From 9ca67f24e1efc21383b817d81dd3eeaab1cd48c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Vincent=20Lef=C3=A8vre?= Date: Fri, 15 Oct 2004 07:30:02 +0000 Subject: [PATCH] r3690: Updated French translation (Vincent Lefevre). --- ROX-Filer/src/po/fr.po | 811 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 421 insertions(+), 390 deletions(-) diff --git a/ROX-Filer/src/po/fr.po b/ROX-Filer/src/po/fr.po index aa07cf4f..f025958c 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/fr.po +++ b/ROX-Filer/src/po/fr.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Vincent Lefèvre # Copyright 2001, 2002, 2003, 2004 Thierry Godefroy # -#: tips:197 +#: tips:200 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ROX-Filer 2.1.3\n" +"Project-Id-Version: ROX-Filer 2.1.3-20041015\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-09 19:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-15 09:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-15 09:23+0200\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "" msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: action.c:696 main.c:616 main.c:624 main.c:632 +#: action.c:696 main.c:621 main.c:628 main.c:635 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: action.c:699 main.c:618 main.c:634 +#: action.c:699 main.c:623 main.c:637 msgid "No" msgstr "Non" @@ -563,11 +563,11 @@ msgstr "" "ROX-Filer ne supporte pas encore les points de montage sur votre système. " "Désolé." -#: action.c:1954 menu.c:206 tips:211 +#: action.c:1954 menu.c:206 tips:214 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: action.c:1964 tips:217 +#: action.c:1964 tips:220 msgid "Force" msgstr "Forcer" @@ -576,7 +576,7 @@ msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture" #: action.c:1967 action.c:2022 action.c:2081 action.c:2134 action.c:2170 -#: tips:219 +#: tips:222 msgid "Brief" msgstr "Bref" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Permissions" msgid "Don't list processed files" msgstr "Ne pas lister les fichiers traités" -#: action.c:2025 action.c:2084 tips:221 +#: action.c:2025 action.c:2084 tips:224 msgid "Recurse" msgstr "Récursif" @@ -645,15 +645,15 @@ msgstr "Changer le contenu des sous-r msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: action.c:2120 dnd.c:123 menu.c:1912 tips:205 +#: action.c:2120 dnd.c:123 menu.c:1915 tips:208 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: action.c:2130 action.c:2166 tips:223 +#: action.c:2130 action.c:2166 tips:226 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" -#: action.c:2131 action.c:2167 tips:224 tips:225 tips:226 tips:227 +#: action.c:2131 action.c:2167 tips:227 tips:228 tips:229 tips:230 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Écraser seulement si la source est plus récente que la destination." @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr " msgid "Only log directories as they are copied" msgstr "Ne lister que les répertoires copiés" -#: action.c:2156 dnd.c:124 tips:207 +#: action.c:2156 dnd.c:124 tips:210 msgid "Move" msgstr "Déplacer" @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "D msgid "Don't log each file as it is moved" msgstr "Ne pas lister chaque fichier déplacé" -#: action.c:2187 dnd.c:125 tips:209 +#: action.c:2187 dnd.c:125 tips:212 msgid "Link" msgstr "Lier" @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "" msgid "Customise Menu..." msgstr "Personnaliser le menu..." -#: appmenu.c:386 menu.c:246 toolbar.c:159 +#: appmenu.c:386 menu.c:246 toolbar.c:160 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -734,56 +734,56 @@ msgstr "Chemin" msgid "Title" msgstr "Titre" -#: bookmarks.c:293 +#: bookmarks.c:301 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" msgstr "Impossible de mettre en signet la ressource non locale '%s'\n" -#: bookmarks.c:301 bookmarks.c:597 +#: bookmarks.c:309 bookmarks.c:605 #, c-format msgid "'%s' isn't a directory" msgstr "'%s' n'est pas un répertoire" -#: bookmarks.c:485 +#: bookmarks.c:493 msgid "You should first select some rows to delete" msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des rangées à supprimer" -#: bookmarks.c:509 +#: bookmarks.c:517 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" msgstr "Placez le curseur sur une entrée de la liste pour la déplacer" -#: bookmarks.c:529 +#: bookmarks.c:537 msgid "This item is already at the end" msgstr "Cet objet est déjà à la fin" -#: bookmarks.c:603 +#: bookmarks.c:611 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" msgstr "Impossible de mettre en signets des répertoires non locaux comme '%s'" -#: bookmarks.c:745 +#: bookmarks.c:753 msgid "Add New Bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: bookmarks.c:752 +#: bookmarks.c:760 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Éditer les signets" -#: bookmarks.c:757 +#: bookmarks.c:765 msgid "Recently Visited" msgstr "Récemment visités" -#: dir.c:950 +#: dir.c:973 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" msgstr "Impossible de faire un stat du répertoire : %s" -#: dir.c:959 +#: dir.c:982 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" -#: display.c:597 +#: display.c:596 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) a échoué : %s" @@ -897,19 +897,19 @@ msgstr "Action demand msgid "Error getting file list: %s" msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des fichiers : %s" -#: dropbox.c:116 +#: dropbox.c:114 msgid "Show" msgstr "Montrer" -#: dropbox.c:122 +#: dropbox.c:120 msgid "Show the current choice in a filer window" msgstr "Montrer le choix courant dans une fenêtre du filer" -#: dropbox.c:176 +#: dropbox.c:174 msgid "" msgstr "" -#: dropbox.c:242 +#: dropbox.c:239 msgid "" "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. " "Drag something onto me!" @@ -917,19 +917,19 @@ msgstr "" "Je ne peux pas vous montrer l'objet actuellement fixé, parce que rien n'est " "fixé actuellement. Faites glisser quelque chose ici !" -#: dropbox.c:266 +#: dropbox.c:263 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area." msgstr "" "Désolé, vous devez faire glisser exactement un seul fichier sur la zone de " "dépôt." -#: dropbox.c:276 +#: dropbox.c:273 #, c-format msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "" "Désolé, je ne peux pas utiliser '%s' parce que ce n'est pas un fichier local." -#: dropbox.c:283 pinboard.c:804 +#: dropbox.c:280 pinboard.c:811 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "" "Impossible d'accéder à '%s' :\n" "%s" -#: filer.c:407 +#: filer.c:438 #, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "" "Erreur lors de la lecture de '%s' :\n" "%s\n" -#: filer.c:411 +#: filer.c:442 #, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "" "Erreur lors de la lecture de '%s' :\n" "%s" -#: filer.c:439 +#: filer.c:470 msgid "" "Do you want to unmount this device?\n" "\n" @@ -967,15 +967,15 @@ msgstr "" "Démonter un fichier de périphérique permet d'enlever le disque de manière " "sure." -#: filer.c:444 menu.c:849 +#: filer.c:475 menu.c:852 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" -#: filer.c:528 +#: filer.c:559 msgid "Directory missing/deleted" msgstr "Répertoire manquant/supprimé" -#: filer.c:889 +#: filer.c:920 #, c-format msgid "" "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. " @@ -987,82 +987,82 @@ msgstr "" "fichiers à l'avenir.\n" "Assurez-vous que NumLock est activé si vous utilisez le pavé numérique." -#: filer.c:1117 +#: filer.c:1148 #, c-format msgid "Directory '%s' is not accessible" msgstr "Le répertoire '%s' n'est pas accessible" -#: filer.c:1268 +#: filer.c:1299 #, c-format msgid "Directory '%s' not found." msgstr "Répertoire '%s' non trouvé." -#: filer.c:1553 +#: filer.c:1584 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: filer.c:1836 +#: filer.c:1873 msgid "S" msgstr "L" -#: filer.c:1838 +#: filer.c:1875 msgid "T" msgstr "I" -#: filer.c:1860 +#: filer.c:1897 msgid "Scanning, " msgstr "Lecture, " -#: filer.c:1862 +#: filer.c:1899 msgid "Thumbs, " msgstr "Imagettes, " -#: filer.c:2132 +#: filer.c:2169 msgid "Symbolic link to " msgstr "Lien symbolique vers " -#: filer.c:2163 +#: filer.c:2200 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "" "Ce nom de fichier n'est pas en UTF-8 valide. Vous devriez le renommer.\n" -#: filer.c:2470 menu.c:1902 +#: filer.c:2507 menu.c:1905 msgid "Item no longer exists!" msgstr "L'objet n'existe plus !" -#: filer.c:3154 +#: filer.c:3199 msgid "Select display properties to save" msgstr "Sélectionnez des propriétés d'affichage à sauver" -#: filer.c:3161 +#: filer.c:3206 msgid "Position" msgstr "Position" -#: filer.c:3166 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:66 +#: filer.c:3211 toolbar.c:136 toolbar.c:140 tips:66 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: filer.c:3171 +#: filer.c:3216 msgid "Show hidden" msgstr "Montrer les fichiers cachés" -#: filer.c:3177 +#: filer.c:3222 msgid "Display style" msgstr "Style d'affichage" -#: filer.c:3183 +#: filer.c:3228 msgid "Sort type and order" msgstr "Type de tri et ordre" -#: filer.c:3188 toolbar.c:143 +#: filer.c:3233 toolbar.c:144 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: filer.c:3193 tips:121 tips:122 +#: filer.c:3238 tips:124 tips:125 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagettes" -#: filer.c:3199 +#: filer.c:3244 msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "" "Faites glisser l'icône vers une fenêtre répertoire\n" "(ou entrez un chemin complet)" -#: gui_support.c:338 +#: gui_support.c:334 msgid "" "\n" "---\n" @@ -1299,14 +1299,14 @@ msgstr "" "\n" "---\n" -#: gui_support.c:407 +#: gui_support.c:403 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." msgstr "" "Tentative de lecture d'un fichier XML en tant que fichier texte. Le fichier " "'%s' est peut-être altéré." -#: gui_support.c:424 +#: gui_support.c:420 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "" "Filer. Ouvrez la fenêtre « Options » et cliquez sur « Sauver ».\n" "Les erreurs suivantes seront ignorées." -#: gui_support.c:1010 +#: gui_support.c:1006 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "Fin de ligne incorrecte ou manquante dans les données text/uri-list" @@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "Options..." msgid "Home Directory" msgstr "Répertoire personnel" -#: icon.c:141 icon.c:1314 menu.c:202 type.c:227 +#: icon.c:141 icon.c:1346 menu.c:202 type.c:244 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: icon.c:142 menu.c:208 menu.c:862 +#: icon.c:142 menu.c:208 menu.c:865 msgid "Shift Open" msgstr "Shift Ouvrir" @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Fixer l'action d'ex msgid "Set Icon..." msgstr "Fixer l'icône..." -#: icon.c:146 icon.c:774 +#: icon.c:146 icon.c:793 msgid "Edit Item" msgstr "Éditer l'objet" @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "Enlever le(s) objet(s)" msgid "Backdrop..." msgstr "Image de fond..." -#: icon.c:265 menu.c:753 +#: icon.c:265 menu.c:756 #, c-format msgid "%s '%s'" msgstr "%s '%s'" @@ -1406,40 +1406,44 @@ msgstr "%s '%s'" msgid "Nothing" msgstr "Rien" -#: icon.c:509 +#: icon.c:527 msgid "The location must contain at least one character!" msgstr "L'emplacement doit contenir au moins un caractère !" -#: icon.c:581 +#: icon.c:600 msgid "You must first select some items to remove" msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des objets à supprimer" -#: icon.c:595 +#: icon.c:614 msgid "You must open the menu over an item" msgstr "Vous devez ouvrir le menu au-dessus d'un objet" -#: icon.c:620 menu.c:1230 +#: icon.c:639 menu.c:1233 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "" "Vous ne pouvez fixer l'action d'exécution que pour un fichier ordinaire" -#: icon.c:706 +#: icon.c:725 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" msgstr "Appuyer sur le raccourci désiré (e.g. Control+F1)" -#: icon.c:728 +#: icon.c:747 msgid "Failed to get keyboard grab!" msgstr "Impossible de récupérer l'événement clavier !" -#: icon.c:777 +#: icon.c:796 msgid "Clicking the icon opens:" msgstr "Un clic sur l'icône ouvre :" -#: icon.c:791 +#: icon.c:806 +msgid "Argument to pass (for executables):" +msgstr "Argument à passer (pour les exécutables) :" + +#: icon.c:820 msgid "The text displayed under the icon is:" msgstr "Le texte affiché au-dessous de l'icône est :" -#: icon.c:804 +#: icon.c:833 msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "Le raccourci clavier est :" @@ -1452,7 +1456,7 @@ msgstr " msgid "Show Info" msgstr "Montrer" -#: infobox.c:134 menu.c:758 +#: infobox.c:134 menu.c:761 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(utf-8 incorrect)" @@ -1501,7 +1505,7 @@ msgstr "" "%s\n" "(note: l'ancien lien a été supprimé)" -#: infobox.c:552 tips:288 +#: infobox.c:552 tips:291 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" @@ -1711,7 +1715,7 @@ msgstr "" ".\n" "Page web (dont les versions mises à jour): http://rox.sourceforge.net/\n" -#: main.c:343 +#: main.c:348 msgid "" "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " "the Options box instead." @@ -1719,50 +1723,50 @@ msgstr "" "L'argument -o n'est plus utilisé. Vous pouvez activer cette option " "« override » de la boîte Options." -#: main.c:434 +#: main.c:439 #, c-format msgid "Running as user '%s'" msgstr "Exécution en tant qu'utilisateur '%s'" -#: main.c:608 +#: main.c:613 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "Compilé avec GTK version %s\n" -#: main.c:609 +#: main.c:614 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "Tournant avec GTK version %d.%d.%d\n" -#: main.c:613 +#: main.c:618 msgid "features set at compile time" msgstr "fonctionnalités fixées à la compilation" -#: main.c:614 +#: main.c:619 msgid "Large File Support" msgstr "Support des fichiers longs" -#: main.c:622 +#: main.c:626 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "Bibliothèque GNOME-VFS" -#: main.c:626 -msgid "No (gnome-vfs-config not found)" -msgstr "Non (gnome-vfs-config non trouvé)" - #: main.c:630 +msgid "No (need 2.8.0 or later)" +msgstr "Non (nécessite au moins 2.8.0)" + +#: main.c:633 msgid "Dnotify support" msgstr "Support dnotify" -#: main.c:637 +#: main.c:640 msgid "Binary compatibility" msgstr "Compatibilité binaire" -#: main.c:639 +#: main.c:642 msgid "Yes (can run with older glibc versions)" msgstr "Oui (peut tourner avec des versions plus anciennes de la glibc)" -#: main.c:641 +#: main.c:644 msgid "No (apsymbols.h not found)" msgstr "Non (apsymbols.h non trouvé)" @@ -1782,7 +1786,7 @@ msgstr "Ic msgid "Sizes" msgstr "Tailles" -#: menu.c:181 tips:269 +#: menu.c:181 tips:272 msgid "Types" msgstr "Types" @@ -1882,7 +1886,7 @@ msgstr "Compter" msgid "Set Type..." msgstr "Fixer le type..." -#: menu.c:220 toolbar.c:155 +#: menu.c:220 toolbar.c:156 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" @@ -1962,42 +1966,42 @@ msgstr "Xterm ici" msgid "Switch to xterm" msgstr "Remplacer par un xterm" -#: menu.c:707 +#: menu.c:710 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "" "Vous devez cliquer avec Menu, touche Shift enfoncée, au-dessus d'un fichier " "pour l'envoyer quelque part" -#: menu.c:743 +#: menu.c:746 msgid "Next Click" msgstr "Clic suivant" -#: menu.c:765 +#: menu.c:768 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d objets" -#: menu.c:851 +#: menu.c:854 msgid "Open unmounted" msgstr "Ouvrir démonté" -#: menu.c:854 +#: menu.c:857 msgid "Show Target" msgstr "Voir la cible" -#: menu.c:856 +#: menu.c:859 msgid "Look Inside" msgstr "Voir à l'intérieur" -#: menu.c:858 +#: menu.c:861 msgid "Open As Text" msgstr "Ouvrir en texte" -#: menu.c:1042 +#: menu.c:1045 msgid "_Relative link" msgstr "_Lien relatif" -#: menu.c:1048 +#: menu.c:1051 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -2009,44 +2013,44 @@ msgstr "" "Si désactivée, le lien symbolique est absolu - utiliser ceci si le lien peut " "être déplacé sans que la cible bouge." -#: menu.c:1118 +#: menu.c:1121 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "Le nouveau chemin n'est pas absolu" -#: menu.c:1184 +#: menu.c:1187 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "Un lien depuis '%s' existe déjà. Le remplacer par un lien vers '%s' ?" -#: menu.c:1190 +#: menu.c:1193 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: menu.c:1321 menu.c:1362 menu.c:1422 +#: menu.c:1324 menu.c:1365 menu.c:1425 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: menu.c:1322 +#: menu.c:1325 msgid "NewDir" msgstr "NouveauRep" -#: menu.c:1336 menu.c:1342 +#: menu.c:1339 menu.c:1345 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la création de '%s' : %s" -#: menu.c:1363 +#: menu.c:1366 msgid "NewFile" msgstr "NouveauFichier" -#: menu.c:1381 +#: menu.c:1384 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "" "Erreur lors de la création du fichier : impossible de trouver le modèle pour " "%s" -#: menu.c:1452 +#: menu.c:1455 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -2076,7 +2080,7 @@ msgstr "" "etc. qui n'apparaîtront que pour des fichiers de ce type. `.group' n'est " "montré que si plusieurs fichiers sont sélectionnés." -#: menu.c:1463 +#: menu.c:1466 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -2085,21 +2089,21 @@ msgstr "" "vous devez y lier (faire glisser avec et enfoncées) les " "applications voulues." -#: menu.c:1466 +#: menu.c:1469 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "" "Le contenu de votre variable CHOICESPATH ne permet pas la personnalisation - " "désolé." -#: menu.c:1581 +#: menu.c:1584 msgid "Customise" msgstr "Personnaliser" -#: menu.c:1646 +#: menu.c:1649 msgid "This is already the canonical name for this directory." msgstr "C'est déjà le nom canonique de ce répertoire." -#: menu.c:1677 +#: menu.c:1680 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -2107,75 +2111,75 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas ouvrir une seconde vue de ce répertoire parce que " "l'option « Fenêtres Uniques » est activée dans la fenêtre « Options »." -#: menu.c:1798 +#: menu.c:1801 msgid "Copy ... ?" msgstr "Copier ... ?" -#: menu.c:1801 +#: menu.c:1804 msgid "Rename ... ?" msgstr "Renommer ... ?" -#: menu.c:1804 +#: menu.c:1807 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Lien symbolique ... ?" -#: menu.c:1807 +#: menu.c:1810 msgid "Shift Open ... ?" msgstr "Shift Ouvrir ... ?" -#: menu.c:1810 +#: menu.c:1813 msgid "Properties of ... ?" msgstr "Propriétés de ... ?" -#: menu.c:1813 +#: menu.c:1816 msgid "Set type of ... ?" msgstr "Fixer le type de ... ?" -#: menu.c:1816 +#: menu.c:1819 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Fixer l'action d'exécution pour ... ?" -#: menu.c:1819 +#: menu.c:1822 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Fixer l'icône pour ... ?" -#: menu.c:1822 +#: menu.c:1825 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Envoyer ... à ... ?" -#: menu.c:1825 +#: menu.c:1828 msgid "DELETE ... ?" msgstr "SUPPRIMER ... ?" -#: menu.c:1828 +#: menu.c:1831 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Calculer la taille de ... ?" -#: menu.c:1831 +#: menu.c:1834 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "Fixer les permissions de ... ?" -#: menu.c:1834 +#: menu.c:1837 msgid "Search inside ... ?" msgstr "Chercher dans ... ?" -#: menu.c:1837 +#: menu.c:1840 msgid "Look inside ... ?" msgstr "Regarder dans ... ?" -#: menu.c:1885 +#: menu.c:1888 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "Vous ne pouvez pas appliquer cette action à plus d'un objet à la fois" -#: menu.c:1917 +#: menu.c:1920 msgid "Rename" msgstr "Renommer" -#: menu.c:1922 +#: menu.c:1925 msgid "Symlink" msgstr "Lien symbolique" -#: menu.c:1954 +#: menu.c:1957 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -2197,7 +2201,7 @@ msgstr "" "\tgtk-can-change-accels = 1\n" "\t(ceci ne marche que si XSETTINGS n'est PAS utilisé)" -#: menu.c:1965 +#: menu.c:1968 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2217,7 +2221,7 @@ msgstr "" "La touche apparaîtra à côté de l'entrée du menu et vous pourrez à l'avenir " "juste appuyer sur cette touche, sans avoir à ouvrir le menu." -#: menu.c:1980 +#: menu.c:1983 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Fixer les raccourcis clavier" @@ -2341,11 +2345,11 @@ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de %s msgid "Missing '='" msgstr "Symbole '=' manquant" -#: panel.c:379 +#: panel.c:385 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format." msgstr "Votre vieux fichier de panneau a été converti au nouveau format XML." -#: panel.c:478 +#: panel.c:486 msgid "" "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that " "this is accidental... really close?" @@ -2354,20 +2358,20 @@ msgstr "" "considère généralement cette action comme accidentelle... Voulez-vous " "vraiment le fermer ?" -#: panel.c:559 +#: panel.c:569 msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "'<' ou '>' manquant dans le fichier de config du panneau" -#: panel.c:1365 +#: panel.c:1438 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du panneau %s : %s" -#: panel.c:1671 +#: panel.c:1754 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "L'appliquette a quitté sans avoir créé de widget !" -#: panel.c:1765 +#: panel.c:1853 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -2376,7 +2380,7 @@ msgstr "" "Erreur lors de l'exécution de l'appliquette :\n" "%s" -#: panel.c:2238 +#: panel.c:2340 #, c-format msgid "Xinerama monitor %d unavailable" msgstr "Moniteur Xinerama %d non disponible" @@ -2385,7 +2389,7 @@ msgstr "Moniteur Xinerama %d non disponible" msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "Votre vieux fichier de punaiseur a été converti au nouveau format XML." -#: pinboard.c:589 +#: pinboard.c:596 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " @@ -2396,7 +2400,7 @@ msgstr "" "de fond » ou (pour les programmeurs) passez-le à la méthode SOAP " "SetBackdropApp." -#: pinboard.c:608 +#: pinboard.c:615 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2410,53 +2414,53 @@ msgstr "" "Programmeurs : le fichier AppInfo.xml de l'application doit contenir " "l'élément CanSetBackdrop, comme indiqué dans le manuel de ROX-Filer." -#: pinboard.c:628 +#: pinboard.c:635 msgid "Set backdrop" msgstr "Fixer l'image de fond" -#: pinboard.c:639 +#: pinboard.c:646 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "Choisissez un style et faites glisser une image dans :" -#: pinboard.c:652 +#: pinboard.c:659 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Centrer l'image sans changer sa taille" -#: pinboard.c:653 +#: pinboard.c:660 msgid "Centre" msgstr "Centrer" -#: pinboard.c:654 +#: pinboard.c:661 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "" "Changer la taille de l'image sans la déformer pour l'ajuster à la zone de " "fond" -#: pinboard.c:656 +#: pinboard.c:663 msgid "Scale" msgstr "Redimensionner" -#: pinboard.c:657 +#: pinboard.c:664 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "Étirer l'image pour remplir la zone de fond" -#: pinboard.c:658 +#: pinboard.c:665 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" -#: pinboard.c:659 +#: pinboard.c:666 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "Paver la zone de fond avec l'image" -#: pinboard.c:660 +#: pinboard.c:667 msgid "Tile" msgstr "Paver" -#: pinboard.c:665 +#: pinboard.c:672 msgid "Drop an image here" msgstr "Faites glisser ici une image" -#: pinboard.c:726 +#: pinboard.c:733 msgid "" "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " "-p=Default' to turn it on in future." @@ -2464,7 +2468,7 @@ msgstr "" "Aucun punaiseur n'était utilisé... le punaiseur 'Default' a été sélectionné. " "Utilisez 'rox -p=Default' pour le choisir à l'avenir." -#: pinboard.c:817 +#: pinboard.c:824 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." @@ -2472,20 +2476,20 @@ msgstr "" "Seuls des fichiers (et certaines applications) peuvent être utilisés pour " "fixer l'image de fond." -#: pinboard.c:1420 +#: pinboard.c:1430 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "'>' manquant dans l'étiquette de l'icône" -#: pinboard.c:1429 +#: pinboard.c:1439 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "',' manquant après l'étiquette de l'icône" -#: pinboard.c:1512 +#: pinboard.c:1524 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du punaiseur %s : %s" -#: pinboard.c:2145 +#: pinboard.c:2157 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2513,22 +2517,22 @@ msgstr "Il n'y a pas d'imagette msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "Vider le cache disque des imagettes" -#: remote.c:618 +#: remote.c:620 #, c-format msgid "Unknown style '%s'" msgstr "Style inconnu '%s'" -#: remote.c:640 +#: remote.c:642 #, c-format msgid "Unknown details type '%s'" msgstr "Type de détails inconnu '%s'" -#: remote.c:668 +#: remote.c:670 #, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" msgstr "Type de tri inconnu '%s'" -#: remote.c:1056 +#: remote.c:1077 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "Tentative d'invoquer la méthode SOAP inconnue '%s'" @@ -2544,22 +2548,22 @@ msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "" "Fichier de traduction .gmo invalide (nombre magique GNU non trouvé) : %s" -#: run.c:96 run.c:141 +#: run.c:110 run.c:155 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "Programme %s non trouvé - supprimé ?" -#: run.c:247 +#: run.c:268 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" msgstr "Ce fichier est inexistant ou inaccessible : %s" -#: run.c:252 +#: run.c:273 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" msgstr "Je ne sais pas comment ouvrir '%s'" -#: run.c:283 +#: run.c:323 msgid "" "Application:\n" "This is an application directory - you can run it as a program, or open it " @@ -2572,22 +2576,22 @@ msgstr "" "l'ouverture). La plupart des applications fournissent leur propre aide ici, " "mais ce n'est pas le cas de celle-ci." -#: run.c:367 +#: run.c:407 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" msgstr "Impossible d'envoyer les données au programme : %s" -#: run.c:397 +#: run.c:437 #, c-format msgid "Could not read link: %s" msgstr "Impossible de lire le lien : %s" -#: run.c:425 +#: run.c:465 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "Lien symbolique incorrect (ou pas de permission pour le suivre) : %s" -#: run.c:462 +#: run.c:502 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " @@ -2607,178 +2611,178 @@ msgstr "O" msgid "byte" msgstr "octet" -#: toolbar.c:115 +#: toolbar.c:116 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: toolbar.c:115 +#: toolbar.c:116 msgid "Close filer window" msgstr "Fermer la fenêtre du filer" -#: toolbar.c:119 +#: toolbar.c:120 msgid "Up" msgstr "Père" -#: toolbar.c:119 +#: toolbar.c:120 msgid "Change to parent directory" msgstr "Aller au répertoire père" -#: toolbar.c:123 +#: toolbar.c:124 msgid "Home" msgstr "Perso" -#: toolbar.c:123 +#: toolbar.c:124 msgid "Change to home directory" msgstr "Aller au répertoire personnel" -#: toolbar.c:127 +#: toolbar.c:128 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: toolbar.c:127 +#: toolbar.c:128 msgid "Bookmarks menu" msgstr "Menu des signets" -#: toolbar.c:131 +#: toolbar.c:132 msgid "Scan" msgstr "Lire" -#: toolbar.c:131 +#: toolbar.c:132 msgid "Rescan directory contents" msgstr "Relire le contenu du répertoire" -#: toolbar.c:135 +#: toolbar.c:136 msgid "Change icon size" msgstr "Changer la taille des icônes" -#: toolbar.c:139 +#: toolbar.c:140 msgid "Automatic size mode" msgstr "Mode taille automatique" -#: toolbar.c:143 +#: toolbar.c:144 msgid "Show extra details" msgstr "Montrer tous les détails" -#: toolbar.c:147 +#: toolbar.c:148 msgid "Sort" msgstr "Trier" -#: toolbar.c:147 +#: toolbar.c:148 msgid "Change sort criteria" msgstr "Changer le critère de tri" -#: toolbar.c:151 +#: toolbar.c:152 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" -#: toolbar.c:151 +#: toolbar.c:152 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Montrer/cacher les fichiers cachés" -#: toolbar.c:155 +#: toolbar.c:156 msgid "Select all/invert selection" msgstr "Tout sélectionner/inverser la sélection" -#: toolbar.c:159 +#: toolbar.c:160 msgid "Show ROX-Filer help" msgstr "Montrer l'aide de ROX-Filer" -#: toolbar.c:221 +#: toolbar.c:223 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u caché(s))" -#: toolbar.c:229 tips:86 +#: toolbar.c:231 tips:86 msgid "items" msgstr "objets" -#: toolbar.c:229 +#: toolbar.c:231 msgid "item" msgstr "objet" -#: toolbar.c:232 +#: toolbar.c:234 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "Pas d'objet%s" -#: toolbar.c:248 +#: toolbar.c:253 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u sélectionné(s) (%s)" -#: toolbar.c:414 +#: toolbar.c:419 msgid "Sort by name" msgstr "Tri par nom" -#: toolbar.c:414 +#: toolbar.c:419 msgid "Sort by type" msgstr "Tri par type" -#: toolbar.c:414 +#: toolbar.c:419 msgid "Sort by date" msgstr "Tri par date" -#: toolbar.c:415 +#: toolbar.c:420 msgid "Sort by size" msgstr "Tri par taille" -#: toolbar.c:415 +#: toolbar.c:420 msgid "Sort by owner" msgstr "Tri par propriétaire" -#: toolbar.c:415 +#: toolbar.c:420 msgid "Sort by group" msgstr "Tri par groupe" -#: toolbar.c:448 +#: toolbar.c:453 msgid "ascending" msgstr "croissant" -#: toolbar.c:448 +#: toolbar.c:453 msgid "descending" msgstr "décroissant" -#: type.c:218 +#: type.c:235 msgid "Sym link" msgstr "Lien symb." -#: type.c:220 +#: type.c:237 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" -#: type.c:222 +#: type.c:239 msgid "App dir" msgstr "Rép. App." -#: type.c:229 +#: type.c:246 msgid "Dir" msgstr "Rép." -#: type.c:231 +#: type.c:248 msgid "Char dev" msgstr "Périph. car." -#: type.c:233 +#: type.c:250 msgid "Block dev" msgstr "Périph. bloc" -#: type.c:235 +#: type.c:252 msgid "Pipe" msgstr "Tube" -#: type.c:237 +#: type.c:254 msgid "Socket" msgstr "Socket" -#: type.c:239 +#: type.c:256 msgid "Door" msgstr "Porte" -#: type.c:242 +#: type.c:259 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: type.c:404 +#: type.c:414 #, c-format msgid "" "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " @@ -2805,11 +2809,11 @@ msgstr "" "vous n'avez pas à vous inquiéter. Dans le cas contraire, vous devez " "vérifier, ou même juste supprimer, toutes les actions d'exécution existantes." -#: type.c:417 +#: type.c:427 msgid "go-w (Fix security problem)" msgstr "go-w (corriger un problème de sécurité)" -#: type.c:547 +#: type.c:557 msgid "" "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" "\n" @@ -2820,71 +2824,71 @@ msgstr "" "\n" "gimp \"$@\"" -#: type.c:725 +#: type.c:735 msgid "This is not a program! Give me an application instead!" msgstr "Ce n'est pas un programme ! Donnez-moi une application à la place !" -#: type.c:783 +#: type.c:793 msgid "Execute file" msgstr "Exécuter le fichier" -#: type.c:788 +#: type.c:798 msgid "No run action defined" msgstr "Pas d'action d'exécution de définie" -#: type.c:814 +#: type.c:824 #, c-format msgid "Error in handler %s: %s" msgstr "Erreur dans le gestionnaire %s : %s" -#: type.c:829 +#: type.c:839 #, c-format msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" msgstr "Application %s invalide (mauvais AppRun)" -#: type.c:840 +#: type.c:850 #, c-format msgid "Non-executable %s" msgstr "%s non exécutable" -#: type.c:873 +#: type.c:883 msgid "Set run action" msgstr "Fixer l'action d'exécution" -#: type.c:879 +#: type.c:889 msgid "" "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." msgstr "" "Si un gestionnaire n'est pas fixé pour le type spécifique, utiliser celui-ci " "par défaut." -#: type.c:881 +#: type.c:891 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" msgstr "Fixer en tant que défaut pour tout `%s/'" -#: type.c:885 +#: type.c:895 msgid "Use this application for all files with this MIME type." msgstr "Utiliser cette application pour tous les fichiers ayant ce type MIME." -#: type.c:887 +#: type.c:897 #, c-format msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" msgstr "Seulement pour le type `%s' (%s/%s)" -#: type.c:893 +#: type.c:903 msgid "Drop a suitable application here" msgstr "Faites glisser ici une application adéquate" -#: type.c:908 +#: type.c:918 msgid "OR" msgstr "OU" -#: type.c:915 +#: type.c:925 msgid "Enter a shell command:" msgstr "Entrez une commande shell :" -#: type.c:973 +#: type.c:983 msgid "" "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " "want to delete it?" @@ -2892,16 +2896,16 @@ msgstr "" "Une action d'exécution existe déjà et est un assez gros programme - êtes-" "vous sûr de vouloir la supprimer ?" -#: type.c:984 +#: type.c:994 #, c-format msgid "Can't remove %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer %s : %s" -#: type.c:1021 +#: type.c:1031 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" msgstr "La sauvegarde des choix est désactivée par la variable CHOICESPATH" -#: type.c:1204 +#: type.c:1214 #, c-format msgid "" "Error loading MIME database:\n" @@ -2910,12 +2914,12 @@ msgstr "" "Erreur lors de la lecture de la base de données MIME :\n" "%s" -#: type.c:1229 +#: type.c:1239 #, c-format msgid "File '%s' corrupted!" msgstr "Fichier '%s' altéré !" -#: type.c:1315 +#: type.c:1325 msgid "" "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You " "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older " @@ -2925,7 +2929,7 @@ msgstr "" "mime. Vous devez le déplacer là (et créer un lien symbolique de ~/.mime vers " "lui pour les anciennes applications)." -#: type.c:1367 +#: type.c:1377 msgid "" "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The " "filer will probably not show the correct types for different files. You " @@ -2946,7 +2950,7 @@ msgstr "" "permettent de lire les fichiers (vérifiez /usr/local/share/mime/globs ou /" "usr/share/mime/globs)." -#: type.c:1480 +#: type.c:1490 #, c-format msgid "" "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead." @@ -2954,7 +2958,7 @@ msgstr "" "Le thème d'icônes '%s' ne contient pas d'icônes MIME. Utilisation du thème " "par défaut de ROX." -#: type.c:1494 +#: type.c:1504 #, c-format msgid "" "Failed to create symlink '%s':\n" @@ -3284,7 +3288,7 @@ msgstr "" msgid "Single-click navigation" msgstr "Navigation en simple clic" -#: tips:43 tips:143 +#: tips:43 tips:146 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -3392,11 +3396,11 @@ msgstr "Taille par d msgid "Huge Icons" msgstr "Énormes icônes" -#: tips:75 tips:259 +#: tips:75 tips:262 msgid "Large Icons" msgstr "Grandes icônes" -#: tips:76 tips:258 +#: tips:76 tips:261 msgid "Small Icons" msgstr "Petites icônes" @@ -3473,7 +3477,7 @@ msgstr "Barre d'outils" msgid "Toolbar type:" msgstr "Type de barre d'outils :" -#: tips:106 tips:135 +#: tips:106 tips:138 msgid "None" msgstr "Aucune" @@ -3508,14 +3512,26 @@ msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "Sélectionnez les boutons que vous voulez sur la barre :" #: tips:114 +msgid "Width of toolbar sets minimum width of window" +msgstr "La largeur de la barre d'outils fixe la largeur minimale de la fenêtre" + +#: tips:115 tips:116 +msgid "" +"Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the " +"toolbar" +msgstr "" +"Chaque fenêtre du filer est contrainte à être suffisamment large pour que la " +"barre d'outils apparaisse en entier" + +#: tips:117 msgid "Minibuffer" msgstr "Minibuffer" -#: tips:115 +#: tips:118 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Bip si la complétion par échoue" -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -3525,11 +3541,11 @@ msgstr "" "appuyez sur , bip si rien ne se passe (e.g., parce qu'il y a plusieurs " "possibilités et que la lettre suivante varie)." -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Bip s'il y a plusieurs complétions" -#: tips:118 tips:119 tips:120 +#: tips:121 tips:122 tips:123 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3538,7 +3554,7 @@ msgstr "" "appuyez sur , un bip est émis s'il y a plusieurs fichiers qui " "conviennent, même si des lettres ont été ajoutées." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." @@ -3546,11 +3562,11 @@ msgstr "" "Quand les imagettes sont activées, chaque fichier image dans un répertoire " "est chargé et une image réduite est affichée." -#: tips:124 +#: tips:127 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Montrer les imagettes" -#: tips:125 tips:126 +#: tips:128 tips:129 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." @@ -3559,11 +3575,11 @@ msgstr "" "Affichage pour activer ou désactiver les imagettes pour des fenêtres " "particulières." -#: tips:127 +#: tips:130 msgid "Thumbnails cache" msgstr "Cache des imagettes" -#: tips:128 +#: tips:131 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " @@ -3573,11 +3589,11 @@ msgstr "" "répertoire caché « ~/.thumbnails ». Cliquez ici pour enlever toutes les " "imagettes du cache. Elles seront recréées lorsque cela sera nécessaire." -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "Pinboard" msgstr "Punaiseur" -#: tips:130 +#: tips:133 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." @@ -3585,51 +3601,51 @@ msgstr "" "Quand vous utilisez un punaiseur, vous pouvez faire glisser des fichiers et " "des applications sur le fond du bureau pour créer des raccourcis vers eux." -#: tips:131 tips:255 +#: tips:134 tips:258 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: tips:132 +#: tips:135 msgid "Foreground:" msgstr "Encre :" -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Text shadow:" msgstr "Ombre du texte :" -#: tips:134 +#: tips:137 msgid "Background:" msgstr "Fond :" -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "Thin" msgstr "Fine" -#: tips:137 +#: tips:140 msgid "Thick" msgstr "Épaisse" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "Use custom font:" msgstr "Utiliser la fonte :" -#: tips:139 tips:140 +#: tips:142 tips:143 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "La fonte utilisée pour le texte affiché au-dessous des icônes" -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Comportement du punaiseur" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "Single-click to open" msgstr "Simple clic pour ouvrir" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Garder les icônes à l'intérieur des limites de l'écran" -#: tips:145 +#: tips:148 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -3637,45 +3653,45 @@ msgstr "" "Si cette option est active, les icônes du punaiseur sont toujours gardées " "complètement à l'intérieur des limites de l'écran, étiquette comprise." -#: tips:146 +#: tips:149 msgid "Icon grid step:" msgstr "Pas de la grille pour les icônes :" -#: tips:147 +#: tips:150 msgid "Fine" msgstr "Fin" -#: tips:148 +#: tips:151 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 2 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:149 +#: tips:152 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: tips:150 +#: tips:153 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 16 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:151 +#: tips:154 msgid "Coarse" msgstr "Large" -#: tips:152 tips:153 tips:154 tips:155 +#: tips:155 tips:156 tips:157 tips:158 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 32 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:156 tips:158 +#: tips:159 tips:161 msgid "Iconified windows" msgstr "Fenêtres iconifiées" -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " @@ -3685,11 +3701,11 @@ msgstr "" "iconifier (ou « minimiser ») les fenêtres, et divers programmes, dont ROX-" "Filer, peuvent servir à afficher les fenêtres iconifiées." -#: tips:159 +#: tips:162 msgid "Show iconified windows" msgstr "Montrer les fenêtres iconifiées" -#: tips:160 +#: tips:163 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3699,39 +3715,39 @@ msgstr "" "forme d'un petit bouton sur le punaiseur. Cela nécessite un gestionnaire de " "fenêtres compatible, et le punaiseur doit être actif." -#: tips:161 +#: tips:164 msgid "Iconify to the" msgstr "Iconifier en" -#: tips:162 +#: tips:165 msgid "top-left" msgstr "haut à gauche" -#: tips:163 +#: tips:166 msgid "top-right" msgstr "haut à droite" -#: tips:164 +#: tips:167 msgid "bottom-left" msgstr "bas à gauche" -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "bottom-right" msgstr "bas à droite" -#: tips:166 +#: tips:169 msgid ", going" msgstr ", en allant" -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "horizontally" msgstr "horizontalement" -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "vertically" msgstr "verticalement" -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "" "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " @@ -3743,27 +3759,27 @@ msgstr "" "définir une marge en haut ou en bas pour éviter d'y placer des icônes. Le " "filer connaît déjà son propre panneau." -#: tips:170 +#: tips:173 msgid "Top margin" msgstr "Marge haute" -#: tips:171 +#: tips:174 msgid "Height of no-go area at top of screen." msgstr "Hauteur de l'aire interdite en haut de l'écran." -#: tips:172 +#: tips:175 msgid "Bottom margin" msgstr "Marge basse" -#: tips:173 tips:174 tips:175 tips:176 tips:177 +#: tips:176 tips:177 tips:178 tips:179 tips:180 msgid "Height of no-go area at bottom of screen." msgstr "Hauteur de l'aire interdite en bas de l'écran." -#: tips:178 +#: tips:181 msgid "Panels" msgstr "Panneaux" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3771,54 +3787,54 @@ msgstr "" "Les panneaux sont des barres d'icônes situées sur les côtés de l'écran. Voir " "le manuel pour toute information sur l'utilisation des panneaux." -#: tips:180 +#: tips:183 msgid "Panel style" msgstr "Style du panneau" -#: tips:181 +#: tips:184 msgid "Image and text" msgstr "Image et texte" -#: tips:182 +#: tips:185 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Chaque icône du panneau comporte une image et du texte." -#: tips:183 +#: tips:186 msgid "Image only for applications" msgstr "Image seule pour les applications" -#: tips:184 +#: tips:187 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Les applications comportent juste une image, le reste comporte une image et " "du texte." -#: tips:185 +#: tips:188 msgid "Image only" msgstr "Image seule" -#: tips:186 tips:187 +#: tips:189 tips:190 msgid "Only the image is shown." msgstr "Seule l'image est affichée." -#: tips:188 +#: tips:191 msgid "Panel width (thin)" msgstr "Largeur de panneau (fine)" -#: tips:189 +#: tips:192 msgid "(thick)" msgstr "(épaisse)" -#: tips:190 +#: tips:193 msgid "The size of the panels." msgstr "Taille des panneaux." -#: tips:191 +#: tips:194 msgid "Do not cover panel" msgstr "Ne pas couvrir le panneau" -#: tips:192 tips:193 +#: tips:195 tips:196 msgid "" "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. " "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just " @@ -3831,15 +3847,15 @@ msgstr "" "que seules deux rangées de pixels au bord de l'écran restent visibles, de " "façon à ce que le passage au premier plan automatique fonctionne." -#: tips:194 +#: tips:197 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" -#: tips:195 +#: tips:198 msgid "Confine to Xinerama monitor" msgstr "Confiner à un moniteur Xinerama" -#: tips:196 +#: tips:199 msgid "" "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the " "panels to one monitor instead of spanning them." @@ -3847,18 +3863,18 @@ msgstr "" "Si vous avez une configuration multimoniteur Xinerama, utilisez cette option " "pour confiner les panneaux à un seul moniteur au lieu de les répartir." -#: tips:198 tips:199 tips:200 tips:201 +#: tips:201 tips:202 tips:203 tips:204 msgid "" "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)." msgstr "" "Le moniteur auquel les panneaux sont confinés en mode Xinerama (numéroté à " "partir de 0)." -#: tips:202 +#: tips:205 msgid "Action windows" msgstr "Fenêtres d'action" -#: tips:203 +#: tips:206 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -3867,64 +3883,64 @@ msgstr "" "une opération en arrière-plan, comme une copie ou\n" "suppression de fichiers." -#: tips:204 +#: tips:207 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Commencer immédiatement (silencieusement) ces actions" -#: tips:206 +#: tips:209 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Copier des fichiers sans confirmation." -#: tips:208 +#: tips:211 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Déplacer des fichiers sans confirmation." -#: tips:210 +#: tips:213 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Créer des liens vers des fichiers sans confirmation." -#: tips:212 +#: tips:215 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Supprimer des fichiers sans confirmation." -#: tips:213 +#: tips:216 msgid "Mount" msgstr "Monter" -#: tips:214 tips:215 +#: tips:217 tips:218 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Monter et démonter des systèmes de fichiers sans confirmation." -#: tips:216 +#: tips:219 msgid "Default settings" msgstr "Options par défaut" -#: tips:218 +#: tips:221 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture." -#: tips:220 +#: tips:223 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Afficher le minimum d'informations dans la zone des messages." -#: tips:222 +#: tips:225 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Changer aussi le contenu des sous-répertoires." -#: tips:228 +#: tips:231 msgid "Drag and Drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: tips:229 +#: tips:232 msgid "Dragging to icons" msgstr "Glisser vers icônes" -#: tips:230 +#: tips:233 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "" "Autoriser le glisser-déposer vers des icônes dans les fenêtres du filer" -#: tips:231 +#: tips:234 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3935,11 +3951,11 @@ msgstr "" "sera mise en valeur et lâcher le fichier dessus le mettra dans ce " "répertoire, ou le chargera dans ce programme." -#: tips:232 +#: tips:235 msgid "Directories spring open" msgstr "Les répertoires surgissent" -#: tips:233 +#: tips:236 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3949,15 +3965,15 @@ msgstr "" "au répertoire mis en valeur de « surgir » lorsque le fichier a été maintenu " "au-dessus pendant un instant." -#: tips:234 +#: tips:237 msgid "Spring delay:" msgstr "Délai de surgissement :" -#: tips:235 +#: tips:238 msgid "ms" msgstr "ms" -#: tips:236 tips:237 +#: tips:239 tips:240 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3967,19 +3983,19 @@ msgstr "" "fichier au-dessus d'un répertoire avant que ce dernier ne surgisse. L'option " "ci-dessus doit être active pour que ce réglage ait un effet." -#: tips:238 +#: tips:241 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Quand vous glissez-déposez des fichiers avec le bouton gauche" -#: tips:239 tips:245 +#: tips:242 tips:248 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "Faire apparaître un menu des actions possibles" -#: tips:240 +#: tips:243 msgid "Copy the files" msgstr "Copier les fichiers" -#: tips:241 tips:242 tips:243 +#: tips:244 tips:245 tips:246 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." @@ -3987,15 +4003,15 @@ msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours faire apparaître le menu par glisser-déposer " "tout en maintenant enfoncée." -#: tips:244 +#: tips:247 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Quand vous glissez-déposez des fichiers avec le bouton du milieu" -#: tips:246 +#: tips:249 msgid "Move the files" msgstr "Déplacer les fichiers" -#: tips:247 tips:248 tips:249 +#: tips:250 tips:251 tips:252 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." @@ -4003,11 +4019,11 @@ msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours faire apparaître le menu en glissant-déposant " "avec le bouton gauche tout en appuyant sur la touche ." -#: tips:250 +#: tips:253 msgid "Download handler" msgstr "Gestionnaire de téléchargement" -#: tips:251 tips:252 tips:253 +#: tips:254 tips:255 tips:256 msgid "" "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program " "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the " @@ -4020,35 +4036,35 @@ msgstr "" "exemple :\n" "xterm -e wget $1" -#: tips:254 +#: tips:257 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: tips:256 +#: tips:259 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Taille des icônes dans les menus :" -#: tips:257 +#: tips:260 msgid "No Icons" msgstr "Pas d'icônes" -#: tips:260 +#: tips:263 msgid "Same as current window" msgstr "Comme la fenêtre courante" -#: tips:261 +#: tips:264 msgid "Same as default" msgstr "Comme le choix par défaut" -#: tips:262 +#: tips:265 msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" -#: tips:263 +#: tips:266 msgid "File menu on right-click" msgstr "Menu « Fichier » par clic droit" -#: tips:264 +#: tips:267 msgid "" "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files " "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)." @@ -4057,28 +4073,28 @@ msgstr "" "avec le bouton droit alors que des fichiers sont sélectionnés (le menu " "principal peut être obtenu en appuyant sur la touche « Control »)." -#: tips:265 +#: tips:268 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "Programme pour « Xterm ici »" -#: tips:266 tips:267 +#: tips:269 tips:270 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" "Le programme à lancer quand vous choisissez « Xterm ici » dans le menu." -#: tips:268 +#: tips:271 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: tips:270 +#: tips:273 msgid "Executable files" msgstr "Fichiers exécutables" -#: tips:271 +#: tips:274 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignorer le bit « eXécutable » pour les extensions connues" -#: tips:272 tips:273 +#: tips:275 tips:276 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -4089,11 +4105,11 @@ msgstr "" "fichiers sur un système de fichiers de type Windows qui sont montrés comme " "des programmes exécutables." -#: tips:274 +#: tips:277 msgid "MIME types" msgstr "Types MIME" -#: tips:275 +#: tips:278 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -4108,15 +4124,15 @@ msgstr "" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:276 +#: tips:279 msgid "Icon theme" msgstr "Thème d'icônes" -#: tips:277 +#: tips:280 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." msgstr "Les thèmes doivent être placés dans le répertoire « ~/.icons »." -#: tips:278 tips:279 +#: tips:281 tips:282 msgid "" "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " "that icons set this way override those from the selected theme." @@ -4125,41 +4141,41 @@ msgstr "" "chaque type MIME. Notez que les icônes fixées de cette façon ont la priorité " "sur celles du thème sélectionné." -#: tips:280 +#: tips:283 msgid "Colours" msgstr "Couleurs" -#: tips:281 +#: tips:284 msgid "File type colours" msgstr "Couleurs des types de fichier" -#: tips:282 +#: tips:285 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Mettre les fichiers en couleur en fonction de leur type" -#: tips:283 +#: tips:286 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "Les noms de fichier (et les détails) sont mis en couleur en fonction du type " "du fichier." -#: tips:284 +#: tips:287 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" -#: tips:285 +#: tips:288 msgid "Regular file:" msgstr "Fichier ordinaire :" -#: tips:286 +#: tips:289 msgid "Pipe:" msgstr "Tube :" -#: tips:287 +#: tips:290 msgid "Socket:" msgstr "Socket :" -#: tips:289 tips:290 +#: tips:292 tips:293 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -4167,19 +4183,19 @@ msgstr "" "Erreur, comme un lien qui pointe vers un fichier inexistant, ou un fichier " "que le filer n'a pas la permission d'examiner." -#: tips:291 +#: tips:294 msgid "Character device:" msgstr "Périphérique caractère :" -#: tips:292 +#: tips:295 msgid "Block device:" msgstr "Périphérique bloc :" -#: tips:293 +#: tips:296 msgid "Door:" msgstr "Porte :" -#: tips:294 +#: tips:297 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." @@ -4187,31 +4203,31 @@ msgstr "" "Les portes sont un peu comme les sockets ou les tubes, et n'ont été vues que " "sous Solaris." -#: tips:295 +#: tips:298 msgid "Executable file:" msgstr "Fichier exécutable :" -#: tips:296 +#: tips:299 msgid "Application directory:" msgstr "Répertoire application :" -#: tips:297 +#: tips:300 msgid "Unknown type:" msgstr "Type inconnu :" -#: tips:298 +#: tips:301 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" -#: tips:299 +#: tips:302 msgid "Window manager problems" msgstr "Problèmes de WM (gestionnaires de fenêtres)" -#: tips:300 +#: tips:303 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "Outrepasser le contrôle du punaiseur et des panneaux par le WM" -#: tips:301 +#: tips:304 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -4227,11 +4243,11 @@ msgstr "" "fenêtres, ou ces fenêtres apparaissent dans les listes de sélection de " "fenêtres." -#: tips:302 +#: tips:305 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "Passer tous les clics sur l'image de fond au gestionnaire de fenêtres" -#: tips:303 +#: tips:306 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -4242,11 +4258,11 @@ msgstr "" "Activez cette option pour transmettre à la place les événements à votre " "gestionnaire de fenêtres. Les clics sur les icônes ne seront pas transmis." -#: tips:304 +#: tips:307 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Hack des menus racine de Blackbox" -#: tips:305 tips:306 +#: tips:308 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -4258,15 +4274,27 @@ msgstr "" "gestionnaires de fenêtres devraient changer leur comportement dans leurs " "nouvelles versions de manière à ce que ceci ne soit pas nécessaire." -#: tips:307 +#: tips:309 +msgid "Panel is a 'dock'" +msgstr "Le panneau est un « dock »" + +#: tips:310 tips:311 +msgid "" +"Disable this option if the panel stays above other windows against your " +"wishes. Requires a restart to take effect." +msgstr "" +"Désactivez cette option si le panneau reste au-dessus des autres fenêtres " +"contre votre volonté. Demande un redémarrage pour prendre effet." + +#: tips:312 msgid "Drag and drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: tips:308 +#: tips:313 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Ne pas utiliser de nom d'hôte" -#: tips:309 tips:310 tips:311 tips:312 +#: tips:314 tips:315 tips:316 tips:317 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -4278,6 +4306,9 @@ msgstr "" "provoque bien l'apparition d'un signe '+' sur le pointeur mais que le " "« déposer » ne fonctionne pas." +#~ msgid "No (gnome-vfs-config not found)" +#~ msgstr "Non (gnome-vfs-config non trouvé)" + #~ msgid "" #~ "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK" #~ "+-2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." -- 2.11.4.GIT