón 2, el botón del medio (haz click con ambos botones " -"simultáneamente si tienes un ratón de dos botones), para lanzar el menú. Si " -"está desactivada, usar el botón 3 (derecha) en su lugar." - -#: tips:240 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "Programa `Xterm Aquí'" -#: tips:241 tips:242 +#: tips:240 tips:241 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "El programa a lanzar cuando elijas `Xterm Aquí' desde el menú." -#: tips:243 +#: tips:242 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" -#: tips:245 +#: tips:244 msgid "Executable files" msgstr "Archivos ejecutables" -#: tips:246 +#: tips:245 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignorar el bit de ejecución para extensiones conocidas" -#: tips:247 tips:248 +#: tips:246 tips:247 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -3669,11 +3722,11 @@ msgstr "" "de archivos tipo Windows los cuales están siendo mostrados como programas " "ejecutables." -#: tips:249 +#: tips:248 msgid "MIME types" msgstr "Tipos MIME" -#: tips:250 +#: tips:249 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -3688,46 +3741,46 @@ msgstr "" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:251 tips:252 +#: tips:250 tips:251 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type." msgstr "" "Usar el diálogo 'Definir Icono...' para definir el ícono para cada tipo MIME." -#: tips:253 +#: tips:252 msgid "Colours" msgstr "Colores" -#: tips:254 +#: tips:253 msgid "File type colours" msgstr "Colores de tipo de archivo" -#: tips:255 +#: tips:254 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Archivos coloreados según sus tipos" -#: tips:256 +#: tips:255 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "Los nombres de archivo (y los detalles) son coloreados según el tipo de " "archivo." -#: tips:257 +#: tips:256 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" -#: tips:258 +#: tips:257 msgid "Regular file:" msgstr "Archivo normal:" -#: tips:259 +#: tips:258 msgid "Pipe:" msgstr "Tubería:" -#: tips:260 +#: tips:259 msgid "Socket:" msgstr "" -#: tips:262 tips:263 +#: tips:261 tips:262 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3735,19 +3788,19 @@ msgstr "" "Error, como si fuera un enlace simbólico que apunta a un archivo que no " "existe o un archivo que el filer no tiene permiso de examinar." -#: tips:264 +#: tips:263 msgid "Character device:" msgstr "Dispositivo de caracteres:" -#: tips:265 +#: tips:264 msgid "Block device:" msgstr "Dispositivo de bloques:" -#: tips:266 +#: tips:265 msgid "Door:" msgstr "Door:" -#: tips:267 +#: tips:266 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." @@ -3755,33 +3808,33 @@ msgstr "" "Los archivos door son un poco como sockets o tuberías, y sólo han sido " "vistos en Solaris." -#: tips:268 +#: tips:267 msgid "Executable file:" msgstr "Archivo ejecutable:" -#: tips:269 +#: tips:268 msgid "Application directory:" msgstr "Directorio de aplicaciones:" -#: tips:270 +#: tips:269 msgid "Unknown type:" msgstr "Tipo desconocido:" -#: tips:271 +#: tips:270 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidad" -#: tips:272 +#: tips:271 msgid "Window manager problems" msgstr "Problemas del manejador de ventanas" -#: tips:273 +#: tips:272 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "" "Pasar por alto el control que tiene el manejador de ventanas sobre el " "escritorio y los paneles" -#: tips:274 +#: tips:273 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -3796,12 +3849,12 @@ msgstr "" "decoraciones que aparecen alrededor de las ventanas, o que éstos últimos " "aparecen en listas de selección de ventanas." -#: tips:275 +#: tips:274 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "" "Pasar todos los clicks sobre el fondo de pantalla al manejador de ventanas" -#: tips:276 +#: tips:275 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -3812,11 +3865,11 @@ msgstr "" "eliminará la selección. Activa ésto para enviar los eventos a tu manejador " "de ventanas. Los clicks sobre los íconos no serán enviados." -#: tips:277 +#: tips:276 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Hack para los menús de escritorio de Blackbox" -#: tips:278 tips:279 +#: tips:277 tips:278 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -3828,15 +3881,15 @@ msgstr "" "Se espera que ésos manejadores de ventanas modifiquen su comportamiento en " "nuevas versiones de forma que ésto no sea necesario." -#: tips:280 +#: tips:279 msgid "Drag and drop" msgstr "Arrastrar y soltar" -#: tips:281 +#: tips:280 msgid "Don't use hostnames" msgstr "No utilizar nombres de máquina" -#: tips:282 tips:283 tips:284 tips:285 +#: tips:281 tips:282 tips:283 tips:284 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -3846,6 +3899,104 @@ msgstr "" "que está opción esté activada. Usala si al arrastrar archivos a una " "aplicación aparece un signo + en el puntero pero al soltar no funciona." +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permisos:" + +#~ msgid "file(1) says..." +#~ msgstr "file(1) dice..." + +#~ msgid "Help about ... ?" +#~ msgstr "Ayuda acerca de ... ?" + +#~ msgid "" +#~ "Executable file:\n" +#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." +#~ msgstr "" +#~ "Archivo ejecutable:\n" +#~ "Este es un archivo con el bit de ejecución activado - puede ser ejecutado " +#~ "como un programa." + +#~ msgid "" +#~ "File:\n" +#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." +#~ msgstr "" +#~ "Archivo:\n" +#~ "Este es un archivo de datos. Intenta el elemento Información del menú " +#~ "para averiguar más..." + +#~ msgid "" +#~ "Mount point:\n" +#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " +#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Punto de montaje:\n" +#~ "Un punto de montaje es un directorio sobre el cual otro sistema de " +#~ "archivos puede ser montado. Todo lo que hay en el sistema de archivos " +#~ "montado parece estar dentro del directorio." + +#~ msgid "" +#~ "Device file:\n" +#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " +#~ "it was an ordinary file." +#~ msgstr "" +#~ "Archivo de dispositivo:\n" +#~ "Los archivos de dispositivo te permiten leer desde o escribir hacia un " +#~ "controlador de dispositivo como si fuera un archivo ordinario." + +#~ msgid "" +#~ "Named pipe:\n" +#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " +#~ "the pipe while another one reads it out again." +#~ msgstr "" +#~ "Tubería con nombre:\n" +#~ "Las tuberías permiten la comunicación entre diferentes programas. Un " +#~ "programa escribe datos hacia la tubería mientras que otro los lee." + +#~ msgid "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Sockets allow processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Los sockets permiten que los procesos se comuniquen." + +#~ msgid "" +#~ "Door:\n" +#~ "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Door:\n" +#~ "Los doors son un método poco utilizado de Solaris para la comunicación " +#~ "entre procesos." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown type:\n" +#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " +#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo desconocido:\n" +#~ "No pude averigüar que tipo de archivo es éste. Tal vez no exista más o no " +#~ "tengas permiso en el directorio donde está ubicado" + +#~ msgid "" +#~ "Directory:\n" +#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Directorio:\n" +#~ "Esto es un directorio. Contiene un índice a otros elementos - ábrelo para " +#~ "ver la lista." + +#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" +#~ msgstr "Menú con el botón 2 (estilo RISC OS)" + +#~ msgid "" +#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " +#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." +#~ msgstr "" +#~ "Usar el botón 2, el botón del medio (haz click con ambos botones " +#~ "simultáneamente si tienes un ratón de dos botones), para lanzar el menú. " +#~ "Si está desactivada, usar el botón 3 (derecha) en su lugar." + #~ msgid "Show name-to-type rules" #~ msgstr "Mostrar las reglas nombre-a-tipo" diff --git a/ROX-Filer/src/po/fr.po b/ROX-Filer/src/po/fr.po index 401a25d7..0791b6a3 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/fr.po +++ b/ROX-Filer/src/po/fr.po @@ -5,7 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.3.9\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-29 12:05+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-24 11:45+0200\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" @@ -13,35 +14,35 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: abox.c:124 +#: abox.c:127 msgid "" msgstr "" -#: abox.c:176 +#: abox.c:209 msgid "_Quiet" msgstr "_Silencieux" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Quiet" msgstr "Silencieux" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Don't confirm every operation" msgstr "Ne pas confirmer chaque opération" -#: abox.c:409 tips:59 +#: abox.c:443 tips:60 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: abox.c:415 menu.c:230 +#: abox.c:449 menu.c:228 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" -#: abox.c:468 +#: abox.c:502 msgid "Command:" msgstr "Commande :" -#: abox.c:499 +#: abox.c:533 msgid "Expression:" msgstr "Expression :" @@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "" "\n" "Voir la page man chmod(1) pour tous les détails." -#: action.c:351 +#: action.c:358 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" @@ -200,20 +201,20 @@ msgstr "" "\n" "Processus terminé.\n" -#: action.c:367 +#: action.c:374 msgid "There was one error.\n" msgstr "Il y a eu une erreur.\n" -#: action.c:369 +#: action.c:376 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "Il y a eu %d erreurs.\n" -#: action.c:393 +#: action.c:400 msgid "ERROR reading" msgstr "ERREUR de lecture" -#: action.c:436 +#: action.c:443 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -221,19 +222,19 @@ msgstr "" "'\n" "Terminé\n" -#: action.c:492 support.c:395 +#: action.c:499 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: action.c:645 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:653 main.c:577 main.c:585 main.c:593 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: action.c:648 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:656 main.c:579 main.c:595 msgid "No" msgstr "Non" -#: action.c:666 +#: action.c:674 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "" "\n" "Demande au processus fils de terminer...\n" -#: action.c:673 +#: action.c:681 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" @@ -249,90 +250,109 @@ msgstr "" "\n" "Tentative de tuer (KILL) le processus résistant...\n" -#: action.c:826 +#: action.c:834 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?Compter le contenu de %s ?" -#: action.c:858 +#: action.c:868 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?Supprimer %s'%s' ?" -#: action.c:859 +#: action.c:869 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "PROTÉGÉ CONTRE L'ÉCRITURE " -#: action.c:864 +#: action.c:874 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "'Suppression de '%s'\n" -#: action.c:877 +#: action.c:887 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'Répertoire '%s' supprimé\n" -#: action.c:908 action.c:927 +#: action.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "?Eject '%s'?" +msgstr "?Vérifier '%s' ?" + +#: action.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "'Eject '%s'\n" +msgstr "'Suppression de '%s'\n" + +#: action.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"eject failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Le montage a échoué\n" + +#: action.c:949 action.c:968 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?Vérifier '%s' ?" -#: action.c:924 +#: action.c:965 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!Condition de recherche invalide - changez-la et réessayez\n" -#: action.c:934 +#: action.c:975 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(lors de la vérification de '%s')\n" -#: action.c:1005 action.c:1028 +#: action.c:1048 action.c:1071 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?Changer les permissions de '%s' ?" -#: action.c:1009 +#: action.c:1052 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'Changement des permissions de '%s'\n" -#: action.c:1026 +#: action.c:1069 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Commande de mode invalide - changez-la et réessayez\n" -#: action.c:1116 +#: action.c:1161 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?'%s' existe déjà - %s ?" -#: action.c:1118 +#: action.c:1163 msgid "merge contents" msgstr "fusionner les contenus" -#: action.c:1119 +#: action.c:1164 msgid "overwrite" msgstr "écraser" -#: action.c:1135 +#: action.c:1180 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'On essaie quand même de copier...\n" -#: action.c:1142 +#: action.c:1189 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?Copier %s vers %s ?" -#: action.c:1146 +#: action.c:1193 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'Copie de %s vers %s\n" -#: action.c:1161 +#: action.c:1208 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!ERREUR : la destination existe déjà, mais n'est pas un répertoire\n" -#: action.c:1233 +#: action.c:1280 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -341,26 +361,26 @@ msgstr "" "!%s\n" "Impossible de copier '%s'\n" -#: action.c:1273 +#: action.c:1323 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?'%s' existe déjà - écraser ?" -#: action.c:1287 +#: action.c:1338 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "'On essaie quand même de déplacer...\n" -#: action.c:1293 +#: action.c:1346 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?Déplacer %s vers %s ?" -#: action.c:1297 +#: action.c:1350 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'Déplacement de %s vers %s\n" -#: action.c:1305 +#: action.c:1358 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -369,45 +389,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "Impossible de déplacer %s vers %s\n" -#: action.c:1326 +#: action.c:1379 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!ERREUR : on ne peut pas copier d'objet dans lui-même\n" -#: action.c:1341 +#: action.c:1394 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!ERREUR : on ne peut pas déplacer/renommer d'objet dans lui-même\n" -#: action.c:1358 +#: action.c:1411 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'Lien de %s vers %s\n" -#: action.c:1360 +#: action.c:1416 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Lier %s vers %s ?" -#: action.c:1381 +#: action.c:1438 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'Montage de %s\n" -#: action.c:1382 +#: action.c:1439 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'Démontage de %s\n" -#: action.c:1385 +#: action.c:1442 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?Monter %s ?" -#: action.c:1386 +#: action.c:1443 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?Démonter %s ?" -#: action.c:1406 +#: action.c:1463 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -416,7 +436,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Le montage a échoué\n" -#: action.c:1407 +#: action.c:1464 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -425,7 +445,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "Le démontage a échoué\n" -#: action.c:1446 +#: action.c:1472 +msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" +msgstr "" + +#: action.c:1510 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -434,178 +458,195 @@ msgstr "" "'\n" "Total : %s (" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "file" msgstr "fichier" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "files" msgstr "fichiers" -#: action.c:1456 +#: action.c:1520 msgid "no directories)\n" msgstr "pas de répertoires)\n" -#: action.c:1460 +#: action.c:1524 msgid "directory" msgstr "répertoire" -#: action.c:1461 +#: action.c:1525 msgid "directories" msgstr "répertoires" -#: action.c:1499 +#: action.c:1563 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!Pas de point de montage sélectionné !\n" -#: action.c:1553 +#: action.c:1633 msgid "?Another search?" msgstr "?Chercher encore?" -#: action.c:1575 +#: action.c:1655 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' est un lien symbolique\n" -#: action.c:1607 +#: action.c:1687 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "Vous devez sélectionner des objets pour la recherche" -#: action.c:1617 menu.c:222 +#: action.c:1697 menu.c:220 msgid "Find" msgstr "Chercher" -#: action.c:1650 +#: action.c:1730 msgid "You need to select some items to count" msgstr "Vous devez sélectionner des objets à compter" -#: action.c:1654 +#: action.c:1734 msgid "Disk Usage" msgstr "Occupation du disque" -#: action.c:1687 +#: action.c:1767 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Monter / Démonter" -#: action.c:1700 +#: action.c:1780 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "ROX-Filer ne supporte pas encore les points de montage sur votre système. " "Désolé." -#: action.c:1714 menu.c:209 tips:189 +#: action.c:1794 menu.c:208 tips:190 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: action.c:1724 tips:195 +#: action.c:1804 tips:196 msgid "Force" msgstr "Forcer" -#: action.c:1724 +#: action.c:1804 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture" -#: action.c:1727 action.c:1782 tips:197 +#: action.c:1807 action.c:1862 tips:198 msgid "Brief" msgstr "Bref" -#: action.c:1727 +#: action.c:1807 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Ne lister que les répertoires supprimés" -#: action.c:1744 +#: action.c:1824 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "" "Vous devez sélectionner les objets dont vous voulez changer les permissions" -#: action.c:1752 +#: action.c:1832 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Rendre exécutable/cherchable)" -#: action.c:1754 +#: action.c:1834 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (Rendre non-exécutable/non-cherchable)" -#: action.c:1756 +#: action.c:1836 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (Donner au propriétaire lecture+écriture)" -#: action.c:1758 +#: action.c:1838 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (Privé - accès par le propriétaire uniquement)" -#: action.c:1760 +#: action.c:1840 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (Accès public, sauf écriture)" -#: action.c:1771 menu.c:185 menu.c:220 tips:77 +#: action.c:1851 menu.c:184 menu.c:218 tips:78 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: action.c:1782 +#: action.c:1862 msgid "Don't list processed files" msgstr "Ne pas lister les fichiers traités" -#: action.c:1785 tips:199 +#: action.c:1865 tips:200 msgid "Recurse" msgstr "Récursif" -#: action.c:1785 +#: action.c:1865 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "Changer aussi le contenu des sous-répertoires" -#: action.c:1822 dnd.c:123 menu.c:1832 tips:183 +#: action.c:1902 dnd.c:123 menu.c:1877 tips:184 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: action.c:1832 action.c:1865 tips:201 +#: action.c:1912 action.c:1945 tips:202 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" -#: action.c:1833 action.c:1866 tips:202 tips:203 tips:204 tips:205 +#: action.c:1913 action.c:1946 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Écraser seulement si la source est plus récente que la destination." -#: action.c:1855 dnd.c:124 tips:185 +#: action.c:1935 dnd.c:124 tips:186 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: action.c:1883 dnd.c:125 tips:187 +#: action.c:1963 dnd.c:125 tips:188 msgid "Link" msgstr "Lier" -#: action.c:1940 +#: action.c:1982 appmenu.c:258 +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: action.c:2039 msgid "Deleting items such as " msgstr "La suppression d'objets comme " -#: action.c:1944 +#: action.c:2043 msgid "Deleting the item " msgstr "La suppression de l'objet " -#: action.c:1946 +#: action.c:2045 msgid "Deleting the items " msgstr "La suppression des objets " -#: action.c:1965 +#: action.c:2064 msgid " and " msgstr " et " -#: action.c:1974 +#: action.c:2073 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr "" " affectera des objets sur le punaiseur ou le panneau - voulez-vous vraiment " "le supprimer ?" -#: action.c:1981 +#: action.c:2080 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr "" " affectera des objets sur le punaiseur ou le panneau - voulez-vous vraiment " "les supprimer ?" -#: appmenu.c:198 +#: appmenu.c:182 msgid "" msgstr "<étiquette manquante>" +#: appmenu.c:263 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "Normale" + +#: appmenu.c:267 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: appmenu.c:307 menu.c:246 toolbar.c:158 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + #: bookmarks.c:277 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" @@ -645,34 +686,34 @@ msgstr " msgid "Recently Visited" msgstr "Récemment visités" -#: dir.c:924 +#: dir.c:926 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" msgstr "Impossible de faire un stat du répertoire : %s" -#: dir.c:933 +#: dir.c:935 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" -#: display.c:557 +#: display.c:568 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) a échoué : %s" -#: dnd.c:412 +#: dnd.c:414 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "Erreur interne - mauvais type d'info" -#: dnd.c:549 +#: dnd.c:551 msgid "Drag a directory here to bookmark it." msgstr "Faites glisser ici un répertoire pour le mettre en signet." -#: dnd.c:564 +#: dnd.c:566 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "Erreur de protocole XDS : le nom de fichier ne doit pas contenir '/'\n" -#: dnd.c:587 +#: dnd.c:586 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" @@ -680,66 +721,66 @@ msgstr "" "Cible XdndDirectSave0 fournie, mais l'atome XdndDirectSave0 (type text/" "plain) ne contenait pas de nom de fichier (feuille)\n" -#: dnd.c:598 +#: dnd.c:597 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "Désolé - j'ai besoin d'un type cible text/uri-list ou XdndDirectSave0." -#: dnd.c:601 +#: dnd.c:600 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" "Désolé - j'ai besoin d'un type cible text/uri-list ou application/octet-" "stream." -#: dnd.c:700 +#: dnd.c:701 msgid "Unknown target" msgstr "Cible inconnue" -#: dnd.c:733 +#: dnd.c:734 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "" "L'application distante ne peut pas ou ne veut pas m'envoyer les données - " "désolé" -#: dnd.c:746 +#: dnd.c:747 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "" "Erreur de protocole XDS : le code de retour devrait être 'S', 'F' ou 'E'\n" -#: dnd.c:779 +#: dnd.c:780 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" "Désolé, impossible d'afficher un menu des actions pour un fichier distant / " "des données brutes." -#: dnd.c:795 +#: dnd.c:796 msgid "UntitledData" msgstr "UntitledData" -#: dnd.c:822 +#: dnd.c:823 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s" -#: dnd.c:863 +#: dnd.c:865 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "Pas d'URI dans le text/uri-list (il n'y a rien à faire !)" -#: dnd.c:887 +#: dnd.c:889 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" "Impossible d'obtenir les données de la machine distante (application/octet-" "stream non fourni)" -#: dnd.c:908 +#: dnd.c:912 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "" "Certains de ces fichiers sont sur une machine différente - ils seront " "ignorés - désolé" -#: dnd.c:915 +#: dnd.c:919 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." @@ -747,11 +788,11 @@ msgstr "" "Aucun de ces fichiers n'est sur la machine locale - je ne peux pas traiter " "de multiples fichiers distants - désolé." -#: dnd.c:928 +#: dnd.c:932 msgid "Unknown action requested" msgstr "Action demandée inconnue" -#: dnd.c:936 +#: dnd.c:940 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des fichiers : %s" @@ -788,7 +829,7 @@ msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "" "Désolé, je ne peux pas utiliser '%s' parce que ce n'est pas un fichier local." -#: dropbox.c:283 pinboard.c:690 +#: dropbox.c:283 pinboard.c:735 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -826,7 +867,7 @@ msgstr "" "Démonter un fichier de périphérique permet d'enlever le disque de manière " "sure." -#: filer.c:383 menu.c:831 +#: filer.c:383 menu.c:874 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" @@ -856,44 +897,44 @@ msgstr "Le r msgid "Directory '%s' not found." msgstr "Répertoire '%s' non trouvé." -#: filer.c:1431 +#: filer.c:1432 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: filer.c:1672 +#: filer.c:1678 msgid "S" msgstr "L" -#: filer.c:1673 +#: filer.c:1679 msgid "A" msgstr "T" -#: filer.c:1674 +#: filer.c:1680 msgid "T" msgstr "I" -#: filer.c:1680 +#: filer.c:1686 msgid "Scanning, " msgstr "Lecture, " -#: filer.c:1681 +#: filer.c:1687 msgid "All, " msgstr "Tous, " -#: filer.c:1682 +#: filer.c:1688 msgid "Thumbs, " msgstr "Imagettes, " -#: filer.c:1951 +#: filer.c:1957 msgid "Symbolic link to " msgstr "Lien symbolique vers " -#: filer.c:1982 +#: filer.c:1988 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "" "Ce nom de fichier n'est pas en UTF-8 valide. Vous devriez le renommer.\n" -#: filer.c:2286 menu.c:1822 +#: filer.c:2295 menu.c:1867 msgid "Item no longer exists!" msgstr "L'objet n'existe plus !" @@ -1117,7 +1158,7 @@ msgstr "" "Faites glisser l'icône vers une fenêtre répertoire\n" "(ou entrez un chemin complet)" -#: gui_support.c:292 +#: gui_support.c:290 msgid "" "\n" "---\n" @@ -1125,14 +1166,14 @@ msgstr "" "\n" "---\n" -#: gui_support.c:361 +#: gui_support.c:359 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." msgstr "" "Tentative de lecture d'un fichier XML en tant que fichier texte. Le fichier " "'%s' est peut-être altéré." -#: gui_support.c:378 +#: gui_support.c:376 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1147,11 +1188,11 @@ msgstr "" "Filer. Ouvrez la fenêtre « Options » et cliquez sur « Sauver ».\n" "Les erreurs suivantes seront ignorées." -#: gui_support.c:951 +#: gui_support.c:950 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "Fin de ligne incorrecte ou manquante dans les données text/uri-list" -#: gui_support.c:1020 +#: gui_support.c:1022 msgid "" "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-" "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." @@ -1171,212 +1212,267 @@ msgstr "" msgid "(click to set)" msgstr "(cliquer pour fixer)" -#: icon.c:134 +#: icon.c:133 msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:135 menu.c:249 +#: icon.c:134 menu.c:247 msgid "About ROX-Filer..." msgstr "Au sujet de ROX-Filer..." -#: icon.c:136 menu.c:250 +#: icon.c:135 menu.c:248 msgid "Show Help Files" msgstr "Voir les fichiers d'aide" -#: icon.c:137 menu.c:251 +#: icon.c:136 menu.c:249 msgid "Manual" msgstr "Manuel" -#: icon.c:139 menu.c:228 +#: icon.c:138 menu.c:226 msgid "Options..." msgstr "Options..." -#: icon.c:140 menu.c:236 +#: icon.c:139 menu.c:234 msgid "Home Directory" msgstr "Répertoire personnel" -#: icon.c:141 icon.c:903 menu.c:205 type.c:211 +#: icon.c:140 icon.c:897 menu.c:204 type.c:211 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: icon.c:142 menu.c:212 menu.c:844 +#: icon.c:141 menu.c:210 menu.c:887 msgid "Shift Open" msgstr "Shift Ouvrir" -#: icon.c:143 menu.c:211 menu.c:248 toolbar.c:145 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: icon.c:144 menu.c:218 +#: icon.c:142 menu.c:216 msgid "Info" msgstr "Info" -#: icon.c:145 menu.c:216 +#: icon.c:143 menu.c:214 msgid "Set Run Action..." msgstr "Fixer l'action d'exécution..." -#: icon.c:146 menu.c:217 +#: icon.c:144 menu.c:215 msgid "Set Icon..." msgstr "Fixer l'icône..." -#: icon.c:147 icon.c:773 +#: icon.c:145 icon.c:767 msgid "Edit Item" msgstr "Éditer l'objet" -#: icon.c:148 +#: icon.c:146 msgid "Show Location" msgstr "Voir l'emplacement" -#: icon.c:149 +#: icon.c:147 msgid "Remove Item(s)" msgstr "Enlever le(s) objet(s)" -#: icon.c:151 +#: icon.c:149 msgid "Backdrop..." msgstr "Image de fond..." -#: icon.c:276 +#: icon.c:274 msgid "Nothing" msgstr "Rien" -#: icon.c:505 +#: icon.c:502 msgid "The location must contain at least one character!" msgstr "L'emplacement doit contenir au moins un caractère !" -#: icon.c:577 +#: icon.c:574 msgid "You must first select some items to remove" msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des objets à supprimer" -#: icon.c:591 +#: icon.c:588 msgid "You must open the menu over an item" msgstr "Vous devez ouvrir le menu au-dessus d'un objet" -#: icon.c:619 menu.c:1193 +#: icon.c:613 menu.c:1239 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "" "Vous ne pouvez fixer l'action d'exécution que pour un fichier ordinaire" -#: icon.c:705 +#: icon.c:699 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" msgstr "Appuyer sur le raccourci désiré (e.g. Control+F1)" -#: icon.c:727 +#: icon.c:721 msgid "Failed to get keyboard grab!" msgstr "Impossible de récupérer l'événement clavier !" -#: icon.c:776 +#: icon.c:770 msgid "Clicking the icon opens:" msgstr "Un clic sur l'icône ouvre :" -#: icon.c:790 +#: icon.c:784 msgid "The text displayed under the icon is:" msgstr "Le texte affiché au-dessous de l'icône est :" -#: icon.c:803 +#: icon.c:797 msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "Le raccourci clavier est :" -#: infobox.c:91 +#: infobox.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir %d fenêtres ?" -#: infobox.c:92 +#: infobox.c:109 msgid "Show Info" msgstr "Montrer" -#: infobox.c:114 menu.c:747 +#: infobox.c:131 menu.c:788 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(utf-8 incorrect)" -#: infobox.c:265 +#: infobox.c:273 msgid "Show _Help Files" msgstr "Voir les fichiers d'_aide" -#: infobox.c:376 tips:261 +#: infobox.c:283 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: infobox.c:296 +msgid "Contents indicate..." +msgstr "" + +#: infobox.c:424 infobox.c:497 support.c:349 +msgid "bytes" +msgstr "octets" + +#: infobox.c:477 tips:260 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" -#: infobox.c:383 +#: infobox.c:484 msgid "Real directory:" msgstr "Vrai répertoire :" -#: infobox.c:386 +#: infobox.c:487 msgid "Owner, Group:" msgstr "Propriétaire, groupe :" -#: infobox.c:392 +#: infobox.c:493 infobox.c:505 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: infobox.c:396 support.c:349 -msgid "bytes" -msgstr "octets" +#: infobox.c:505 +#, fuzzy +msgid "Scanning" +msgstr "Lecture, " + +#: infobox.c:519 +#, fuzzy +msgid "Failed to scan" +msgstr "Impossible de faire un fork()" -#: infobox.c:399 +#: infobox.c:525 msgid "Change time:" msgstr "Date de changement :" -#: infobox.c:401 +#: infobox.c:527 msgid "Modify time:" msgstr "Date de modification :" -#: infobox.c:403 +#: infobox.c:529 msgid "Access time:" msgstr "Date d'accès :" -#: infobox.c:405 -msgid "Permissions:" -msgstr "Permissions :" - -#: infobox.c:407 +#: infobox.c:531 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: infobox.c:413 +#: infobox.c:537 msgid "Run action:" msgstr "Exécuter l'action :" -#: infobox.c:504 -msgid "file(1) says..." -msgstr "file(1) dit..." - -#: infobox.c:505 +#: infobox.c:627 msgid "" msgstr "" -#: infobox.c:577 +#: infobox.c:697 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "file(1) dit... %s" -#: infobox.c:621 +#: infobox.c:752 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change permissions: %s" +msgstr "Impossible de sauver les options : %s" + +#: infobox.c:771 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "_Propriétaire" + +#: infobox.c:773 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "_Groupe" + +#: infobox.c:775 +msgid "World" +msgstr "" + +#: infobox.c:778 +#, fuzzy +msgid "Read" +msgstr "Renommer" + +#: infobox.c:780 +#, fuzzy +msgid "Write" +msgstr "objet" + +#: infobox.c:782 +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: infobox.c:798 +#, fuzzy +msgid "SUID" +msgstr "IsSUID" + +#: infobox.c:806 +#, fuzzy +msgid "SGID" +msgstr "IsSGID" + +#: infobox.c:814 +#, fuzzy +msgid "Sticky" +msgstr "IsSticky" + +#: infobox.c:845 #, c-format msgid "Symbolic link to %s" msgstr "Lien symbolique vers %s" -#: infobox.c:627 +#: infobox.c:851 msgid "Symbolic link" msgstr "Lien symbolique" -#: infobox.c:631 +#: infobox.c:855 msgid "ROX application" msgstr "Application ROX" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 msgid "mounted" msgstr "monté" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 msgid "unmounted" msgstr "démonté" -#: infobox.c:643 +#: infobox.c:867 #, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "Point de montage pour %s (%s)" -#: infobox.c:646 +#: infobox.c:870 #, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "Point de montage (%s)" @@ -1478,252 +1574,257 @@ msgstr "" msgid "Running as user '%s'" msgstr "Exécution en tant qu'utilisateur '%s'" -#: main.c:571 +#: main.c:569 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "Compilé avec GTK version %s\n" -#: main.c:572 +#: main.c:570 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "Tournant avec GTK version %d.%d.%d\n" -#: main.c:576 +#: main.c:574 msgid "features set at compile time" msgstr "fonctionnalités fixées à la compilation" -#: main.c:577 +#: main.c:575 msgid "Large File Support" msgstr "Support des fichiers longs" -#: main.c:585 +#: main.c:583 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "Bibliothèque GNOME-VFS" -#: main.c:589 +#: main.c:587 msgid "No (gnome-vfs-config not found)" msgstr "Non (gnome-vfs-config non trouvé)" -#: main.c:593 +#: main.c:591 msgid "Dnotify support" msgstr "Support dnotify" -#: menu.c:181 tips:51 +#: menu.c:180 tips:52 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: menu.c:182 tips:56 +#: menu.c:181 tips:57 msgid "Icons View" msgstr "Icônes" -#: menu.c:183 +#: menu.c:182 msgid "Icons, With..." msgstr "Icônes, avec..." -#: menu.c:184 tips:76 +#: menu.c:183 tips:77 msgid "Sizes" msgstr "Tailles" -#: menu.c:186 tips:244 +#: menu.c:185 tips:243 msgid "Types" msgstr "Types" -#: menu.c:187 tips:79 +#: menu.c:186 tips:80 msgid "Times" msgstr "Dates & heures" -#: menu.c:188 tips:57 tips:94 +#: menu.c:187 tips:58 tips:95 msgid "List View" msgstr "Liste" -#: menu.c:190 +#: menu.c:189 msgid "Bigger Icons" msgstr "Icônes plus grandes" -#: menu.c:191 +#: menu.c:190 msgid "Smaller Icons" msgstr "Icônes plus petites" -#: menu.c:192 tips:73 +#: menu.c:191 tips:74 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" -#: menu.c:194 +#: menu.c:193 msgid "Sort by Name" msgstr "Trier par nom" -#: menu.c:195 +#: menu.c:194 msgid "Sort by Type" msgstr "Trier par type" -#: menu.c:196 +#: menu.c:195 msgid "Sort by Date" msgstr "Trier par date" -#: menu.c:197 +#: menu.c:196 msgid "Sort by Size" msgstr "Trier par taille" -#: menu.c:198 +#: menu.c:197 msgid "Sort by Owner" msgstr "Trier par propriétaire" -#: menu.c:199 +#: menu.c:198 msgid "Sort by Group" msgstr "Trier par groupe" -#: menu.c:200 +#: menu.c:199 msgid "Reversed" msgstr "Inversé" -#: menu.c:202 +#: menu.c:201 msgid "Show Hidden" msgstr "Montrer les fichiers cachés" -#: menu.c:203 +#: menu.c:202 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Montrer les imagettes" -#: menu.c:204 +#: menu.c:203 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: menu.c:206 +#: menu.c:205 msgid "Copy..." msgstr "Copier..." -#: menu.c:207 +#: menu.c:206 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." -#: menu.c:208 +#: menu.c:207 msgid "Link..." msgstr "Lier..." -#: menu.c:213 +#: menu.c:211 msgid "Open AVFS" msgstr "Ouvrir AVFS" -#: menu.c:214 +#: menu.c:212 msgid "Send To..." msgstr "Envoyer à..." -#: menu.c:219 +#: menu.c:217 msgid "Count" msgstr "Compter" -#: menu.c:223 +#: menu.c:221 toolbar.c:154 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: menu.c:224 +#: menu.c:222 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: menu.c:225 +#: menu.c:223 msgid "Clear Selection" msgstr "Oublier la sélection" -#: menu.c:226 +#: menu.c:224 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" -#: menu.c:227 +#: menu.c:225 msgid "Select If..." msgstr "Sélectionner si..." -#: menu.c:229 +#: menu.c:227 msgid "New" msgstr "Nouveau" -#: menu.c:231 +#: menu.c:229 msgid "Blank file" msgstr "Fichier vide" -#: menu.c:232 tasklist.c:286 +#: menu.c:230 tasklist.c:286 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" -#: menu.c:233 +#: menu.c:231 msgid "Parent, New Window" msgstr "Père, nouvelle fenêtre" -#: menu.c:234 +#: menu.c:232 msgid "Parent, Same Window" msgstr "Père, même fenêtre" -#: menu.c:235 +#: menu.c:233 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: menu.c:237 +#: menu.c:235 msgid "Show Bookmarks" msgstr "Montrer les signets" -#: menu.c:238 +#: menu.c:236 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Suivre les liens symboliques" -#: menu.c:239 +#: menu.c:237 msgid "Resize Window" msgstr "Changer taille de la fenêtre" -#: menu.c:242 +#: menu.c:240 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: menu.c:244 +#: menu.c:242 msgid "Enter Path..." msgstr "Entrer un chemin..." -#: menu.c:245 +#: menu.c:243 msgid "Shell Command..." msgstr "Commande shell..." -#: menu.c:246 +#: menu.c:244 msgid "Xterm Here" msgstr "Xterm ici" -#: menu.c:247 +#: menu.c:245 msgid "Switch to xterm" msgstr "Remplacer par un xterm" -#: menu.c:696 +#: menu.c:737 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "" "Vous devez cliquer avec Menu, touche Shift enfoncée, au-dessus d'un fichier " "pour l'envoyer quelque part" -#: menu.c:732 +#: menu.c:773 msgid "Next Click" msgstr "Clic suivant" -#: menu.c:754 +#: menu.c:783 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "" + +#: menu.c:795 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d objets" -#: menu.c:833 +#: menu.c:876 msgid "Open unmounted" msgstr "Ouvrir démonté" -#: menu.c:836 +#: menu.c:879 msgid "Show Target" msgstr "Voir la cible" -#: menu.c:838 +#: menu.c:881 msgid "Look Inside" msgstr "Voir à l'intérieur" -#: menu.c:840 +#: menu.c:883 msgid "Open As Text" msgstr "Ouvrir en texte" -#: menu.c:1008 +#: menu.c:1051 msgid "_Relative link" msgstr "_Lien relatif" -#: menu.c:1014 +#: menu.c:1057 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -1735,44 +1836,44 @@ msgstr "" "Si désactivée, le lien symbolique est absolu - utiliser ceci si le lien peut " "être déplacé sans que la cible bouge." -#: menu.c:1081 +#: menu.c:1127 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "Le nouveau chemin n'est pas absolu" -#: menu.c:1147 +#: menu.c:1193 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "Un lien depuis '%s' existe déjà. Le remplacer par un lien vers '%s' ?" -#: menu.c:1153 +#: menu.c:1199 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: menu.c:1284 menu.c:1325 menu.c:1385 +#: menu.c:1330 menu.c:1371 menu.c:1431 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: menu.c:1285 +#: menu.c:1331 msgid "NewDir" msgstr "NouveauRep" -#: menu.c:1299 menu.c:1305 +#: menu.c:1345 menu.c:1351 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la création de '%s' : %s" -#: menu.c:1326 +#: menu.c:1372 msgid "NewFile" msgstr "NouveauFichier" -#: menu.c:1344 +#: menu.c:1390 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "" "Erreur lors de la création du fichier : impossible de trouver le modèle pour " "%s" -#: menu.c:1415 +#: menu.c:1461 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -1802,7 +1903,7 @@ msgstr "" "etc. qui n'apparaîtront que pour des fichiers de ce type. `.group' n'est " "montré que si plusieurs fichiers sont sélectionnés." -#: menu.c:1426 +#: menu.c:1472 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -1811,21 +1912,21 @@ msgstr "" "vous devez y lier (faire glisser avec et enfoncées) les " "applications voulues." -#: menu.c:1429 +#: menu.c:1475 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "" "Le contenu de votre variable CHOICESPATH ne permet pas la personnalisation - " "désolé." -#: menu.c:1506 +#: menu.c:1552 msgid "Customise" msgstr "Personnaliser" -#: menu.c:1571 +#: menu.c:1617 msgid "This is already the canonical name for this directory." msgstr "C'est déjà le nom canonique de ce répertoire." -#: menu.c:1602 +#: menu.c:1648 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -1833,75 +1934,71 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas ouvrir une seconde vue de ce répertoire parce que " "l'option « Fenêtres Uniques » est activée dans la fenêtre « Options »." -#: menu.c:1721 +#: menu.c:1769 msgid "Copy ... ?" msgstr "Copier ... ?" -#: menu.c:1724 +#: menu.c:1772 msgid "Rename ... ?" msgstr "Renommer ... ?" -#: menu.c:1727 +#: menu.c:1775 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Lien symbolique ... ?" -#: menu.c:1730 +#: menu.c:1778 msgid "Shift Open ... ?" msgstr "Shift Ouvrir ... ?" -#: menu.c:1733 -msgid "Help about ... ?" -msgstr "Aide à propos de ... ?" - -#: menu.c:1736 +#: menu.c:1781 msgid "Examine ... ?" msgstr "Examiner ... ?" -#: menu.c:1739 +#: menu.c:1784 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Fixer l'action d'exécution pour ... ?" -#: menu.c:1742 +#: menu.c:1787 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Fixer l'icône pour ... ?" -#: menu.c:1745 +#: menu.c:1790 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Envoyer ... à ... ?" -#: menu.c:1748 +#: menu.c:1793 msgid "DELETE ... ?" msgstr "SUPPRIMER ... ?" -#: menu.c:1751 +#: menu.c:1796 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Calculer la taille de ... ?" -#: menu.c:1754 +#: menu.c:1799 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "Fixer les permissions de ... ?" -#: menu.c:1757 +#: menu.c:1802 msgid "Search inside ... ?" msgstr "Chercher dans ... ?" -#: menu.c:1760 +#: menu.c:1805 msgid "Look inside ... ?" msgstr "Regarder dans ... ?" -#: menu.c:1805 +#: menu.c:1850 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "Vous ne pouvez pas appliquer cette action à plus d'un objet à la fois" -#: menu.c:1837 +#: menu.c:1882 msgid "Rename" msgstr "Renommer" -#: menu.c:1842 +#: menu.c:1887 msgid "Symlink" msgstr "Lien symbolique" -#: menu.c:1877 +#: menu.c:1919 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -1916,7 +2013,7 @@ msgstr "" "2) ajoutant cette ligne à ~/.gtkrc-2.0 :\n" "\tgtk-can-change-accels = 1" -#: menu.c:1887 +#: menu.c:1929 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -1936,7 +2033,7 @@ msgstr "" "La touche apparaîtra à côté de l'entrée du menu et vous pourrez à l'avenir " "juste appuyer sur cette touche, sans avoir à ouvrir le menu." -#: menu.c:1902 +#: menu.c:1944 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Fixer les raccourcis clavier" @@ -2037,16 +2134,16 @@ msgstr "" msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "'<' ou '>' manquant dans le fichier de config du panneau" -#: panel.c:1206 +#: panel.c:1215 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du panneau %s : %s" -#: panel.c:1509 +#: panel.c:1518 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "L'appliquette a quitté sans avoir créé de widget !" -#: panel.c:1594 +#: panel.c:1612 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -2055,11 +2152,11 @@ msgstr "" "Erreur lors de l'exécution de l'appliquette :\n" "%s" -#: pinboard.c:338 +#: pinboard.c:337 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "Votre vieux fichier de punaiseur a été converti au nouveau format XML." -#: pinboard.c:540 +#: pinboard.c:539 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " @@ -2070,7 +2167,7 @@ msgstr "" "de fond » ou (pour les programmeurs) passez-le à la méthode SOAP " "SetBackdropApp." -#: pinboard.c:559 +#: pinboard.c:558 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2084,53 +2181,61 @@ msgstr "" "Programmeurs : le fichier AppInfo.xml de l'application doit contenir " "l'élément CanSetBackdrop, comme indiqué dans le manuel de ROX-Filer." -#: pinboard.c:579 +#: pinboard.c:578 msgid "Set backdrop" msgstr "Fixer l'image de fond" -#: pinboard.c:590 +#: pinboard.c:589 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "Choisissez un style et faites glisser une image dans :" -#: pinboard.c:603 +#: pinboard.c:602 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Centrer l'image sans changer sa taille" -#: pinboard.c:604 +#: pinboard.c:603 msgid "Centre" msgstr "Centrer" -#: pinboard.c:605 +#: pinboard.c:604 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "" "Changer la taille de l'image sans la déformer pour l'ajuster à la zone de " "fond" -#: pinboard.c:607 +#: pinboard.c:606 msgid "Scale" msgstr "Redimensionner" -#: pinboard.c:608 +#: pinboard.c:607 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "Étirer l'image pour remplir la zone de fond" -#: pinboard.c:609 +#: pinboard.c:608 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" -#: pinboard.c:610 +#: pinboard.c:609 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "Paver la zone de fond avec l'image" -#: pinboard.c:611 +#: pinboard.c:610 msgid "Tile" msgstr "Paver" -#: pinboard.c:616 +#: pinboard.c:615 msgid "Drop an image here" msgstr "Faites glisser ici une image" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:676 +msgid "" +"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " +"-p=Default' to turn it on in future." +msgstr "" +"Aucun punaiseur n'était utilisé... le punaiseur 'Default' a été sélectionné. " +"Utilisez 'rox -p=Default' pour le choisir à l'avenir." + +#: pinboard.c:748 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." @@ -2138,20 +2243,20 @@ msgstr "" "Seuls des fichiers (et certaines applications) peuvent être utilisés pour " "fixer l'image de fond." -#: pinboard.c:1306 +#: pinboard.c:1351 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "'>' manquant dans l'étiquette de l'icône" -#: pinboard.c:1315 +#: pinboard.c:1360 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "',' manquant après l'étiquette de l'icône" -#: pinboard.c:1398 +#: pinboard.c:1443 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du punaiseur %s : %s" -#: pinboard.c:2018 +#: pinboard.c:2072 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2162,15 +2267,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Image de fond enlevée." -#: pinboard.c:2296 -msgid "" -"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " -"-p=Default' to turn it on in future." -msgstr "" -"Aucun punaiseur n'était utilisé... le punaiseur 'Default' a été sélectionné. " -"Utilisez 'rox -p=Default' pour le choisir à l'avenir." - -#: pixmaps.c:874 +#: pixmaps.c:960 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" @@ -2179,30 +2276,30 @@ msgstr "" "Impossible de supprimer les imagettes dans %s :\n" "%s" -#: pixmaps.c:895 +#: pixmaps.c:981 msgid "There are no thumbnails to delete" msgstr "Il n'y a pas d'imagette à supprimer" -#: pixmaps.c:908 +#: pixmaps.c:994 msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "Vider le cache disque des imagettes" -#: remote.c:593 +#: remote.c:600 #, c-format msgid "Unknown style '%s'" msgstr "Style inconnu '%s'" -#: remote.c:615 +#: remote.c:622 #, c-format msgid "Unknown details type '%s'" msgstr "Type de détails inconnu '%s'" -#: remote.c:643 +#: remote.c:650 #, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" msgstr "Type de tri inconnu '%s'" -#: remote.c:995 +#: remote.c:1029 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "Tentative d'invoquer la méthode SOAP inconnue '%s'" @@ -2218,114 +2315,50 @@ msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "" "Fichier de traduction .gmo invalide (nombre magique GNU non trouvé) : %s" -#: run.c:97 run.c:138 +#: run.c:96 run.c:137 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "Programme %s non trouvé - supprimé ?" -#: run.c:244 +#: run.c:243 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" msgstr "Ce fichier est inexistant ou inaccessible : %s" -#: run.c:249 +#: run.c:248 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" msgstr "Je ne sais pas comment ouvrir '%s'" -#: run.c:276 -msgid "" -"Executable file:\n" -"This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." -msgstr "" -"Fichier exécutable :\n" -"C'est un fichier avec le bit d'eXécution positionné - il peut être exécuté " -"en tant que programme." - -#: run.c:281 -msgid "" -"File:\n" -"This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -msgstr "" -"Fichier :\n" -"C'est un fichier de données. Essayez l'entrée Info du menu pour en savoir " -"plus..." - -#: run.c:288 -msgid "" -"Mount point:\n" -"A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. " -"Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory." -msgstr "" -"Point de montage :\n" -"Un point de montage est un répertoire sur lequel un autre système de " -"fichiers peut être monté. Tout ce qui se trouve sur le système de fichiers " -"monté apparaît alors comme étant à l'intérieur de ce répertoire." - -#: run.c:299 -msgid "" -"Device file:\n" -"Device files allow you to read from or write to a device driver as though it " -"was an ordinary file." -msgstr "" -"Fichier de périphérique :\n" -"Les fichiers de périphérique (« device ») permettent de lire ou d'écrire " -"depuis/sur un périphérique (via son pilote) comme s'il s'agissait de " -"fichiers ordinaires." - -#: run.c:306 +#: run.c:279 msgid "" -"Named pipe:\n" -"Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -"the pipe while another one reads it out again." -msgstr "" -"Tube nommé :\n" -"Les tubes (« pipes ») permettent à différents programmes de communiquer. Un " -"programme écrit des données dans le tube pendant qu'un autre les extrait." - -#: run.c:313 -msgid "" -"Socket:\n" -"Sockets allow processes to communicate." -msgstr "" -"Socket :\n" -"Les « sockets » permettent aux processus de communiquer." - -#: run.c:318 -msgid "" -"Door:\n" -"Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." -msgstr "" -"Porte:\n" -"Les portes constituent une méthode de Solaris pour communiquer peu utilisée." - -#: run.c:324 -msgid "" -"Unknown type:\n" -"I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -"anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +"Application:\n" +"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " +"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " +"help here, but this one doesn't." msgstr "" -"Type inconnu :\n" -"Impossible de trouver de quel type de fichier il s'agit. Peut-être ce " -"fichier n'existe-t-il plus ou se trouve-t-il dans un répertoire pour lequel " -"vous n'avez pas la permission de recherche ?" +"Application :\n" +"C'est un répertoire application - vous pouvez l'exécuter en tant que " +"programme ou l'ouvrir (maintenez la touche Shift enfoncée pendant " +"l'ouverture). La plupart des applications fournissent leur propre aide ici, " +"mais ce n'est pas le cas de celle-ci." -#: run.c:410 +#: run.c:363 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" msgstr "Impossible d'envoyer les données au programme : %s" -#: run.c:440 +#: run.c:393 #, c-format msgid "Could not read link: %s" msgstr "Impossible de lire le lien : %s" -#: run.c:468 +#: run.c:421 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "Lien symbolique incorrect (ou pas de permission pour le suivre) : %s" -#: run.c:505 +#: run.c:458 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " @@ -2337,29 +2370,6 @@ msgstr "" "d'exécution » depuis le menu « Fichier », ou vous pouvez juste faire glisser " "le fichier sur une application" -#: run.c:528 -msgid "" -"Application:\n" -"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " -"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " -"help here, but this one doesn't." -msgstr "" -"Application :\n" -"C'est un répertoire application - vous pouvez l'exécuter en tant que " -"programme ou l'ouvrir (maintenez la touche Shift enfoncée pendant " -"l'ouverture). La plupart des applications fournissent leur propre aide ici, " -"mais ce n'est pas le cas de celle-ci." - -#: run.c:534 -msgid "" -"Directory:\n" -"This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -"the list." -msgstr "" -"Répertoire :\n" -"C'est un répertoire. Il contient un index d'autres objets - ouvrez-le pour " -"en voir la liste." - #: support.c:272 msgid "B" msgstr "O" @@ -2368,101 +2378,155 @@ msgstr "O" msgid "byte" msgstr "octet" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close filer window" msgstr "Fermer la fenêtre du filer" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Up" msgstr "Père" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Change to parent directory" msgstr "Aller au répertoire père" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Home" msgstr "Perso" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Change to home directory" msgstr "Aller au répertoire personnel" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks menu" msgstr "Menu des signets" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Scan" msgstr "Lire" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Rescan directory contents" msgstr "Relire le contenu du répertoire" -#: toolbar.c:129 toolbar.c:133 tips:62 +#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:63 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: toolbar.c:129 +#: toolbar.c:134 msgid "Change icon size" msgstr "Changer la taille des icônes" -#: toolbar.c:133 +#: toolbar.c:138 msgid "Automatic size mode" msgstr "Mode taille automatique" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Show extra details" msgstr "Montrer tous les détails" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Tri" + +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Change sort criteria" +msgstr "Date de changement :" + +#: toolbar.c:150 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:150 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Montrer/cacher les fichiers cachés" -#: toolbar.c:145 +#: toolbar.c:154 +#, fuzzy +msgid "Select all/invert selection" +msgstr "Inverser la sélection" + +#: toolbar.c:158 msgid "Show ROX-Filer help" msgstr "Montrer l'aide de ROX-Filer" -#: toolbar.c:204 +#: toolbar.c:217 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u caché(s))" -#: toolbar.c:212 tips:82 +#: toolbar.c:225 tips:83 msgid "items" msgstr "objets" -#: toolbar.c:212 +#: toolbar.c:225 msgid "item" msgstr "objet" -#: toolbar.c:215 +#: toolbar.c:228 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "Pas d'objet%s" -#: toolbar.c:231 +#: toolbar.c:244 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u sélectionné(s) (%s)" +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by name" +msgstr "Trier par nom" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by type" +msgstr "Trier par type" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by date" +msgstr "Trier par date" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by size" +msgstr "Trier par taille" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by owner" +msgstr "Trier par propriétaire" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by group" +msgstr "Trier par groupe" + +#: toolbar.c:446 +#, fuzzy +msgid "ascending" +msgstr "Boutons de la souris" + +#: toolbar.c:446 +msgid "descending" +msgstr "" + #: type.c:202 msgid "Sym link" msgstr "Lien symb." @@ -2671,7 +2735,7 @@ msgstr "" "permettent de lire les fichiers (vérifiez /usr/local/share/mime/globs ou /" "usr/share/mime/globs)." -#: type.c:1360 +#: type.c:1353 msgid "No description" msgstr "Pas de description" @@ -2818,70 +2882,74 @@ msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: tips:6 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: tips:7 msgid "Danish" msgstr "Danois" -#: tips:7 +#: tips:8 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" -#: tips:8 +#: tips:9 msgid "English (no translation)" msgstr "Anglais (pas de traduction)" -#: tips:9 +#: tips:10 msgid "French" msgstr "Français" -#: tips:10 +#: tips:11 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: tips:11 +#: tips:12 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: tips:12 +#: tips:13 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: tips:13 +#: tips:14 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: tips:14 +#: tips:15 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: tips:15 +#: tips:16 msgid "Polish" msgstr "Polonais" -#: tips:16 +#: tips:17 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: tips:17 +#: tips:18 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" -#: tips:18 +#: tips:19 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" -#: tips:19 +#: tips:20 msgid "Filer windows" msgstr "Fenêtres du filer" -#: tips:20 +#: tips:21 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "Changement de taille automatique des fenêtres du filer" -#: tips:21 +#: tips:22 msgid "Never automatically resize" msgstr "Ne jamais changer de taille automatiquement" -#: tips:22 +#: tips:23 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2890,11 +2958,11 @@ msgstr "" "de fenêtres, l'entrée du menu « Changer taille de la fenêtre » ou en double-" "cliquant sur le fond de la fenêtre." -#: tips:23 +#: tips:24 msgid "Resize when changing the display style" msgstr "Changer de taille quand vous changez le style d'affichage" -#: tips:24 +#: tips:25 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2902,11 +2970,11 @@ msgstr "" "Le fait de changer la taille des icônes ou les détails à afficher provoquera " "un changement automatique de la taille de la fenêtre." -#: tips:25 +#: tips:26 msgid "Always resize" msgstr "Toujours changer la taille" -#: tips:26 tips:27 +#: tips:27 tips:28 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2914,15 +2982,15 @@ msgstr "" "Le filer changera la taille des fenêtres à chaque fois qu'il lui semblera " "utile (c'est-à-dire quand le répertoire ou le style d'affichage est changé)." -#: tips:28 +#: tips:29 msgid "Largest window size:" msgstr "Plus grande taille de fenêtre :" -#: tips:29 +#: tips:30 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:30 tips:31 +#: tips:31 tips:32 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2930,15 +2998,15 @@ msgstr "" "La plus grande taille, en pourcentage de la taille de l'écran, que pourra " "prendre une fenêtre après changement de taille automatique." -#: tips:32 +#: tips:33 msgid "Window behaviour" msgstr "Comportement relatif aux fenêtres" -#: tips:33 +#: tips:34 msgid "Short titlebar flags" msgstr "Drapeaux de barre de titre courts" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." @@ -2946,11 +3014,11 @@ msgstr "" "Utiliser des lettres simples au lieu de mots pour les indicateurs Lecture, " "Tous et Imagettes dans la barre de titre." -#: tips:35 +#: tips:36 msgid "Unique windows" msgstr "Fenêtres uniques" -#: tips:36 tips:37 +#: tips:37 tips:38 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2958,11 +3026,11 @@ msgstr "" "Lorsque vous ouvrez un répertoire et que ce répertoire est déjà affiché dans " "une autre fenêtre, cette option provoque la fermeture de cette autre fenêtre." -#: tips:38 +#: tips:39 msgid "New window on button 1" msgstr "Nouvelle fenêtre avec le bouton 1" -#: tips:39 +#: tips:40 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2972,11 +3040,11 @@ msgstr "" "répertoire dans une nouvelle fenêtre avec ceci activé. Cliquer avec le " "bouton 2 (milieu) réutilisera la fenêtre courante." -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "Single-click navigation" msgstr "Navigation en simple clic" -#: tips:41 tips:42 tips:43 tips:44 tips:139 +#: tips:42 tips:43 tips:44 tips:45 tips:140 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2986,15 +3054,15 @@ msgstr "" "pour sélectionner l'objet à la place. Si option non choisie, cliquer une " "fois sélectionne l'objet; double-cliquez pour ouvrir des choses." -#: tips:45 +#: tips:46 msgid "Sorting" msgstr "Tri" -#: tips:46 +#: tips:47 msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "Les répertoires sont listés en premier (pour le tri par nom)" -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." @@ -3002,11 +3070,11 @@ msgstr "" "Si cette option est choisie, alors les répertoires apparaîtront toujours " "avant les autres objets quand le tri se fait par nom." -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "Noms avec majuscule en premier (pour le tri par nom)" -#: tips:49 tips:50 +#: tips:50 tips:51 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." @@ -3014,15 +3082,15 @@ msgstr "" "Si activée, tous les noms de fichier commençant par une lettre majuscule " "viennent avant ceux commençant par une minuscule." -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Default settings for new windows" msgstr "Options par défaut pour les nouvelles fenêtres" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Hériter les options de la fenêtre source" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -3031,27 +3099,27 @@ msgstr "" "fenêtre sont héritées de la fenêtre source si possible, sinon elles sont " "fixées aux valeurs par défaut données ci-dessous." -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "View type:" msgstr "Type de vue :" -#: tips:58 +#: tips:59 msgid "Sort by:" msgstr "Trier par :" -#: tips:60 tips:78 +#: tips:61 tips:79 msgid "Type" msgstr "Type" -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "Date" msgstr "Date" -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Show hidden files" msgstr "Montrer les fichiers cachés" -#: tips:64 tips:65 tips:66 tips:67 +#: tips:65 tips:66 tips:67 tips:68 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -3059,43 +3127,43 @@ msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les fichiers dont le nom commence par un " "point sont aussi montrés, sinon ils sont cachés." -#: tips:68 +#: tips:69 msgid "Icon View" msgstr "Vue « icônes »" -#: tips:69 +#: tips:70 msgid "Default size:" msgstr "Taille par défaut :" -#: tips:70 +#: tips:71 msgid "Huge Icons" msgstr "Énormes icônes" -#: tips:71 tips:234 +#: tips:72 tips:235 msgid "Large Icons" msgstr "Grandes icônes" -#: tips:72 tips:233 +#: tips:73 tips:234 msgid "Small Icons" msgstr "Petites icônes" -#: tips:74 +#: tips:75 msgid "Default details:" msgstr "Détails par défaut :" -#: tips:75 +#: tips:76 msgid "No details" msgstr "Pas de détails" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Automatic small icons:" msgstr "Petites icônes auto :" -#: tips:81 +#: tips:82 msgid "Change at:" msgstr "Changer à :" -#: tips:83 tips:84 tips:85 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " @@ -3105,15 +3173,15 @@ msgstr "" "répertoire contient au moins autant d'objets, alors il sera affiché avec de " "petites icônes, sinon de grandes icônes seront utilisées." -#: tips:86 +#: tips:87 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "Largeur maxi (grandes icônes) :" -#: tips:87 tips:90 +#: tips:88 tips:91 msgid "pixels" msgstr "pixels" -#: tips:88 +#: tips:89 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3122,57 +3190,57 @@ msgstr "" "« Grandes icônes ». En mode « Énormes icônes », le texte est passé à la " "ligne quand il est 50% plus large que ce qui est fixé ici." -#: tips:89 +#: tips:90 msgid "(Small Icons):" msgstr "(petites icônes) :" -#: tips:91 tips:92 tips:93 +#: tips:92 tips:93 tips:94 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Largeur maximale du texte affiché à côté d'une petite icône." -#: tips:95 +#: tips:96 msgid "Show column headings" msgstr "Montrer les titres des colonnes" -#: tips:96 tips:97 tips:98 +#: tips:97 tips:98 tips:99 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "" "Si cette option est choisie, alors les titres des colonnes seront montrés " "lors de l'affichage sous forme de liste." -#: tips:99 +#: tips:100 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "Outils/minibuffer" -#: tips:100 +#: tips:101 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" -#: tips:101 +#: tips:102 msgid "Toolbar type:" msgstr "Type de barre d'outils :" -#: tips:102 tips:131 +#: tips:103 tips:132 msgid "None" msgstr "Aucune" -#: tips:103 +#: tips:104 msgid "Icons only" msgstr "Icônes seulement" -#: tips:104 +#: tips:105 msgid "Text under icons" msgstr "Texte sous les icônes" -#: tips:105 +#: tips:106 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: tips:106 +#: tips:107 msgid "Show totals of items" msgstr "Afficher les nombres d'objets" -#: tips:107 tips:108 +#: tips:108 tips:109 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3182,19 +3250,19 @@ msgstr "" "nombre d'objets cachés (s'il y en a). Quand il y a une sélection, montrer le " "nombre d'objets sélectionnés et leur taille combinée." -#: tips:109 +#: tips:110 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "Sélectionnez les boutons que vous voulez sur la barre :" -#: tips:110 +#: tips:111 msgid "Minibuffer" msgstr "Minibuffer" -#: tips:111 +#: tips:112 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Bip si la complétion par échoue" -#: tips:112 +#: tips:113 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -3204,11 +3272,11 @@ msgstr "" "appuyez sur , bip si rien ne se passe (e.g., parce qu'il y a plusieurs " "possibilités et que la lettre suivante varie)." -#: tips:113 +#: tips:114 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Bip s'il y a plusieurs complétions" -#: tips:114 tips:115 tips:116 +#: tips:115 tips:116 tips:117 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3217,11 +3285,11 @@ msgstr "" "appuyez sur , un bip est émis s'il y a plusieurs fichiers qui " "conviennent, même si des lettres ont été ajoutées." -#: tips:117 tips:118 +#: tips:118 tips:119 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagettes" -#: tips:119 +#: tips:120 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." @@ -3229,11 +3297,11 @@ msgstr "" "Quand les imagettes sont activées, chaque fichier image dans un répertoire " "est chargé et une image réduite est affichée." -#: tips:120 +#: tips:121 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Montrer les imagettes" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:122 tips:123 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." @@ -3242,11 +3310,11 @@ msgstr "" "Affichage pour activer ou désactiver les imagettes pour des fenêtres " "particulières." -#: tips:123 +#: tips:124 msgid "Thumbnails cache" msgstr "Cache des imagettes" -#: tips:124 +#: tips:125 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " @@ -3256,11 +3324,11 @@ msgstr "" "répertoire caché « ~/.thumbnails ». Cliquez ici pour enlever toutes les " "imagettes du cache. Elles seront recréées lorsque cela sera nécessaire." -#: tips:125 +#: tips:126 msgid "Pinboard" msgstr "Punaiseur" -#: tips:126 +#: tips:127 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." @@ -3268,51 +3336,51 @@ msgstr "" "Quand vous utilisez un punaiseur, vous pouvez faire glisser des fichiers et " "des applications sur le fond du bureau pour créer des raccourcis vers eux." -#: tips:127 tips:230 +#: tips:128 tips:231 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: tips:128 +#: tips:129 msgid "Foreground:" msgstr "Encre :" -#: tips:129 +#: tips:130 msgid "Text shadow:" msgstr "Ombre du texte :" -#: tips:130 +#: tips:131 msgid "Background:" msgstr "Fond :" -#: tips:132 +#: tips:133 msgid "Thin" msgstr "Fine" -#: tips:133 +#: tips:134 msgid "Thick" msgstr "Épaisse" -#: tips:134 +#: tips:135 msgid "Use custom font:" msgstr "Utiliser la fonte :" -#: tips:135 tips:136 +#: tips:136 tips:137 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "La fonte utilisée pour le texte affiché au-dessous des icônes" -#: tips:137 +#: tips:138 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Comportement du punaiseur" -#: tips:138 +#: tips:139 msgid "Single-click to open" msgstr "Simple clic pour ouvrir" -#: tips:140 +#: tips:141 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Garder les icônes à l'intérieur des limites de l'écran" -#: tips:141 +#: tips:142 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -3320,45 +3388,45 @@ msgstr "" "Si cette option est active, les icônes du punaiseur sont toujours gardées " "complètement à l'intérieur des limites de l'écran, étiquette comprise." -#: tips:142 +#: tips:143 msgid "Icon grid step:" msgstr "Pas de la grille pour les icônes :" -#: tips:143 +#: tips:144 msgid "Fine" msgstr "Fin" -#: tips:144 +#: tips:145 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 2 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:145 +#: tips:146 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: tips:146 +#: tips:147 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 16 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:147 +#: tips:148 msgid "Coarse" msgstr "Large" -#: tips:148 tips:149 tips:150 tips:151 +#: tips:149 tips:150 tips:151 tips:152 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 32 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:152 tips:154 +#: tips:153 tips:155 msgid "Iconified windows" msgstr "Fenêtres iconifiées" -#: tips:153 +#: tips:154 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " @@ -3368,11 +3436,11 @@ msgstr "" "iconifier (ou « minimiser ») les fenêtres, et divers programmes, dont ROX-" "Filer, peuvent servir à afficher les fenêtres iconifiées." -#: tips:155 +#: tips:156 msgid "Show iconified windows" msgstr "Montrer les fenêtres iconifiées" -#: tips:156 +#: tips:157 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3382,43 +3450,43 @@ msgstr "" "forme d'un petit bouton sur le punaiseur. Cela nécessite un gestionnaire de " "fenêtres compatible, et le punaiseur doit être actif." -#: tips:157 +#: tips:158 msgid "Iconify to the" msgstr "Iconifier en" -#: tips:158 +#: tips:159 msgid "top-left" msgstr "haut à gauche" -#: tips:159 +#: tips:160 msgid "top-right" msgstr "haut à droite" -#: tips:160 +#: tips:161 msgid "bottom-left" msgstr "bas à gauche" -#: tips:161 +#: tips:162 msgid "bottom-right" msgstr "bas à droite" -#: tips:162 +#: tips:163 msgid ", going" msgstr ", en allant" -#: tips:163 +#: tips:164 msgid "horizontally" msgstr "horizontalement" -#: tips:164 +#: tips:165 msgid "vertically" msgstr "verticalement" -#: tips:165 +#: tips:166 msgid "Panels" msgstr "Panneaux" -#: tips:166 +#: tips:167 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3426,54 +3494,54 @@ msgstr "" "Les panneaux sont des barres d'icônes situées sur les côtés de l'écran. Voir " "le manuel pour toute information sur l'utilisation des panneaux." -#: tips:167 +#: tips:168 msgid "Panel style" msgstr "Style du panneau" -#: tips:168 +#: tips:169 msgid "Image and text" msgstr "Image et texte" -#: tips:169 +#: tips:170 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Chaque icône du panneau comporte une image et du texte." -#: tips:170 +#: tips:171 msgid "Image only for applications" msgstr "Image seule pour les applications" -#: tips:171 +#: tips:172 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Les applications comportent juste une image, le reste comporte une image et " "du texte." -#: tips:172 +#: tips:173 msgid "Image only" msgstr "Image seule" -#: tips:173 tips:174 +#: tips:174 tips:175 msgid "Only the image is shown." msgstr "Seule l'image est affichée." -#: tips:175 +#: tips:176 msgid "Panel width (thin)" msgstr "Largeur de panneau (fine)" -#: tips:176 +#: tips:177 msgid "(thick)" msgstr "(épaisse)" -#: tips:177 tips:178 tips:179 +#: tips:178 tips:179 tips:180 msgid "The size of the panels." msgstr "Taille des panneaux." -#: tips:180 +#: tips:181 msgid "Action windows" msgstr "Fenêtres d'action" -#: tips:181 +#: tips:182 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -3482,64 +3550,64 @@ msgstr "" "une opération en arrière-plan, comme une copie ou\n" "suppression de fichiers." -#: tips:182 +#: tips:183 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Commencer immédiatement (silencieusement) ces actions" -#: tips:184 +#: tips:185 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Copier des fichiers sans confirmation." -#: tips:186 +#: tips:187 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Déplacer des fichiers sans confirmation." -#: tips:188 +#: tips:189 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Créer des liens vers des fichiers sans confirmation." -#: tips:190 +#: tips:191 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Supprimer des fichiers sans confirmation." -#: tips:191 +#: tips:192 msgid "Mount" msgstr "Monter" -#: tips:192 tips:193 +#: tips:193 tips:194 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Monter et démonter des systèmes de fichiers sans confirmation." -#: tips:194 +#: tips:195 msgid "Default settings" msgstr "Options par défaut" -#: tips:196 +#: tips:197 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture." -#: tips:198 +#: tips:199 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Afficher le minimum d'informations dans la zone des messages." -#: tips:200 +#: tips:201 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Changer aussi le contenu des sous-répertoires." -#: tips:206 +#: tips:207 msgid "Drag and Drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: tips:207 +#: tips:208 msgid "Dragging to icons" msgstr "Glisser vers icônes" -#: tips:208 +#: tips:209 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "" "Autoriser le glisser-déposer vers des icônes dans les fenêtres du filer" -#: tips:209 +#: tips:210 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3550,11 +3618,11 @@ msgstr "" "sera mise en valeur et lâcher le fichier dessus le mettra dans ce " "répertoire, ou le chargera dans ce programme." -#: tips:210 +#: tips:211 msgid "Directories spring open" msgstr "Les répertoires surgissent" -#: tips:211 +#: tips:212 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3564,15 +3632,15 @@ msgstr "" "au répertoire mis en valeur de « surgir » lorsque le fichier a été maintenu " "au-dessus pendant un instant." -#: tips:212 +#: tips:213 msgid "Spring delay:" msgstr "Délai de surgissement :" -#: tips:213 +#: tips:214 msgid "ms" msgstr "ms" -#: tips:214 tips:215 +#: tips:215 tips:216 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3582,19 +3650,19 @@ msgstr "" "fichier au-dessus d'un répertoire avant que ce dernier ne surgisse. L'option " "ci-dessus doit être active pour que ce réglage ait un effet." -#: tips:216 +#: tips:217 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Quand vous glissez-déposez des fichiers avec le bouton gauche" -#: tips:217 tips:223 +#: tips:218 tips:224 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "Faire apparaître un menu des actions possibles" -#: tips:218 +#: tips:219 msgid "Copy the files" msgstr "Copier les fichiers" -#: tips:219 tips:220 tips:221 +#: tips:220 tips:221 tips:222 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." @@ -3602,15 +3670,15 @@ msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours faire apparaître le menu par glisser-déposer " "tout en maintenant enfoncée." -#: tips:222 +#: tips:223 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Quand vous glissez-déposez des fichiers avec le bouton du milieu" -#: tips:224 +#: tips:225 msgid "Move the files" msgstr "Déplacer les fichiers" -#: tips:225 tips:226 tips:227 tips:228 +#: tips:226 tips:227 tips:228 tips:229 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." @@ -3618,65 +3686,52 @@ msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours faire apparaître le menu en glissant-déposant " "avec le bouton gauche tout en appuyant sur la touche ." -#: tips:229 +#: tips:230 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: tips:231 +#: tips:232 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Taille des icônes dans les menus :" -#: tips:232 +#: tips:233 msgid "No Icons" msgstr "Pas d'icônes" -#: tips:235 +#: tips:236 msgid "Same as current window" msgstr "Comme la fenêtre courante" -#: tips:236 +#: tips:237 msgid "Same as default" msgstr "Comme le choix par défaut" -#: tips:237 +#: tips:238 msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" -#: tips:238 -msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -msgstr "Menu avec le bouton 2 (style RISC OS)" - #: tips:239 -msgid "" -"Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " -"mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -msgstr "" -"Utilisez le bouton 2, le bouton du milieu (cliquez sur les deux boutons à la " -"fois avec une souris à deux boutons), pour faire afficher un menu. Si option " -"non choisie, utilisez le bouton 3 (à droite) à la place." - -#: tips:240 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "Programme pour « Xterm ici »" -#: tips:241 tips:242 +#: tips:240 tips:241 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" "Le programme à lancer quand vous choisissez « Xterm ici » dans le menu." -#: tips:243 +#: tips:242 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: tips:245 +#: tips:244 msgid "Executable files" msgstr "Fichiers exécutables" -#: tips:246 +#: tips:245 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignorer le bit « eXécutable » pour les extensions connues" -#: tips:247 tips:248 +#: tips:246 tips:247 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -3687,11 +3742,11 @@ msgstr "" "fichiers sur un système de fichiers de type Windows qui sont montrés comme " "des programmes exécutables." -#: tips:249 +#: tips:248 msgid "MIME types" msgstr "Types MIME" -#: tips:250 +#: tips:249 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -3706,47 +3761,47 @@ msgstr "" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:251 tips:252 +#: tips:250 tips:251 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type." msgstr "" "Utilisez la boîte de dialogue « Fixer l'icône... » pour fixer l'icône pour " "chaque type MIME." -#: tips:253 +#: tips:252 msgid "Colours" msgstr "Couleurs" -#: tips:254 +#: tips:253 msgid "File type colours" msgstr "Couleurs des types de fichier" -#: tips:255 +#: tips:254 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Mettre les fichiers en couleur en fonction de leur type" -#: tips:256 +#: tips:255 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "Les noms de fichier (et les détails) sont mis en couleur en fonction du type " "du fichier." -#: tips:257 +#: tips:256 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" -#: tips:258 +#: tips:257 msgid "Regular file:" msgstr "Fichier ordinaire :" -#: tips:259 +#: tips:258 msgid "Pipe:" msgstr "Tube :" -#: tips:260 +#: tips:259 msgid "Socket:" msgstr "Socket :" -#: tips:262 tips:263 +#: tips:261 tips:262 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3754,19 +3809,19 @@ msgstr "" "Erreur, comme un lien qui pointe vers un fichier inexistant, ou un fichier " "que le filer n'a pas la permission d'examiner." -#: tips:264 +#: tips:263 msgid "Character device:" msgstr "Périphérique caractère :" -#: tips:265 +#: tips:264 msgid "Block device:" msgstr "Périphérique bloc :" -#: tips:266 +#: tips:265 msgid "Door:" msgstr "Porte :" -#: tips:267 +#: tips:266 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." @@ -3774,31 +3829,31 @@ msgstr "" "Les portes sont un peu comme les sockets ou les tubes, et n'ont été vues que " "sous Solaris." -#: tips:268 +#: tips:267 msgid "Executable file:" msgstr "Fichier exécutable :" -#: tips:269 +#: tips:268 msgid "Application directory:" msgstr "Répertoire application :" -#: tips:270 +#: tips:269 msgid "Unknown type:" msgstr "Type inconnu :" -#: tips:271 +#: tips:270 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" -#: tips:272 +#: tips:271 msgid "Window manager problems" msgstr "Problèmes de WM (gestionnaires de fenêtres)" -#: tips:273 +#: tips:272 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "Outrepasser le contrôle du punaiseur et des panneaux par le WM" -#: tips:274 +#: tips:273 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -3814,11 +3869,11 @@ msgstr "" "fenêtres, ou ces fenêtres apparaissent dans les listes de sélection de " "fenêtres." -#: tips:275 +#: tips:274 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "Passer tous les clics sur l'image de fond au gestionnaire de fenêtres" -#: tips:276 +#: tips:275 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -3829,11 +3884,11 @@ msgstr "" "Activez cette option pour transmettre à la place les événements à votre " "gestionnaire de fenêtres. Les clics sur les icônes ne seront pas transmis." -#: tips:277 +#: tips:276 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Hack des menus racine de Blackbox" -#: tips:278 tips:279 +#: tips:277 tips:278 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -3845,15 +3900,15 @@ msgstr "" "gestionnaires de fenêtres devraient changer leur comportement dans leurs " "nouvelles versions de manière à ce que ceci ne soit pas nécessaire." -#: tips:280 +#: tips:279 msgid "Drag and drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: tips:281 +#: tips:280 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Ne pas utiliser de nom d'hôte" -#: tips:282 tips:283 tips:284 tips:285 +#: tips:281 tips:282 tips:283 tips:284 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -3865,6 +3920,107 @@ msgstr "" "provoque bien l'apparition d'un signe '+' sur le pointeur mais que le " "« déposer » ne fonctionne pas." +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permissions :" + +#~ msgid "file(1) says..." +#~ msgstr "file(1) dit..." + +#~ msgid "Help about ... ?" +#~ msgstr "Aide à propos de ... ?" + +#~ msgid "" +#~ "Executable file:\n" +#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." +#~ msgstr "" +#~ "Fichier exécutable :\n" +#~ "C'est un fichier avec le bit d'eXécution positionné - il peut être " +#~ "exécuté en tant que programme." + +#~ msgid "" +#~ "File:\n" +#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." +#~ msgstr "" +#~ "Fichier :\n" +#~ "C'est un fichier de données. Essayez l'entrée Info du menu pour en savoir " +#~ "plus..." + +#~ msgid "" +#~ "Mount point:\n" +#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " +#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Point de montage :\n" +#~ "Un point de montage est un répertoire sur lequel un autre système de " +#~ "fichiers peut être monté. Tout ce qui se trouve sur le système de " +#~ "fichiers monté apparaît alors comme étant à l'intérieur de ce répertoire." + +#~ msgid "" +#~ "Device file:\n" +#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " +#~ "it was an ordinary file." +#~ msgstr "" +#~ "Fichier de périphérique :\n" +#~ "Les fichiers de périphérique (« device ») permettent de lire ou d'écrire " +#~ "depuis/sur un périphérique (via son pilote) comme s'il s'agissait de " +#~ "fichiers ordinaires." + +#~ msgid "" +#~ "Named pipe:\n" +#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " +#~ "the pipe while another one reads it out again." +#~ msgstr "" +#~ "Tube nommé :\n" +#~ "Les tubes (« pipes ») permettent à différents programmes de communiquer. " +#~ "Un programme écrit des données dans le tube pendant qu'un autre les " +#~ "extrait." + +#~ msgid "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Sockets allow processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Socket :\n" +#~ "Les « sockets » permettent aux processus de communiquer." + +#~ msgid "" +#~ "Door:\n" +#~ "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Porte:\n" +#~ "Les portes constituent une méthode de Solaris pour communiquer peu " +#~ "utilisée." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown type:\n" +#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " +#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +#~ msgstr "" +#~ "Type inconnu :\n" +#~ "Impossible de trouver de quel type de fichier il s'agit. Peut-être ce " +#~ "fichier n'existe-t-il plus ou se trouve-t-il dans un répertoire pour " +#~ "lequel vous n'avez pas la permission de recherche ?" + +#~ msgid "" +#~ "Directory:\n" +#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Répertoire :\n" +#~ "C'est un répertoire. Il contient un index d'autres objets - ouvrez-le " +#~ "pour en voir la liste." + +#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" +#~ msgstr "Menu avec le bouton 2 (style RISC OS)" + +#~ msgid "" +#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " +#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez le bouton 2, le bouton du milieu (cliquez sur les deux boutons à " +#~ "la fois avec une souris à deux boutons), pour faire afficher un menu. Si " +#~ "option non choisie, utilisez le bouton 3 (à droite) à la place." + #~ msgid "Show name-to-type rules" #~ msgstr "Montrer les règles nom->type" @@ -4179,9 +4335,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" -#~ msgid "Could not save options: %s" -#~ msgstr "Impossible de sauver les options : %s" - #~ msgid "Another application is already managing the pinboard!" #~ msgstr "Une autre application gère déjà le punaiseur !" @@ -4347,9 +4500,6 @@ msgstr "" #~ msgid "From LANG" #~ msgstr "D'après LANG" -#~ msgid "Mouse bindings" -#~ msgstr "Boutons de la souris" - #~ msgid "" #~ "After editing the files, click the reload button below, or\n" #~ "restart the filer." @@ -4369,9 +4519,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to fork() child process" #~ msgstr "Impossible de faire un fork()" -#~ msgid "Failed to fork() child" -#~ msgstr "Impossible de faire un fork()" - #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Nota" @@ -4498,9 +4645,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unknown pinboard text background type" #~ msgstr "Type de fond de texte du punaiseur inconnu" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - #~ msgid "Unknown toolbar type" #~ msgstr "Type de barre d'outils inconnu" diff --git a/ROX-Filer/src/po/hu.po b/ROX-Filer/src/po/hu.po index 226296a6..208cb389 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/hu.po +++ b/ROX-Filer/src/po/hu.po @@ -5,7 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.3.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-29 12:05+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:24+0200\n" "Last-Translator: Andras Mohari \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -13,35 +14,35 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: abox.c:124 +#: abox.c:127 msgid "" msgstr "" -#: abox.c:176 +#: abox.c:209 msgid "_Quiet" msgstr "_Csendben" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Quiet" msgstr "Csendben" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Don't confirm every operation" msgstr "Nem kér megerõsítést minden mûvelethez" -#: abox.c:409 tips:59 +#: abox.c:443 tips:60 msgid "Name" msgstr "Név" -#: abox.c:415 menu.c:230 +#: abox.c:449 menu.c:228 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" -#: abox.c:468 +#: abox.c:502 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" -#: abox.c:499 +#: abox.c:533 msgid "Expression:" msgstr "Kifejezés:" @@ -149,26 +150,26 @@ msgstr "" "\n" "Lásd a chmod(1) parancs kézikönyvét további részletekért." -#: action.c:351 +#: action.c:358 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" msgstr "" -#: action.c:367 +#: action.c:374 msgid "There was one error.\n" msgstr "Egyetlen hiba volt.\n" -#: action.c:369 +#: action.c:376 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "%d hiba volt.\n" -#: action.c:393 +#: action.c:400 msgid "ERROR reading" msgstr "Olvasási HIBA:" -#: action.c:436 +#: action.c:443 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -176,115 +177,134 @@ msgstr "" "'\n" "Kész\n" -#: action.c:492 support.c:395 +#: action.c:499 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" -#: action.c:645 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:653 main.c:577 main.c:585 main.c:593 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: action.c:648 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:656 main.c:579 main.c:595 msgid "No" msgstr "Nem" -#: action.c:666 +#: action.c:674 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" msgstr "" -#: action.c:673 +#: action.c:681 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" msgstr "" -#: action.c:826 +#: action.c:834 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?Megméred %s tartalmát?" -#: action.c:858 +#: action.c:868 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?Törlöd?%s-> \"%s\"" -#: action.c:859 +#: action.c:869 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr " (ÍRÁSVÉDETT) " -#: action.c:864 +#: action.c:874 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "'\"%s\" törlése\n" -#: action.c:877 +#: action.c:887 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'Könyvtár törölve: \"%s\"\n" -#: action.c:908 action.c:927 +#: action.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "?Eject '%s'?" +msgstr "?Mehet \"%s\"?" + +#: action.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "'Eject '%s'\n" +msgstr "'\"%s\" törlése\n" + +#: action.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"eject failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Sikertelen csatolás\n" + +#: action.c:949 action.c:968 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?Mehet \"%s\"?" -#: action.c:924 +#: action.c:965 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!Érvénytelen keresési kifejezés - javítsd ki és próbáld újra\n" -#: action.c:934 +#: action.c:975 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(\"%s\" feldolgozásakor)\n" -#: action.c:1005 action.c:1028 +#: action.c:1048 action.c:1071 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?Módosítod \"%s\" engedélyeit?" -#: action.c:1009 +#: action.c:1052 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'\"%s\" engedélyeinek módosítása\n" -#: action.c:1026 +#: action.c:1069 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n" -#: action.c:1116 +#: action.c:1161 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?\"%s\" már létezik - %s?" -#: action.c:1118 +#: action.c:1163 msgid "merge contents" msgstr "összefésülöd a tartalmukat" -#: action.c:1119 +#: action.c:1164 msgid "overwrite" msgstr "felülírod" -#: action.c:1135 +#: action.c:1180 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'Megpróbálom másolni...\n" # Ez nehéz ügy... -#: action.c:1142 +#: action.c:1189 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?Másolod? %s -> %s" -#: action.c:1146 +#: action.c:1193 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'%s másolása %s néven\n" -#: action.c:1161 +#: action.c:1208 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!HIBA: A cél már létezik, de nem könyvtár\n" -#: action.c:1233 +#: action.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -293,27 +313,27 @@ msgstr "" "!%s\n" "Nem sikerült \"%s\" másolása" -#: action.c:1273 +#: action.c:1323 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?\"%s\" már létezik - felülírod?" -#: action.c:1287 +#: action.c:1338 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "'Megpróbálom mozgatni...\n" # Ez is nehéz ügy... -#: action.c:1293 +#: action.c:1346 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?Mozgatod? %s -> %s" -#: action.c:1297 +#: action.c:1350 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'%s mozgatása %s néven\n" -#: action.c:1305 +#: action.c:1358 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -322,46 +342,46 @@ msgstr "" "!%s\n" "Nem sikerült %s mozgatása %s néven\n" -#: action.c:1326 +#: action.c:1379 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába másolni\n" -#: action.c:1341 +#: action.c:1394 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába mozgatni/átnevezni\n" -#: action.c:1358 +#: action.c:1411 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'%s linkelése %s néven\n" # Ez túl hosszú. -#: action.c:1360 +#: action.c:1416 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Linkeled a(z) %s fájlt/könyvtárat %s néven?" -#: action.c:1381 +#: action.c:1438 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'%s csatolása\n" -#: action.c:1382 +#: action.c:1439 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'%s lecsatolása\n" -#: action.c:1385 +#: action.c:1442 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?Csatolod? -> %s" -#: action.c:1386 +#: action.c:1443 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?Lecsatolod? -> %s" -#: action.c:1406 +#: action.c:1463 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -370,7 +390,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Sikertelen csatolás\n" -#: action.c:1407 +#: action.c:1464 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -379,7 +399,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "Sikertelen lecsatolás\n" -#: action.c:1446 +#: action.c:1472 +msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" +msgstr "" + +#: action.c:1510 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -388,176 +412,192 @@ msgstr "" "'\n" "Összesen: %s (" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "file" msgstr "fájl" # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó. -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "files" msgstr "fájl" -#: action.c:1456 +#: action.c:1520 msgid "no directories)\n" msgstr "nincsenek könyvtárak)\n" -#: action.c:1460 +#: action.c:1524 msgid "directory" msgstr "könyvtár" # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó. -#: action.c:1461 +#: action.c:1525 msgid "directories" msgstr "könyvtár" -#: action.c:1499 +#: action.c:1563 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!Nincs kijelölve csatolási pont!\n" -#: action.c:1553 +#: action.c:1633 msgid "?Another search?" msgstr "?Újabb keresés?" -#: action.c:1575 +#: action.c:1655 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!\"%s\" egy szimbolikus link\n" -#: action.c:1607 +#: action.c:1687 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "Ki kell jelölni néhány elemet a kereséshez" -#: action.c:1617 menu.c:222 +#: action.c:1697 menu.c:220 msgid "Find" msgstr "Keresés" -#: action.c:1650 +#: action.c:1730 msgid "You need to select some items to count" msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket a méretük megállapításához" -#: action.c:1654 +#: action.c:1734 msgid "Disk Usage" msgstr "Felhasznált lemezterület" -#: action.c:1687 +#: action.c:1767 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Csatolás / Lecsatolás" -#: action.c:1700 +#: action.c:1780 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja csatolási pontokat ezen a rendszeren." -#: action.c:1714 menu.c:209 tips:189 +#: action.c:1794 menu.c:208 tips:190 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: action.c:1724 tips:195 +#: action.c:1804 tips:196 msgid "Force" msgstr "Kényszerít" -#: action.c:1724 +#: action.c:1804 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez" -#: action.c:1727 action.c:1782 tips:197 +#: action.c:1807 action.c:1862 tips:198 msgid "Brief" msgstr "Tömör" -#: action.c:1727 +#: action.c:1807 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Csak a könyvtárak törlését listázza" -#: action.c:1744 +#: action.c:1824 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod" -#: action.c:1752 +#: action.c:1832 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Engedélyezi a végrehajást/elérést)" -#: action.c:1754 +#: action.c:1834 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (Tiltja a végrehajtást/elérést)" -#: action.c:1756 +#: action.c:1836 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (Olvasási+írási engedély a tulajdonosnak)" -#: action.c:1758 +#: action.c:1838 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (Privát elérés)" -#: action.c:1760 +#: action.c:1840 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (Nyilvános elérés, írás tiltva)" -#: action.c:1771 menu.c:185 menu.c:220 tips:77 +#: action.c:1851 menu.c:184 menu.c:218 tips:78 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" -#: action.c:1782 +#: action.c:1862 msgid "Don't list processed files" msgstr "Ne listázza a feldolgozott fájlokat" -#: action.c:1785 tips:199 +#: action.c:1865 tips:200 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzív" -#: action.c:1785 +#: action.c:1865 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza" -#: action.c:1822 dnd.c:123 menu.c:1832 tips:183 +#: action.c:1902 dnd.c:123 menu.c:1877 tips:184 msgid "Copy" msgstr "Másolás" -#: action.c:1832 action.c:1865 tips:201 +#: action.c:1912 action.c:1945 tips:202 msgid "Newer" msgstr "Újabb" -#: action.c:1833 action.c:1866 tips:202 tips:203 tips:204 tips:205 +#: action.c:1913 action.c:1946 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Csak akkor írja felül a célt, ha a forrás újabb nála." -#: action.c:1855 dnd.c:124 tips:185 +#: action.c:1935 dnd.c:124 tips:186 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" -#: action.c:1883 dnd.c:125 tips:187 +#: action.c:1963 dnd.c:125 tips:188 msgid "Link" msgstr "Linkelés" -#: action.c:1940 +#: action.c:1982 appmenu.c:258 +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: action.c:2039 msgid "Deleting items such as " msgstr "Az ehhez hasonló elemeknek (" -#: action.c:1944 +#: action.c:2043 msgid "Deleting the item " msgstr "Ennek az elemnek (" -#: action.c:1946 +#: action.c:2045 msgid "Deleting the items " msgstr "Ezeknek az elemeknek (" -#: action.c:1965 +#: action.c:2064 msgid " and " msgstr " és " -#: action.c:1974 +#: action.c:2073 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr "" ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd?" -#: action.c:1981 +#: action.c:2080 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr "" ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd õket?" -#: appmenu.c:198 +#: appmenu.c:182 msgid "" msgstr "" +#: appmenu.c:263 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: appmenu.c:267 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: appmenu.c:307 menu.c:246 toolbar.c:158 +msgid "Help" +msgstr "Segítség" + #: bookmarks.c:277 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" @@ -600,36 +640,36 @@ msgid "Recently Visited" msgstr "" # FIXME (mondjuk az angol szöveg is lehetne jobb...) -#: dir.c:924 +#: dir.c:926 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" msgstr "stat() hiba a könyvtáron: %s" -#: dir.c:933 +#: dir.c:935 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: %s" -#: display.c:557 +#: display.c:568 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) hiba: %s" -#: dnd.c:412 +#: dnd.c:414 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "Belsõ hiba - rossz infó típus" -#: dnd.c:549 +#: dnd.c:551 msgid "Drag a directory here to bookmark it." msgstr "" # leafname = ??? -#: dnd.c:564 +#: dnd.c:566 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "XDS protokoll hiba: a fájlnévben nem lehet '/'\n" # leafname = ??? -#: dnd.c:587 +#: dnd.c:586 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" @@ -637,65 +677,65 @@ msgstr "" "Az XdndDirectSave0 cél meg van adva, de a text/plain típusú XdndDirectSave0 " "atom nem tartalmazott fájlnevet\n" -#: dnd.c:598 +#: dnd.c:597 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "Sajnálom, csak text/uri-list vagy XdndDirectSave0 típusú célt fogadok." -#: dnd.c:601 +#: dnd.c:600 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" "Sajnálom, csak text/uri-list vagy application/octet-stream típusú célt " "fogadok." -#: dnd.c:700 +#: dnd.c:701 msgid "Unknown target" msgstr "Ismeretlen cél" # FIXME: a "won't" -> "nem akar" nem igazán jó... -#: dnd.c:733 +#: dnd.c:734 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "Sajnos a távoli alkalmazás nem tud vagy nem akar adatot küldeni" -#: dnd.c:746 +#: dnd.c:747 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "" "XDS protokoll hiba: a visszatérési érték csak 'S', 'F' vagy 'E' lehet\n" -#: dnd.c:779 +#: dnd.c:780 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" "Sajnálom, távoli fájloknál / nyers adatoknál nem jeleníthetõ meg a mûveleti " "menü." -#: dnd.c:795 +#: dnd.c:796 msgid "UntitledData" msgstr "NevtelenAdat" -#: dnd.c:822 +#: dnd.c:823 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Hiba a fájl mentésekor: %s" # XXX: "nothing to do" -> gondolom "nincs mit tenni" URI hiányában. # A "nincs mit tenni" nem a legjobb... -#: dnd.c:863 +#: dnd.c:865 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "Nem tartalmaz URI-t a text/uri-list (nincs mit tenni!)" -#: dnd.c:887 +#: dnd.c:889 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" "Nem lehet adatokat fogadni a távoli géprõl (application/octet-stream nincs " "megadva)" -#: dnd.c:908 +#: dnd.c:912 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "A fájlok közül néhány egy másik gépen van - ezek sajnos kimaradnak" -#: dnd.c:915 +#: dnd.c:919 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." @@ -703,11 +743,11 @@ msgstr "" "Egyik fájl sincs a helyi gépen. Sajnos nem tudok egyszerre több távoli " "fájllal dolgozni." -#: dnd.c:928 +#: dnd.c:932 msgid "Unknown action requested" msgstr "Ismeretlen mûvelet-kérés" -#: dnd.c:936 +#: dnd.c:940 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "Hiba a fájl-lista lekérdezésekor: %s" @@ -742,7 +782,7 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "" -#: dropbox.c:283 pinboard.c:690 +#: dropbox.c:283 pinboard.c:735 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -776,7 +816,7 @@ msgid "" "Unmounting a device makes it safe to remove the disk." msgstr "" -#: filer.c:383 menu.c:831 +#: filer.c:383 menu.c:874 msgid "Unmount" msgstr "Lecsatolás" @@ -805,43 +845,43 @@ msgstr "Nem msgid "Directory '%s' not found." msgstr "Nem található a könyvtár: \"%s\"" -#: filer.c:1431 +#: filer.c:1432 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: filer.c:1672 +#: filer.c:1678 msgid "S" msgstr "O" -#: filer.c:1673 +#: filer.c:1679 msgid "A" msgstr "M" -#: filer.c:1674 +#: filer.c:1680 msgid "T" msgstr "I" -#: filer.c:1680 +#: filer.c:1686 msgid "Scanning, " msgstr "Olvasás, " -#: filer.c:1681 +#: filer.c:1687 msgid "All, " msgstr "Mind, " -#: filer.c:1682 +#: filer.c:1688 msgid "Thumbs, " msgstr "Index, " -#: filer.c:1951 +#: filer.c:1957 msgid "Symbolic link to " msgstr "Szimbolikus link -> " -#: filer.c:1982 +#: filer.c:1988 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "Ez a fájlnév nem UTF-8 kódolású. Ha lehet, nevezd át.\n" -#: filer.c:2286 menu.c:1822 +#: filer.c:2295 menu.c:1867 msgid "Item no longer exists!" msgstr "Az elem már nem létezik!" @@ -1068,7 +1108,7 @@ msgstr "" "Dobd az ikont egy könyvtárablakba\n" "(vagy írj be egy teljes nevet)" -#: gui_support.c:292 +#: gui_support.c:290 msgid "" "\n" "---\n" @@ -1076,13 +1116,13 @@ msgstr "" "\n" "---\n" -#: gui_support.c:361 +#: gui_support.c:359 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." msgstr "" "A beolvasandó szöveges fájl egy XML dokumentum. A fájl (%s) sérült lehet." -#: gui_support.c:378 +#: gui_support.c:376 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1097,11 +1137,11 @@ msgstr "" "Nyisd meg a Beállítások ablakot és kattints a Mentés gombra.\n" "A további hibákat figyelmen kívül hagyom." -#: gui_support.c:951 +#: gui_support.c:950 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "Helytelen vagy hiányzik a sortörés a text/uri-list adatokban" -#: gui_support.c:1020 +#: gui_support.c:1022 msgid "" "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-" "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." @@ -1119,222 +1159,276 @@ msgstr "" msgid "(click to set)" msgstr "" -#: icon.c:134 +#: icon.c:133 msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:135 menu.c:249 +#: icon.c:134 menu.c:247 #, fuzzy msgid "About ROX-Filer..." msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:136 menu.c:250 +#: icon.c:135 menu.c:248 #, fuzzy msgid "Show Help Files" msgstr "Segítség" -#: icon.c:137 menu.c:251 +#: icon.c:136 menu.c:249 msgid "Manual" msgstr "" -#: icon.c:139 menu.c:228 +#: icon.c:138 menu.c:226 msgid "Options..." msgstr "Beállítások..." -#: icon.c:140 menu.c:236 +#: icon.c:139 menu.c:234 msgid "Home Directory" msgstr "Home könyvtár" -#: icon.c:141 icon.c:903 menu.c:205 type.c:211 +#: icon.c:140 icon.c:897 menu.c:204 type.c:211 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: icon.c:142 menu.c:212 menu.c:844 +#: icon.c:141 menu.c:210 menu.c:887 msgid "Shift Open" msgstr "Megnyitás (Shift)" -#: icon.c:143 menu.c:211 menu.c:248 toolbar.c:145 -msgid "Help" -msgstr "Segítség" - -#: icon.c:144 menu.c:218 +#: icon.c:142 menu.c:216 msgid "Info" msgstr "Infó" -#: icon.c:145 menu.c:216 +#: icon.c:143 menu.c:214 msgid "Set Run Action..." msgstr "Program hozzárendelése..." -#: icon.c:146 menu.c:217 +#: icon.c:144 menu.c:215 msgid "Set Icon..." msgstr "Ikon hozzárendelése..." -#: icon.c:147 icon.c:773 +#: icon.c:145 icon.c:767 msgid "Edit Item" msgstr "Elem szerkesztése" # Nem valami jó... -#: icon.c:148 +#: icon.c:146 msgid "Show Location" msgstr "Hely megmutatása" -#: icon.c:149 +#: icon.c:147 msgid "Remove Item(s)" msgstr "Elem(ek) törlése" -#: icon.c:151 +#: icon.c:149 msgid "Backdrop..." msgstr "Háttér..." -#: icon.c:276 +#: icon.c:274 msgid "Nothing" msgstr "Semmi" -#: icon.c:505 +#: icon.c:502 msgid "The location must contain at least one character!" msgstr "Az elérési út nem maradhat üresen!" -#: icon.c:577 +#: icon.c:574 msgid "You must first select some items to remove" msgstr "Elõbb jelöld ki a törlendõ elemeket" -#: icon.c:591 +#: icon.c:588 msgid "You must open the menu over an item" msgstr "A menüt elem felett kell megnyitni" -#: icon.c:619 menu.c:1193 +#: icon.c:613 menu.c:1239 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "Programot csak közönséges fájlhoz lehet hozzárendelni" -#: icon.c:705 +#: icon.c:699 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" msgstr "" -#: icon.c:727 +#: icon.c:721 msgid "Failed to get keyboard grab!" msgstr "" -#: icon.c:776 +#: icon.c:770 msgid "Clicking the icon opens:" msgstr "Az ikonhoz rendelt útvonal:" -#: icon.c:790 +#: icon.c:784 msgid "The text displayed under the icon is:" msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:" -#: icon.c:803 +#: icon.c:797 #, fuzzy msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "Billentyûk hozzárendelése" -#: infobox.c:91 +#: infobox.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" msgstr "" -#: infobox.c:92 +#: infobox.c:109 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "Infó" -#: infobox.c:114 menu.c:747 +#: infobox.c:131 menu.c:788 msgid "(bad utf-8)" msgstr "" -#: infobox.c:265 +#: infobox.c:273 #, fuzzy msgid "Show _Help Files" msgstr "Segítség" -#: infobox.c:376 tips:261 +#: infobox.c:283 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "Engedélyek" + +#: infobox.c:296 +msgid "Contents indicate..." +msgstr "" + +#: infobox.c:424 infobox.c:497 support.c:349 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: infobox.c:477 tips:260 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" -#: infobox.c:383 +#: infobox.c:484 #, fuzzy msgid "Real directory:" msgstr "könyvtár" -#: infobox.c:386 +#: infobox.c:487 msgid "Owner, Group:" msgstr "Tulaj., Csoport:" -#: infobox.c:392 +#: infobox.c:493 infobox.c:505 msgid "Size:" msgstr "Méret:" -#: infobox.c:396 support.c:349 -msgid "bytes" -msgstr "byte" +#: infobox.c:505 +#, fuzzy +msgid "Scanning" +msgstr "Olvasás, " + +#: infobox.c:519 +#, fuzzy +msgid "Failed to scan" +msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni" # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ. -#: infobox.c:399 +#: infobox.c:525 msgid "Change time:" msgstr "Változtatási idõ:" -#: infobox.c:401 +#: infobox.c:527 msgid "Modify time:" msgstr "Módosítási idõ:" -#: infobox.c:403 +#: infobox.c:529 msgid "Access time:" msgstr "Hozzáférési idõ:" -#: infobox.c:405 -msgid "Permissions:" -msgstr "Engedélyek:" - -#: infobox.c:407 +#: infobox.c:531 msgid "Type:" msgstr "Típus:" -#: infobox.c:413 +#: infobox.c:537 msgid "Run action:" msgstr "Hozzárendelt program:" -#: infobox.c:504 -msgid "file(1) says..." -msgstr "A file(1) szerint..." - -#: infobox.c:505 +#: infobox.c:627 msgid "" msgstr "" -#: infobox.c:577 +#: infobox.c:697 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "A file(1) szerint... %s" -#: infobox.c:621 +#: infobox.c:752 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change permissions: %s" +msgstr "Nem sikerült menteni a beállításokat: %s" + +#: infobox.c:771 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "Újabb" + +#: infobox.c:773 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: infobox.c:775 +msgid "World" +msgstr "" + +#: infobox.c:778 +#, fuzzy +msgid "Read" +msgstr "Átnevezés" + +#: infobox.c:780 +#, fuzzy +msgid "Write" +msgstr "elem" + +#: infobox.c:782 +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: infobox.c:798 +#, fuzzy +msgid "SUID" +msgstr "IsSUID" + +#: infobox.c:806 +#, fuzzy +msgid "SGID" +msgstr "IsSGID" + +#: infobox.c:814 +#, fuzzy +msgid "Sticky" +msgstr "IsSticky" + +#: infobox.c:845 #, c-format msgid "Symbolic link to %s" msgstr "Szimbolikus link -> %s" -#: infobox.c:627 +#: infobox.c:851 msgid "Symbolic link" msgstr "Szimbolikus link" -#: infobox.c:631 +#: infobox.c:855 msgid "ROX application" msgstr "ROX alkalmazás" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 #, fuzzy msgid "mounted" msgstr "Lecsatolás" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 #, fuzzy msgid "unmounted" msgstr "Lecsatolás" -#: infobox.c:643 +#: infobox.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "Csatolási pont" -#: infobox.c:646 +#: infobox.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "Csatolási pont" @@ -1440,262 +1534,267 @@ msgstr "" msgid "Running as user '%s'" msgstr "Felhasználó: \"%s\"" -#: main.c:571 +#: main.c:569 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "" -#: main.c:572 +#: main.c:570 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "" -#: main.c:576 +#: main.c:574 msgid "features set at compile time" msgstr "fordításkor beállított támogatások" # XXX: van jó fordítás az LFS-re? -#: main.c:577 +#: main.c:575 msgid "Large File Support" msgstr "Nagy fájlok támogatása" -#: main.c:585 +#: main.c:583 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "GNOME-VFS könyvtár" -#: main.c:589 +#: main.c:587 msgid "No (gnome-vfs-config not found)" msgstr "Nem (hiányzott a gnome-vfs-config)" -#: main.c:593 +#: main.c:591 msgid "Dnotify support" msgstr "" -#: menu.c:181 tips:51 +#: menu.c:180 tips:52 msgid "Display" msgstr "Nézet" -#: menu.c:182 tips:56 +#: menu.c:181 tips:57 #, fuzzy msgid "Icons View" msgstr "Ikonméret:" -#: menu.c:183 +#: menu.c:182 #, fuzzy msgid "Icons, With..." msgstr "Óriás ikonok és..." -#: menu.c:184 tips:76 +#: menu.c:183 tips:77 msgid "Sizes" msgstr "Méretek" -#: menu.c:186 tips:244 +#: menu.c:185 tips:243 msgid "Types" msgstr "Típusok" -#: menu.c:187 tips:79 +#: menu.c:186 tips:80 msgid "Times" msgstr "Dátumok" -#: menu.c:188 tips:57 tips:94 +#: menu.c:187 tips:58 tips:95 msgid "List View" msgstr "" -#: menu.c:190 +#: menu.c:189 #, fuzzy msgid "Bigger Icons" msgstr "Óriás ikonok" -#: menu.c:191 +#: menu.c:190 #, fuzzy msgid "Smaller Icons" msgstr "Kis ikonok" -#: menu.c:192 tips:73 +#: menu.c:191 tips:74 msgid "Automatic" msgstr "" -#: menu.c:194 +#: menu.c:193 msgid "Sort by Name" msgstr "Rendezés név szerint" -#: menu.c:195 +#: menu.c:194 msgid "Sort by Type" msgstr "Rendezés típus szerint" -#: menu.c:196 +#: menu.c:195 msgid "Sort by Date" msgstr "Rendezés dátum szerint" -#: menu.c:197 +#: menu.c:196 msgid "Sort by Size" msgstr "Rendezés méret szerint" -#: menu.c:198 +#: menu.c:197 #, fuzzy msgid "Sort by Owner" msgstr "Rendezés méret szerint" -#: menu.c:199 +#: menu.c:198 #, fuzzy msgid "Sort by Group" msgstr "Rendezés típus szerint" -#: menu.c:200 +#: menu.c:199 #, fuzzy msgid "Reversed" msgstr "_Visszavon" -#: menu.c:202 +#: menu.c:201 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" -#: menu.c:203 +#: menu.c:202 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Indexképek mutatása" -#: menu.c:204 +#: menu.c:203 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" -#: menu.c:206 +#: menu.c:205 msgid "Copy..." msgstr "Másolás..." -#: menu.c:207 +#: menu.c:206 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." -#: menu.c:208 +#: menu.c:207 msgid "Link..." msgstr "Linkelés..." -#: menu.c:213 +#: menu.c:211 msgid "Open AVFS" msgstr "AVFS megnyitása" -#: menu.c:214 +#: menu.c:212 msgid "Send To..." msgstr "Küldés..." -#: menu.c:219 +#: menu.c:217 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Csatolás" -#: menu.c:223 +#: menu.c:221 toolbar.c:154 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" -#: menu.c:224 +#: menu.c:222 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" -#: menu.c:225 +#: menu.c:223 msgid "Clear Selection" msgstr "Kijelölést megszüntet" -#: menu.c:226 +#: menu.c:224 msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölést megfordít" -#: menu.c:227 +#: menu.c:225 msgid "Select If..." msgstr "Feltételes kijelölés..." -#: menu.c:229 +#: menu.c:227 msgid "New" msgstr "Új" -#: menu.c:231 +#: menu.c:229 msgid "Blank file" msgstr "Üres fájl" -#: menu.c:232 tasklist.c:286 +#: menu.c:230 tasklist.c:286 msgid "Window" msgstr "Ablak" -#: menu.c:233 +#: menu.c:231 msgid "Parent, New Window" msgstr "Szülõ, új ablakba" -#: menu.c:234 +#: menu.c:232 msgid "Parent, Same Window" msgstr "Szülõ, ebbe az ablakba" -#: menu.c:235 +#: menu.c:233 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" -#: menu.c:237 +#: menu.c:235 msgid "Show Bookmarks" msgstr "" -#: menu.c:238 +#: menu.c:236 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Szimlinkek követése" -#: menu.c:239 +#: menu.c:237 msgid "Resize Window" msgstr "Ablak átméretezése" -#: menu.c:242 +#: menu.c:240 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" -#: menu.c:244 +#: menu.c:242 msgid "Enter Path..." msgstr "Útvonal megadása..." -#: menu.c:245 +#: menu.c:243 msgid "Shell Command..." msgstr "Shell parancs..." -#: menu.c:246 +#: menu.c:244 msgid "Xterm Here" msgstr "Terminál" -#: menu.c:247 +#: menu.c:245 msgid "Switch to xterm" msgstr "" -#: menu.c:696 +#: menu.c:737 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "" "Ha fájlokat akarsz küldeni egy alkalmazásnak, akkor a Shift+menü kattintást " "fájlok felett használd." -#: menu.c:732 +#: menu.c:773 msgid "Next Click" msgstr "Következõ kattintás" -#: menu.c:754 +#: menu.c:783 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "" + +#: menu.c:795 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d elem" -#: menu.c:833 +#: menu.c:876 #, fuzzy msgid "Open unmounted" msgstr "Lecsatolás" -#: menu.c:836 +#: menu.c:879 msgid "Show Target" msgstr "Cél mutatása" -#: menu.c:838 +#: menu.c:881 msgid "Look Inside" msgstr "Könyvtár megnyitása" -#: menu.c:840 +#: menu.c:883 msgid "Open As Text" msgstr "Megnyitás szövegfájlként" -#: menu.c:1008 +#: menu.c:1051 msgid "_Relative link" msgstr "_Relatív link" -#: menu.c:1014 +#: menu.c:1057 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -1708,42 +1807,42 @@ msgstr "" "Kikapcsolt állapotban a cél teljes útvonalát tárolja. Akkor hasznos, ha a " "szimlink bárhol lehet, de a cél a helyén marad." -#: menu.c:1081 +#: menu.c:1127 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "Az új elérési út nem abszolút útvonal" -#: menu.c:1147 +#: menu.c:1193 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "A szimlink (%s) már létezik. Kicseréled a célját az új célra (%s)?" -#: menu.c:1153 +#: menu.c:1199 msgid "_Replace" msgstr "C_sere" -#: menu.c:1284 menu.c:1325 menu.c:1385 +#: menu.c:1330 menu.c:1371 menu.c:1431 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" -#: menu.c:1285 +#: menu.c:1331 msgid "NewDir" msgstr "UjKonyvtar" -#: menu.c:1299 menu.c:1305 +#: menu.c:1345 menu.c:1351 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s" -#: menu.c:1326 +#: menu.c:1372 msgid "NewFile" msgstr "UjFajl" -#: menu.c:1344 +#: menu.c:1390 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "Hiba a fájl létrehozásakor: nincs meg hozzá a sablon (%s)" -#: menu.c:1415 +#: menu.c:1461 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -1772,7 +1871,7 @@ msgstr "" "megfelelõ fájltípusnál jelennek meg. A \".group\" csak több kijelölt fájl " "esetén jelenik meg." -#: menu.c:1426 +#: menu.c:1472 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -1780,20 +1879,20 @@ msgstr "" "Most meg lesz nyitva a saját \"Küldés\" (SendTo) könyvtárad, amiben " "létrehozhatsz szimlinkeket a kívánt alkalmazásokra (Ctrl+Shift-tel húzással)." -#: menu.c:1429 +#: menu.c:1475 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "Sajnos a CHOICESPATH változó tiltja a beállítások mentését." -#: menu.c:1506 +#: menu.c:1552 msgid "Customise" msgstr "Szerkesztés" # FIXME linkmentes -#: menu.c:1571 +#: menu.c:1617 msgid "This is already the canonical name for this directory." msgstr "Ez már a könyvtár \"linkmentes\" neve." -#: menu.c:1602 +#: menu.c:1648 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -1801,76 +1900,72 @@ msgstr "" "Nem lehet másik ablakban is megnyitni ezt a könyvtárat, mert az \"Egyedi " "ablakok\" beállítás engedélyezve van." -#: menu.c:1721 +#: menu.c:1769 msgid "Copy ... ?" msgstr "Mit másolsz?" -#: menu.c:1724 +#: menu.c:1772 msgid "Rename ... ?" msgstr "Mit nevezel át?" -#: menu.c:1727 +#: menu.c:1775 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Mit linkelsz?" -#: menu.c:1730 +#: menu.c:1778 msgid "Shift Open ... ?" msgstr "Mit nyitsz meg (Shift)?" -#: menu.c:1733 -msgid "Help about ... ?" -msgstr "Mihez kérsz segítséget?" - -#: menu.c:1736 +#: menu.c:1781 msgid "Examine ... ?" msgstr "Mirõl kérsz információt?" -#: menu.c:1739 +#: menu.c:1784 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Mihez rendelsz programot?" -#: menu.c:1742 +#: menu.c:1787 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Mihez rendelsz ikont?" -#: menu.c:1745 +#: menu.c:1790 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Mit küldesz?" -#: menu.c:1748 +#: menu.c:1793 msgid "DELETE ... ?" msgstr "Mit TÖRÖLSZ?" -#: menu.c:1751 +#: menu.c:1796 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Minek a méretét akarod tudni?" -#: menu.c:1754 +#: menu.c:1799 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "Minek az engedélyeit módosítod?" -#: menu.c:1757 +#: menu.c:1802 msgid "Search inside ... ?" msgstr "Hol akarsz keresni?" # VFS megnyitásakor kérdezi, ha nincs kijelölve semmi. -#: menu.c:1760 +#: menu.c:1805 msgid "Look inside ... ?" msgstr "Mit nyitsz meg VFS-ként?" -#: menu.c:1805 +#: menu.c:1850 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni" -#: menu.c:1837 +#: menu.c:1882 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" -#: menu.c:1842 +#: menu.c:1887 msgid "Symlink" msgstr "Szimlink" -#: menu.c:1877 +#: menu.c:1919 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -1886,7 +1981,7 @@ msgstr "" "2) add ezt a sort a ~/.gtkrc-2.0 fájlhoz:\n" "\tgtk-can-change-accels = 1" -#: menu.c:1887 +#: menu.c:1929 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -1907,7 +2002,7 @@ msgstr "" "késõbbiekben a menü megnyitása nélkül is elérhetõ lesz a billentyû " "segítségével." -#: menu.c:1902 +#: menu.c:1944 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Billentyûk hozzárendelése" @@ -2006,16 +2101,16 @@ msgstr "" msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "Hiányzó < vagy > a panel konfigurációs fájlban" -#: panel.c:1206 +#: panel.c:1215 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "Hiba a panel (%s) mentésekor: %s" -#: panel.c:1509 +#: panel.c:1518 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "Az applet kilépett mielõtt megjelent volna!" -#: panel.c:1594 +#: panel.c:1612 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -2024,18 +2119,18 @@ msgstr "" "Hiba az applet futtatásakor:\n" "%s" -#: pinboard.c:338 +#: pinboard.c:337 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "A régi pinboard fájl az új XML formátumba lett alakítva." -#: pinboard.c:540 +#: pinboard.c:539 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " "the SOAP SetBackdropApp method." msgstr "" -#: pinboard.c:559 +#: pinboard.c:558 #, fuzzy msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " @@ -2047,76 +2142,84 @@ msgstr "" "Háttérnek csak kép, vagy pedig a ROX-Filer hátterét kezelni képes program " "adható meg." -#: pinboard.c:579 +#: pinboard.c:578 msgid "Set backdrop" msgstr "Háttér beállítása" -#: pinboard.c:590 +#: pinboard.c:589 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "" -#: pinboard.c:603 +#: pinboard.c:602 #, fuzzy msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését." -#: pinboard.c:604 +#: pinboard.c:603 #, fuzzy msgid "Centre" msgstr "Középen" -#: pinboard.c:605 +#: pinboard.c:604 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "" # FIXME: ki tud jobbat? -#: pinboard.c:607 +#: pinboard.c:606 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Átméretezve" -#: pinboard.c:608 +#: pinboard.c:607 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "" -#: pinboard.c:609 +#: pinboard.c:608 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Francia" -#: pinboard.c:610 +#: pinboard.c:609 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "" -#: pinboard.c:611 +#: pinboard.c:610 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Tapétaként" -#: pinboard.c:616 +#: pinboard.c:615 msgid "Drop an image here" msgstr "Dobj ide egy képet" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:676 +msgid "" +"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " +"-p=Default' to turn it on in future." +msgstr "" +"Nem volt használatban pinboard... kijelöltem a \"Default\" nevû pinboardot. " +"Ezt a késõbbiekben a \"rox -p=Default\" paranccsal használhatod." + +#: pinboard.c:748 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." msgstr "Csak fájlok (és bizonyos alkalmazások) adhatók meg háttérképnek." -#: pinboard.c:1306 +#: pinboard.c:1351 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "Hiányzó \">\" az ikon címkéjében" -#: pinboard.c:1315 +#: pinboard.c:1360 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "Hiányzik a \",\" az ikon címkéje után" -#: pinboard.c:1398 +#: pinboard.c:1443 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Hiba a pinboard (%s) mentésekor: %s" -#: pinboard.c:2018 +#: pinboard.c:2072 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2127,45 +2230,37 @@ msgstr "" "%s\n" "Háttér eltávolítva." -#: pinboard.c:2296 -msgid "" -"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " -"-p=Default' to turn it on in future." -msgstr "" -"Nem volt használatban pinboard... kijelöltem a \"Default\" nevû pinboardot. " -"Ezt a késõbbiekben a \"rox -p=Default\" paranccsal használhatod." - -#: pixmaps.c:874 +#: pixmaps.c:960 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" "%s" msgstr "" -#: pixmaps.c:895 +#: pixmaps.c:981 msgid "There are no thumbnails to delete" msgstr "" -#: pixmaps.c:908 +#: pixmaps.c:994 msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "" -#: remote.c:593 +#: remote.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown style '%s'" msgstr "Ismeretlen típus:" -#: remote.c:615 +#: remote.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown details type '%s'" msgstr "Ismeretlen típus:" -#: remote.c:643 +#: remote.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" msgstr "Ismeretlen típus:" -#: remote.c:995 +#: remote.c:1029 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "Kísérlet ismeretlen SOAP metódus hívására: \"%s\"" @@ -2180,108 +2275,49 @@ msgstr " msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (nincs meg a GNU azonosító): %s" -#: run.c:97 run.c:138 +#: run.c:96 run.c:137 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "A program (%s) nem található - törölve lett?" -#: run.c:244 +#: run.c:243 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" msgstr "A fájl nem létezik vagy nem elérhetõ: %s" -#: run.c:249 +#: run.c:248 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" msgstr "Nem tudom, hogyan nyissam meg: \"%s\"" -#: run.c:276 -msgid "" -"Executable file:\n" -"This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." -msgstr "" -"Végrehajtható fájl:\n" -"Ennek a fájlnak be van állítva a végrehajtható bitje. Ez egy futtatható " -"program." - -#: run.c:281 -msgid "" -"File:\n" -"This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -msgstr "" -"Fájl:\n" -"Ez egy adatfájl. Használd az Információ menüpontot bõvebb információért..." - -#: run.c:288 -msgid "" -"Mount point:\n" -"A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. " -"Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory." -msgstr "" -"Csatolási pont:\n" -"A csatolási pont egy olyan könyvtár, ahová egy másik fájlrendszer " -"csatolható. A csatolt fájlrendszer teljes tartalma elérhetõ a könyvtár alatt." - -#: run.c:299 -msgid "" -"Device file:\n" -"Device files allow you to read from or write to a device driver as though it " -"was an ordinary file." -msgstr "" -"Eszközfájl:\n" -"Az eszközfájlokon keresztül úgy olvasható illetve írható egy eszköz, mintha " -"az egy közönséges fájl lenne." - -#: run.c:306 -msgid "" -"Named pipe:\n" -"Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -"the pipe while another one reads it out again." -msgstr "" -"Named pipe:\n" -"A pipe-ok lehetõvé teszik a programok kommunikációját. Egyik program " -"adatokat ír a pipe-ba, miközben egy másik program kiolvassa azokat." - -#: run.c:313 -msgid "" -"Socket:\n" -"Sockets allow processes to communicate." -msgstr "" -"Socket:\n" -"A socket lehetõvé teszi a processzek közötti kommunikációt." - -#: run.c:318 -msgid "" -"Door:\n" -"Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." -msgstr "" - -#: run.c:324 +#: run.c:279 msgid "" -"Unknown type:\n" -"I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -"anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +"Application:\n" +"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " +"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " +"help here, but this one doesn't." msgstr "" -"Ismeretlen típus:\n" -"Nem tudom megállapítani a fájl típusát. A fájl talán már nem létezik, vagy " -"pedig nincs hozzáférési jogod a könyvtárához." +"Alkalmazás:\n" +"Ez egy alkalmazási könyvtár, ami futtatható programként, vagy megnyitható (a " +"megnyitáshoz tartsd nyomva a Shiftet). Az alkalmazások általában itt " +"tárolják a dokumentációjukat is, de ezé az alkalmazásé nincs itt." -#: run.c:410 +#: run.c:363 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" msgstr "Nem sikerült adatot küldeni a programnak: %s" -#: run.c:440 +#: run.c:393 #, c-format msgid "Could not read link: %s" msgstr "Nem sikerült a link olvasása: %s" -#: run.c:468 +#: run.c:421 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "Rossz szimlink (vagy nincs engedélyed a követésére): %s" -#: run.c:505 +#: run.c:458 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " @@ -2292,29 +2328,6 @@ msgstr "" "programot a Fájl menü \"Program hozzárendelése\" parancsával, vagy pedig " "egyszerûen húzd rá a fájlt egy programra." -#: run.c:528 -msgid "" -"Application:\n" -"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " -"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " -"help here, but this one doesn't." -msgstr "" -"Alkalmazás:\n" -"Ez egy alkalmazási könyvtár, ami futtatható programként, vagy megnyitható (a " -"megnyitáshoz tartsd nyomva a Shiftet). Az alkalmazások általában itt " -"tárolják a dokumentációjukat is, de ezé az alkalmazásé nincs itt." - -# Lehetne jobb is. -#: run.c:534 -msgid "" -"Directory:\n" -"This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -"the list." -msgstr "" -"Könyvtár:\n" -"Ez egy könyvtár. A könyvtár más elemek tartalomjegyzékét tárolja - nyisd " -"meg, ha meg akarod tekinteni." - #: support.c:272 msgid "B" msgstr "" @@ -2323,102 +2336,158 @@ msgstr "" msgid "byte" msgstr "byte" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close" msgstr "Bezár" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close filer window" msgstr "Bezárja a könyvtárablakot" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Up" msgstr "Fel" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Change to parent directory" msgstr "A szülõ könyvtárba vált" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Home" msgstr "Home" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Change to home directory" msgstr "A home könyvtárba vált" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks" msgstr "" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks menu" msgstr "" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Scan" msgstr "Frissítés" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Rescan directory contents" msgstr "Újraolvassa a könyvtár tartalmát" -#: toolbar.c:129 toolbar.c:133 tips:62 +#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:63 msgid "Size" msgstr "Méret" -#: toolbar.c:129 +#: toolbar.c:134 msgid "Change icon size" msgstr "Ikonméret megváltoztatása" -#: toolbar.c:133 +#: toolbar.c:138 msgid "Automatic size mode" msgstr "" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Details" msgstr "Részletek" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Show extra details" msgstr "Részletes nézet" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Rendezés" + +# Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben +# használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ. +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Change sort criteria" +msgstr "Változtatási idõ:" + +#: toolbar.c:150 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:150 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Engedélyezi/tiltja a rejtett fájlok mutatását" -#: toolbar.c:145 +#: toolbar.c:154 +#, fuzzy +msgid "Select all/invert selection" +msgstr "Kijelölést megfordít" + +#: toolbar.c:158 msgid "Show ROX-Filer help" msgstr "ROX-Filer dokumentáció" -#: toolbar.c:204 +#: toolbar.c:217 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u rejtett)" -#: toolbar.c:212 tips:82 +#: toolbar.c:225 tips:83 msgid "items" msgstr "elem" -#: toolbar.c:212 +#: toolbar.c:225 msgid "item" msgstr "elem" # Ez jobb, mint a "Nincsenek elemek%s" -#: toolbar.c:215 +#: toolbar.c:228 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "0 elem%s" -#: toolbar.c:231 +#: toolbar.c:244 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u kijelölve (%s)" +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by name" +msgstr "Rendezés név szerint" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by type" +msgstr "Rendezés típus szerint" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by date" +msgstr "Rendezés dátum szerint" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by size" +msgstr "Rendezés méret szerint" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by owner" +msgstr "Rendezés méret szerint" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by group" +msgstr "Rendezés típus szerint" + +#: toolbar.c:446 +#, fuzzy +msgid "ascending" +msgstr "Egér beállításai" + +#: toolbar.c:446 +msgid "descending" +msgstr "" + #: type.c:202 msgid "Sym link" msgstr "Szimlink" @@ -2613,7 +2682,7 @@ msgstr "" "\"Common types package\"-nél található csomagot:\n" "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html" -#: type.c:1360 +#: type.c:1353 msgid "No description" msgstr "" @@ -2760,70 +2829,74 @@ msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kínai (egyszerûsített)" #: tips:6 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: tips:7 msgid "Danish" msgstr "Dán" -#: tips:7 +#: tips:8 msgid "Dutch" msgstr "Holland" -#: tips:8 +#: tips:9 msgid "English (no translation)" msgstr "Angol (nincs fordítás)" -#: tips:9 +#: tips:10 msgid "French" msgstr "Francia" -#: tips:10 +#: tips:11 msgid "German" msgstr "Német" -#: tips:11 +#: tips:12 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: tips:12 +#: tips:13 msgid "Japanese" msgstr "" -#: tips:13 +#: tips:14 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: tips:14 +#: tips:15 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: tips:15 +#: tips:16 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" -#: tips:16 +#: tips:17 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: tips:17 +#: tips:18 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" -#: tips:18 +#: tips:19 msgid "Swedish" msgstr "" -#: tips:19 +#: tips:20 msgid "Filer windows" msgstr "Könyvtárablakok" -#: tips:20 +#: tips:21 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "Könyvtárablakok automatikus átméretezése" -#: tips:21 +#: tips:22 msgid "Never automatically resize" msgstr "Nincs automatikus átméretezés" -#: tips:22 +#: tips:23 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2832,11 +2905,11 @@ msgstr "" "vagy az \"Ablak átméretezése\" menüpont használatával, vagy pedig dupla " "kattintással az ablak hátterére." -#: tips:23 +#: tips:24 msgid "Resize when changing the display style" msgstr "Átméretezés a nézet megváltoztatásakor" -#: tips:24 +#: tips:25 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2844,11 +2917,11 @@ msgstr "" "Az ikonméret megváltoztatása vagy a részletes nézet kapcsolgatása átméretezi " "az ablakot." -#: tips:25 +#: tips:26 msgid "Always resize" msgstr "Mindig legyen átméretezés" -#: tips:26 tips:27 +#: tips:27 tips:28 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2856,15 +2929,15 @@ msgstr "" "Az ablak minden szükséges esetben át lesz méretezve (könyvtárváltáskor, " "illetve a nézet megváltoztatásakor)." -#: tips:28 +#: tips:29 msgid "Largest window size:" msgstr "Legnagyobb ablakméret:" -#: tips:29 +#: tips:30 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:30 tips:31 +#: tips:31 tips:32 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2872,25 +2945,25 @@ msgstr "" "A legnagyobb méret, amit egy ablak az automatikus átméretezés során " "felvehet. (A képernyõ méretének százalékában értendõ.)" -#: tips:32 +#: tips:33 msgid "Window behaviour" msgstr "Ablakok viselkedése" -#: tips:33 +#: tips:34 msgid "Short titlebar flags" msgstr "Rövid jelzõk a címsorban" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." msgstr "A címsorban betûket használ az Olvasás, Mind és Index szavak helyett." -#: tips:35 +#: tips:36 msgid "Unique windows" msgstr "Egyedi ablakok" -#: tips:36 tips:37 +#: tips:37 tips:38 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2898,12 +2971,12 @@ msgstr "" "Ha megnyitsz egy olyan könyvtárat, ami egy másik ablakban már meg van " "nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik." -#: tips:38 +#: tips:39 #, fuzzy msgid "New window on button 1" msgstr "Új ablak az 1-es gombra (RISC OS módra)" -#: tips:39 +#: tips:40 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2913,12 +2986,12 @@ msgstr "" "ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma " "az aktuális ablakban jelenik meg." -#: tips:40 +#: tips:41 #, fuzzy msgid "Single-click navigation" msgstr "Megnyitás egy kattintásra" -#: tips:41 tips:42 tips:43 tips:44 tips:139 +#: tips:42 tips:43 tips:44 tips:45 tips:140 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2928,16 +3001,16 @@ msgstr "" "kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, " "akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani." -#: tips:45 +#: tips:46 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" -#: tips:46 +#: tips:47 #, fuzzy msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak" -#: tips:47 +#: tips:48 #, fuzzy msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " @@ -2946,26 +3019,26 @@ msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a könyvtárak mindig a fájlok elé kerülnek " "(függetlenül az éppen érvényes rendezési módtól)." -#: tips:48 +#: tips:49 #, fuzzy msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak" -#: tips:49 tips:50 +#: tips:50 tips:51 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." msgstr "" -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Default settings for new windows" msgstr "Alapértelmezések az új ablakok számára" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Beállítások öröklése az elõzõ ablaktól" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2974,28 +3047,28 @@ msgstr "" "szerint elõzõ ablaktól öröklõdnek, máskülönben pedig megegyeznek az " "alapbeállítással." -#: tips:55 +#: tips:56 #, fuzzy msgid "View type:" msgstr "Ismeretlen típus:" -#: tips:58 +#: tips:59 msgid "Sort by:" msgstr "Rendezés:" -#: tips:60 tips:78 +#: tips:61 tips:79 msgid "Type" msgstr "Típus" -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Show hidden files" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" -#: tips:64 tips:65 tips:66 tips:67 +#: tips:65 tips:66 tips:67 tips:68 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -3003,64 +3076,64 @@ msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor azok a fájlok is látszanak, amiknek neve ponttal " "kezdõdik, egyébként rejtve maradnak." -#: tips:68 +#: tips:69 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Ikonméret:" -#: tips:69 +#: tips:70 #, fuzzy msgid "Default size:" msgstr "Alapértelmezett beállítások" -#: tips:70 +#: tips:71 msgid "Huge Icons" msgstr "Óriás ikonok" -#: tips:71 tips:234 +#: tips:72 tips:235 msgid "Large Icons" msgstr "Nagy ikonok" -#: tips:72 tips:233 +#: tips:73 tips:234 msgid "Small Icons" msgstr "Kis ikonok" -#: tips:74 +#: tips:75 #, fuzzy msgid "Default details:" msgstr "Alapértelmezett beállítások" -#: tips:75 +#: tips:76 msgid "No details" msgstr "Nincsenek részletek" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Automatic small icons:" msgstr "" # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ. -#: tips:81 +#: tips:82 #, fuzzy msgid "Change at:" msgstr "Változtatási idõ:" -#: tips:83 tips:84 tips:85 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " "used." msgstr "" -#: tips:86 +#: tips:87 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "" -#: tips:87 tips:90 +#: tips:88 tips:91 msgid "pixels" msgstr "pixel" -#: tips:88 +#: tips:89 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3068,60 +3141,60 @@ msgstr "" "Az ennél hosszabb szöveg két sorban jelenik meg a nagy ikonok alatt. Óriás " "ikonok esetén az ennél 50%-kal szélesebb szöveg lesz két sorba törve." -#: tips:89 +#: tips:90 #, fuzzy msgid "(Small Icons):" msgstr "Kis ikonok" -#: tips:91 tips:92 tips:93 +#: tips:92 tips:93 tips:94 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "A kis ikonok utáni szöveg maximális szélessége." -#: tips:95 +#: tips:96 #, fuzzy msgid "Show column headings" msgstr "Indexképek mutatása" -#: tips:96 tips:97 tips:98 +#: tips:97 tips:98 tips:99 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "" -#: tips:99 +#: tips:100 #, fuzzy msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "Minipufferek" -#: tips:100 +#: tips:101 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" -#: tips:101 +#: tips:102 msgid "Toolbar type:" msgstr "Eszköztár fajtája:" -#: tips:102 tips:131 +#: tips:103 tips:132 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: tips:103 +#: tips:104 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "Csak kép" -#: tips:104 +#: tips:105 #, fuzzy msgid "Text under icons" msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:" -#: tips:105 +#: tips:106 msgid "Text beside icons" msgstr "" -#: tips:106 +#: tips:107 msgid "Show totals of items" msgstr "Elemek számának megjelenítése" -#: tips:107 tips:108 +#: tips:108 tips:109 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3131,20 +3204,20 @@ msgstr "" "elemek számát. Kijelölés esetén a kijelölt elemek számát és összegzett " "méretét mutatja." -#: tips:109 +#: tips:110 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "" -#: tips:110 +#: tips:111 #, fuzzy msgid "Minibuffer" msgstr "Minipufferek" -#: tips:111 +#: tips:112 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Hangjelzés sikertelen fájlnév-kiegészítéskor" -#: tips:112 +#: tips:113 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -3154,11 +3227,11 @@ msgstr "" "leütésére semmi sem történik (például mert több lehetséges kiegészítés is " "van, és a következõ betûjük eltérõ)." -#: tips:113 +#: tips:114 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén" -#: tips:114 tips:115 tips:116 +#: tips:115 tips:116 tips:117 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3167,44 +3240,44 @@ msgstr "" "leütésére még akkor is több fájlnév jöhet szóba kiegészítésként, ha megadtál " "pár betût." -#: tips:117 tips:118 +#: tips:118 tips:119 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "Indexképek mutatása" -#: tips:119 +#: tips:120 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." msgstr "" -#: tips:120 +#: tips:121 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Indexképek mutatása" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:122 tips:123 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." msgstr "" -#: tips:123 +#: tips:124 #, fuzzy msgid "Thumbnails cache" msgstr "Indexképek mutatása" -#: tips:124 +#: tips:125 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " "will be created again as needed." msgstr "" -#: tips:125 +#: tips:126 msgid "Pinboard" msgstr "Pinboard" -#: tips:126 +#: tips:127 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." @@ -3212,54 +3285,54 @@ msgstr "" "A pinboard használatakor fájlokra és alkalmazásokra mutató ikonokat " "helyezhetsz a munkaasztal hátterére." -#: tips:127 tips:230 +#: tips:128 tips:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Eszköztár megjelenése" -#: tips:128 +#: tips:129 msgid "Foreground:" msgstr "Elõtér:" -#: tips:129 +#: tips:130 msgid "Text shadow:" msgstr "" -#: tips:130 +#: tips:131 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" -#: tips:132 +#: tips:133 msgid "Thin" msgstr "" -#: tips:133 +#: tips:134 msgid "Thick" msgstr "" -#: tips:134 +#: tips:135 #, fuzzy msgid "Use custom font:" msgstr "Töröld a hozzárendelt ikont" -#: tips:135 tips:136 +#: tips:136 tips:137 #, fuzzy msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:" -#: tips:137 +#: tips:138 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Pinboard viselkedése" -#: tips:138 +#: tips:139 msgid "Single-click to open" msgstr "Megnyitás egy kattintásra" -#: tips:140 +#: tips:141 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Ikonok képernyõn tartása" -#: tips:141 +#: tips:142 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -3267,40 +3340,40 @@ msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a pinboard ikonjai nem \"lógnak ki\" a " "képernyõrõl." -#: tips:142 +#: tips:143 msgid "Icon grid step:" msgstr "Ikonrács felosztása:" -#: tips:143 +#: tips:144 msgid "Fine" msgstr "Finom" -#: tips:144 +#: tips:145 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "2 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." -#: tips:145 +#: tips:146 msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: tips:146 +#: tips:147 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "16 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." -#: tips:147 +#: tips:148 msgid "Coarse" msgstr "Durva" -#: tips:148 tips:149 tips:150 tips:151 +#: tips:149 tips:150 tips:151 tips:152 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "32 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." -#: tips:152 tips:154 +#: tips:153 tips:155 #, fuzzy msgid "Iconified windows" msgstr "Ikonizált ablakok" -#: tips:153 +#: tips:154 #, fuzzy msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " @@ -3313,55 +3386,55 @@ msgstr "" "ikonizált ablakok kis gombokként jelennek meg a képernyõn. Csak megfelelõ " "ablakkezelõvel mûködik." -#: tips:155 +#: tips:156 msgid "Show iconified windows" msgstr "Ikonizált ablakok mutatása" -#: tips:156 +#: tips:157 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " "pinboard must be in use." msgstr "" -#: tips:157 +#: tips:158 msgid "Iconify to the" msgstr "Ikonizálás a" -#: tips:158 +#: tips:159 msgid "top-left" msgstr "bal felsõ" -#: tips:159 +#: tips:160 msgid "top-right" msgstr "jobb felsõ" -#: tips:160 +#: tips:161 msgid "bottom-left" msgstr "bal alsó" -#: tips:161 +#: tips:162 msgid "bottom-right" msgstr "jobb alsó" -#: tips:162 +#: tips:163 msgid ", going" msgstr " sarokba, elhelyezés:" -#: tips:163 +#: tips:164 msgid "horizontally" msgstr "vízszintesen" -#: tips:164 +#: tips:165 msgid "vertically" msgstr "függõlegesen" -#: tips:165 +#: tips:166 msgid "Panels" msgstr "Panelek" # FIXME sávok... -#: tips:166 +#: tips:167 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3369,53 +3442,53 @@ msgstr "" "A panelek a képernyõ oldalai mentén végigfutó, ikonokat tartalmazó sávok. " "Használatukkal kapcsolatban lásd a kézikönyvet." -#: tips:167 +#: tips:168 msgid "Panel style" msgstr "Panel stílusa" -#: tips:168 +#: tips:169 msgid "Image and text" msgstr "Kép és szöveg" -#: tips:169 +#: tips:170 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "A panel minden ikonja képpel és szöveggel jelenik meg." -#: tips:170 +#: tips:171 msgid "Image only for applications" msgstr "Az alkalmazásoknál csak kép" -#: tips:171 +#: tips:172 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Az alkalmazásoknál csak kép jelenik meg, minden másnál kép és szöveg is." -#: tips:172 +#: tips:173 msgid "Image only" msgstr "Csak kép" -#: tips:173 tips:174 +#: tips:174 tips:175 msgid "Only the image is shown." msgstr "Csak a kép jelenik meg." -#: tips:175 +#: tips:176 msgid "Panel width (thin)" msgstr "" -#: tips:176 +#: tips:177 msgid "(thick)" msgstr "" -#: tips:177 tips:178 tips:179 +#: tips:178 tips:179 tips:180 msgid "The size of the panels." msgstr "" -#: tips:180 +#: tips:181 msgid "Action windows" msgstr "Mûveleti ablakok" -#: tips:181 +#: tips:182 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -3423,64 +3496,64 @@ msgstr "" "A mûveleti ablakok a háttérben futó mûveletek indításakor\n" "jelennek meg (például fájlok másolásakor vagy törlésekor)." -#: tips:182 +#: tips:183 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Automatikusan (Csendben) kezdi a következõ mûveleteket" -#: tips:184 +#: tips:185 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok másolását." -#: tips:186 +#: tips:187 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok mozgatását." -#: tips:188 +#: tips:189 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a linkek készítését." -#: tips:190 +#: tips:191 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését." -#: tips:191 +#: tips:192 msgid "Mount" msgstr "Csatolás" -#: tips:192 tips:193 +#: tips:193 tips:194 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlrendszerek (le)csatolását." -#: tips:194 +#: tips:195 msgid "Default settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások" -#: tips:196 +#: tips:197 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez." -#: tips:198 +#: tips:199 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Kevesebb üzenetet ad mûveletvégzés közben." -#: tips:200 +#: tips:201 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza." -#: tips:206 +#: tips:207 msgid "Drag and Drop" msgstr "\"Fogd és vidd\"" -#: tips:207 +#: tips:208 #, fuzzy msgid "Dragging to icons" msgstr "Beállítások mentése" -#: tips:208 +#: tips:209 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás" -#: tips:209 +#: tips:210 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3491,11 +3564,11 @@ msgstr "" "az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor " "betöltõdik a programba." -#: tips:210 +#: tips:211 msgid "Directories spring open" msgstr "Könyvtárak megnyitása" -#: tips:211 +#: tips:212 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3504,15 +3577,15 @@ msgstr "" "Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ " "után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük." -#: tips:212 +#: tips:213 msgid "Spring delay:" msgstr "Megnyitás késleltetése:" -#: tips:213 +#: tips:214 msgid "ms" msgstr "ms" -#: tips:214 tips:215 +#: tips:215 tips:216 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3522,22 +3595,22 @@ msgstr "" "kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus " "megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához." -#: tips:216 +#: tips:217 #, fuzzy msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása" -#: tips:217 tips:223 +#: tips:218 tips:224 #, fuzzy msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "Megjelenít egy menüt a lehetséges mûveletekkel" -#: tips:218 +#: tips:219 #, fuzzy msgid "Copy the files" msgstr "Mozgatja a fájlokat" -#: tips:219 tips:220 tips:221 +#: tips:220 tips:221 tips:222 #, fuzzy msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " @@ -3546,17 +3619,17 @@ msgstr "" "Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, " "akkor a menü mindenképpen megjelenik." -#: tips:222 +#: tips:223 #, fuzzy msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása" -#: tips:224 +#: tips:225 #, fuzzy msgid "Move the files" msgstr "Mozgatja a fájlokat" -#: tips:225 tips:226 tips:227 tips:228 +#: tips:226 tips:227 tips:228 tips:229 #, fuzzy msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " @@ -3565,67 +3638,54 @@ msgstr "" "Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, " "akkor a menü mindenképpen megjelenik." -#: tips:229 +#: tips:230 msgid "Menus" msgstr "Menük" -#: tips:231 +#: tips:232 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Ikonok mérete a menükben:" -#: tips:232 +#: tips:233 msgid "No Icons" msgstr "Nincsenek ikonok" -#: tips:235 +#: tips:236 msgid "Same as current window" msgstr "Mint az aktuális ablakban" -#: tips:236 +#: tips:237 msgid "Same as default" msgstr "Alapértelmezés szerinti" -#: tips:237 +#: tips:238 #, fuzzy msgid "Behaviour" msgstr "Ablakok viselkedése" -#: tips:238 -msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)" - #: tips:239 -msgid "" -"Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " -"mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -msgstr "" -"A 2-es, azaz a középsõ gomb (kétgombos egereken mindkét gomb egyidejû) " -"lenyomására jelenik meg a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas (jobb) " -"gombbal jeleníthetõ meg." - -#: tips:240 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "Terminál program" -#: tips:241 tips:242 +#: tips:240 tips:241 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program." -#: tips:243 +#: tips:242 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Billentyûk hozzárendelése" -#: tips:245 +#: tips:244 #, fuzzy msgid "Executable files" msgstr "Végrehajtható fájl:" -#: tips:246 +#: tips:245 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "A végrehajtható bit nem számít ismert kiterjesztések esetén" -#: tips:247 tips:248 +#: tips:246 tips:247 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -3635,11 +3695,11 @@ msgstr "" "hagyja hogy végrehajtható. Ez akkor lehet hasznos, ha például egy windowsos " "fájlrendszeren minden fájl végrehajthatóként jelenik meg." -#: tips:249 +#: tips:248 msgid "MIME types" msgstr "MIME típusok" -#: tips:250 +#: tips:249 #, fuzzy msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " @@ -3653,46 +3713,46 @@ msgstr "" "tartalmazó fájlok szerkesztése után kattints az újraolvasás gombra, vagy " "indítsd újra a fájlkezelõt." -#: tips:251 tips:252 +#: tips:250 tips:251 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type." msgstr "" "Használd az \"Ikon hozzárendelése...\" párbeszédablakot az egyes típusokhoz " "tartozó ikonok beállítására." -#: tips:253 +#: tips:252 msgid "Colours" msgstr "Színek" -#: tips:254 +#: tips:253 msgid "File type colours" msgstr "Fájltípusok színei" -#: tips:255 +#: tips:254 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Fájlok színezése a típusuk alapján" -#: tips:256 +#: tips:255 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "A fájlnevek (és a részletek) a fájltípusnak megfelelõ színnel jelennek meg." -#: tips:257 +#: tips:256 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" -#: tips:258 +#: tips:257 msgid "Regular file:" msgstr "Közönséges fájl:" -#: tips:259 +#: tips:258 msgid "Pipe:" msgstr "Pipe:" -#: tips:260 +#: tips:259 msgid "Socket:" msgstr "Socket:" -#: tips:262 tips:263 +#: tips:261 tips:262 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3700,50 +3760,50 @@ msgstr "" "Hiba: például nem létezõ fájlra mutató szimlink, vagy olyan fájl, aminek nem " "lehet lekérdezni a tulajdonságait elegendõ jogosultság hiányában." -#: tips:264 +#: tips:263 msgid "Character device:" msgstr "Karakteres eszköz:" -#: tips:265 +#: tips:264 msgid "Block device:" msgstr "Blokkos eszköz:" -#: tips:266 +#: tips:265 #, fuzzy msgid "Door:" msgstr "Ugrás:" -#: tips:267 +#: tips:266 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." msgstr "" -#: tips:268 +#: tips:267 msgid "Executable file:" msgstr "Végrehajtható fájl:" -#: tips:269 +#: tips:268 msgid "Application directory:" msgstr "Alkalmazási könyvtár:" -#: tips:270 +#: tips:269 msgid "Unknown type:" msgstr "Ismeretlen típus:" -#: tips:271 +#: tips:270 msgid "Compatibility" msgstr "" -#: tips:272 +#: tips:271 msgid "Window manager problems" msgstr "" -#: tips:273 +#: tips:272 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "" -#: tips:274 +#: tips:273 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -3752,12 +3812,12 @@ msgid "" "them appear in window-select lists." msgstr "" -#: tips:275 +#: tips:274 #, fuzzy msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "3-mas gombbal kattintás átadása az ablakkezelõnek" -#: tips:276 +#: tips:275 #, fuzzy msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " @@ -3768,11 +3828,11 @@ msgstr "" "meg. Ha a beállítás engedélyezve van, akkor a kattintást az ablakkezelõ " "kapja meg. Az ikonokra kattintás nem lesz továbbítva." -#: tips:277 +#: tips:276 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "" -#: tips:278 tips:279 +#: tips:277 tips:278 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -3780,16 +3840,16 @@ msgid "" "isn't necessary." msgstr "" -#: tips:280 +#: tips:279 #, fuzzy msgid "Drag and drop" msgstr "\"Fogd és vidd\"" -#: tips:281 +#: tips:280 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Hosztnevek tiltása" -#: tips:282 tips:283 tips:284 tips:285 +#: tips:281 tips:282 tips:283 tips:284 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -3799,6 +3859,96 @@ msgstr "" "lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra " "húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a \"rádobás\" mégsem mûködik." +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Engedélyek:" + +#~ msgid "file(1) says..." +#~ msgstr "A file(1) szerint..." + +#~ msgid "Help about ... ?" +#~ msgstr "Mihez kérsz segítséget?" + +#~ msgid "" +#~ "Executable file:\n" +#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." +#~ msgstr "" +#~ "Végrehajtható fájl:\n" +#~ "Ennek a fájlnak be van állítva a végrehajtható bitje. Ez egy futtatható " +#~ "program." + +#~ msgid "" +#~ "File:\n" +#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." +#~ msgstr "" +#~ "Fájl:\n" +#~ "Ez egy adatfájl. Használd az Információ menüpontot bõvebb információért..." + +#~ msgid "" +#~ "Mount point:\n" +#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " +#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Csatolási pont:\n" +#~ "A csatolási pont egy olyan könyvtár, ahová egy másik fájlrendszer " +#~ "csatolható. A csatolt fájlrendszer teljes tartalma elérhetõ a könyvtár " +#~ "alatt." + +#~ msgid "" +#~ "Device file:\n" +#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " +#~ "it was an ordinary file." +#~ msgstr "" +#~ "Eszközfájl:\n" +#~ "Az eszközfájlokon keresztül úgy olvasható illetve írható egy eszköz, " +#~ "mintha az egy közönséges fájl lenne." + +#~ msgid "" +#~ "Named pipe:\n" +#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " +#~ "the pipe while another one reads it out again." +#~ msgstr "" +#~ "Named pipe:\n" +#~ "A pipe-ok lehetõvé teszik a programok kommunikációját. Egyik program " +#~ "adatokat ír a pipe-ba, miközben egy másik program kiolvassa azokat." + +#~ msgid "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Sockets allow processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Socket:\n" +#~ "A socket lehetõvé teszi a processzek közötti kommunikációt." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown type:\n" +#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " +#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +#~ msgstr "" +#~ "Ismeretlen típus:\n" +#~ "Nem tudom megállapítani a fájl típusát. A fájl talán már nem létezik, " +#~ "vagy pedig nincs hozzáférési jogod a könyvtárához." + +# Lehetne jobb is. +#~ msgid "" +#~ "Directory:\n" +#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Könyvtár:\n" +#~ "Ez egy könyvtár. A könyvtár más elemek tartalomjegyzékét tárolja - nyisd " +#~ "meg, ha meg akarod tekinteni." + +#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" +#~ msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)" + +#~ msgid "" +#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " +#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." +#~ msgstr "" +#~ "A 2-es, azaz a középsõ gomb (kétgombos egereken mindkét gomb egyidejû) " +#~ "lenyomására jelenik meg a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas " +#~ "(jobb) gombbal jeleníthetõ meg." + #~ msgid "Show name-to-type rules" #~ msgstr "Mutasd a név-típus szabályokat" @@ -4103,9 +4253,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "OK" -#~ msgid "Could not save options: %s" -#~ msgstr "Nem sikerült menteni a beállításokat: %s" - #~ msgid "Another application is already managing the pinboard!" #~ msgstr "Egy másik alkalmazás már használja a pinboardot!" @@ -4271,9 +4418,6 @@ msgstr "" #~ msgid "From LANG" #~ msgstr "LANG alapján" -#~ msgid "Mouse bindings" -#~ msgstr "Egér beállításai" - #~ msgid "" #~ "After editing the files, click the reload button below, or\n" #~ "restart the filer." @@ -4301,9 +4445,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to fork() child process" #~ msgstr "Nem sikerült gyerek processzt futtatni" -#~ msgid "Failed to fork() child" -#~ msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni" - # Khm... #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Megjegyzés" diff --git a/ROX-Filer/src/po/it.po b/ROX-Filer/src/po/it.po index 1c44ce26..e0504e48 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/it.po +++ b/ROX-Filer/src/po/it.po @@ -9,7 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 2.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-29 18:12+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-29 18:15+0200\n" "Last-Translator: Yuri Bongiorno \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -17,35 +18,35 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: abox.c:124 +#: abox.c:127 msgid "" msgstr "" -#: abox.c:176 +#: abox.c:209 msgid "_Quiet" msgstr "_Tutti" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Quiet" msgstr "Tutti" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Don't confirm every operation" msgstr "Non confermare ogni operazione" -#: abox.c:409 tips:59 +#: abox.c:443 tips:60 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: abox.c:415 menu.c:230 +#: abox.c:449 menu.c:228 msgid "Directory" msgstr "Directory" -#: abox.c:468 +#: abox.c:502 msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: abox.c:499 +#: abox.c:533 msgid "Expression:" msgstr "Espressione:" @@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "" "\n" "Vedere la pagina man di chmod(1) per ulteriori dettagli." -#: action.c:351 +#: action.c:358 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" @@ -202,20 +203,20 @@ msgstr "" "\n" "Processo terminato.\n" -#: action.c:367 +#: action.c:374 msgid "There was one error.\n" msgstr "C'è stato un errore.\n" -#: action.c:369 +#: action.c:376 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "Ci sono stati %d errori.\n" -#: action.c:393 +#: action.c:400 msgid "ERROR reading" msgstr "ERRORE in lettura" -#: action.c:436 +#: action.c:443 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -223,19 +224,19 @@ msgstr "" "'\n" "Fatto\n" -#: action.c:492 support.c:395 +#: action.c:499 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" -#: action.c:645 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:653 main.c:577 main.c:585 main.c:593 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: action.c:648 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:656 main.c:579 main.c:595 msgid "No" msgstr "No" -#: action.c:666 +#: action.c:674 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" @@ -243,7 +244,7 @@ msgstr "" "\n" "Chiedo al processo figlio di terminare...\n" -#: action.c:673 +#: action.c:681 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" @@ -251,90 +252,109 @@ msgstr "" "\n" "Invio il segnale KILL al processo fuori controllo...\n" -#: action.c:826 +#: action.c:834 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?Calcolare il contenuto di %s?" -#: action.c:858 +#: action.c:868 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?Eliminare %s«%s»?" -#: action.c:859 +#: action.c:869 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "PROTETTO DA SCRITTURA " -#: action.c:864 +#: action.c:874 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "'Eliminazione di «%s» in corso\n" -#: action.c:877 +#: action.c:887 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'Directory «%s» eliminata\n" -#: action.c:908 action.c:927 +#: action.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "?Eject '%s'?" +msgstr "?Controllare «%s»?" + +#: action.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "'Eject '%s'\n" +msgstr "'Eliminazione di «%s» in corso\n" + +#: action.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"eject failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Montaggio fallito\n" + +#: action.c:949 action.c:968 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?Controllare «%s»?" -#: action.c:924 +#: action.c:965 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!Condizione di ricerca non valida: cambiarla e riprovare\n" -#: action.c:934 +#: action.c:975 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(durante il controllo di «%s»)\n" -#: action.c:1005 action.c:1028 +#: action.c:1048 action.c:1071 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?Cambiare i permessi di «%s»?" -#: action.c:1009 +#: action.c:1052 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'Cambiamento dei permessi di «%s» in corso\n" -#: action.c:1026 +#: action.c:1069 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Comando non valido: cambiarlo e riprovare\n" -#: action.c:1116 +#: action.c:1161 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?«%s» esiste già: %s?" -#: action.c:1118 +#: action.c:1163 msgid "merge contents" msgstr "unisce i contenuti" -#: action.c:1119 +#: action.c:1164 msgid "overwrite" msgstr "sovrascrive" -#: action.c:1135 +#: action.c:1180 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'Tento la copia comunque...\n" -#: action.c:1142 +#: action.c:1189 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?Copiare %s come %s?" -#: action.c:1146 +#: action.c:1193 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'Copia di %s come %s\n" -#: action.c:1161 +#: action.c:1208 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!ERRORE: la destinazione esiste già, ma non è una directory\n" -#: action.c:1233 +#: action.c:1280 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -343,26 +363,26 @@ msgstr "" "!%s\n" "Copia di «%s» fallita\n" -#: action.c:1273 +#: action.c:1323 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?«%s» esiste già: sovrascrivere?" -#: action.c:1287 +#: action.c:1338 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "'Provo a spostare comunque...\n" -#: action.c:1293 +#: action.c:1346 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?Spostare %s in %s?" -#: action.c:1297 +#: action.c:1350 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'Spostamento di %s in %s\n" -#: action.c:1305 +#: action.c:1358 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -371,45 +391,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "Spostamento di %s in %s fallito\n" -#: action.c:1326 +#: action.c:1379 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!ERRORE: impossibile copiare l'oggetto su se stesso\n" -#: action.c:1341 +#: action.c:1394 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!ERRORE: impossibile spostare/rinominare l'oggetto su se stesso\n" -#: action.c:1358 +#: action.c:1411 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'Collegamento di %s in %s\n" -#: action.c:1360 +#: action.c:1416 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Collegare %s come %s?" -#: action.c:1381 +#: action.c:1438 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'Montaggio di %s in corso\n" -#: action.c:1382 +#: action.c:1439 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'Smontaggio di %s in corso\n" -#: action.c:1385 +#: action.c:1442 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?Montare %s?" -#: action.c:1386 +#: action.c:1443 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?Smontare %s?" -#: action.c:1406 +#: action.c:1463 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -418,7 +438,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Montaggio fallito\n" -#: action.c:1407 +#: action.c:1464 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -427,7 +447,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "Smontaggio fallito\n" -#: action.c:1446 +#: action.c:1472 +msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" +msgstr "" + +#: action.c:1510 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -436,175 +460,191 @@ msgstr "" "'\n" "Totale: %s (" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "file" msgstr "file" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "files" msgstr "file" -#: action.c:1456 +#: action.c:1520 msgid "no directories)\n" msgstr "nessuna directory)\n" -#: action.c:1460 +#: action.c:1524 msgid "directory" msgstr "directory" -#: action.c:1461 +#: action.c:1525 msgid "directories" msgstr "directory" -#: action.c:1499 +#: action.c:1563 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!Nessun punto di mount selezionato!\n" -#: action.c:1553 +#: action.c:1633 msgid "?Another search?" msgstr "?Un'altra ricerca?" -#: action.c:1575 +#: action.c:1655 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!«%s» è un collegamento simbolico\n" -#: action.c:1607 +#: action.c:1687 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "È necessario selezionare alcuni oggetti in cui cercare" -#: action.c:1617 menu.c:222 +#: action.c:1697 menu.c:220 msgid "Find" msgstr "Trova" -#: action.c:1650 +#: action.c:1730 msgid "You need to select some items to count" msgstr "È necessario selezionare alcuni oggetti da contare" -#: action.c:1654 +#: action.c:1734 msgid "Disk Usage" msgstr "Utilizzo disco" -#: action.c:1687 +#: action.c:1767 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Monta / Smonta" -#: action.c:1700 +#: action.c:1780 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "Il ROX-Filer non supporta ancora i punti di mount sul tuo sistema." -#: action.c:1714 menu.c:209 tips:189 +#: action.c:1794 menu.c:208 tips:190 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: action.c:1724 tips:195 +#: action.c:1804 tips:196 msgid "Force" msgstr "Forza" -#: action.c:1724 +#: action.c:1804 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Non confermare l'eliminazione degli oggetti protetti da scrittura" -#: action.c:1727 action.c:1782 tips:197 +#: action.c:1807 action.c:1862 tips:198 msgid "Brief" msgstr "Breve" -#: action.c:1727 +#: action.c:1807 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Elenca solo le directory eliminate" -#: action.c:1744 +#: action.c:1824 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "È necessario selezionare gli oggetti a cui cambiare i permessi" -#: action.c:1752 +#: action.c:1832 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Rende eseguibile/ricercabile)" -#: action.c:1754 +#: action.c:1834 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (Rende non eseguibile/non ricercabile)" -#: action.c:1756 +#: action.c:1836 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (Permette al proprietario di leggere e scrivere)" -#: action.c:1758 +#: action.c:1838 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (Privato - accesso solo al proprietario)" -#: action.c:1760 +#: action.c:1840 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (Accesso pubblico ma non in scrittura)" -#: action.c:1771 menu.c:185 menu.c:220 tips:77 +#: action.c:1851 menu.c:184 menu.c:218 tips:78 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" -#: action.c:1782 +#: action.c:1862 msgid "Don't list processed files" msgstr "Non elencare i file elaborati" -#: action.c:1785 tips:199 +#: action.c:1865 tips:200 msgid "Recurse" msgstr "Ricorsivo" -#: action.c:1785 +#: action.c:1865 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "Cambia anche il contenuto delle sottodirectory" -#: action.c:1822 dnd.c:123 menu.c:1832 tips:183 +#: action.c:1902 dnd.c:123 menu.c:1877 tips:184 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: action.c:1832 action.c:1865 tips:201 +#: action.c:1912 action.c:1945 tips:202 msgid "Newer" msgstr "Più recente" -#: action.c:1833 action.c:1866 tips:202 tips:203 tips:204 tips:205 +#: action.c:1913 action.c:1946 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Sovrascrive solo se il sorgente è più recente della destinazione" -#: action.c:1855 dnd.c:124 tips:185 +#: action.c:1935 dnd.c:124 tips:186 msgid "Move" msgstr "Sposta" -#: action.c:1883 dnd.c:125 tips:187 +#: action.c:1963 dnd.c:125 tips:188 msgid "Link" msgstr "Collegamento" -#: action.c:1940 +#: action.c:1982 appmenu.c:258 +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: action.c:2039 msgid "Deleting items such as " msgstr "Eliminazione degli oggetti come " -#: action.c:1944 +#: action.c:2043 msgid "Deleting the item " msgstr "Eliminazione di " -#: action.c:1946 +#: action.c:2045 msgid "Deleting the items " msgstr "Eliminazione di " -#: action.c:1965 +#: action.c:2064 msgid " and " msgstr " e " -#: action.c:1974 +#: action.c:2073 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr "" " influenzerà alcuni oggetti della bacheca o del pannello. Eliminarlo " "veramente?" -#: action.c:1981 +#: action.c:2080 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr "" " influenzerà alcuni oggetti della bacheca o del pannello. Eliminarli " "veramente?" -#: appmenu.c:198 +#: appmenu.c:182 msgid "" msgstr "" +#: appmenu.c:263 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: appmenu.c:267 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: appmenu.c:307 menu.c:246 toolbar.c:158 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + #: bookmarks.c:277 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" @@ -644,34 +684,34 @@ msgstr "Modifica segnalibri" msgid "Recently Visited" msgstr "Visitati di recente" -#: dir.c:924 +#: dir.c:926 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" msgstr "Impossibile effettuare stat sulla directory: %s" -#: dir.c:933 +#: dir.c:935 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory: %s" -#: display.c:557 +#: display.c:568 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) fallito: %s" -#: dnd.c:412 +#: dnd.c:414 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "Errore interno: tipo di informazione errato" -#: dnd.c:549 +#: dnd.c:551 msgid "Drag a directory here to bookmark it." msgstr "Trascinare qui una directory per aggiungerla ai segnalibri." -#: dnd.c:564 +#: dnd.c:566 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "Errore di protocollo XDS: il nome potrebbe non contenere «/»\n" -#: dnd.c:587 +#: dnd.c:586 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" @@ -679,63 +719,63 @@ msgstr "" "Target XdndDirectSave0 fornito, ma l'atom XdndDirectSave0 (tipo text/plain) " "non contiene un nome\n" -#: dnd.c:598 +#: dnd.c:597 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "È necessario un destinatario di tipo text/uri-list o XdndDirectSave0." -#: dnd.c:601 +#: dnd.c:600 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" "È necessario un destinatario di tipo text/uri-list o application/octet-" "stream." -#: dnd.c:700 +#: dnd.c:701 msgid "Unknown target" msgstr "Destinatario sconosciuto" -#: dnd.c:733 +#: dnd.c:734 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "L'applicazione remota non può o non vuole inviare i dati" -#: dnd.c:746 +#: dnd.c:747 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "" -"Errore di protocollo XDS: il codice restituito dovrebbe essere «S», «F» " -"o «E»\n" +"Errore di protocollo XDS: il codice restituito dovrebbe essere «S», «F» o " +"«E»\n" -#: dnd.c:779 +#: dnd.c:780 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" "Non è possibile visualizzare un menù di azioni per un file remoto o di dati " "raw" -#: dnd.c:795 +#: dnd.c:796 msgid "UntitledData" msgstr "DatiSenzaNome" -#: dnd.c:822 +#: dnd.c:823 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Errore nel salvare il file: %s" -#: dnd.c:863 +#: dnd.c:865 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "Nessuna URI nel text/uri-list (niente da fare!)" -#: dnd.c:887 +#: dnd.c:889 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" "Impossibile ottenere i dati dalla macchina remota (application/octet-stream " "non fornito)" -#: dnd.c:908 +#: dnd.c:912 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "Alcuni di questi file sono su un'altra macchina e verranno ignorati" -#: dnd.c:915 +#: dnd.c:919 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." @@ -743,11 +783,11 @@ msgstr "" "Nessuno di questi file si trova sulla macchina locale. Non è possibile " "operare su file remoti multipli." -#: dnd.c:928 +#: dnd.c:932 msgid "Unknown action requested" msgstr "Azione sconosciuta richiesta" -#: dnd.c:936 +#: dnd.c:940 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "Errore ottenendo la lista dei file: %s" @@ -782,7 +822,7 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "Non è possibile usare «%s» perché non è un file locale." -#: dropbox.c:283 pinboard.c:690 +#: dropbox.c:283 pinboard.c:735 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -819,7 +859,7 @@ msgstr "" "\n" "Smontare un device rende sicura la rimozione del disco." -#: filer.c:383 menu.c:831 +#: filer.c:383 menu.c:874 msgid "Unmount" msgstr "Smonta" @@ -849,45 +889,45 @@ msgstr "La directory msgid "Directory '%s' not found." msgstr "Directory «%s» non trovata." -#: filer.c:1431 +#: filer.c:1432 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: filer.c:1672 +#: filer.c:1678 msgid "S" msgstr "S" -#: filer.c:1673 +#: filer.c:1679 msgid "A" msgstr "A" -#: filer.c:1674 +#: filer.c:1680 msgid "T" msgstr "T" -#: filer.c:1680 +#: filer.c:1686 msgid "Scanning, " msgstr "Scansione, " -#: filer.c:1681 +#: filer.c:1687 msgid "All, " msgstr "Tutti, " -#: filer.c:1682 +#: filer.c:1688 msgid "Thumbs, " msgstr "Miniature, " -#: filer.c:1951 +#: filer.c:1957 msgid "Symbolic link to " msgstr "Collegamento simbolico a " -#: filer.c:1982 +#: filer.c:1988 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "" "Il nome di questo file non è in formato UTF-8 valido. Bisognerebbe " "rinominarlo.\n" -#: filer.c:2286 menu.c:1822 +#: filer.c:2295 menu.c:1867 msgid "Item no longer exists!" msgstr "L'oggetto non esiste più!" @@ -1111,7 +1151,7 @@ msgstr "" "Trascinare l'icona su una directory\n" "(o inserire il percorso completo)" -#: gui_support.c:292 +#: gui_support.c:290 msgid "" "\n" "---\n" @@ -1119,14 +1159,14 @@ msgstr "" "\n" "---\n" -#: gui_support.c:361 +#: gui_support.c:359 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." msgstr "" "Tento di leggere un file XML come file di testo. Il file «%s» potrebbe " "essere danneggiato." -#: gui_support.c:378 +#: gui_support.c:376 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1141,11 +1181,11 @@ msgstr "" "Filer. Aprire la finestra «Opzioni» e cliccare su «Salva».\n" "Ulteriori errori saranno ignorati." -#: gui_support.c:951 +#: gui_support.c:950 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "Non corretto o a capo mancante nei dati di tipo text/uri-list" -#: gui_support.c:1020 +#: gui_support.c:1022 msgid "" "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-" "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." @@ -1166,211 +1206,265 @@ msgstr "" msgid "(click to set)" msgstr "(cliccare per impostare)" -#: icon.c:134 +#: icon.c:133 msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:135 menu.c:249 +#: icon.c:134 menu.c:247 msgid "About ROX-Filer..." msgstr "Informazioni su ROX-Filer" -#: icon.c:136 menu.c:250 +#: icon.c:135 menu.c:248 msgid "Show Help Files" msgstr "Mostra i file di aiuto" -#: icon.c:137 menu.c:251 +#: icon.c:136 menu.c:249 msgid "Manual" msgstr "Manuale" -#: icon.c:139 menu.c:228 +#: icon.c:138 menu.c:226 msgid "Options..." msgstr "Opzioni" -#: icon.c:140 menu.c:236 +#: icon.c:139 menu.c:234 msgid "Home Directory" msgstr "Directory Home" -#: icon.c:141 icon.c:903 menu.c:205 type.c:211 +#: icon.c:140 icon.c:897 menu.c:204 type.c:211 msgid "File" msgstr "File" -#: icon.c:142 menu.c:212 menu.c:844 +#: icon.c:141 menu.c:210 menu.c:887 msgid "Shift Open" msgstr "Apri con Shift" -#: icon.c:143 menu.c:211 menu.c:248 toolbar.c:145 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -#: icon.c:144 menu.c:218 +#: icon.c:142 menu.c:216 msgid "Info" msgstr "Informazioni" -#: icon.c:145 menu.c:216 +#: icon.c:143 menu.c:214 msgid "Set Run Action..." msgstr "Imposta azione..." -#: icon.c:146 menu.c:217 +#: icon.c:144 menu.c:215 msgid "Set Icon..." msgstr "Imposta icona..." -#: icon.c:147 icon.c:773 +#: icon.c:145 icon.c:767 msgid "Edit Item" msgstr "Modifica oggetto" -#: icon.c:148 +#: icon.c:146 msgid "Show Location" msgstr "Mostra posizione" -#: icon.c:149 +#: icon.c:147 msgid "Remove Item(s)" msgstr "Rimuovi oggetto/i" -#: icon.c:151 +#: icon.c:149 msgid "Backdrop..." msgstr "Sfondo..." -#: icon.c:276 +#: icon.c:274 msgid "Nothing" msgstr "Nulla" -#: icon.c:505 +#: icon.c:502 msgid "The location must contain at least one character!" msgstr "La posizione deve contenere almeno un carattere!" -#: icon.c:577 +#: icon.c:574 msgid "You must first select some items to remove" msgstr "Selezionare prima alcuni oggetti da rimuovere" -#: icon.c:591 +#: icon.c:588 msgid "You must open the menu over an item" msgstr "Aprire il menù sopra un oggetto" -#: icon.c:619 menu.c:1193 +#: icon.c:613 menu.c:1239 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "È possibile impostare l'azione solo per i file regolari" -#: icon.c:705 +#: icon.c:699 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" msgstr "Digitare la scorciatoia da tastiera desiderata (es, Control+F1)" -#: icon.c:727 +#: icon.c:721 msgid "Failed to get keyboard grab!" msgstr "Fallita la cattura della scorciatoia da tastiera!" -#: icon.c:776 +#: icon.c:770 msgid "Clicking the icon opens:" msgstr "Cliccando l'icona verrà aperto:" -#: icon.c:790 +#: icon.c:784 msgid "The text displayed under the icon is:" msgstr "Il testo visualizzato sotto l'icona è:" -#: icon.c:803 +#: icon.c:797 msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "La scorciatoia da tastiera è:" -#: infobox.c:91 +#: infobox.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" msgstr "Aprire veramente %d finestre?" -#: infobox.c:92 +#: infobox.c:109 msgid "Show Info" msgstr "Mostra le informazioni" -#: infobox.c:114 menu.c:747 +#: infobox.c:131 menu.c:788 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(errato utf-8)" -#: infobox.c:265 +#: infobox.c:273 msgid "Show _Help Files" msgstr "Mostra i file di _aiuto" -#: infobox.c:376 tips:261 +#: infobox.c:283 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: infobox.c:296 +msgid "Contents indicate..." +msgstr "" + +#: infobox.c:424 infobox.c:497 support.c:349 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: infobox.c:477 tips:260 msgid "Error:" msgstr "Errore:" -#: infobox.c:383 +#: infobox.c:484 msgid "Real directory:" msgstr "Directory effettiva:" -#: infobox.c:386 +#: infobox.c:487 msgid "Owner, Group:" msgstr "Proprietario, gruppo:" -#: infobox.c:392 +#: infobox.c:493 infobox.c:505 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: infobox.c:396 support.c:349 -msgid "bytes" -msgstr "byte" +#: infobox.c:505 +#, fuzzy +msgid "Scanning" +msgstr "Scansione, " -#: infobox.c:399 +#: infobox.c:519 +msgid "Failed to scan" +msgstr "" + +#: infobox.c:525 msgid "Change time:" msgstr "Ultimo cambiamento:" -#: infobox.c:401 +#: infobox.c:527 msgid "Modify time:" msgstr "Ultima modifica:" -#: infobox.c:403 +#: infobox.c:529 msgid "Access time:" msgstr "Ultimo accesso:" -#: infobox.c:405 -msgid "Permissions:" -msgstr "Permessi:" - -#: infobox.c:407 +#: infobox.c:531 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: infobox.c:413 +#: infobox.c:537 msgid "Run action:" msgstr "Azione:" -#: infobox.c:504 -msgid "file(1) says..." -msgstr "file(1) dice..." - -#: infobox.c:505 +#: infobox.c:627 msgid "" msgstr "" -#: infobox.c:577 +#: infobox.c:697 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "file(1) dice... %s" -#: infobox.c:621 +#: infobox.c:752 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change permissions: %s" +msgstr "?Cambiare i permessi di «%s»?" + +#: infobox.c:771 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "Proprietari_o" + +#: infobox.c:773 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "_Gruppo" + +#: infobox.c:775 +msgid "World" +msgstr "" + +#: infobox.c:778 +#, fuzzy +msgid "Read" +msgstr "Rinomina" + +#: infobox.c:780 +#, fuzzy +msgid "Write" +msgstr "oggetto" + +#: infobox.c:782 +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: infobox.c:798 +#, fuzzy +msgid "SUID" +msgstr "IsSUID" + +#: infobox.c:806 +#, fuzzy +msgid "SGID" +msgstr "IsSGID" + +#: infobox.c:814 +#, fuzzy +msgid "Sticky" +msgstr "IsSticky" + +#: infobox.c:845 #, c-format msgid "Symbolic link to %s" msgstr "Collegamento simbolico a %s" -#: infobox.c:627 +#: infobox.c:851 msgid "Symbolic link" msgstr "Collegamento simbolico" -#: infobox.c:631 +#: infobox.c:855 msgid "ROX application" msgstr "Applicazione ROX" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 msgid "mounted" msgstr "montato" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 msgid "unmounted" msgstr "smontato" -#: infobox.c:643 +#: infobox.c:867 #, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "Punto di mount per %s (%s)" -#: infobox.c:646 +#: infobox.c:870 #, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "Punto di mount (%s)" @@ -1471,250 +1565,255 @@ msgstr "" msgid "Running as user '%s'" msgstr "In esecuzione come utente «%s»" -#: main.c:571 +#: main.c:569 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "Compilato con GTK versione %s\n" -#: main.c:572 +#: main.c:570 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "In esecuzione con GTK versione %d.%d.%d\n" -#: main.c:576 +#: main.c:574 msgid "features set at compile time" msgstr "caratteristiche impostate in fase di compilazione" -#: main.c:577 +#: main.c:575 msgid "Large File Support" msgstr "Supporto per file grandi" -#: main.c:585 +#: main.c:583 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "Libreria GNOME-VFS" -#: main.c:589 +#: main.c:587 msgid "No (gnome-vfs-config not found)" msgstr "No (gnome-vfs-config non trovato)" -#: main.c:593 +#: main.c:591 msgid "Dnotify support" msgstr "Supporto a Dnotify" -#: menu.c:181 tips:51 +#: menu.c:180 tips:52 msgid "Display" msgstr "Visualizza" -#: menu.c:182 tips:56 +#: menu.c:181 tips:57 msgid "Icons View" msgstr "Vista a icone" -#: menu.c:183 +#: menu.c:182 msgid "Icons, With..." msgstr "Icone, con..." -#: menu.c:184 tips:76 +#: menu.c:183 tips:77 msgid "Sizes" msgstr "Dimensioni" -#: menu.c:186 tips:244 +#: menu.c:185 tips:243 msgid "Types" msgstr "Tipi" -#: menu.c:187 tips:79 +#: menu.c:186 tips:80 msgid "Times" msgstr "Tempi" -#: menu.c:188 tips:57 tips:94 +#: menu.c:187 tips:58 tips:95 msgid "List View" msgstr "Vista a lista" -#: menu.c:190 +#: menu.c:189 msgid "Bigger Icons" msgstr "Icone enormi" -#: menu.c:191 +#: menu.c:190 msgid "Smaller Icons" msgstr "Icone piccole" -#: menu.c:192 tips:73 +#: menu.c:191 tips:74 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" -#: menu.c:194 +#: menu.c:193 msgid "Sort by Name" msgstr "Ordina per nome" -#: menu.c:195 +#: menu.c:194 msgid "Sort by Type" msgstr "Ordina per tipo" -#: menu.c:196 +#: menu.c:195 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordina per data" -#: menu.c:197 +#: menu.c:196 msgid "Sort by Size" msgstr "Ordina per dimensione" -#: menu.c:198 +#: menu.c:197 msgid "Sort by Owner" msgstr "Ordina per proprietario" -#: menu.c:199 +#: menu.c:198 msgid "Sort by Group" msgstr "Ordina per gruppo" -#: menu.c:200 +#: menu.c:199 msgid "Reversed" msgstr "Invertito" -#: menu.c:202 +#: menu.c:201 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra nascosti" -#: menu.c:203 +#: menu.c:202 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Mostra miniature" -#: menu.c:204 +#: menu.c:203 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: menu.c:206 +#: menu.c:205 msgid "Copy..." msgstr "Copia..." -#: menu.c:207 +#: menu.c:206 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." -#: menu.c:208 +#: menu.c:207 msgid "Link..." msgstr "Collegamento..." -#: menu.c:213 +#: menu.c:211 msgid "Open AVFS" msgstr "Apri AVFS" -#: menu.c:214 +#: menu.c:212 msgid "Send To..." msgstr "Invia a..." -#: menu.c:219 +#: menu.c:217 msgid "Count" msgstr "Spazio usato" -#: menu.c:223 +#: menu.c:221 toolbar.c:154 msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: menu.c:224 +#: menu.c:222 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" -#: menu.c:225 +#: menu.c:223 msgid "Clear Selection" msgstr "Annulla la selezione" -#: menu.c:226 +#: menu.c:224 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti la selezione" -#: menu.c:227 +#: menu.c:225 msgid "Select If..." msgstr "Seleziona se..." -#: menu.c:229 +#: menu.c:227 msgid "New" msgstr "Nuovo" -#: menu.c:231 +#: menu.c:229 msgid "Blank file" msgstr "File vuoto" -#: menu.c:232 tasklist.c:286 +#: menu.c:230 tasklist.c:286 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: menu.c:233 +#: menu.c:231 msgid "Parent, New Window" msgstr "Directory superiore, nuova finestra" -#: menu.c:234 +#: menu.c:232 msgid "Parent, Same Window" msgstr "Directory superiore, stessa finestra" -#: menu.c:235 +#: menu.c:233 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: menu.c:237 +#: menu.c:235 msgid "Show Bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri" -#: menu.c:238 +#: menu.c:236 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Segue i collegamenti simbolici" -#: menu.c:239 +#: menu.c:237 msgid "Resize Window" msgstr "Ridimensiona finestra" -#: menu.c:242 +#: menu.c:240 msgid "Close Window" msgstr "Chiudi finestra" -#: menu.c:244 +#: menu.c:242 msgid "Enter Path..." msgstr "Inserisci percorso..." -#: menu.c:245 +#: menu.c:243 msgid "Shell Command..." msgstr "Comando shell..." -#: menu.c:246 +#: menu.c:244 msgid "Xterm Here" msgstr "Xterm qui" -#: menu.c:247 +#: menu.c:245 msgid "Switch to xterm" msgstr "Scambia con xterm" -#: menu.c:696 +#: menu.c:737 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "Usare Shift+clic su un file per mandarlo a qualche applicazione" -#: menu.c:732 +#: menu.c:773 msgid "Next Click" msgstr "Prossimo clic" -#: menu.c:754 +#: menu.c:783 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "" + +#: menu.c:795 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d oggetti" -#: menu.c:833 +#: menu.c:876 msgid "Open unmounted" msgstr "Apri smontato" -#: menu.c:836 +#: menu.c:879 msgid "Show Target" msgstr "Mostra destinazione" -#: menu.c:838 +#: menu.c:881 msgid "Look Inside" msgstr "Guarda all'interno" -#: menu.c:840 +#: menu.c:883 msgid "Open As Text" msgstr "Apri come testo" -#: menu.c:1008 +#: menu.c:1051 msgid "_Relative link" msgstr "Collegamento _relativo" -#: menu.c:1014 +#: menu.c:1057 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -1727,44 +1826,44 @@ msgstr "" "Se disattivato, memorizzerà il percorso assoluto. Da usare se il " "collegamento simbolico viene spostato ma il destinatario no." -#: menu.c:1081 +#: menu.c:1127 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "Il nuovo percorso non è assoluto" -#: menu.c:1147 +#: menu.c:1193 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "" "Il collegamento simbolico «%s» esiste già. Sostituirlo con uno verso «%s»?" -#: menu.c:1153 +#: menu.c:1199 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" -#: menu.c:1284 menu.c:1325 menu.c:1385 +#: menu.c:1330 menu.c:1371 menu.c:1431 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: menu.c:1285 +#: menu.c:1331 msgid "NewDir" msgstr "NuovaDir" -#: menu.c:1299 menu.c:1305 +#: menu.c:1345 menu.c:1351 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Errore durante la creazione di «%s»: %s" -#: menu.c:1326 +#: menu.c:1372 msgid "NewFile" msgstr "NuovoFile" -#: menu.c:1344 +#: menu.c:1390 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "" "Errore durante la creazione del file: impossibile trovare il template per %s" -#: menu.c:1415 +#: menu.c:1461 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -1789,11 +1888,11 @@ msgstr "" "Il menù «Invia a» può essere aperto cliccando su un file e tenendo premuto " "Shift.\n" "Uso avanzato:\n" -"È possibile creare sottodirectory chiamate «.text_html», «.text», che " -"sono mostrate solo per i file di quel tipo. «.group» è mostrata solo " -"quando sono selezionati file multipli." +"È possibile creare sottodirectory chiamate «.text_html», «.text», che sono " +"mostrate solo per i file di quel tipo. «.group» è mostrata solo quando sono " +"selezionati file multipli." -#: menu.c:1426 +#: menu.c:1472 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -1801,19 +1900,19 @@ msgstr "" "Adesso viene mostrata la directory SendTo; è possibile creare un " "collegamento simbolico (Ctrl+Shift trascina) a qualsiasi applicazione." -#: menu.c:1429 +#: menu.c:1475 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "La variabile CHOICESPATH impedisce personalizzazioni." -#: menu.c:1506 +#: menu.c:1552 msgid "Customise" msgstr "Personalizza" -#: menu.c:1571 +#: menu.c:1617 msgid "This is already the canonical name for this directory." msgstr "Questo è già il nome canonico di questa directory." -#: menu.c:1602 +#: menu.c:1648 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -1821,75 +1920,71 @@ msgstr "" "Impossibile aprire una seconda vista su questa directory perché è attiva " "l'opzione «Finestra unica» nella finestra «Opzioni»." -#: menu.c:1721 +#: menu.c:1769 msgid "Copy ... ?" msgstr "Copia... ?" -#: menu.c:1724 +#: menu.c:1772 msgid "Rename ... ?" msgstr "Rinomina... ?" -#: menu.c:1727 +#: menu.c:1775 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Collegamento simbolico... ?" -#: menu.c:1730 +#: menu.c:1778 msgid "Shift Open ... ?" msgstr "Apri con Shift... ?" -#: menu.c:1733 -msgid "Help about ... ?" -msgstr "Aiuto su... ?" - -#: menu.c:1736 +#: menu.c:1781 msgid "Examine ... ?" msgstr "Esamina... ?" -#: menu.c:1739 +#: menu.c:1784 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Impostare l'azione per... ?" -#: menu.c:1742 +#: menu.c:1787 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Impostare l'icona per... ?" -#: menu.c:1745 +#: menu.c:1790 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Inviare... a... ?" -#: menu.c:1748 +#: menu.c:1793 msgid "DELETE ... ?" msgstr "ELIMINARE... ?" -#: menu.c:1751 +#: menu.c:1796 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Calcolare la dimensione di... ?" -#: menu.c:1754 +#: menu.c:1799 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "Impostare i permessi per... ?" -#: menu.c:1757 +#: menu.c:1802 msgid "Search inside ... ?" msgstr "Cercare all'interno... ?" -#: menu.c:1760 +#: menu.c:1805 msgid "Look inside ... ?" msgstr "Guardare all'interno... ?" -#: menu.c:1805 +#: menu.c:1850 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "Non è possibile fare questo a più di un oggetto alla volta" -#: menu.c:1837 +#: menu.c:1882 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -#: menu.c:1842 +#: menu.c:1887 msgid "Symlink" msgstr "Collegamento simbolico" -#: menu.c:1877 +#: menu.c:1919 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -1905,7 +2000,7 @@ msgstr "" "2) aggiungendo questa riga in ~/.gtkrc-2.0:\n" "\tgtk-can-change-accels = 1" -#: menu.c:1887 +#: menu.c:1929 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -1925,7 +2020,7 @@ msgstr "" "Il tasto apparirà vicino alla voce di menù e in futuro sarà possibile " "premere solo quel tasto anziché aprire il menù." -#: menu.c:1902 +#: menu.c:1944 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Imposta le scorciatoie di tastiera" @@ -2025,16 +2120,16 @@ msgstr "" msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "Mancano < o > nel file di configurazione del pannello" -#: panel.c:1206 +#: panel.c:1215 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "Errore nel salvare il pannello %s: %s" -#: panel.c:1509 +#: panel.c:1518 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "L'applet è terminata senza aver mai creato un widget!" -#: panel.c:1594 +#: panel.c:1612 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -2043,23 +2138,23 @@ msgstr "" "Errore durante l'esecuzione dell'applet:\n" "%s" -#: pinboard.c:338 +#: pinboard.c:337 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "" "La vecchia configurazione della bacheca è stata convertita nel nuovo formato " "XML." -#: pinboard.c:540 +#: pinboard.c:539 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " "the SOAP SetBackdropApp method." msgstr "" "Il gestore dello sfondo deve essere una directory di applicazione. " -"Trascinare una directory di applicazione nella zona «Imposta sfondo», o " -"(per i programmatori) passarlo al metodo SOAP SetBackdropApp." +"Trascinare una directory di applicazione nella zona «Imposta sfondo», o (per " +"i programmatori) passarlo al metodo SOAP SetBackdropApp." -#: pinboard.c:559 +#: pinboard.c:558 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2073,51 +2168,59 @@ msgstr "" "Programmatori: l'applicazione AppInfo.xml deve contenere l'elemento " "CanSetBackdrop, come descritto nel manuale di ROX-Filer." -#: pinboard.c:579 +#: pinboard.c:578 msgid "Set backdrop" msgstr "Imposta sfondo" -#: pinboard.c:590 +#: pinboard.c:589 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "Scegliere uno stile e trascinare dentro un'immagine:" -#: pinboard.c:603 +#: pinboard.c:602 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Centra l'immagine senza scalarla" -#: pinboard.c:604 +#: pinboard.c:603 msgid "Centre" msgstr "Centra" -#: pinboard.c:605 +#: pinboard.c:604 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "Adatta l'immagine allo sfondo, senza distorcerla" -#: pinboard.c:607 +#: pinboard.c:606 msgid "Scale" msgstr "Scala" -#: pinboard.c:608 +#: pinboard.c:607 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "Allunga l'immagine fino a riempire lo sfondo" -#: pinboard.c:609 +#: pinboard.c:608 msgid "Stretch" msgstr "Allunga" -#: pinboard.c:610 +#: pinboard.c:609 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "Affianca l'immagine sopra lo sfondo" -#: pinboard.c:611 +#: pinboard.c:610 msgid "Tile" msgstr "Affianca" -#: pinboard.c:616 +#: pinboard.c:615 msgid "Drop an image here" msgstr "Trascinare qui un'immagine" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:676 +msgid "" +"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " +"-p=Default' to turn it on in future." +msgstr "" +"Nessuna bacheca era in uso... la bacheca «Default» è stata selezionata. In " +"futuro digitare «rox -p=Default» per attivarla." + +#: pinboard.c:748 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." @@ -2125,20 +2228,20 @@ msgstr "" "Solo i file (e alcune applicazioni) possono essere impiegati per impostare " "lo sfondo." -#: pinboard.c:1306 +#: pinboard.c:1351 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "Manca «>» nell'etichetta dell'icona" -#: pinboard.c:1315 +#: pinboard.c:1360 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "Manca «,» dopo l'etichetta dell'icona" -#: pinboard.c:1398 +#: pinboard.c:1443 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Errore nel salvare la bacheca %s: %s" -#: pinboard.c:2018 +#: pinboard.c:2072 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2149,15 +2252,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Sfondo rimosso." -#: pinboard.c:2296 -msgid "" -"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " -"-p=Default' to turn it on in future." -msgstr "" -"Nessuna bacheca era in uso... la bacheca «Default» è stata selezionata. In " -"futuro digitare «rox -p=Default» per attivarla." - -#: pixmaps.c:874 +#: pixmaps.c:960 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" @@ -2166,30 +2261,30 @@ msgstr "" "Impossibile eliminare le miniature in %s:\n" "%s" -#: pixmaps.c:895 +#: pixmaps.c:981 msgid "There are no thumbnails to delete" msgstr "Non ci sono miniature da eliminare" -#: pixmaps.c:908 +#: pixmaps.c:994 msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "Elimina la cache delle miniature" -#: remote.c:593 +#: remote.c:600 #, c-format msgid "Unknown style '%s'" msgstr "Stile «%s» sconosciuto" -#: remote.c:615 +#: remote.c:622 #, c-format msgid "Unknown details type '%s'" msgstr "Tipo di dettagli «%s» sconosciuto" -#: remote.c:643 +#: remote.c:650 #, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" msgstr "Tipo di ordinamento «%s» sconosciuto" -#: remote.c:995 +#: remote.c:1029 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "È stato invocato un metodo SOAP sconosciuto «%s»" @@ -2204,112 +2299,51 @@ msgstr "File di traduzione .gmo non valido (troppo corto): %s" msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "File di traduzione .gmo non valido (numero magico GNU non trovato): %s" -#: run.c:97 run.c:138 +#: run.c:96 run.c:137 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "Programma %s non trovato. È stato eliminato?" -#: run.c:244 +#: run.c:243 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" msgstr "Il file non esiste o non è accessibile: %s" -#: run.c:249 +#: run.c:248 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" msgstr "Non so come aprire «%s»" -#: run.c:276 -msgid "" -"Executable file:\n" -"This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." -msgstr "" -"File eseguibile:\n" -"è un file con il bit di esecuzione attivo: può essere eseguito come un " -"programma." - -#: run.c:281 -msgid "" -"File:\n" -"This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -msgstr "" -"File:\n" -"è un file di dati. Provare a usare il menù «Informazioni» per saperne di " -"più..." - -#: run.c:288 +#: run.c:279 msgid "" -"Mount point:\n" -"A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. " -"Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory." -msgstr "" -"Punto di mount:\n" -"il punto di mount è una directory che permette di accedere ad un altro file " -"system come se esso stesso fosse all'interno della directory." - -#: run.c:299 -msgid "" -"Device file:\n" -"Device files allow you to read from or write to a device driver as though it " -"was an ordinary file." -msgstr "" -"Device file:\n" -"i device file permettono di leggere e di scrivere su un device driver come " -"se fosse un semplice file." - -#: run.c:306 -msgid "" -"Named pipe:\n" -"Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -"the pipe while another one reads it out again." -msgstr "" -"Pipe con nome:\n" -"Le pipe con nome permettono a programmi diversi di comunicare. Un programma " -"scrive sulla pipe mentre un'altro la legge di nuovo." - -#: run.c:313 -msgid "" -"Socket:\n" -"Sockets allow processes to communicate." -msgstr "" -"Socket:\n" -"I socket permettono ai processi di comunicare." - -#: run.c:318 -msgid "" -"Door:\n" -"Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." -msgstr "" -"Door:\n" -"Le door sono un metodo di Solaris poco usato per far comunicare i processi." - -#: run.c:324 -msgid "" -"Unknown type:\n" -"I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -"anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +"Application:\n" +"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " +"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " +"help here, but this one doesn't." msgstr "" -"Tipo sconosciuto:\n" -"non è possibile stabilire il tipo di file. Forse è stato eliminato o non ci " -"sono i permessi di accesso alla directory che lo contiene." +"Applicazione:\n" +"questa è una directory di applicazione, è possibile eseguirla come se fosse " +"un programma o aprirla come una directory (tenendo premuto il tasto Shift " +"mentre si tenta di aprirla). Molte applicazioni forniscono qui il loro " +"aiuto, ma questa no." -#: run.c:410 +#: run.c:363 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" msgstr "Impossibile inviare dati al programma: %s" -#: run.c:440 +#: run.c:393 #, c-format msgid "Could not read link: %s" msgstr "Impossibile leggere il collegamento: %s" -#: run.c:468 +#: run.c:421 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "" "Collegamento simbolico interrotto (o non ci sono i permessi per seguirlo): %s" -#: run.c:505 +#: run.c:458 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " @@ -2317,30 +2351,8 @@ msgid "" "the file to an application" msgstr "" "Non è stata specificata nessuna azione per i file di questo tipo (%s/%s): " -"impostarne una usando «Imposta azione» dal menù «File» o trascinare il " -"file su un'applicazione" - -#: run.c:528 -msgid "" -"Application:\n" -"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " -"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " -"help here, but this one doesn't." -msgstr "" -"Applicazione:\n" -"questa è una directory di applicazione, è possibile eseguirla come se fosse " -"un programma o aprirla come una directory (tenendo premuto il tasto Shift " -"mentre si tenta di aprirla). Molte applicazioni forniscono qui il loro " -"aiuto, ma questa no." - -#: run.c:534 -msgid "" -"Directory:\n" -"This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -"the list." -msgstr "" -"Directory:\n" -"questa è una directory. Contiene altri oggetti: aprila per vedere la lista." +"impostarne una usando «Imposta azione» dal menù «File» o trascinare il file " +"su un'applicazione" #: support.c:272 msgid "B" @@ -2350,101 +2362,154 @@ msgstr "B" msgid "byte" msgstr "byte" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close filer window" msgstr "Chiudi la finestra del filer" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Up" msgstr "Su" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Change to parent directory" msgstr "Vai nella directory superiore" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Home" msgstr "Home" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Change to home directory" msgstr "Vai nella directory home" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks menu" msgstr "Menù segnalibri" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Scan" msgstr "Aggiorna" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Rescan directory contents" msgstr "Aggiorna i contenuti della directory" -#: toolbar.c:129 toolbar.c:133 tips:62 +#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:63 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" -#: toolbar.c:129 +#: toolbar.c:134 msgid "Change icon size" msgstr "Cambia le dimensioni delle icone" -#: toolbar.c:133 +#: toolbar.c:138 msgid "Automatic size mode" msgstr "Modalità di ridimensionamento automatico" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Details" msgstr "Dettagli" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Show extra details" msgstr "Mostra dettagli extra" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Ordinamento" + +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Change sort criteria" +msgstr "Ultimo cambiamento:" + +#: toolbar.c:150 msgid "Hidden" msgstr "Nascosti" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:150 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Mostra/Nascondi file nascosti" -#: toolbar.c:145 +#: toolbar.c:154 +#, fuzzy +msgid "Select all/invert selection" +msgstr "Inverti la selezione" + +#: toolbar.c:158 msgid "Show ROX-Filer help" msgstr "Mostra la guida di ROX-Filer" -#: toolbar.c:204 +#: toolbar.c:217 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u nascosti)" -#: toolbar.c:212 tips:82 +#: toolbar.c:225 tips:83 msgid "items" msgstr "oggetti" -#: toolbar.c:212 +#: toolbar.c:225 msgid "item" msgstr "oggetto" -#: toolbar.c:215 +#: toolbar.c:228 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "Nessun oggetto%s" -#: toolbar.c:231 +#: toolbar.c:244 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u selezionati (%s)" +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by name" +msgstr "Ordina per nome" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by type" +msgstr "Ordina per tipo" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by date" +msgstr "Ordina per data" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by size" +msgstr "Ordina per dimensione" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by owner" +msgstr "Ordina per proprietario" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by group" +msgstr "Ordina per gruppo" + +#: toolbar.c:446 +msgid "ascending" +msgstr "" + +#: toolbar.c:446 +msgid "descending" +msgstr "" + #: type.c:202 msgid "Sym link" msgstr "Collegamento simbolico" @@ -2521,8 +2586,7 @@ msgid "" "\n" "gimp \"$@\"" msgstr "" -"Inserire un comando di shell per caricare «$@» in un programma adatto. " -"Es:\n" +"Inserire un comando di shell per caricare «$@» in un programma adatto. Es:\n" "\n" "gimp \"$@\"" @@ -2567,7 +2631,8 @@ msgstr "" #: type.c:818 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" -msgstr "Imposta come azione predefinita per tutti i file di tipo «%s/»" +msgstr "" +"Imposta come azione predefinita per tutti i file di tipo «%s/»" #: type.c:822 msgid "Use this application for all files with this MIME type." @@ -2649,7 +2714,7 @@ msgstr "" "Se il pacchetto è già stato installato, controllare che ci siano i permessi " "in lettura (controllare /usr/local/share/mime/globs o /usr/share/mime/globs)." -#: type.c:1360 +#: type.c:1353 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" @@ -2795,70 +2860,74 @@ msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #: tips:6 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: tips:7 msgid "Danish" msgstr "Danese" -#: tips:7 +#: tips:8 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" -#: tips:8 +#: tips:9 msgid "English (no translation)" msgstr "Inglese (nativo)" -#: tips:9 +#: tips:10 msgid "French" msgstr "Francese" -#: tips:10 +#: tips:11 msgid "German" msgstr "Tedesco" -#: tips:11 +#: tips:12 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" -#: tips:12 +#: tips:13 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: tips:13 +#: tips:14 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: tips:14 +#: tips:15 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: tips:15 +#: tips:16 msgid "Polish" msgstr "Polacco" -#: tips:16 +#: tips:17 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: tips:17 +#: tips:18 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" -#: tips:18 +#: tips:19 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" -#: tips:19 +#: tips:20 msgid "Filer windows" msgstr "Finestre del Filer" -#: tips:20 +#: tips:21 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "Ridimensiona automaticamente le finestre" -#: tips:21 +#: tips:22 msgid "Never automatically resize" msgstr "Non ridimensionare mai automaticamente le finestre" -#: tips:22 +#: tips:23 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2867,11 +2936,11 @@ msgstr "" "voce «Ridimensiona finestra» del menù o facendo doppio clic sullo sfondo " "della finestra." -#: tips:23 +#: tips:24 msgid "Resize when changing the display style" msgstr "Ridimensiona al cambio dello stile di visualizzazione" -#: tips:24 +#: tips:25 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2879,11 +2948,11 @@ msgstr "" "Cambiando le dimensioni delle icone o il tipo di dettagli che devono venire " "visualizzati, la finestra si ridimensionerà." -#: tips:25 +#: tips:26 msgid "Always resize" msgstr "Ridimensiona sempre" -#: tips:26 tips:27 +#: tips:27 tips:28 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2891,15 +2960,15 @@ msgstr "" "Il filer ridimensionerà la finestra ogni volta che lo riterrà utile " "(cambiando directory o stile di visualizzazione)." -#: tips:28 +#: tips:29 msgid "Largest window size:" msgstr "Larghezza massima della finestra:" -#: tips:29 +#: tips:30 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:30 tips:31 +#: tips:31 tips:32 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2907,15 +2976,15 @@ msgstr "" "La dimensione massima, come la percentuale dello schermo, nella quale verrà " "ridimensionata la finestra." -#: tips:32 +#: tips:33 msgid "Window behaviour" msgstr "Comportamento delle finestre" -#: tips:33 +#: tips:34 msgid "Short titlebar flags" msgstr "Flag corti nella barra del titolo" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." @@ -2923,11 +2992,11 @@ msgstr "" "Usa una sola lettera al posto delle parole «Scansione», «Tutti» e " "«Miniature» nella barra del titolo." -#: tips:35 +#: tips:36 msgid "Unique windows" msgstr "Finestre uniche" -#: tips:36 tips:37 +#: tips:37 tips:38 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2935,11 +3004,11 @@ msgstr "" "Se si vuole aprire una directory che è già stata aperta in un'altra " "finestra, questa opzione farà chiudere la finestra vecchia." -#: tips:38 +#: tips:39 msgid "New window on button 1" msgstr "Nuova finestra sul pulsante 1" -#: tips:39 +#: tips:40 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2949,11 +3018,11 @@ msgstr "" "aperta la directory in una nuova finestra. Cliccando con il pulsante 2 " "(quello centrale) verrà invece usata la finestra corrente." -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "Single-click navigation" msgstr "Navigazione a singolo clic" -#: tips:41 tips:42 tips:43 tips:44 tips:139 +#: tips:42 tips:43 tips:44 tips:45 tips:140 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2963,15 +3032,15 @@ msgstr "" "per selezionarlo. Se disattivata, un solo clic selezionerà l'elemento, " "mentre un doppio clic lo aprirà." -#: tips:45 +#: tips:46 msgid "Sorting" msgstr "Ordinamento" -#: tips:46 +#: tips:47 msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "Le directory vengono sempre prima (ordinate per nome)" -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." @@ -2979,11 +3048,11 @@ msgstr "" "Se attivata, durante l'ordinamento per nome le directory appariranno prima " "di qualsiasi altra cosa." -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "I nomi maiuscoli prima (per l'ordinamento per nome)" -#: tips:49 tips:50 +#: tips:50 tips:51 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." @@ -2991,15 +3060,15 @@ msgstr "" "Se attivata, tutti i file che iniziano per lettera maiuscola verranno prima " "di quelli che iniziano per lettera minuscola." -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Default settings for new windows" msgstr "Impostazioni predefinite per le nuove finestre" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Eredita le opzioni dalla finestra d'origine" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -3008,27 +3077,27 @@ msgstr "" "ereditate dalla finestra da cui è stata generata, altrimenti verranno usate " "le impostazioni predefinite (vedere sotto)." -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "View type:" msgstr "Mostra tipo:" -#: tips:58 +#: tips:59 msgid "Sort by:" msgstr "Ordina per:" -#: tips:60 tips:78 +#: tips:61 tips:79 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "Date" msgstr "Data" -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra i file nascosti" -#: tips:64 tips:65 tips:66 tips:67 +#: tips:65 tips:66 tips:67 tips:68 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -3036,43 +3105,43 @@ msgstr "" "Se attivata, anche i file i cui nomi iniziano per punto («.») verranno " "mostrati, altrimenti rimarranno nascosti." -#: tips:68 +#: tips:69 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" -#: tips:69 +#: tips:70 msgid "Default size:" msgstr "Dimensioni predefinite:" -#: tips:70 +#: tips:71 msgid "Huge Icons" msgstr "Icone enormi" -#: tips:71 tips:234 +#: tips:72 tips:235 msgid "Large Icons" msgstr "Icone grandi" -#: tips:72 tips:233 +#: tips:73 tips:234 msgid "Small Icons" msgstr "Icone piccole" -#: tips:74 +#: tips:75 msgid "Default details:" msgstr "Dettagli predefiniti:" -#: tips:75 +#: tips:76 msgid "No details" msgstr "Nessun dettaglio" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Automatic small icons:" msgstr "Icone automaticamente piccole:" -#: tips:81 +#: tips:82 msgid "Change at:" msgstr "Cambia in:" -#: tips:83 tips:84 tips:85 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " @@ -3082,15 +3151,15 @@ msgstr "" "directory contiene molti oggetti allora saranno usate icone piccole, " "altrimenti icone grandi." -#: tips:86 +#: tips:87 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "Massima larghezza (icone grandi):" -#: tips:87 tips:90 +#: tips:88 tips:91 msgid "pixels" msgstr "pixel" -#: tips:88 +#: tips:89 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3099,57 +3168,57 @@ msgstr "" "pixel specificati verrà spezzato su due righe. Con le icone enormi, il testo " "verrà spezzato se supererà del 50% questo limite." -#: tips:89 +#: tips:90 msgid "(Small Icons):" msgstr "(Icone piccole):" -#: tips:91 tips:92 tips:93 +#: tips:92 tips:93 tips:94 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Massima larghezza per il testo accanto alle icone piccole." -#: tips:95 +#: tips:96 msgid "Show column headings" msgstr "Mostra le intestazioni delle colonne" -#: tips:96 tips:97 tips:98 +#: tips:97 tips:98 tips:99 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "" "Se attivata, le intestazioni delle colonne saranno mostrate nella vista a " "lista." -#: tips:99 +#: tips:100 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "Strumenti/Minibuffer" -#: tips:100 +#: tips:101 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" -#: tips:101 +#: tips:102 msgid "Toolbar type:" msgstr "Tipo di barra degli strumenti:" -#: tips:102 tips:131 +#: tips:103 tips:132 msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: tips:103 +#: tips:104 msgid "Icons only" msgstr "Solo icone" -#: tips:104 +#: tips:105 msgid "Text under icons" msgstr "Testo sotto le icone" -#: tips:105 +#: tips:106 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: tips:106 +#: tips:107 msgid "Show totals of items" msgstr "Mostra il numero di oggetti" -#: tips:107 tips:108 +#: tips:108 tips:109 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3159,19 +3228,19 @@ msgstr "" "ne sono, il numero di quelli nascosti. Quando c'è una selezione, mostra il " "numero di oggetti selezionati e la loro dimensione." -#: tips:109 +#: tips:110 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "Seleziona i pulsanti da mettere sulla barra:" -#: tips:110 +#: tips:111 msgid "Minibuffer" msgstr "Minibuffer" -#: tips:111 +#: tips:112 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Segnale acustico se il completamento con il Tab fallisce" -#: tips:112 +#: tips:113 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -3181,11 +3250,11 @@ msgstr "" "viene emesso un segnale acustico per avvisare che non è accaduto niente (es. " "perché ci sono diverse possibilità al variare della lettera successiva)." -#: tips:113 +#: tips:114 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Segnale acustico se esistono più corrispondenze" -#: tips:114 tips:115 tips:116 +#: tips:115 tips:116 tips:117 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3194,11 +3263,11 @@ msgstr "" "viene emesso un segnale acustico per avvisare che c'è più di una " "corrispondenza, perfino se più lettere sono state aggiunte." -#: tips:117 tips:118 +#: tips:118 tips:119 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" -#: tips:119 +#: tips:120 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." @@ -3206,11 +3275,11 @@ msgstr "" "Quando le miniature sono attivate, viene caricata ogni immagine della " "directory e viene mostrata una sua piccola miniatura." -#: tips:120 +#: tips:121 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Mostra le miniature delle immagini" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:122 tips:123 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." @@ -3219,11 +3288,11 @@ msgstr "" "«Visualizza» per attivare e disattivare le miniature per finestre " "individuali." -#: tips:123 +#: tips:124 msgid "Thumbnails cache" msgstr "Cache delle miniature" -#: tips:124 +#: tips:125 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " @@ -3233,11 +3302,11 @@ msgstr "" "directory nascosta ~/.thumbnails. Cliccare qui per rimuovere tutte le " "miniature in cache. Saranno create ancora se ce n'è bisogno." -#: tips:125 +#: tips:126 msgid "Pinboard" msgstr "Bacheca" -#: tips:126 +#: tips:127 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." @@ -3245,51 +3314,51 @@ msgstr "" "Quando si usa una bacheca, è possibile trascinare file e applicazioni sul " "desktop per creare scorciatoie." -#: tips:127 tips:230 +#: tips:128 tips:231 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" -#: tips:128 +#: tips:129 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" -#: tips:129 +#: tips:130 msgid "Text shadow:" msgstr "Ombra del testo:" -#: tips:130 +#: tips:131 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" -#: tips:132 +#: tips:133 msgid "Thin" msgstr "Sottile" -#: tips:133 +#: tips:134 msgid "Thick" msgstr "Spessa" -#: tips:134 +#: tips:135 msgid "Use custom font:" msgstr "Usa il carattere personalizzato:" -#: tips:135 tips:136 +#: tips:136 tips:137 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "Il carattere usato per visualizzare il testo sotto le icone" -#: tips:137 +#: tips:138 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Comportamento bacheca" -#: tips:138 +#: tips:139 msgid "Single-click to open" msgstr "Singolo clic per aprire" -#: tips:140 +#: tips:141 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Mantiene le icone dentro i limiti dello schermo" -#: tips:141 +#: tips:142 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -3297,39 +3366,39 @@ msgstr "" "Se attivata, le icone della bacheca e le loro etichette saranno sempre " "tenute completamente all'interno dello schermo." -#: tips:142 +#: tips:143 msgid "Icon grid step:" msgstr "Passo griglia:" -#: tips:143 +#: tips:144 msgid "Fine" msgstr "Sottile" -#: tips:144 +#: tips:145 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Usa una griglia di 2 pixel per posizionare le icone sul desktop." -#: tips:145 +#: tips:146 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: tips:146 +#: tips:147 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Usa una griglia di 16 pixel per posizionare le icone sul desktop." -#: tips:147 +#: tips:148 msgid "Coarse" msgstr "Grosso" -#: tips:148 tips:149 tips:150 tips:151 +#: tips:149 tips:150 tips:151 tips:152 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Usa una griglia di 32 pixel per posizionare le icone sul desktop." -#: tips:152 tips:154 +#: tips:153 tips:155 msgid "Iconified windows" msgstr "Finestre ridotte ad icona" -#: tips:153 +#: tips:154 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " @@ -3339,11 +3408,11 @@ msgstr "" "«minimizzare») le finestre e vari programmi, incluso ROX-Filer, possono " "essere usati per visualizzare le finestre ridotte a icona." -#: tips:155 +#: tips:156 msgid "Show iconified windows" msgstr "Mostra le finestre ridotte ad icona" -#: tips:156 +#: tips:157 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3353,43 +3422,43 @@ msgstr "" "icona come un piccolo pulsante sulla bacheca. Richiede un window manager " "compatibile e la bacheca deve essere in uso." -#: tips:157 +#: tips:158 msgid "Iconify to the" msgstr "Riduce ad icona in" -#: tips:158 +#: tips:159 msgid "top-left" msgstr "alto a sinistra" -#: tips:159 +#: tips:160 msgid "top-right" msgstr "alto a destra" -#: tips:160 +#: tips:161 msgid "bottom-left" msgstr "basso a sinistra" -#: tips:161 +#: tips:162 msgid "bottom-right" msgstr "basso a destra" -#: tips:162 +#: tips:163 msgid ", going" msgstr ", con andamento" -#: tips:163 +#: tips:164 msgid "horizontally" msgstr "orizzontale" -#: tips:164 +#: tips:165 msgid "vertically" msgstr "verticale" -#: tips:165 +#: tips:166 msgid "Panels" msgstr "Pannelli" -#: tips:166 +#: tips:167 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3397,53 +3466,53 @@ msgstr "" "I pannelli sono barre di icone posizionate lungo i bordi dello schermo. " "Consultare il manuale per ulteriori informazioni." -#: tips:167 +#: tips:168 msgid "Panel style" msgstr "Stile dei pannelli" -#: tips:168 +#: tips:169 msgid "Image and text" msgstr "Icone e testo" -#: tips:169 +#: tips:170 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Ogni elemento del pannello è visualizzato con un'icona e del testo." -#: tips:170 +#: tips:171 msgid "Image only for applications" msgstr "Solo icone per le applicazioni" -#: tips:171 +#: tips:172 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Le applicazioni avranno solo l'icona, gli altri oggetti anche il testo." -#: tips:172 +#: tips:173 msgid "Image only" msgstr "Solo icone" -#: tips:173 tips:174 +#: tips:174 tips:175 msgid "Only the image is shown." msgstr "Verranno mostrate solo le icone." -#: tips:175 +#: tips:176 msgid "Panel width (thin)" msgstr "Larghezza del pannello (sottile)" -#: tips:176 +#: tips:177 msgid "(thick)" msgstr "(spessa)" -#: tips:177 tips:178 tips:179 +#: tips:178 tips:179 tips:180 msgid "The size of the panels." msgstr "La dimensione dei pannelli." -#: tips:180 +#: tips:181 msgid "Action windows" msgstr "Finestre d'azione" -#: tips:181 +#: tips:182 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -3452,63 +3521,63 @@ msgstr "" "background,\n" "come la copia o l'eliminazione dei file." -#: tips:182 +#: tips:183 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Esegui automaticamente queste azioni" -#: tips:184 +#: tips:185 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Copia i file senza chiedere conferma." -#: tips:186 +#: tips:187 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Sposta i file senza chiedere conferma." -#: tips:188 +#: tips:189 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Crea i collegamenti senza chiedere conferma." -#: tips:190 +#: tips:191 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Elimina i file senza chiedere conferma." -#: tips:191 +#: tips:192 msgid "Mount" msgstr "Monta" -#: tips:192 tips:193 +#: tips:193 tips:194 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Monta e smonta i file system senza chiedere conferma." -#: tips:194 +#: tips:195 msgid "Default settings" msgstr "Impostazioni predefinite" -#: tips:196 +#: tips:197 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Non confermare l'eliminazione di oggetti protetti da scrittura." -#: tips:198 +#: tips:199 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Non visualizzare troppe informazioni nell'area messaggi." -#: tips:200 +#: tips:201 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Cambia anche il contenuto delle sottodirectory." -#: tips:206 +#: tips:207 msgid "Drag and Drop" msgstr "Drag&Drop" -#: tips:207 +#: tips:208 msgid "Dragging to icons" msgstr "Quando si trascinano le icone" -#: tips:208 +#: tips:209 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Permette il trascinamento delle icone del Filer" -#: tips:209 +#: tips:210 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3519,11 +3588,11 @@ msgstr "" "rilasciandolo verrà messo in quella directory, oppure verrà caricato dal " "programma scelto." -#: tips:210 +#: tips:211 msgid "Directories spring open" msgstr "Apertura automatica directory" -#: tips:211 +#: tips:212 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3533,15 +3602,15 @@ msgstr "" "causa l'apertura automatica della directory dopo che il file viene mantenuto " "sopra l'icona per un breve periodo di tempo." -#: tips:212 +#: tips:213 msgid "Spring delay:" msgstr "Ritardo apertura automatica:" -#: tips:213 +#: tips:214 msgid "ms" msgstr "ms" -#: tips:214 tips:215 +#: tips:215 tips:216 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3551,19 +3620,19 @@ msgstr "" "una directory prima che venga aperta automaticamente. Per avere effetto deve " "essere stata attivata anche l'opzione sopra." -#: tips:216 +#: tips:217 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Quando si trascinano i file con il pulsante sinistro del mouse" -#: tips:217 tips:223 +#: tips:218 tips:224 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "Mostra un menù di azioni possibili" -#: tips:218 +#: tips:219 msgid "Copy the files" msgstr "Copia i file" -#: tips:219 tips:220 tips:221 +#: tips:220 tips:221 tips:222 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." @@ -3571,15 +3640,15 @@ msgstr "" "Notare che è ancora possibile far apparire il menù, trascinando e tenendo " "premuto il tasto Alt." -#: tips:222 +#: tips:223 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Quando si trascinano i file con il pulsante centrale del mouse" -#: tips:224 +#: tips:225 msgid "Move the files" msgstr "Sposta i file" -#: tips:225 tips:226 tips:227 tips:228 +#: tips:226 tips:227 tips:228 tips:229 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." @@ -3587,65 +3656,52 @@ msgstr "" "Notare che è ancora possible far apparire il menù, trascinando i file con il " "pulsante sinistro e tenendo premuto il tasto Alt." -#: tips:229 +#: tips:230 msgid "Menus" msgstr "Menù" -#: tips:231 +#: tips:232 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Dimensione delle icone nei menù:" -#: tips:232 +#: tips:233 msgid "No Icons" msgstr "Nessuna icona" -#: tips:235 +#: tips:236 msgid "Same as current window" msgstr "Le stesse della finestra attuale" -#: tips:236 +#: tips:237 msgid "Same as default" msgstr "Quelle predefinite" -#: tips:237 +#: tips:238 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" -#: tips:238 -msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -msgstr "Menù sul pulsante 2 (stile RISC OS)" - #: tips:239 -msgid "" -"Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " -"mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -msgstr "" -"Usa il pulsante 2, quello centrale (clic di entrambi i pulsanti per i mouse " -"che ne hanno solo due), per far apparire il menù. Se disattivata, usa il " -"pulsante 3 (quello destro)." - -#: tips:240 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "Programma per «Xterm qui»" -#: tips:241 tips:242 +#: tips:240 tips:241 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" "Il programma da lanciare quando si sceglie la voce «Xterm qui» dal menù." -#: tips:243 +#: tips:242 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie di tastiera" -#: tips:245 +#: tips:244 msgid "Executable files" msgstr "File eseguibili" -#: tips:246 +#: tips:245 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignora il bit eseguibile per le estensioni conosciute" -#: tips:247 tips:248 +#: tips:246 tips:247 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -3655,11 +3711,11 @@ msgstr "" "eseguibile. È utile sui file system tipo Windows nei quali tutti i file sono " "visti come eseguibili." -#: tips:249 +#: tips:248 msgid "MIME types" msgstr "Tipi di MIME" -#: tips:250 +#: tips:249 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -3668,51 +3724,51 @@ msgid "" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" msgstr "" "Il filer usa una serie di regole per stabilire il corretto tipo di MIME per " -"ogni file regolare e poi sceglie un'icona adatta per quel tipo. Per " -"cambiare queste regole usa il programma MIME-Editor:\n" +"ogni file regolare e poi sceglie un'icona adatta per quel tipo. Per cambiare " +"queste regole usa il programma MIME-Editor:\n" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:251 tips:252 +#: tips:250 tips:251 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type." msgstr "" -"Usa la finestra di dialogo «Imposta icona...» per impostare l'icona di " -"ogni tipo MIME" +"Usa la finestra di dialogo «Imposta icona...» per impostare l'icona di ogni " +"tipo MIME" -#: tips:253 +#: tips:252 msgid "Colours" msgstr "Colori" -#: tips:254 +#: tips:253 msgid "File type colours" msgstr "Colori per i tipi di file" -#: tips:255 +#: tips:254 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Colora i file in base al tipo" -#: tips:256 +#: tips:255 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "I nomi dei file (e i dettagli) vengono colorati in base al tipo di file." -#: tips:257 +#: tips:256 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" -#: tips:258 +#: tips:257 msgid "Regular file:" msgstr "File regolare:" -#: tips:259 +#: tips:258 msgid "Pipe:" msgstr "Pipe:" -#: tips:260 +#: tips:259 msgid "Socket:" msgstr "Socket:" -#: tips:262 tips:263 +#: tips:261 tips:262 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3720,50 +3776,50 @@ msgstr "" "Errore, come un collegamento simbolico che punta ad un file inesistente, o " "ad un file per il quale non si hanno i permessi." -#: tips:264 +#: tips:263 msgid "Character device:" msgstr "Device a caratteri:" -#: tips:265 +#: tips:264 msgid "Block device:" msgstr "Device a blocchi:" -#: tips:266 +#: tips:265 msgid "Door:" msgstr "Door:" -#: tips:267 +#: tips:266 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." msgstr "" "I file door sono simili a socket o pipe e sono utilizzati solo in Solaris." -#: tips:268 +#: tips:267 msgid "Executable file:" msgstr "File eseguibile:" -#: tips:269 +#: tips:268 msgid "Application directory:" msgstr "Directory di applicazione:" -#: tips:270 +#: tips:269 msgid "Unknown type:" msgstr "Tipo sconosciuto:" -#: tips:271 +#: tips:270 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" -#: tips:272 +#: tips:271 msgid "Window manager problems" msgstr "Problemi del window manager" -#: tips:273 +#: tips:272 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "Ignora il controllo del window manager sulla bacheca e sui pannelli" -#: tips:274 +#: tips:273 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -3777,11 +3833,11 @@ msgstr "" "clicchi su di essa, le barre dei titoli e le altre decorazioni che appaiono " "attorno alle finestre, o se appaiono nell'elenco delle finestre." -#: tips:275 +#: tips:274 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "Invia al window manager tutti i clic del mouse fatti sullo sfondo" -#: tips:276 +#: tips:275 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -3792,11 +3848,11 @@ msgstr "" "selezione. Attivare invece questo per inviare gli eventi al window manager. " "I clic sulle icone non saranno inviati." -#: tips:277 +#: tips:276 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Compatibilità con Blackbox" -#: tips:278 tips:279 +#: tips:277 tips:278 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -3809,15 +3865,15 @@ msgstr "" "comportamento nella prossima versione e così questa opzione non sarà più " "necessaria." -#: tips:280 +#: tips:279 msgid "Drag and drop" msgstr "Drag&Drop" -#: tips:281 +#: tips:280 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Non usare i nomi di rete" -#: tips:282 tips:283 tips:284 tips:285 +#: tips:281 tips:282 tips:283 tips:284 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -3826,3 +3882,100 @@ msgstr "" "Alcune vecchie applicazioni non supportano completamente XDND e possono aver " "bisogno di questa opzione. Usarla se il trascinamento dei file su " "un'applicazione mostra il segno + sul puntatore, ma non funziona." + +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permessi:" + +#~ msgid "file(1) says..." +#~ msgstr "file(1) dice..." + +#~ msgid "Help about ... ?" +#~ msgstr "Aiuto su... ?" + +#~ msgid "" +#~ "Executable file:\n" +#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." +#~ msgstr "" +#~ "File eseguibile:\n" +#~ "è un file con il bit di esecuzione attivo: può essere eseguito come un " +#~ "programma." + +#~ msgid "" +#~ "File:\n" +#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." +#~ msgstr "" +#~ "File:\n" +#~ "è un file di dati. Provare a usare il menù «Informazioni» per saperne di " +#~ "più..." + +#~ msgid "" +#~ "Mount point:\n" +#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " +#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Punto di mount:\n" +#~ "il punto di mount è una directory che permette di accedere ad un altro " +#~ "file system come se esso stesso fosse all'interno della directory." + +#~ msgid "" +#~ "Device file:\n" +#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " +#~ "it was an ordinary file." +#~ msgstr "" +#~ "Device file:\n" +#~ "i device file permettono di leggere e di scrivere su un device driver " +#~ "come se fosse un semplice file." + +#~ msgid "" +#~ "Named pipe:\n" +#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " +#~ "the pipe while another one reads it out again." +#~ msgstr "" +#~ "Pipe con nome:\n" +#~ "Le pipe con nome permettono a programmi diversi di comunicare. Un " +#~ "programma scrive sulla pipe mentre un'altro la legge di nuovo." + +#~ msgid "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Sockets allow processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Socket:\n" +#~ "I socket permettono ai processi di comunicare." + +#~ msgid "" +#~ "Door:\n" +#~ "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Door:\n" +#~ "Le door sono un metodo di Solaris poco usato per far comunicare i " +#~ "processi." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown type:\n" +#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " +#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo sconosciuto:\n" +#~ "non è possibile stabilire il tipo di file. Forse è stato eliminato o non " +#~ "ci sono i permessi di accesso alla directory che lo contiene." + +#~ msgid "" +#~ "Directory:\n" +#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Directory:\n" +#~ "questa è una directory. Contiene altri oggetti: aprila per vedere la " +#~ "lista." + +#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" +#~ msgstr "Menù sul pulsante 2 (stile RISC OS)" + +#~ msgid "" +#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " +#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." +#~ msgstr "" +#~ "Usa il pulsante 2, quello centrale (clic di entrambi i pulsanti per i " +#~ "mouse che ne hanno solo due), per far apparire il menù. Se disattivata, " +#~ "usa il pulsante 3 (quello destro)." diff --git a/ROX-Filer/src/po/ja.po b/ROX-Filer/src/po/ja.po index 109bee28..e3bd56c8 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/ja.po +++ b/ROX-Filer/src/po/ja.po @@ -5,7 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rox-ja\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-29 12:05+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-30 01:13+0900\n" "Last-Translator: UTUMI Hirosi <*>\n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -14,35 +15,35 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#: abox.c:124 +#: abox.c:127 msgid "" msgstr "" -#: abox.c:176 +#: abox.c:209 msgid "_Quiet" msgstr "全てはい(_Q)" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Quiet" msgstr "全てはい" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Don't confirm every operation" msgstr "操作ごとに確認を求めない" -#: abox.c:409 tips:59 +#: abox.c:443 tips:60 msgid "Name" msgstr "名前" -#: abox.c:415 menu.c:230 +#: abox.c:449 menu.c:228 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" -#: abox.c:468 +#: abox.c:502 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" -#: abox.c:499 +#: abox.c:533 msgid "Expression:" msgstr "表現:" @@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "" "\n" "See the chmod(1) man page for full details." -#: action.c:351 +#: action.c:358 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" @@ -190,20 +191,20 @@ msgstr "" "\n" "プロセスが完了しました\n" -#: action.c:367 +#: action.c:374 msgid "There was one error.\n" msgstr "1 個のエラーが発生しました\n" -#: action.c:369 +#: action.c:376 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "%d 個のエラーが発生しました\n" -#: action.c:393 +#: action.c:400 msgid "ERROR reading" msgstr "ERROR reading" -#: action.c:436 +#: action.c:443 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -211,19 +212,19 @@ msgstr "" "'\n" "完了\n" -#: action.c:492 support.c:395 +#: action.c:499 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "エラー" -#: action.c:645 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:653 main.c:577 main.c:585 main.c:593 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: action.c:648 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:656 main.c:579 main.c:595 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: action.c:666 +#: action.c:674 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" @@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" -#: action.c:673 +#: action.c:681 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" @@ -239,90 +240,109 @@ msgstr "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" -#: action.c:826 +#: action.c:834 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?%sの容量を調べますか?" -#: action.c:858 +#: action.c:868 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?%s'%s'を削除しますか?" -#: action.c:859 +#: action.c:869 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "書き込み禁止 " -#: action.c:864 +#: action.c:874 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "''%s'を削除\n" -#: action.c:877 +#: action.c:887 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'ディレクトリ'%s'を削除しました\n" -#: action.c:908 action.c:927 +#: action.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "?Eject '%s'?" +msgstr "?'%s'を調べますか?" + +#: action.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "'Eject '%s'\n" +msgstr "''%s'を削除\n" + +#: action.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"eject failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"マウントに失敗しました\n" + +#: action.c:949 action.c:968 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?'%s'を調べますか?" -#: action.c:924 +#: action.c:965 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!不正な設定の検索です - 変更してやりなおしてください\n" -#: action.c:934 +#: action.c:975 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'('%s'を検索中)\n" -#: action.c:1005 action.c:1028 +#: action.c:1048 action.c:1071 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?'%s'の権限を変更しますか?" -#: action.c:1009 +#: action.c:1052 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "''%s'の権限を変更\n" -#: action.c:1026 +#: action.c:1069 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!不正なモードのコマンドです - 変更してやりなおしてください\n" -#: action.c:1116 +#: action.c:1161 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?'%s'は既に存在しています - %sしますか?" -#: action.c:1118 +#: action.c:1163 msgid "merge contents" msgstr "merge contents" -#: action.c:1119 +#: action.c:1164 msgid "overwrite" msgstr "上書き" -#: action.c:1135 +#: action.c:1180 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'コピーしてみます..\n" -#: action.c:1142 +#: action.c:1189 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?Copy %s as %s?" -#: action.c:1146 +#: action.c:1193 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'Copying %s as %s\n" -#: action.c:1161 +#: action.c:1208 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" -#: action.c:1233 +#: action.c:1280 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -331,26 +351,26 @@ msgstr "" "!%s\n" "'%s'のコピーに失敗しました\n" -#: action.c:1273 +#: action.c:1323 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?'%s'は既に存在しています - 上書きしますか?" -#: action.c:1287 +#: action.c:1338 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "'移動してみます..\n" -#: action.c:1293 +#: action.c:1346 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?Move %s as %s?" -#: action.c:1297 +#: action.c:1350 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'Moving %s as %s\n" -#: action.c:1305 +#: action.c:1358 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -359,45 +379,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "Failed to move %s as %s\n" -#: action.c:1326 +#: action.c:1379 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "エラー: 対象そのものにコピーすることはできません\n" -#: action.c:1341 +#: action.c:1394 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!エラー: 対象そのものに移動/リネームすることはできません\n" -#: action.c:1358 +#: action.c:1411 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'Linking %s as %s\n" -#: action.c:1360 +#: action.c:1416 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Link %s as %s?" -#: action.c:1381 +#: action.c:1438 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'%s をマウント\n" -#: action.c:1382 +#: action.c:1439 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'%s をアンマウント\n" -#: action.c:1385 +#: action.c:1442 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?%sをマウントしますか?" -#: action.c:1386 +#: action.c:1443 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?%sをアンマウントしますか?" -#: action.c:1406 +#: action.c:1463 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -406,7 +426,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "マウントに失敗しました\n" -#: action.c:1407 +#: action.c:1464 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -415,7 +435,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "アンマウントに失敗しました\n" -#: action.c:1446 +#: action.c:1472 +msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" +msgstr "" + +#: action.c:1510 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -424,171 +448,187 @@ msgstr "" "'\n" "全体: %s (" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "file" msgstr "ファイル" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "files" msgstr "ファイル" -#: action.c:1456 +#: action.c:1520 msgid "no directories)\n" msgstr "no directories)\n" -#: action.c:1460 +#: action.c:1524 msgid "directory" msgstr "ディレクトリ" -#: action.c:1461 +#: action.c:1525 msgid "directories" msgstr "ディレクトリ" -#: action.c:1499 +#: action.c:1563 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!マウントポイントを選んでいません\n" -#: action.c:1553 +#: action.c:1633 msgid "?Another search?" msgstr "?別の検索を行いますか?" -#: action.c:1575 +#: action.c:1655 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s'はシンボリックリンクです\n" -#: action.c:1607 +#: action.c:1687 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "検索するアイテムを選んでください" -#: action.c:1617 menu.c:222 +#: action.c:1697 menu.c:220 msgid "Find" msgstr "検索" -#: action.c:1650 +#: action.c:1730 msgid "You need to select some items to count" msgstr "数えるアイテムを選んでください" -#: action.c:1654 +#: action.c:1734 msgid "Disk Usage" msgstr "ディスクの使用量" -#: action.c:1687 +#: action.c:1767 msgid "Mount / Unmount" msgstr "マウント/アンマウント" -#: action.c:1700 +#: action.c:1780 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filerはお使いのシステムのマウントポイントをサポートしていません" -#: action.c:1714 menu.c:209 tips:189 +#: action.c:1794 menu.c:208 tips:190 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: action.c:1724 tips:195 +#: action.c:1804 tips:196 msgid "Force" msgstr "強制" -#: action.c:1724 +#: action.c:1804 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "書き込み禁止アイテムを削除するときも確認を求めない" -#: action.c:1727 action.c:1782 tips:197 +#: action.c:1807 action.c:1862 tips:198 msgid "Brief" msgstr "簡易" -#: action.c:1727 +#: action.c:1807 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "ログディレクトリだけを削除する" -#: action.c:1744 +#: action.c:1824 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "権限を変更するアイテムを選んでください" -#: action.c:1752 +#: action.c:1832 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Make executable/searchable)" -#: action.c:1754 +#: action.c:1834 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (Make non-executable/non-searchable)" -#: action.c:1756 +#: action.c:1836 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (Give owner read+write)" -#: action.c:1758 +#: action.c:1838 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (Private - owner access only)" -#: action.c:1760 +#: action.c:1840 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (Public access, not write)" -#: action.c:1771 menu.c:185 menu.c:220 tips:77 +#: action.c:1851 menu.c:184 menu.c:218 tips:78 msgid "Permissions" msgstr "権限" -#: action.c:1782 +#: action.c:1862 msgid "Don't list processed files" msgstr "Don't list processed files" -#: action.c:1785 tips:199 +#: action.c:1865 tips:200 msgid "Recurse" msgstr "再帰的" -#: action.c:1785 +#: action.c:1865 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "サブディレクトリの内容も変更する" -#: action.c:1822 dnd.c:123 menu.c:1832 tips:183 +#: action.c:1902 dnd.c:123 menu.c:1877 tips:184 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: action.c:1832 action.c:1865 tips:201 +#: action.c:1912 action.c:1945 tips:202 msgid "Newer" msgstr "新しいとき" -#: action.c:1833 action.c:1866 tips:202 tips:203 tips:204 tips:205 +#: action.c:1913 action.c:1946 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "対象より新しいときだけ上書きする" -#: action.c:1855 dnd.c:124 tips:185 +#: action.c:1935 dnd.c:124 tips:186 msgid "Move" msgstr "移動" -#: action.c:1883 dnd.c:125 tips:187 +#: action.c:1963 dnd.c:125 tips:188 msgid "Link" msgstr "リンク" -#: action.c:1940 +#: action.c:1982 appmenu.c:258 +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: action.c:2039 msgid "Deleting items such as " msgstr "以下のアイテムを削除 " -#: action.c:1944 +#: action.c:2043 msgid "Deleting the item " msgstr "アイテムを削除 " -#: action.c:1946 +#: action.c:2045 msgid "Deleting the items " msgstr "このアイテムを削除 " -#: action.c:1965 +#: action.c:2064 msgid " and " msgstr " and " -#: action.c:1974 +#: action.c:2073 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" -#: action.c:1981 +#: action.c:2080 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" -#: appmenu.c:198 +#: appmenu.c:182 msgid "" msgstr "" +#: appmenu.c:263 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: appmenu.c:267 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: appmenu.c:307 menu.c:246 toolbar.c:158 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + #: bookmarks.c:277 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" @@ -628,34 +668,34 @@ msgstr "ブックマークを編集" msgid "Recently Visited" msgstr "最近行った場所" -#: dir.c:924 +#: dir.c:926 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" msgstr "Can't stat directory: %s" -#: dir.c:933 +#: dir.c:935 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" msgstr "ディレクトリを開けません: %s" -#: display.c:557 +#: display.c:568 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) failed: %s" -#: dnd.c:412 +#: dnd.c:414 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "内部エラー - bad info type" -#: dnd.c:549 +#: dnd.c:551 msgid "Drag a directory here to bookmark it." msgstr "ブックマークするにはディレクトリをここにドラッグ" -#: dnd.c:564 +#: dnd.c:566 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" -#: dnd.c:587 +#: dnd.c:586 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" @@ -663,59 +703,59 @@ msgstr "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" -#: dnd.c:598 +#: dnd.c:597 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." -#: dnd.c:601 +#: dnd.c:600 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." -#: dnd.c:700 +#: dnd.c:701 msgid "Unknown target" msgstr "不明な対象" -#: dnd.c:733 +#: dnd.c:734 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "Remote app can't or won't send me the data - sorry" -#: dnd.c:746 +#: dnd.c:747 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" -#: dnd.c:779 +#: dnd.c:780 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." -#: dnd.c:795 +#: dnd.c:796 msgid "UntitledData" msgstr "UntitledData" -#: dnd.c:822 +#: dnd.c:823 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "ファイルを保存中にエラー: %s" -#: dnd.c:863 +#: dnd.c:865 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "text/uri-listにURIがありません(することがありません)" -#: dnd.c:887 +#: dnd.c:889 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" "リモートマシンからデータを取得できません(application/octet-stream not " "provided)" -#: dnd.c:908 +#: dnd.c:912 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" -#: dnd.c:915 +#: dnd.c:919 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." @@ -723,11 +763,11 @@ msgstr "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." -#: dnd.c:928 +#: dnd.c:932 msgid "Unknown action requested" msgstr "そのアクションは不明です" -#: dnd.c:936 +#: dnd.c:940 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "ファイルリストを取得中にエラー: %s" @@ -761,7 +801,7 @@ msgstr "正しく1つのファイルをドロップエリアにドロップし msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "ローカルファイルではないので'%s'を使えません。" -#: dropbox.c:283 pinboard.c:690 +#: dropbox.c:283 pinboard.c:735 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -798,7 +838,7 @@ msgstr "" "\n" "デバイスをアンマウントすると安全にディスクを取り出すことができます" -#: filer.c:383 menu.c:831 +#: filer.c:383 menu.c:874 msgid "Unmount" msgstr "アンマウント" @@ -827,43 +867,43 @@ msgstr "ディレクトリ'%s'にアクセスできません" msgid "Directory '%s' not found." msgstr "ディレクトリ'%s'はありません" -#: filer.c:1431 +#: filer.c:1432 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: filer.c:1672 +#: filer.c:1678 msgid "S" msgstr "S" -#: filer.c:1673 +#: filer.c:1679 msgid "A" msgstr "A" -#: filer.c:1674 +#: filer.c:1680 msgid "T" msgstr "T" -#: filer.c:1680 +#: filer.c:1686 msgid "Scanning, " msgstr "Scanning, " -#: filer.c:1681 +#: filer.c:1687 msgid "All, " msgstr "全て, " -#: filer.c:1682 +#: filer.c:1688 msgid "Thumbs, " msgstr "サムネール, " -#: filer.c:1951 +#: filer.c:1957 msgid "Symbolic link to " msgstr "以下へのシンボリックリンク " -#: filer.c:1982 +#: filer.c:1988 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "不正なUTF-8のファイル名です。リネームしてください\n" -#: filer.c:2286 menu.c:1822 +#: filer.c:2295 menu.c:1867 msgid "Item no longer exists!" msgstr "アイテムは存在しません" @@ -1087,7 +1127,7 @@ msgstr "" "ディレクトリビューアにアイコンをドラッグ\n" "(もしくはフルパスを入力)" -#: gui_support.c:292 +#: gui_support.c:290 msgid "" "\n" "---\n" @@ -1095,13 +1135,13 @@ msgstr "" "\n" "---\n" -#: gui_support.c:361 +#: gui_support.c:359 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." msgstr "" "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." -#: gui_support.c:378 +#: gui_support.c:376 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1116,11 +1156,11 @@ msgstr "" "Options window and click on Save.\n" "Further errors will be ignored." -#: gui_support.c:951 +#: gui_support.c:950 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" -#: gui_support.c:1020 +#: gui_support.c:1022 msgid "" "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-" "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." @@ -1143,211 +1183,265 @@ msgstr "" msgid "(click to set)" msgstr "(クリックでセット)" -#: icon.c:134 +#: icon.c:133 msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:135 menu.c:249 +#: icon.c:134 menu.c:247 msgid "About ROX-Filer..." msgstr "ROX-Filerについて.." -#: icon.c:136 menu.c:250 +#: icon.c:135 menu.c:248 msgid "Show Help Files" msgstr "ヘルプファイルを表示" -#: icon.c:137 menu.c:251 +#: icon.c:136 menu.c:249 msgid "Manual" msgstr "マニュアル" -#: icon.c:139 menu.c:228 +#: icon.c:138 menu.c:226 msgid "Options..." msgstr "オプション.." -#: icon.c:140 menu.c:236 +#: icon.c:139 menu.c:234 msgid "Home Directory" msgstr "ホームディレクトリ" -#: icon.c:141 icon.c:903 menu.c:205 type.c:211 +#: icon.c:140 icon.c:897 menu.c:204 type.c:211 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: icon.c:142 menu.c:212 menu.c:844 +#: icon.c:141 menu.c:210 menu.c:887 msgid "Shift Open" msgstr "開く" -#: icon.c:143 menu.c:211 menu.c:248 toolbar.c:145 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: icon.c:144 menu.c:218 +#: icon.c:142 menu.c:216 msgid "Info" msgstr "情報" -#: icon.c:145 menu.c:216 +#: icon.c:143 menu.c:214 msgid "Set Run Action..." msgstr "関連づけを設定.." -#: icon.c:146 menu.c:217 +#: icon.c:144 menu.c:215 msgid "Set Icon..." msgstr "アイコンを設定.." -#: icon.c:147 icon.c:773 +#: icon.c:145 icon.c:767 msgid "Edit Item" msgstr "アイテムを編集" -#: icon.c:148 +#: icon.c:146 msgid "Show Location" msgstr "アイテムの場所を表示" -#: icon.c:149 +#: icon.c:147 msgid "Remove Item(s)" msgstr "アイテムを削除" -#: icon.c:151 +#: icon.c:149 msgid "Backdrop..." msgstr "背景.." -#: icon.c:276 +#: icon.c:274 msgid "Nothing" msgstr "なし" -#: icon.c:505 +#: icon.c:502 msgid "The location must contain at least one character!" msgstr "The location must contain at least one character!" -#: icon.c:577 +#: icon.c:574 msgid "You must first select some items to remove" msgstr "まず削除するアイテムを選んでください" -#: icon.c:591 +#: icon.c:588 msgid "You must open the menu over an item" msgstr "メニューはアイテムの上で開いてください" -#: icon.c:619 menu.c:1193 +#: icon.c:613 menu.c:1239 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "「実行」はレギュラーファイルにのみ設定できます" -#: icon.c:705 +#: icon.c:699 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" msgstr "ショートカットを入力してください(例: Control+F1)" -#: icon.c:727 +#: icon.c:721 msgid "Failed to get keyboard grab!" msgstr "キー入力の取得に失敗" -#: icon.c:776 +#: icon.c:770 msgid "Clicking the icon opens:" msgstr "アイコンをクリックしたら以下を開く:" -#: icon.c:790 +#: icon.c:784 msgid "The text displayed under the icon is:" msgstr "アイコンの下に表示する文字:" -#: icon.c:803 +#: icon.c:797 msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "キーボードのショートカット:" -#: infobox.c:91 +#: infobox.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" msgstr "本当に %d 個のウィンドウを開きますか?" -#: infobox.c:92 +#: infobox.c:109 msgid "Show Info" msgstr "情報を表示" -#: infobox.c:114 menu.c:747 +#: infobox.c:131 menu.c:788 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(不正なutf-8)" -#: infobox.c:265 +#: infobox.c:273 msgid "Show _Help Files" msgstr "ヘルプファイルを表示" -#: infobox.c:376 tips:261 +#: infobox.c:283 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "権限" + +#: infobox.c:296 +msgid "Contents indicate..." +msgstr "" + +#: infobox.c:424 infobox.c:497 support.c:349 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: infobox.c:477 tips:260 msgid "Error:" msgstr "エラー:" -#: infobox.c:383 +#: infobox.c:484 msgid "Real directory:" msgstr "Real directory:" -#: infobox.c:386 +#: infobox.c:487 msgid "Owner, Group:" msgstr "所有者, グループ:" -#: infobox.c:392 +#: infobox.c:493 infobox.c:505 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" -#: infobox.c:396 support.c:349 -msgid "bytes" -msgstr "bytes" +#: infobox.c:505 +#, fuzzy +msgid "Scanning" +msgstr "Scanning, " -#: infobox.c:399 +#: infobox.c:519 +msgid "Failed to scan" +msgstr "" + +#: infobox.c:525 msgid "Change time:" msgstr "変更した日時:" -#: infobox.c:401 +#: infobox.c:527 msgid "Modify time:" msgstr "修正した日時:" -#: infobox.c:403 +#: infobox.c:529 msgid "Access time:" msgstr "アクセスした日時:" -#: infobox.c:405 -msgid "Permissions:" -msgstr "権限:" - -#: infobox.c:407 +#: infobox.c:531 msgid "Type:" msgstr "種類:" -#: infobox.c:413 +#: infobox.c:537 msgid "Run action:" msgstr "実行:" -#: infobox.c:504 -msgid "file(1) says..." -msgstr "file(1) says..." - -#: infobox.c:505 +#: infobox.c:627 msgid "" msgstr "" -#: infobox.c:577 +#: infobox.c:697 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "file(1) says... %s" -#: infobox.c:621 +#: infobox.c:752 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change permissions: %s" +msgstr "?'%s'の権限を変更しますか?" + +#: infobox.c:771 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "_所有者" + +#: infobox.c:773 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "_グループ" + +#: infobox.c:775 +msgid "World" +msgstr "" + +#: infobox.c:778 +#, fuzzy +msgid "Read" +msgstr "リネーム" + +#: infobox.c:780 +#, fuzzy +msgid "Write" +msgstr "アイテム" + +#: infobox.c:782 +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: infobox.c:798 +#, fuzzy +msgid "SUID" +msgstr "IsSUID" + +#: infobox.c:806 +#, fuzzy +msgid "SGID" +msgstr "IsSGID" + +#: infobox.c:814 +#, fuzzy +msgid "Sticky" +msgstr "IsSticky" + +#: infobox.c:845 #, c-format msgid "Symbolic link to %s" msgstr "%s にシンボリックリンクを張る" -#: infobox.c:627 +#: infobox.c:851 msgid "Symbolic link" msgstr "シンボリックリンク" -#: infobox.c:631 +#: infobox.c:855 msgid "ROX application" msgstr "ROX application" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 msgid "mounted" msgstr "mounted" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:863 msgid "unmounted" msgstr "unmounted" -#: infobox.c:643 +#: infobox.c:867 #, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "%s (%s)のマウントポイント" -#: infobox.c:646 +#: infobox.c:870 #, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "マウントポイント(%s)" @@ -1449,250 +1543,255 @@ msgstr "" msgid "Running as user '%s'" msgstr "ユーザ'%s'で実行" -#: main.c:571 +#: main.c:569 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "GTKバージョン %s でコンパイル\n" -#: main.c:572 +#: main.c:570 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "GTKバージョン %d.%d.%d で実行\n" -#: main.c:576 +#: main.c:574 msgid "features set at compile time" msgstr "features set at compile time" -#: main.c:577 +#: main.c:575 msgid "Large File Support" msgstr "大きなファイルのサポート" -#: main.c:585 +#: main.c:583 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "GNOME-VFS library" -#: main.c:589 +#: main.c:587 msgid "No (gnome-vfs-config not found)" msgstr "No (gnome-vfs-config not found)" -#: main.c:593 +#: main.c:591 msgid "Dnotify support" msgstr "Dnotify support" -#: menu.c:181 tips:51 +#: menu.c:180 tips:52 msgid "Display" msgstr "表示" -#: menu.c:182 tips:56 +#: menu.c:181 tips:57 msgid "Icons View" msgstr "アイコン表示" -#: menu.c:183 +#: menu.c:182 msgid "Icons, With..." msgstr "アイコンと以下を表示.." -#: menu.c:184 tips:76 +#: menu.c:183 tips:77 msgid "Sizes" msgstr "サイズ" -#: menu.c:186 tips:244 +#: menu.c:185 tips:243 msgid "Types" msgstr "種類" -#: menu.c:187 tips:79 +#: menu.c:186 tips:80 msgid "Times" msgstr "日付" -#: menu.c:188 tips:57 tips:94 +#: menu.c:187 tips:58 tips:95 msgid "List View" msgstr "リスト表示" -#: menu.c:190 +#: menu.c:189 msgid "Bigger Icons" msgstr "アイコン拡大" -#: menu.c:191 +#: menu.c:190 msgid "Smaller Icons" msgstr "アイコン縮小" -#: menu.c:192 tips:73 +#: menu.c:191 tips:74 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: menu.c:194 +#: menu.c:193 msgid "Sort by Name" msgstr "名前で並べ変え" -#: menu.c:195 +#: menu.c:194 msgid "Sort by Type" msgstr "種類で並べ変え" -#: menu.c:196 +#: menu.c:195 msgid "Sort by Date" msgstr "日付で並べ変え" -#: menu.c:197 +#: menu.c:196 msgid "Sort by Size" msgstr "サイズで並べ変え" -#: menu.c:198 +#: menu.c:197 msgid "Sort by Owner" msgstr "所有者で並べ変え" -#: menu.c:199 +#: menu.c:198 msgid "Sort by Group" msgstr "グループで並べ変え" -#: menu.c:200 +#: menu.c:199 msgid "Reversed" msgstr "戻す" -#: menu.c:202 +#: menu.c:201 msgid "Show Hidden" msgstr "隠し属性を表示" -#: menu.c:203 +#: menu.c:202 msgid "Show Thumbnails" msgstr "サムネールを表示" -#: menu.c:204 +#: menu.c:203 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: menu.c:206 +#: menu.c:205 msgid "Copy..." msgstr "コピー.." -#: menu.c:207 +#: menu.c:206 msgid "Rename..." msgstr "リネーム.." -#: menu.c:208 +#: menu.c:207 msgid "Link..." msgstr "リンク.." -#: menu.c:213 +#: menu.c:211 msgid "Open AVFS" msgstr "AVFSを開く" -#: menu.c:214 +#: menu.c:212 msgid "Send To..." msgstr "送る.." -#: menu.c:219 +#: menu.c:217 msgid "Count" msgstr "容量" -#: menu.c:223 +#: menu.c:221 toolbar.c:154 msgid "Select" msgstr "選択" -#: menu.c:224 +#: menu.c:222 msgid "Select All" msgstr "全て選択" -#: menu.c:225 +#: menu.c:223 msgid "Clear Selection" msgstr "選択をクリア" -#: menu.c:226 +#: menu.c:224 msgid "Invert Selection" msgstr "選択を反転" -#: menu.c:227 +#: menu.c:225 msgid "Select If..." msgstr "条件つき選択.." -#: menu.c:229 +#: menu.c:227 msgid "New" msgstr "新規作成" -#: menu.c:231 +#: menu.c:229 msgid "Blank file" msgstr "空のファイル" -#: menu.c:232 tasklist.c:286 +#: menu.c:230 tasklist.c:286 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" -#: menu.c:233 +#: menu.c:231 msgid "Parent, New Window" msgstr "1つ上を新しい窓で開く" -#: menu.c:234 +#: menu.c:232 msgid "Parent, Same Window" msgstr "1つ上を同じ窓で開く" -#: menu.c:235 +#: menu.c:233 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: menu.c:237 +#: menu.c:235 msgid "Show Bookmarks" msgstr "ブックマークを表示" -#: menu.c:238 +#: menu.c:236 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "シンボリックリンクを追跡" -#: menu.c:239 +#: menu.c:237 msgid "Resize Window" msgstr "ウィンドウをリサイズ" -#: menu.c:242 +#: menu.c:240 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる" -#: menu.c:244 +#: menu.c:242 msgid "Enter Path..." msgstr "パスを入力.." -#: menu.c:245 +#: menu.c:243 msgid "Shell Command..." msgstr "シェルコマンド.." -#: menu.c:246 +#: menu.c:244 msgid "Xterm Here" msgstr "ここでxtermを開く" -#: menu.c:247 +#: menu.c:245 msgid "Switch to xterm" msgstr "xtermに切り替える" -#: menu.c:696 +#: menu.c:737 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" -#: menu.c:732 +#: menu.c:773 msgid "Next Click" msgstr "何をしますか" -#: menu.c:754 +#: menu.c:783 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "" + +#: menu.c:795 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d 個のアイテム" -#: menu.c:833 +#: menu.c:876 msgid "Open unmounted" msgstr "アンマウントしているものを開く" -#: menu.c:836 +#: menu.c:879 msgid "Show Target" msgstr "リンク先を表示" -#: menu.c:838 +#: menu.c:881 msgid "Look Inside" msgstr "Look Inside" -#: menu.c:840 +#: menu.c:883 msgid "Open As Text" msgstr "テキストとして開く" -#: menu.c:1008 +#: menu.c:1051 msgid "_Relative link" msgstr "_相対リンク" -#: menu.c:1014 +#: menu.c:1057 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -1704,42 +1803,42 @@ msgstr "" "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink " "may move but the target will stay put." -#: menu.c:1081 +#: menu.c:1127 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "New pathname is not absolute" -#: menu.c:1147 +#: menu.c:1193 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" -#: menu.c:1153 +#: menu.c:1199 msgid "_Replace" msgstr "_置き換え" -#: menu.c:1284 menu.c:1325 menu.c:1385 +#: menu.c:1330 menu.c:1371 menu.c:1431 msgid "Create" msgstr "作成" -#: menu.c:1285 +#: menu.c:1331 msgid "NewDir" msgstr "NewDir" -#: menu.c:1299 menu.c:1305 +#: menu.c:1345 menu.c:1351 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Error creating '%s': %s" -#: menu.c:1326 +#: menu.c:1372 msgid "NewFile" msgstr "NewFile" -#: menu.c:1344 +#: menu.c:1390 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "Error creating file: could not find the template for %s" -#: menu.c:1415 +#: menu.c:1461 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -1768,7 +1867,7 @@ msgstr "" "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when " "multiple files are selected." -#: menu.c:1426 +#: menu.c:1472 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -1776,19 +1875,19 @@ msgstr "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." -#: menu.c:1429 +#: menu.c:1475 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." -#: menu.c:1506 +#: menu.c:1552 msgid "Customise" msgstr "カスタマイズ" -#: menu.c:1571 +#: menu.c:1617 msgid "This is already the canonical name for this directory." msgstr "This is already the canonical name for this directory." -#: menu.c:1602 +#: menu.c:1648 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -1796,75 +1895,71 @@ msgstr "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." -#: menu.c:1721 +#: menu.c:1769 msgid "Copy ... ?" msgstr "コピーする" -#: menu.c:1724 +#: menu.c:1772 msgid "Rename ... ?" msgstr "リネームする" -#: menu.c:1727 +#: menu.c:1775 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Symlinkを張る" -#: menu.c:1730 +#: menu.c:1778 msgid "Shift Open ... ?" msgstr "開く" -#: menu.c:1733 -msgid "Help about ... ?" -msgstr "ヘルプを見る" - -#: menu.c:1736 +#: menu.c:1781 msgid "Examine ... ?" msgstr "情報を調べる" -#: menu.c:1739 +#: menu.c:1784 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "関連づけを設定" -#: menu.c:1742 +#: menu.c:1787 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "アイコンを設定" -#: menu.c:1745 +#: menu.c:1790 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "送る" -#: menu.c:1748 +#: menu.c:1793 msgid "DELETE ... ?" msgstr "削除する" -#: menu.c:1751 +#: menu.c:1796 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "容量を計算する" -#: menu.c:1754 +#: menu.c:1799 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "権限を設定" -#: menu.c:1757 +#: menu.c:1802 msgid "Search inside ... ?" msgstr "検索する" -#: menu.c:1760 +#: menu.c:1805 msgid "Look inside ... ?" msgstr "中を見る" -#: menu.c:1805 +#: menu.c:1850 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "複数アイテムを同時に処理することはできません" -#: menu.c:1837 +#: menu.c:1882 msgid "Rename" msgstr "リネーム" -#: menu.c:1842 +#: menu.c:1887 msgid "Symlink" msgstr "シンボリックリンク" -#: menu.c:1877 +#: menu.c:1919 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -1880,7 +1975,7 @@ msgstr "" "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n" "\tgtk-can-change-accels = 1" -#: menu.c:1887 +#: menu.c:1929 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -1899,7 +1994,7 @@ msgstr "" "\n" "ダイアログが表示されるので指示に従ってください。" -#: menu.c:1902 +#: menu.c:1944 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "キーボードのショートカットを設定" @@ -1996,16 +2091,16 @@ msgstr "" msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "Missing < or > in panel config file" -#: panel.c:1206 +#: panel.c:1215 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "Error saving panel %s: %s" -#: panel.c:1509 +#: panel.c:1518 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "Applet quit without ever creating a widget!" -#: panel.c:1594 +#: panel.c:1612 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -2014,11 +2109,11 @@ msgstr "" "Error running applet:\n" "%s" -#: pinboard.c:338 +#: pinboard.c:337 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." -#: pinboard.c:540 +#: pinboard.c:539 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " @@ -2028,7 +2123,7 @@ msgstr "" "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " "the SOAP SetBackdropApp method." -#: pinboard.c:559 +#: pinboard.c:558 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2042,51 +2137,59 @@ msgstr "" "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop " "element, as described in ROX-Filer's manual." -#: pinboard.c:579 +#: pinboard.c:578 msgid "Set backdrop" msgstr "背景を設定" -#: pinboard.c:590 +#: pinboard.c:589 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "画像をドラッグして表示方法を選択:" -#: pinboard.c:603 +#: pinboard.c:602 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "画像をスケーリングせず中央に表示" -#: pinboard.c:604 +#: pinboard.c:603 msgid "Centre" msgstr "中央" -#: pinboard.c:605 +#: pinboard.c:604 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" -#: pinboard.c:607 +#: pinboard.c:606 msgid "Scale" msgstr "等倍" -#: pinboard.c:608 +#: pinboard.c:607 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "Stretch the image to fill the backdrop area" -#: pinboard.c:609 +#: pinboard.c:608 msgid "Stretch" msgstr "拡大" -#: pinboard.c:610 +#: pinboard.c:609 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "Tile the image over the backdrop area" -#: pinboard.c:611 +#: pinboard.c:610 msgid "Tile" msgstr "タイル" -#: pinboard.c:616 +#: pinboard.c:615 msgid "Drop an image here" msgstr "画像をここにドロップ" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:676 +msgid "" +"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " +"-p=Default' to turn it on in future." +msgstr "" +"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " +"-p=Default' to turn it on in future." + +#: pinboard.c:748 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." @@ -2094,20 +2197,20 @@ msgstr "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." -#: pinboard.c:1306 +#: pinboard.c:1351 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "Missing '>' in icon label" -#: pinboard.c:1315 +#: pinboard.c:1360 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "Missing ',' after icon label" -#: pinboard.c:1398 +#: pinboard.c:1443 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Error saving pinboard %s: %s" -#: pinboard.c:2018 +#: pinboard.c:2072 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2118,15 +2221,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Backdrop removed." -#: pinboard.c:2296 -msgid "" -"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " -"-p=Default' to turn it on in future." -msgstr "" -"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " -"-p=Default' to turn it on in future." - -#: pixmaps.c:874 +#: pixmaps.c:960 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" @@ -2135,30 +2230,30 @@ msgstr "" "%s のサムネールを削除できません:\n" "%s" -#: pixmaps.c:895 +#: pixmaps.c:981 msgid "There are no thumbnails to delete" msgstr "削除するサムネールはありません" -#: pixmaps.c:908 +#: pixmaps.c:994 msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "サムネールのキャッシュを削除" -#: remote.c:593 +#: remote.c:600 #, c-format msgid "Unknown style '%s'" msgstr "不明なスタイル'%s'" -#: remote.c:615 +#: remote.c:622 #, c-format msgid "Unknown details type '%s'" msgstr "不明な詳細の種類'%s'" -#: remote.c:643 +#: remote.c:650 #, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" msgstr "不明な並べ変え方法'%s'" -#: remote.c:995 +#: remote.c:1029 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" @@ -2173,109 +2268,49 @@ msgstr "不正な.gmo翻訳ファイル(短すぎます): %s" msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "不正な.gmo翻訳ファイル(GNU magic number not found): %s" -#: run.c:97 run.c:138 +#: run.c:96 run.c:137 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "プログラム %s がありません - 削除しましたか?" -#: run.c:244 +#: run.c:243 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" msgstr "ファイルが存在していないかアクセスできません: %s" -#: run.c:249 +#: run.c:248 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" msgstr "'%s'を開く方法が分かりません" -#: run.c:276 +#: run.c:279 msgid "" -"Executable file:\n" -"This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." -msgstr "" -"Executable file:\n" -"This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." - -#: run.c:281 -msgid "" -"File:\n" -"This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -msgstr "" -"File:\n" -"This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." - -#: run.c:288 -msgid "" -"Mount point:\n" -"A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. " -"Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory." -msgstr "" -"Mount point:\n" -"A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. " -"Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory." - -#: run.c:299 -msgid "" -"Device file:\n" -"Device files allow you to read from or write to a device driver as though it " -"was an ordinary file." -msgstr "" -"Device file:\n" -"Device files allow you to read from or write to a device driver as though it " -"was an ordinary file." - -#: run.c:306 -msgid "" -"Named pipe:\n" -"Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -"the pipe while another one reads it out again." -msgstr "" -"Named pipe:\n" -"Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -"the pipe while another one reads it out again." - -#: run.c:313 -msgid "" -"Socket:\n" -"Sockets allow processes to communicate." -msgstr "" -"Socket:\n" -"Sockets allow processes to communicate." - -#: run.c:318 -msgid "" -"Door:\n" -"Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." -msgstr "" -"Door:\n" -"Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." - -#: run.c:324 -msgid "" -"Unknown type:\n" -"I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -"anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +"Application:\n" +"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " +"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " +"help here, but this one doesn't." msgstr "" -"Unknown type:\n" -"I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -"anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +"Application:\n" +"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " +"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " +"help here, but this one doesn't." -#: run.c:410 +#: run.c:363 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" msgstr "データをプログラムに送れません: %s" -#: run.c:440 +#: run.c:393 #, c-format msgid "Could not read link: %s" msgstr "リンクを読めません: %s" -#: run.c:468 +#: run.c:421 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "壊れたsymlink(もしくはsymlinkを追跡する権限がない): %s" -#: run.c:505 +#: run.c:458 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " @@ -2286,28 +2321,6 @@ msgstr "" "リックして「関連づけを設定」を選んでください。もしくはアイコンを直接アプリ" "ケーションにドラッグしてください" -#: run.c:528 -msgid "" -"Application:\n" -"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " -"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " -"help here, but this one doesn't." -msgstr "" -"Application:\n" -"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " -"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " -"help here, but this one doesn't." - -#: run.c:534 -msgid "" -"Directory:\n" -"This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -"the list." -msgstr "" -"Directory:\n" -"This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -"the list." - #: support.c:272 msgid "B" msgstr "B" @@ -2316,101 +2329,154 @@ msgstr "B" msgid "byte" msgstr "byte" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:114 msgid "Close filer window" msgstr "フィルタウィンドウを閉じる" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Up" msgstr "上へ" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:118 msgid "Change to parent directory" msgstr "1つ上のディレクトリに移動" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Home" msgstr "ホーム" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:122 msgid "Change to home directory" msgstr "ホームディレクトリに移動" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:126 msgid "Bookmarks menu" msgstr "ブックマークメニュー" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Scan" msgstr "スキャン" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:130 msgid "Rescan directory contents" msgstr "ディレクトリの内容を読み直す" -#: toolbar.c:129 toolbar.c:133 tips:62 +#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:63 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: toolbar.c:129 +#: toolbar.c:134 msgid "Change icon size" msgstr "アイコンの大きさを変更" -#: toolbar.c:133 +#: toolbar.c:138 msgid "Automatic size mode" msgstr "ウィンドウのサイズを自動的に変更する" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:142 msgid "Show extra details" msgstr "詳細を表示" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "並べ変え" + +#: toolbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Change sort criteria" +msgstr "変更した日時:" + +#: toolbar.c:150 msgid "Hidden" msgstr "隠し" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:150 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "隠しファイルを表示/隠す" -#: toolbar.c:145 +#: toolbar.c:154 +#, fuzzy +msgid "Select all/invert selection" +msgstr "選択を反転" + +#: toolbar.c:158 msgid "Show ROX-Filer help" msgstr "ROX-Filerのヘルプを表示" -#: toolbar.c:204 +#: toolbar.c:217 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u 個の隠し属性)" -#: toolbar.c:212 tips:82 +#: toolbar.c:225 tips:83 msgid "items" msgstr "アイテム" -#: toolbar.c:212 +#: toolbar.c:225 msgid "item" msgstr "アイテム" -#: toolbar.c:215 +#: toolbar.c:228 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "No items%s" -#: toolbar.c:231 +#: toolbar.c:244 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u 個を選択(%s)" +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by name" +msgstr "名前で並べ変え" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by type" +msgstr "種類で並べ変え" + +#: toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgid "Sort by date" +msgstr "日付で並べ変え" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by size" +msgstr "サイズで並べ変え" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by owner" +msgstr "所有者で並べ変え" + +#: toolbar.c:412 +#, fuzzy +msgid "Sort by group" +msgstr "グループで並べ変え" + +#: toolbar.c:446 +msgid "ascending" +msgstr "" + +#: toolbar.c:446 +msgid "descending" +msgstr "" + #: type.c:202 msgid "Sym link" msgstr "シンボリックリンク" @@ -2614,7 +2680,7 @@ msgstr "" "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/" "globs)." -#: type.c:1360 +#: type.c:1353 msgid "No description" msgstr "説明なし" @@ -2758,70 +2824,74 @@ msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinese (simplified)" #: tips:6 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: tips:7 msgid "Danish" msgstr "Danish" -#: tips:7 +#: tips:8 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" -#: tips:8 +#: tips:9 msgid "English (no translation)" msgstr "English (no translation)" -#: tips:9 +#: tips:10 msgid "French" msgstr "French" -#: tips:10 +#: tips:11 msgid "German" msgstr "German" -#: tips:11 +#: tips:12 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" -#: tips:12 +#: tips:13 msgid "Japanese" msgstr "日本語" -#: tips:13 +#: tips:14 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" -#: tips:14 +#: tips:15 msgid "Italian" msgstr "Italian" -#: tips:15 +#: tips:16 msgid "Polish" msgstr "Polish" -#: tips:16 +#: tips:17 msgid "Russian" msgstr "Russian" -#: tips:17 +#: tips:18 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" -#: tips:18 +#: tips:19 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" -#: tips:19 +#: tips:20 msgid "Filer windows" msgstr "ファイラのウィンドウ" -#: tips:20 +#: tips:21 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "ウィンドウのサイズを自動的に変更" -#: tips:21 +#: tips:22 msgid "Never automatically resize" msgstr "サイズを自動的に変更しない" -#: tips:22 +#: tips:23 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2829,11 +2899,11 @@ msgstr "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." -#: tips:23 +#: tips:24 msgid "Resize when changing the display style" msgstr "表示方法を変更したらリサイズする" -#: tips:24 +#: tips:25 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2841,11 +2911,11 @@ msgstr "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." -#: tips:25 +#: tips:26 msgid "Always resize" msgstr "常にリサイズする" -#: tips:26 tips:27 +#: tips:27 tips:28 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2853,15 +2923,15 @@ msgstr "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." -#: tips:28 +#: tips:29 msgid "Largest window size:" msgstr "ウィンドウの最大サイズ:" -#: tips:29 +#: tips:30 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:30 tips:31 +#: tips:31 tips:32 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2869,15 +2939,15 @@ msgstr "" "画面全体に対する最大のサイズ。自動的にサイズを変更する際に許可する最大のサイ" "ズ。" -#: tips:32 +#: tips:33 msgid "Window behaviour" msgstr "ウィンドウの動作" -#: tips:33 +#: tips:34 msgid "Short titlebar flags" msgstr "処理中のコマンドを略記する" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." @@ -2885,11 +2955,11 @@ msgstr "" "タイトルバーに表示される Scanning(スキャン中), All(全て表示), Thumbs(サムネー" "ル作成中)の文字を略記する。Scanning なら '+S' となる。" -#: tips:35 +#: tips:36 msgid "Unique windows" msgstr "重複した窓を閉じる" -#: tips:36 tips:37 +#: tips:37 tips:38 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2897,11 +2967,11 @@ msgstr "" "ディレクトリを開いたときに、既に別の窓がそのディレクトリを表示している場合" "は、その窓を自動的に閉じる" -#: tips:38 +#: tips:39 msgid "New window on button 1" msgstr "左ボタンで新しいウィンドウを開く" -#: tips:39 +#: tips:40 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2910,11 +2980,11 @@ msgstr "" "左ボタンをクリックすると、ディレクトリを新しいウィンドウで開く。中ボタンをク" "リックすると現在のウィンドウで開く。" -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "Single-click navigation" msgstr "シングルクリックで操作する" -#: tips:41 tips:42 tips:43 tips:44 tips:139 +#: tips:42 tips:43 tips:44 tips:45 tips:140 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2924,15 +2994,15 @@ msgstr "" "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " "things." -#: tips:45 +#: tips:46 msgid "Sorting" msgstr "並べ変え" -#: tips:46 +#: tips:47 msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "ディレクトリを先に表示(名前で並べ変える場合)" -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." @@ -2940,11 +3010,11 @@ msgstr "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "大文字を先に表示(名前で並べ変える場合)" -#: tips:49 tips:50 +#: tips:50 tips:51 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." @@ -2952,15 +3022,15 @@ msgstr "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Default settings for new windows" msgstr "新しいウィンドウのデフォルト設定" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Inherit options from source window" msgstr "元のウィンドウのオプションを引き継ぐ" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2968,27 +3038,27 @@ msgstr "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "View type:" msgstr "表示方法:" -#: tips:58 +#: tips:59 msgid "Sort by:" msgstr "以下の順で並べ変え:" -#: tips:60 tips:78 +#: tips:61 tips:79 msgid "Type" msgstr "種類" -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "Date" msgstr "日時" -#: tips:63 +#: tips:64 msgid "Show hidden files" msgstr "隠しファイルを表示" -#: tips:64 tips:65 tips:66 tips:67 +#: tips:65 tips:66 tips:67 tips:68 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2996,43 +3066,43 @@ msgstr "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." -#: tips:68 +#: tips:69 msgid "Icon View" msgstr "アイコン表示" -#: tips:69 +#: tips:70 msgid "Default size:" msgstr "デフォルトのサイズ:" -#: tips:70 +#: tips:71 msgid "Huge Icons" msgstr "巨大なアイコン" -#: tips:71 tips:234 +#: tips:72 tips:235 msgid "Large Icons" msgstr "大きなアイコン" -#: tips:72 tips:233 +#: tips:73 tips:234 msgid "Small Icons" msgstr "小さいアイコン" -#: tips:74 +#: tips:75 msgid "Default details:" msgstr "デフォルトの説明:" -#: tips:75 +#: tips:76 msgid "No details" msgstr "説明なし" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Automatic small icons:" msgstr "小さいアイコンに自動的に変更:" -#: tips:81 +#: tips:82 msgid "Change at:" msgstr "この数で変更:" -#: tips:83 tips:84 tips:85 +#: tips:84 tips:85 tips:86 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " @@ -3042,15 +3112,15 @@ msgstr "" "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " "used." -#: tips:86 +#: tips:87 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "ファイル名の最大幅(大きなアイコン):" -#: tips:87 tips:90 +#: tips:88 tips:91 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" -#: tips:88 +#: tips:89 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3058,55 +3128,55 @@ msgstr "" "この幅よりファイル名が長いときはファイル名を2行に分けて表示する(「大きなアイ" "コン」モード)。「巨大なアイコン」モードのときは幅が50%広くなる。" -#: tips:89 +#: tips:90 msgid "(Small Icons):" msgstr "(小さいアイコン):" -#: tips:91 tips:92 tips:93 +#: tips:92 tips:93 tips:94 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "「小さいアイコン」の横に表示するファイル名の最大幅" -#: tips:95 +#: tips:96 msgid "Show column headings" msgstr "項目の説明を表示" -#: tips:96 tips:97 tips:98 +#: tips:97 tips:98 tips:99 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "リストの一番上に項目の説明を表示する" -#: tips:99 +#: tips:100 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "ツールバー/パス入力" -#: tips:100 +#: tips:101 msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" -#: tips:101 +#: tips:102 msgid "Toolbar type:" msgstr "ツールバーの種類:" -#: tips:102 tips:131 +#: tips:103 tips:132 msgid "None" msgstr "なし" -#: tips:103 +#: tips:104 msgid "Icons only" msgstr "アイコンのみ" -#: tips:104 +#: tips:105 msgid "Text under icons" msgstr "アイコンの下に文字を表示" -#: tips:105 +#: tips:106 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンの横に文字を表示" -#: tips:106 +#: tips:107 msgid "Show totals of items" msgstr "アイテムの総数を表示" -#: tips:107 tips:108 +#: tips:108 tips:109 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3116,19 +3186,19 @@ msgstr "" "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " "selected items and their combined size." -#: tips:109 +#: tips:110 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "バーのボタンを選んでください:" -#: tips:110 +#: tips:111 msgid "Minibuffer" msgstr "パス入力" -#: tips:111 +#: tips:112 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "タブによる入力補完に失敗したときは音を鳴らす" -#: tips:112 +#: tips:113 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -3137,11 +3207,11 @@ msgstr "" "メニューの`パスを入力..'でパスの入力欄を開き、文字を打つ。このときタブを押し" "て何も補完することができないときは音を鳴らす。" -#: tips:113 +#: tips:114 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "補完候補が複数あるときは音を鳴らす" -#: tips:114 tips:115 tips:116 +#: tips:115 tips:116 tips:117 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3149,11 +3219,11 @@ msgstr "" "メニューの`パスを入力..'でパスの入力欄を開き、文字を打つ。このときタブを押し" "て複数の補完候補があるときは音を鳴らす。" -#: tips:117 tips:118 +#: tips:118 tips:119 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネール" -#: tips:119 +#: tips:120 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." @@ -3161,11 +3231,11 @@ msgstr "" "サムネールを有効にすると、ディレクトリ内の画像ファイルが小さなサムネールで表" "示されます。" -#: tips:120 +#: tips:121 msgid "Show image thumbnails" msgstr "画像のサムネールを表示" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:122 tips:123 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." @@ -3173,11 +3243,11 @@ msgstr "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." -#: tips:123 +#: tips:124 msgid "Thumbnails cache" msgstr "サムネールのキャッシュ" -#: tips:124 +#: tips:125 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " @@ -3186,11 +3256,11 @@ msgstr "" "速度を上げるため、生成したサムネールは隠しディレクトリ ~/.thumbnails に保存さ" "れます。ここをクリックすると保存したサムネールを削除します。" -#: tips:125 +#: tips:126 msgid "Pinboard" msgstr "デスクトップ" -#: tips:126 +#: tips:127 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." @@ -3198,51 +3268,51 @@ msgstr "" "デスクトップにファイルをドラッグすると、デスクトップにショートカットを作るこ" "とができます。" -#: tips:127 tips:230 +#: tips:128 tips:231 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: tips:128 +#: tips:129 msgid "Foreground:" msgstr "文字の色:" -#: tips:129 +#: tips:130 msgid "Text shadow:" msgstr "文字の影:" -#: tips:130 +#: tips:131 msgid "Background:" msgstr "背景の色:" -#: tips:132 +#: tips:133 msgid "Thin" msgstr "薄い" -#: tips:133 +#: tips:134 msgid "Thick" msgstr "濃い" -#: tips:134 +#: tips:135 msgid "Use custom font:" msgstr "カスタムフォントを使う:" -#: tips:135 tips:136 +#: tips:136 tips:137 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "The font used for the text displayed under the icons" -#: tips:137 +#: tips:138 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "デスクトップの動作" -#: tips:138 +#: tips:139 msgid "Single-click to open" msgstr "シングルクリックで開く" -#: tips:140 +#: tips:141 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "アイコンを画面内に収める" -#: tips:141 +#: tips:142 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -3250,39 +3320,39 @@ msgstr "" "これを指定すると、デスクトップのアイコンがラベルも含めて常に画面内に収まるよ" "うになります。" -#: tips:142 +#: tips:143 msgid "Icon grid step:" msgstr "アイコンの移動幅:" -#: tips:143 +#: tips:144 msgid "Fine" msgstr "細かい" -#: tips:144 +#: tips:145 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." -#: tips:145 +#: tips:146 msgid "Medium" msgstr "中間" -#: tips:146 +#: tips:147 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." -#: tips:147 +#: tips:148 msgid "Coarse" msgstr "粗い" -#: tips:148 tips:149 tips:150 tips:151 +#: tips:149 tips:150 tips:151 tips:152 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." -#: tips:152 tips:154 +#: tips:153 tips:155 msgid "Iconified windows" msgstr "アイコン化したウィンドウ" -#: tips:153 +#: tips:154 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " @@ -3291,11 +3361,11 @@ msgstr "" "多くのウィンドウマネージャにはウィンドウをアイコン化(最小化)する機能がありま" "す。ROX-Filerを含む多くのアプリケーションでこの機能を使うことができます。" -#: tips:155 +#: tips:156 msgid "Show iconified windows" msgstr "アイコン化したウィンドウを表示" -#: tips:156 +#: tips:157 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3305,43 +3375,43 @@ msgstr "" "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " "pinboard must be in use." -#: tips:157 +#: tips:158 msgid "Iconify to the" msgstr "アイコン化する場所" -#: tips:158 +#: tips:159 msgid "top-left" msgstr "左上" -#: tips:159 +#: tips:160 msgid "top-right" msgstr "右上" -#: tips:160 +#: tips:161 msgid "bottom-left" msgstr "左下" -#: tips:161 +#: tips:162 msgid "bottom-right" msgstr "右下" -#: tips:162 +#: tips:163 msgid ", going" msgstr ", 方向" -#: tips:163 +#: tips:164 msgid "horizontally" msgstr "水平に" -#: tips:164 +#: tips:165 msgid "vertically" msgstr "垂直に" -#: tips:165 +#: tips:166 msgid "Panels" msgstr "パネル" -#: tips:166 +#: tips:167 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3349,54 +3419,54 @@ msgstr "" "画面の下にアイコンの連なったパネルが表示されます。詳しくはマニュアルをお読み" "ください。" -#: tips:167 +#: tips:168 msgid "Panel style" msgstr "パネルの表示" -#: tips:168 +#: tips:169 msgid "Image and text" msgstr "アイコンと文字" -#: tips:169 +#: tips:170 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Every panel icon is shown with an image and some text." -#: tips:170 +#: tips:171 msgid "Image only for applications" msgstr "アプリケーションの場合はアイコンのみ" -#: tips:171 +#: tips:172 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "アプリケーションの場合はアイコンのみ。その他の場合はアイコンと文字の両方を表" "示。" -#: tips:172 +#: tips:173 msgid "Image only" msgstr "アイコンのみ" -#: tips:173 tips:174 +#: tips:174 tips:175 msgid "Only the image is shown." msgstr "Only the image is shown." -#: tips:175 +#: tips:176 msgid "Panel width (thin)" msgstr "パネルの幅(狭い)" -#: tips:176 +#: tips:177 msgid "(thick)" msgstr "(広い)" -#: tips:177 tips:178 tips:179 +#: tips:178 tips:179 tips:180 msgid "The size of the panels." msgstr "パネルのサイズ" -#: tips:180 +#: tips:181 msgid "Action windows" msgstr "確認ウィンドウ" -#: tips:181 +#: tips:182 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -3404,63 +3474,63 @@ msgstr "" "確認ウィンドウは、バックで操作(ファイルのコピーや削除など)を\n" "開始したときに表示されます。" -#: tips:182 +#: tips:183 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "以下を実行するときは確認を求めない:" -#: tips:184 +#: tips:185 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "ファイルをコピーするときは確認を求めない" -#: tips:186 +#: tips:187 msgid "Move files without confirming first." msgstr "ファイルを移動するときは確認を求めない" -#: tips:188 +#: tips:189 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "リンクを張るときは確認を求めない" -#: tips:190 +#: tips:191 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "[危険]ファイルを削除するときは確認を求めない" -#: tips:191 +#: tips:192 msgid "Mount" msgstr "マウント" -#: tips:192 tips:193 +#: tips:193 tips:194 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "マウント/アンマウントするときは確認を求めない" -#: tips:194 +#: tips:195 msgid "Default settings" msgstr "デフォルトの設定" -#: tips:196 +#: tips:197 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "書き込み禁止アイテムを削除するときも確認を求めない" -#: tips:198 +#: tips:199 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "あまり多くの情報を表示しない" -#: tips:200 +#: tips:201 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "サブディレクトリの内容も変更する" -#: tips:206 +#: tips:207 msgid "Drag and Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップ" -#: tips:207 +#: tips:208 msgid "Dragging to icons" msgstr "アイコンのドラッグ" -#: tips:208 +#: tips:209 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "同一ウィンドウ内でのアイコンの移動を許可する" -#: tips:209 +#: tips:210 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3469,11 +3539,11 @@ msgstr "" "これを有効にすると、ファイルをドラッグして同一ウィンドウ内のサブディレクトリ" "やプログラムにドロップできるようになる。" -#: tips:210 +#: tips:211 msgid "Directories spring open" msgstr "ディレクトリの自動オープン" -#: tips:211 +#: tips:212 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3482,15 +3552,15 @@ msgstr "" "このオプションを使うには上のオプションを有効にしてください。ファイルをドラッ" "グしてフォルダの上にかざすと、しばらくしてフォルダが自動的に開きます。" -#: tips:212 +#: tips:213 msgid "Spring delay:" msgstr "開くまでの時間:" -#: tips:213 +#: tips:214 msgid "ms" msgstr "ms" -#: tips:214 tips:215 +#: tips:215 tips:216 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3499,19 +3569,19 @@ msgstr "" "ファイルをドラッグしてフォルダの上にかざしてからフォルダが自動的に開くまでの" "待ち時間をミリ秒(1000ms=1秒)で指定する。" -#: tips:216 +#: tips:217 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "マウスの左ボタンでファイルをドラッグしたとき" -#: tips:217 tips:223 +#: tips:218 tips:224 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "実行可能なメニューを表示" -#: tips:218 +#: tips:219 msgid "Copy the files" msgstr "ファイルをコピー" -#: tips:219 tips:220 tips:221 +#: tips:220 tips:221 tips:222 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." @@ -3519,15 +3589,15 @@ msgstr "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." -#: tips:222 +#: tips:223 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "マウスの中ボタンでファイルをドラッグしたとき" -#: tips:224 +#: tips:225 msgid "Move the files" msgstr "ファイルを移動" -#: tips:225 tips:226 tips:227 tips:228 +#: tips:226 tips:227 tips:228 tips:229 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." @@ -3535,63 +3605,51 @@ msgstr "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." -#: tips:229 +#: tips:230 msgid "Menus" msgstr "メニュー" -#: tips:231 +#: tips:232 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "メニューのアイコンの大きさ:" -#: tips:232 +#: tips:233 msgid "No Icons" msgstr "アイコンなし" -#: tips:235 +#: tips:236 msgid "Same as current window" msgstr "現在のウィンドウのアイコンと同じ" -#: tips:236 +#: tips:237 msgid "Same as default" msgstr "デフォルトのアイコンと同じ" -#: tips:237 +#: tips:238 msgid "Behaviour" msgstr "動作" -#: tips:238 -msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -msgstr "中ボタンでメニューを表示(RISC OS風)" - #: tips:239 -msgid "" -"Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " -"mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -msgstr "" -"中ボタンでポップアップメニューを表示する。オフにしている場合は右ボタンでポッ" -"プアップ。" - -#: tips:240 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "ここでXtermを開く" -#: tips:241 tips:242 +#: tips:240 tips:241 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "メニューの`ここでxtermを開く'を選んだときに起動するプログラム" -#: tips:243 +#: tips:242 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードのショートカット" -#: tips:245 +#: tips:244 msgid "Executable files" msgstr "実行ファイル" -#: tips:246 +#: tips:245 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "既知の拡張子については実行属性を無視する" -#: tips:247 tips:248 +#: tips:246 tips:247 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -3601,11 +3659,11 @@ msgstr "" "属性を無視する。Windowsのファイルが実行ファイルのように表示されている場合に効" "果がある。" -#: tips:249 +#: tips:248 msgid "MIME types" msgstr "MIME types" -#: tips:250 +#: tips:249 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -3619,43 +3677,43 @@ msgstr "" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:251 tips:252 +#: tips:250 tips:251 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type." msgstr "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type." -#: tips:253 +#: tips:252 msgid "Colours" msgstr "色" -#: tips:254 +#: tips:253 msgid "File type colours" msgstr "ファイルの色分け" -#: tips:255 +#: tips:254 msgid "Colour files based on their types" msgstr "種類別にファイルを色分けする" -#: tips:256 +#: tips:255 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." -#: tips:257 +#: tips:256 msgid "Directory:" msgstr "ディレクトリ:" -#: tips:258 +#: tips:257 msgid "Regular file:" msgstr "一般ファイル:" -#: tips:259 +#: tips:258 msgid "Pipe:" msgstr "パイプ:" -#: tips:260 +#: tips:259 msgid "Socket:" msgstr "ソケット:" -#: tips:262 tips:263 +#: tips:261 tips:262 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3663,19 +3721,19 @@ msgstr "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." -#: tips:264 +#: tips:263 msgid "Character device:" msgstr "Character device:" -#: tips:265 +#: tips:264 msgid "Block device:" msgstr "ブロックデバイス:" -#: tips:266 +#: tips:265 msgid "Door:" msgstr "Door:" -#: tips:267 +#: tips:266 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." @@ -3683,31 +3741,31 @@ msgstr "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." -#: tips:268 +#: tips:267 msgid "Executable file:" msgstr "実行ファイル:" -#: tips:269 +#: tips:268 msgid "Application directory:" msgstr "アプリケーションのディレクトリ:" -#: tips:270 +#: tips:269 msgid "Unknown type:" msgstr "不明な種類:" -#: tips:271 +#: tips:270 msgid "Compatibility" msgstr "互換性" -#: tips:272 +#: tips:271 msgid "Window manager problems" msgstr "ウィンドウマネージャとの問題" -#: tips:273 +#: tips:272 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "ウィンドウマネージャによるデスクトップとパネルの制御を無視する" -#: tips:274 +#: tips:273 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -3720,11 +3778,11 @@ msgstr "" "チェックを入れるとデスクトップが前面に来るというような問題を修正することがで" "きる。ウィンドウ周りの装飾等についても同様。" -#: tips:275 +#: tips:274 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "デスクトップの背景でのマウスクリックはウィンドウマネージャに渡す" -#: tips:276 +#: tips:275 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -3733,11 +3791,11 @@ msgstr "" "デスクトップの背景で右クリックをすると、通常はROXのデスクトップメニューが現れ" "る。しかしここにチェックを入れると、ウィンドウマネージャ本来の表示が現れる。" -#: tips:277 +#: tips:276 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Blackboxのrootメニューの改善" -#: tips:278 tips:279 +#: tips:277 tips:278 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -3749,15 +3807,15 @@ msgstr "" "ウィンドウマネージャでは修正されるはずですので、そのときは不要になるでしょ" "う。" -#: tips:280 +#: tips:279 msgid "Drag and drop" msgstr "ドラッグ&ドロップ" -#: tips:281 +#: tips:280 msgid "Don't use hostnames" msgstr "ホスト名を使わない" -#: tips:282 tips:283 tips:284 tips:285 +#: tips:281 tips:282 tips:283 tips:284 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -3767,6 +3825,100 @@ msgstr "" "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " "sign on the pointer but the drop doesn't work." +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "権限:" + +#~ msgid "file(1) says..." +#~ msgstr "file(1) says..." + +#~ msgid "Help about ... ?" +#~ msgstr "ヘルプを見る" + +#~ msgid "" +#~ "Executable file:\n" +#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." +#~ msgstr "" +#~ "Executable file:\n" +#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." + +#~ msgid "" +#~ "File:\n" +#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." +#~ msgstr "" +#~ "File:\n" +#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." + +#~ msgid "" +#~ "Mount point:\n" +#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " +#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Mount point:\n" +#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " +#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " +#~ "directory." + +#~ msgid "" +#~ "Device file:\n" +#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " +#~ "it was an ordinary file." +#~ msgstr "" +#~ "Device file:\n" +#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " +#~ "it was an ordinary file." + +#~ msgid "" +#~ "Named pipe:\n" +#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " +#~ "the pipe while another one reads it out again." +#~ msgstr "" +#~ "Named pipe:\n" +#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " +#~ "the pipe while another one reads it out again." + +#~ msgid "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Sockets allow processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Socket:\n" +#~ "Sockets allow processes to communicate." + +#~ msgid "" +#~ "Door:\n" +#~ "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." +#~ msgstr "" +#~ "Door:\n" +#~ "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown type:\n" +#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " +#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" +#~ msgstr "" +#~ "Unknown type:\n" +#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " +#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" + +#~ msgid "" +#~ "Directory:\n" +#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Directory:\n" +#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " +#~ "the list." + +#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" +#~ msgstr "中ボタンでメニューを表示(RISC OS風)" + +#~ msgid "" +#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " +#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." +#~ msgstr "" +#~ "中ボタンでポップアップメニューを表示する。オフにしている場合は右ボタンで" +#~ "ポップアップ。" + #~ msgid "Show name-to-type rules" #~ msgstr "名前->種類 の順で表示" diff --git a/ROX-Filer/src/po/nl.po b/ROX-Filer/src/po/nl.po index 4e3a11e1..e2a9f982 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/nl.po +++ b/ROX-Filer/src/po/nl.po @@ -21,7 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.3.9\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-29 12:05+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jan Wagemakers \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" @@ -29,35 +30,35 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" -#: abox.c:124 +#: abox.c:127 msgid "" msgstr "" -#: abox.c:176 +#: abox.c:209 msgid "_Quiet" msgstr "_Stil" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Quiet" msgstr "Stil" -#: abox.c:184 +#: abox.c:218 msgid "Don't confirm every operation" msgstr "Niet alle bewerkingen bevestigen" -#: abox.c:409 tips:59 +#: abox.c:443 tips:60 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: abox.c:415 menu.c:230 +#: abox.c:449 menu.c:228 msgid "Directory" msgstr "Map" -#: abox.c:468 +#: abox.c:502 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" -#: abox.c:499 +#: abox.c:533 msgid "Expression:" msgstr "Uitdrukking:" @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "" "\n" "Zie de chmod(1) manual page voor de volledige uitleg." -#: action.c:351 +#: action.c:358 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" @@ -209,20 +210,20 @@ msgstr "" "\n" "Proces afgebroken.\n" -#: action.c:367 +#: action.c:374 msgid "There was one error.\n" msgstr "Er was een fout.\n" -#: action.c:369 +#: action.c:376 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "Er waren %d fouten.\n" -#: action.c:393 +#: action.c:400 msgid "ERROR reading" msgstr "FOUT tijdens lezen" -#: action.c:436 +#: action.c:443 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -230,19 +231,19 @@ msgstr "" "'\n" "Klaar\n" -#: action.c:492 support.c:395 +#: action.c:499 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" -#: action.c:645 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:653 main.c:577 main.c:585 main.c:593 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: action.c:648 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:656 main.c:579 main.c:595 msgid "No" msgstr "Nee" -#: action.c:666 +#: action.c:674 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" @@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "" "\n" "Probeer child proces te stoppen...\n" -#: action.c:673 +#: action.c:681 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" @@ -258,90 +259,109 @@ msgstr "" "\n" "Poging om op hol geslagen proces te KILL'en...\n" -#: action.c:826 +#: action.c:834 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?Tel inhoud van %s?" -#: action.c:858 +#: action.c:868 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?Verwijder %s'%s'?" -#: action.c:859 +#: action.c:869 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "SCHRIJF-BEVEILIGD " -#: action.c:864 +#: action.c:874 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "'Bezig met verwijderen '%s'\n" -#: action.c:877 +#: action.c:887 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'Map '%s' verwijderd\n" -#: action.c:908 action.c:927 +#: action.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "?Eject '%s'?" +msgstr "?Controleer '%s'?" + +#: action.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "'Eject '%s'\n" +msgstr "'Bezig met verwijderen '%s'\n" + +#: action.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"eject failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Aankoppelen mislukt\n" + +#: action.c:949 action.c:968 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?Controleer '%s'?" -#: action.c:924 +#: action.c:965 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!Ongeldige zoekvoorwaarde - pas aan en probeer opnieuw\n" -#: action.c:934 +#: action.c:975 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(tijdens het controleren van '%s')\n" -#: action.c:1005 action.c:1028 +#: action.c:1048 action.c:1071 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?Verander de toegangsrechten van '%s'?" -#: action.c:1009 +#: action.c:1052 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'Toegangsrechten aanpassen van'%s'\n" -#: action.c:1026 +#: action.c:1069 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Ongeldige mode - pas aan en probeer opnieuw\n" -#: action.c:1116 +#: action.c:1161 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?'%s' bestaat reeds - %s?" -#: action.c:1118 +#: action.c:1163 msgid "merge contents" msgstr "inhoud samenvoegen" -#: action.c:1119 +#: action.c:1164 msgid "overwrite" msgstr "overschrijven" -#: action.c:1135 +#: action.c:1180 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'Probeer toch te kopiëren...\n" -#: action.c:1142 +#: action.c:1189 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?Kopiëer %s als %s?" -#: action.c:1146 +#: action.c:1193 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "Kopiëren %s als %s\n" -#: action.c:1161 +#: action.c:1208 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!FOUT: Doel bestaat reeds, maar is geen map\n" -#: action.c:1233 +#: action.c:1280 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -350,26 +370,26 @@ msgstr "" "!%s\n" "Mislukt om '%s' te kopiëren\n" -#: action.c:1273 +#: action.c:1323 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?'%s' bestaat reeds - overschrijven?" -#: action.c:1287 +#: action.c:1338 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "'Probeer toch te verplaatsen...\n" -#: action.c:1293 +#: action.c:1346 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?Verplaats %s naar %s?" -#: action.c:1297 +#: action.c:1350 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'Verplaatsen %s naar %s\n" -#: action.c:1305 +#: action.c:1358 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -378,45 +398,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "Verplaatsen %s naar %s mislukt\n" -#: action.c:1326 +#: action.c:1379 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!FOUT: Kan object niet naar zichzelf kopiëren\n" -#: action.c:1341 +#: action.c:1394 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!FOUT: Kan object niet verplaatsen/hernoemen naar zichzelf\n" -#: action.c:1358 +#: action.c:1411 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'Maak symlink %s naar %s\n" -#: action.c:1360 +#: action.c:1416 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Maak symlink %s naar %s?" -#: action.c:1381 +#: action.c:1438 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'Aankoppelen %s\n" -#: action.c:1382 +#: action.c:1439 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'Afkoppelen %s\n" -#: action.c:1385 +#: action.c:1442 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?%s aankoppelen?" -#: action.c:1386 +#: action.c:1443 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?%s afkoppelen?" -#: action.c:1406 +#: action.c:1463 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -425,7 +445,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Aankoppelen mislukt\n" -#: action.c:1407 +#: action.c:1464 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -434,7 +454,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "Afkoppelen mislukt\n" -#: action.c:1446 +#: action.c:1472 +msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" +msgstr "" + +#: action.c:1510 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -443,173 +467,189 @@ msgstr "" "'\n" "Totaal: %s (" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "file" msgstr "bestand" -#: action.c:1452 +#: action.c:1516 msgid "files" msgstr "bestanden" -#: action.c:1456 +#: action.c:1520 msgid "no directories)\n" msgstr "geen mappen)\n" -#: action.c:1460 +#: action.c:1524 msgid "directory" msgstr "map" -#: action.c:1461 +#: action.c:1525 msgid "directories" msgstr "mappen" -#: action.c:1499 +#: action.c:1563 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!Geen aankoppelpunten geselecteerd!\n" -#: action.c:1553 +#: action.c:1633 msgid "?Another search?" msgstr "?Opnieuw zoeken?" -#: action.c:1575 +#: action.c:1655 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' is een symbolische link\n" -#: action.c:1607 +#: action.c:1687 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "Selecteer eerst de items om te doorzoeken" -#: action.c:1617 menu.c:222 +#: action.c:1697 menu.c:220 msgid "Find" msgstr "Zoek" -#: action.c:1650 +#: action.c:1730 msgid "You need to select some items to count" msgstr "Selecteer eerst de items om te tellen" -#: action.c:1654 +#: action.c:1734 msgid "Disk Usage" msgstr "Schijfgebruik" -#: action.c:1687 +#: action.c:1767 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Aankoppelen / Afkoppelen" -#: action.c:1700 +#: action.c:1780 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer ondersteunt nog geen aankoppelpunten op uw systeem. Sorry." -#: action.c:1714 menu.c:209 tips:189 +#: action.c:1794 menu.c:208 tips:190 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: action.c:1724 tips:195 +#: action.c:1804 tips:196 msgid "Force" msgstr "Forceren" -#: action.c:1724 +#: action.c:1804 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Geen bevestiging vragen voor verwijderen van niet-schrijfbare items" -#: action.c:1727 action.c:1782 tips:197 +#: action.c:1807 action.c:1862 tips:198 msgid "Brief" msgstr "Beknopt" -#: action.c:1727 +#: action.c:1807 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Toon alleen mappen die verwijderd worden" -#: action.c:1744 +#: action.c:1824 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "Selecteer de items om de toegangsrechten aan te passen" -#: action.c:1752 +#: action.c:1832 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Maak uitvoerbaar/zoekbaar)" -#: action.c:1754 +#: action.c:1834 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (Maak onuitvoerbaar/onzoekbaar)" -#: action.c:1756 +#: action.c:1836 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (Geef eigenaar lees+schrijf toegang)" -#: action.c:1758 +#: action.c:1838 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (Privé - enkel eigenaar toegang)" -#: action.c:1760 +#: action.c:1840 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (Publieke toegang, onschrijfbaar)" -#: action.c:1771 menu.c:185 menu.c:220 tips:77 +#: action.c:1851 menu.c:184 menu.c:218 tips:78 msgid "Permissions" msgstr "Toegangsrechten" -#: action.c:1782 +#: action.c:1862 msgid "Don't list processed files" msgstr "Toon geen verwerkte bestanden" -#: action.c:1785 tips:199 +#: action.c:1865 tips:200 msgid "Recurse" msgstr "Doorlopen" -#: action.c:1785 +#: action.c:1865 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "Ook de inhoud van sub-mappen veranderen" -#: action.c:1822 dnd.c:123 menu.c:1832 tips:183 +#: action.c:1902 dnd.c:123 menu.c:1877 tips:184 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: action.c:1832 action.c:1865 tips:201 +#: action.c:1912 action.c:1945 tips:202 msgid "Newer" msgstr "Nieuwer" -#: action.c:1833 action.c:1866 tips:202 tips:203 tips:204 tips:205 +#: action.c:1913 action.c:1946 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Alleen overschrijven als het bronbestand nieuwer is dan de bestemming." -#: action.c:1855 dnd.c:124 tips:185 +#: action.c:1935 dnd.c:124 tips:186 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" -#: action.c:1883 dnd.c:125 tips:187 +#: action.c:1963 dnd.c:125 tips:188 msgid "Link" msgstr "Symlink" -#: action.c:1940 +#: action.c:1982 appmenu.c:258 +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: action.c:2039 msgid "Deleting items such as " msgstr "Verwijderen items zoals " -#: action.c:1944 +#: action.c:2043 msgid "Deleting the item " msgstr "Verwijderen item " -#: action.c:1946 +#: action.c:2045 msgid "Deleting the items " msgstr "Verwijderen items " -#: action.c:1965 +#: action.c:2064 msgid " and " msgstr " en " -#: action.c:1974 +#: action.c:2073 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr "" " zal bepaalde items op het paneel of prikbord beïnvloeden - echt verwijderen?" -#: action.c:1981 +#: action.c:2080 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr "" " zal bepaalde items op het paneel of prikbord beïnvloeden - echt verwijderen?" -#: appmenu.c:198 +#: appmenu.c:182 msgid "" msgstr "