From 85aa47736822832c8619f822babafcd2447e4920 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Babyfai Cheung Date: Sat, 30 Jul 2005 11:01:39 +0000 Subject: [PATCH] r4058: Updated Chinese translations --- ROX-Filer/src/po/zh_CN.po | 1003 ++++++++++++++++++++++----------------------- ROX-Filer/src/po/zh_TW.po | 962 +++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 970 insertions(+), 995 deletions(-) diff --git a/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po b/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po index 5b6ec59b..e632c4f3 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po +++ b/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-23 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-11 21:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-30 15:23+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 18:00+0100\n" "Last-Translator: Babyfai Cheung\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "目录" #: abox.c:550 msgid "Expression:" -msgstr "表示式:" +msgstr "表示式:" #: action.c:58 msgid "See the attr(5) man page for full details." @@ -152,6 +152,18 @@ msgid "" "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n" "on certain file systems and where the OS implements them.\n" msgstr "" +"通常 ROX-Filer 会以常规文件的伸延名称\n" +"来匹配每个文件的类型,要改变文件类型\n" +"便必须把文件的伸延名称更改。\n" +"\n" +"新一代的文件系统,有一个名为 '扩展属性' \n" +"的功能可对文件名称,存入更多附加参数。\n" +"ROX-Filer 会对应文件的'user.mime_type'\n" +"扩展属性,来储存文件的类型。\n" +"\n" +"文件类型的设置只支援常规文件,不会对\n" +"目录,装置,管导或套节等类型有效\n" +"并且只有某些操作系统及文件系统才会有支援\n" #: action.c:416 msgid "" @@ -284,7 +296,7 @@ msgstr "!非法指令模式-请更改后再试\n" #: action.c:1207 action.c:1227 #, c-format msgid "?Change type of '%s'?" -msgstr "?改变 '%s' 的类型?" +msgstr "?改变 '%s' 的类型?" #: action.c:1224 msgid "!Invalid type - change it and try again\n" @@ -298,7 +310,7 @@ msgstr "'正在改变类型从 '%s' 为 '%s'\n" #: action.c:1325 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" -msgstr "?'%s' 经已存在 - %s?" +msgstr "?'%s' 经已存在 - %s?" #: action.c:1327 msgid "merge contents" @@ -315,7 +327,7 @@ msgstr "'尝试硬复制..\n" #: action.c:1353 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" -msgstr "?复制%s 为 %s?" +msgstr "?复制%s 为 %s?" #: action.c:1357 #, c-format @@ -338,7 +350,7 @@ msgstr "" #: action.c:1488 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" -msgstr "?'%s' 文件已存在-覆盖?" +msgstr "?'%s' 文件已存在-覆盖?" #: action.c:1503 msgid "'Trying move anyway...\n" @@ -430,7 +442,7 @@ msgid "" "Total: %s (" msgstr "" "'\n" -"总数: %s (" +"总数:%s (" #: action.c:1704 msgid "file" @@ -454,11 +466,11 @@ msgstr "目录" #: action.c:1754 msgid "!No mount points selected!\n" -msgstr "!没有挂载点被标记!\n" +msgstr "!没有挂载点被标记!\n" #: action.c:1839 msgid "?Another search?" -msgstr "?其他的搜寻?" +msgstr "?其他的搜寻?" #: action.c:1869 action.c:1900 #, c-format @@ -489,11 +501,11 @@ msgstr "挂载 / 解除挂载" msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer 对系统上的挂载点尚未支援" -#: action.c:2048 menu.c:210 tips:239 +#: action.c:2048 menu.c:210 tips:245 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: action.c:2058 tips:245 +#: action.c:2058 tips:251 msgid "Force" msgstr "强制" @@ -502,7 +514,7 @@ msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "不可确认删除唯读的项目" #: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264 -#: tips:247 +#: tips:253 msgid "Brief" msgstr "简洁" @@ -528,11 +540,11 @@ msgstr "u+rw (给用户写读的权限)" #: action.c:2092 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" -msgstr "go-rwx (私有化 - 只用户可访问)" +msgstr "go-rwx (私有化 - 只用户可存取)" #: action.c:2094 msgid "go=u-w (Public access, not write)" -msgstr "go=u-w (共享访问,不可写入)" +msgstr "go=u-w (共享存取,不可写入)" #: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:85 msgid "Permissions" @@ -542,7 +554,7 @@ msgstr "权限" msgid "Don't list processed files" msgstr "不列出已处理的文件" -#: action.c:2119 action.c:2178 tips:249 +#: action.c:2119 action.c:2178 tips:255 msgid "Recurse" msgstr "包含" @@ -552,7 +564,7 @@ msgstr "同时改变子目录的内容" #: action.c:2123 msgid "Command:" -msgstr "指令:" +msgstr "指令:" #: action.c:2151 msgid "You need to select the items whose type you want to change" @@ -568,17 +580,17 @@ msgstr "改变子目录的内容" #: action.c:2185 infobox.c:615 msgid "Type:" -msgstr "类型:" +msgstr "类型:" -#: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:233 +#: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:239 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: action.c:2224 action.c:2260 tips:251 +#: action.c:2224 action.c:2260 tips:257 msgid "Newer" msgstr "刷新" -#: action.c:2225 action.c:2261 tips:252 tips:253 tips:254 tips:255 +#: action.c:2225 action.c:2261 tips:258 tips:259 tips:260 tips:261 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "只覆盖旧版本的文件" @@ -586,7 +598,7 @@ msgstr "只覆盖旧版本的文件" msgid "Only log directories as they are copied" msgstr "只记录已被复制的目录" -#: action.c:2250 dnd.c:125 tips:235 +#: action.c:2250 dnd.c:125 tips:241 msgid "Move" msgstr "移动" @@ -594,7 +606,7 @@ msgstr "移动" msgid "Don't log each file as it is moved" msgstr "不记录每个移动的文件" -#: action.c:2284 tips:237 +#: action.c:2284 tips:243 msgid "Link" msgstr "连接" @@ -620,11 +632,11 @@ msgstr " 及 " #: action.c:2394 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" -msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?" +msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?" #: action.c:2401 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" -msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?" +msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?" #: appmenu.c:198 msgid "" @@ -691,7 +703,7 @@ msgstr "编辑书签" #: bookmarks.c:789 msgid "Recently Visited" -msgstr "最近访问的" +msgstr "最近存取的" #: bulk_rename.c:68 msgid "Bulk rename files" @@ -711,7 +723,7 @@ msgstr "改名(_R)" #: bulk_rename.c:94 msgid "Replace:" -msgstr "替换:" +msgstr "替换:" #: bulk_rename.c:101 msgid "" @@ -729,7 +741,7 @@ msgstr "" #: bulk_rename.c:109 msgid "With:" -msgstr "改为:" +msgstr "改为:" #: bulk_rename.c:116 msgid "" @@ -809,7 +821,7 @@ msgstr "" #: bulk_rename.c:436 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!" -msgstr "没有名称被改变 !" +msgstr "没有名称被改变!" #: choices.c:428 msgid "Choices migration" @@ -833,20 +845,20 @@ msgstr "" msgid "%d directories could not be migrated" msgstr "目录 %d 不能被迁移" -#: dir.c:973 +#: dir.c:982 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" -msgstr "不能打开目录: %s" +msgstr "不能打开目录:%s" -#: dir.c:982 +#: dir.c:991 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" -msgstr "不能打开目录: %s" +msgstr "不能打开目录:%s" -#: display.c:585 +#: display.c:588 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" -msgstr "lstat(2) 失败: %s" +msgstr "lstat(2) 失败:%s" #: dnd.c:126 msgid "Link (relative)" @@ -893,7 +905,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"未能加添项目到桌面,因该项目来自远端机器。例如 :\n" +"未能加添项目到桌面,因该项目来自远端机器。例如:\n" "\n" "%s" @@ -911,7 +923,7 @@ msgstr "XDS错误,回传码必须为'S','F'或'E'\n" #: dnd.c:845 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." -msgstr "抱歉,不能显示远端机器上的程式菜单. " +msgstr "抱歉,不能显示远端机器上的程式菜单。" #: dnd.c:861 msgid "UntitledData" @@ -924,7 +936,7 @@ msgstr "储存: %s 时发生错误" #: dnd.c:961 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" -msgstr "没有位址在 text/uri-list (没有任何操作!)" +msgstr "没有位址在 text/uri-list (没有任何操作!)" #: dnd.c:993 msgid "" @@ -967,7 +979,7 @@ msgstr "<空的>" msgid "" "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. " "Drag something onto me!" -msgstr "未能显示设定中的项目,因没有项目存在. 请拖放东西到这裹!" +msgstr "未能显示设定中的项目,因没有项目存在. 请拖放东西到这裹!" #: dropbox.c:263 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area." @@ -978,14 +990,14 @@ msgstr "抱歉,您每次只可拖放一个文件." msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "抱歉,未能运用 '%s' 因其并非本机文件." -#: dropbox.c:280 pinboard.c:851 +#: dropbox.c:280 pinboard.c:853 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" "%s" msgstr "" -"不能开启 '%s':\n" -" %s" +"不能存取 '%s':\n" +"%s" #: filer.c:446 #, c-format @@ -993,7 +1005,7 @@ msgid "" "Error scanning '%s':\n" "%s\n" msgstr "" -"错误检视 '%s':\n" +"错误检视 '%s':\n" "%s\n" #: filer.c:450 @@ -1002,7 +1014,7 @@ msgid "" "Error scanning '%s':\n" "%s" msgstr "" -"错误检视 '%s':\n" +"错误检视 '%s':\n" "%s" #: filer.c:555 @@ -1011,7 +1023,7 @@ msgid "" "\n" "Unmounting a device makes it safe to remove the disk." msgstr "" -"您会否解除挂载此装置?\n" +"您会否解除挂载此装置?\n" "\n" "解除挂载后才把媒体移出,会较为安全." @@ -1041,7 +1053,7 @@ msgstr "" #: filer.c:1256 #, c-format msgid "Directory '%s' is not accessible" -msgstr "'目录 '%s' 不接受访问" +msgstr "目录 '%s' 不接受存取" #: filer.c:1408 #, c-format @@ -1070,7 +1082,7 @@ msgstr "显示缩图, " #: filer.c:2293 msgid "Symbolic link to " -msgstr "连接指向" +msgstr "连接指向 " #: filer.c:2324 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" @@ -1078,7 +1090,7 @@ msgstr "不是正确的 UTF-8 名称,请重新命名.\n" #: filer.c:2632 menu.c:1989 msgid "Item no longer exists!" -msgstr "项目已不存在!" +msgstr "项目已不存在!" #: filer.c:3316 msgid "Select display properties to save" @@ -1108,7 +1120,7 @@ msgstr "以类型排序" msgid "Details" msgstr "详述" -#: filer.c:3355 tips:130 tips:131 +#: filer.c:3355 tips:134 tips:135 msgid "Thumbnails" msgstr "缩图" @@ -1142,71 +1154,71 @@ msgstr "之前" #: find.c:746 msgid "IsReg" -msgstr "列出常规档" +msgstr "匹配常规档" #: find.c:748 msgid "IsLink" -msgstr "列出连接档" +msgstr "匹配连接档" #: find.c:750 msgid "IsDir" -msgstr "列出目录" +msgstr "匹配目录" #: find.c:752 msgid "IsChar" -msgstr "列出Char" +msgstr "匹配Char" #: find.c:754 msgid "IsBlock" -msgstr "列出区块档" +msgstr "匹配区块档" #: find.c:756 msgid "IsDev" -msgstr "列出装置档" +msgstr "匹配装置档" #: find.c:758 msgid "IsPipe" -msgstr "列出管道" +msgstr "匹配管导" #: find.c:760 msgid "IsSocket" -msgstr "列出Socket" +msgstr "匹配Socket" #: find.c:762 msgid "IsDoor" -msgstr "列出入口" +msgstr "匹配入口" #: find.c:764 msgid "IsSUID" -msgstr "列出SUID" +msgstr "匹配SUID" #: find.c:766 msgid "IsSGID" -msgstr "列出SGID" +msgstr "匹配SGID" #: find.c:768 msgid "IsSticky" -msgstr "列出Sticky" +msgstr "匹配Sticky" #: find.c:770 msgid "IsReadable" -msgstr "列出可读档" +msgstr "匹配可读档" #: find.c:772 msgid "IsWriteable" -msgstr "列出可写入档" +msgstr "匹配可写入档" #: find.c:774 msgid "IsExecutable" -msgstr "列出可执行档" +msgstr "匹配可执行档" #: find.c:776 msgid "IsEmpty" -msgstr "列出空档" +msgstr "匹配空档" #: find.c:778 msgid "IsMine" -msgstr "列出类别" +msgstr "" #: find.c:906 msgid "Now" @@ -1338,7 +1350,7 @@ msgstr "" #: gtksavebox.c:251 msgid "Save As:" -msgstr "另存为:" +msgstr "另存为:" #: gtksavebox.c:397 msgid "Unnamed" @@ -1378,7 +1390,7 @@ msgid "" "Options window and click on Save.\n" "Further errors will be ignored." msgstr "" -"发现错误於文件 '%s' 的行数 %d: \n" +"发现错误於文件 '%s' 的行数 %d:\n" "\"%s\"\n" "原因可能是从旧版本上升级 ROX-Filer,请打开选项窗口并点选储存确定.\n" "往后的错误会被忽略." @@ -1398,6 +1410,18 @@ msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "未能载入影像 '%s': 原因不明,可能是文件损毁" +#: gui_support.c:1425 +msgid "" +"This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can " +"be downloaded from here:\n" +"\n" +"http://0install.net/injector.html" +msgstr "" +"程序 0launch 找不到不能执行,请到这处下载:\n" +"\n" +"http://0install.net/injector.html" + + #: i18n.c:38 msgid "" "Note that you must save your choices and restart the filer for the new " @@ -1432,7 +1456,7 @@ msgstr "选项..." msgid "Home Directory" msgstr "家目录" -#: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:244 +#: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:212 msgid "File" msgstr "文件" @@ -1446,7 +1470,7 @@ msgstr "讯息" #: icon.c:143 menu.c:216 msgid "Set Run Action..." -msgstr "设定执行档" +msgstr "设定执行档..." #: icon.c:144 menu.c:217 msgid "Set Icon..." @@ -1475,7 +1499,7 @@ msgstr "空的" #: icon.c:547 msgid "The location must contain at least one character!" -msgstr "位址名称最少要包含一个字元" +msgstr "位址名称最少要包含一个字元!" #: icon.c:613 msgid "You must first select some items to remove" @@ -1499,19 +1523,19 @@ msgstr "找取按键错误!" #: icon.c:809 msgid "Clicking the icon opens:" -msgstr "点击图标以开启:" +msgstr "点击图标以开启:" #: icon.c:819 msgid "Arguments to pass (for executables):" -msgstr "参数(用於可执行档):" +msgstr "参数(用於可执行档):" #: icon.c:833 msgid "The text displayed under the icon is:" -msgstr "图标下的讯息为:" +msgstr "图标下的讯息为:" #: icon.c:846 msgid "The keyboard shortcut is:" -msgstr "设定热键为:" +msgstr "设定热键为:" #: infobox.c:112 #, c-format @@ -1567,25 +1591,25 @@ msgid "" "%s\n" "(note: old link has been deleted)" msgstr "" -"未能建立符号连接 '%s':\n" +"未能建立符号连接 '%s':\n" "%s\n" "(注意:旧的连接已被删除)" -#: infobox.c:539 tips:314 +#: infobox.c:539 tips:320 msgid "Error:" -msgstr "错误:" +msgstr "错误:" #: infobox.c:546 msgid "Real directory:" -msgstr "真正目录:" +msgstr "真正目录:" #: infobox.c:549 msgid "Owner, Group:" -msgstr "用户,组别:" +msgstr "用户,组别:" #: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580 msgid "Size:" -msgstr "大小:" +msgstr "大小:" #: infobox.c:581 msgid "Scanning" @@ -1597,19 +1621,19 @@ msgstr "检视失败" #: infobox.c:609 msgid "Change time:" -msgstr "改变时间:" +msgstr "变更时间:" #: infobox.c:611 msgid "Modify time:" -msgstr "被更改时间:" +msgstr "修改时间:" #: infobox.c:613 msgid "Access time:" -msgstr "被访问时间:" +msgstr "存取时间:" #: infobox.c:621 msgid "Extended attributes:" -msgstr "扩展属性:" +msgstr "扩展属性:" #: infobox.c:623 msgid "Present" @@ -1625,11 +1649,11 @@ msgstr "不支援" #: infobox.c:637 msgid "Link target:" -msgstr "连接目标:" +msgstr "连接目标:" #: infobox.c:649 infobox.c:652 msgid "Run action:" -msgstr "执行程序:" +msgstr "执行程序:" #: infobox.c:649 msgid "Execute file" @@ -1675,11 +1699,11 @@ msgstr "可执行" #: infobox.c:917 msgid "SUID" -msgstr "列出SUID" +msgstr "SUID" #: infobox.c:924 msgid "SGID" -msgstr "列出SGID" +msgstr "SGID" #: infobox.c:931 msgid "Sticky" @@ -1691,7 +1715,7 @@ msgstr "是一符号连接" #: infobox.c:956 msgid "ROX application" -msgstr "ROX 程式" +msgstr "ROX 应用程序" #: infobox.c:964 msgid "mounted" @@ -1723,11 +1747,11 @@ msgstr "" #: main.c:105 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n" -msgstr "请以 `ROX-Filer/AppRun --help' 来获得更多讯息.\n" +msgstr "" #: main.c:108 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n" -msgstr "请以 `ROX-Filer/AppRun -h' 来获得更多讯息.\n" +msgstr "" #: main.c:110 msgid "" @@ -1735,9 +1759,6 @@ msgid "" "you must use the short versions instead.\n" "\n" msgstr "" -"注意: 阁下的系统不支援长选项 - \n" -"请以短的版本代替.\n" -"\n" #: main.c:116 msgid "" @@ -1772,8 +1793,6 @@ msgid "" ".\n" "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" msgstr "" -".\n" -"网页 (包含刷新版本): http://rox.sourceforge.net/\n" #: main.c:244 msgid "" @@ -1797,20 +1816,20 @@ msgstr "执行用户为 '%s'" #: main.c:676 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" -msgstr "编译本程式之 GTK 版本为 %s\n" +msgstr "" #: main.c:677 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" -msgstr "运行程式之 GTK 版本为 %d.%d.%d\n" +msgstr "" #: main.c:681 msgid "features set at compile time" -msgstr "在编译时要设定之功能" +msgstr "" #: main.c:682 msgid "Large File Support" -msgstr "大型文件支援" +msgstr "" #: main.c:689 msgid "GNOME-VFS library" @@ -1826,7 +1845,7 @@ msgstr "" #: main.c:703 msgid "Binary compatibility" -msgstr "程式相容性" +msgstr "" #: main.c:705 msgid "Yes (can run with older glibc versions)" @@ -1852,7 +1871,7 @@ msgstr "图标,并显示..." msgid "Sizes" msgstr "大小" -#: menu.c:185 tips:297 +#: menu.c:185 tips:303 msgid "Types" msgstr "类型" @@ -1860,7 +1879,7 @@ msgstr "类型" msgid "Times" msgstr "时间" -#: menu.c:187 tips:65 tips:102 +#: menu.c:187 tips:65 tips:106 msgid "List View" msgstr "列表模式" @@ -1950,7 +1969,7 @@ msgstr "计算" #: menu.c:220 msgid "Set Type..." -msgstr "另定格式..." +msgstr "另定类型..." #: menu.c:224 toolbar.c:155 msgid "Select" @@ -1984,7 +2003,7 @@ msgstr "新增" msgid "Blank file" msgstr "空文件" -#: menu.c:235 tasklist.c:293 +#: menu.c:235 tasklist.c:308 msgid "Window" msgstr "窗口" @@ -2285,10 +2304,10 @@ msgid "" "\tgtk-can-change-accels = 1\n" "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)" msgstr "" -" Gtk2 缺省上不可自定热键,如欲启用此功能,可以:\n" +" Gtk2 缺省上不可自定热键,如欲启用此功能,可以:\n" "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n" "或\n" -"二) 在 ~/.gtkrc-2.0 内加入这行:\n" +"二) 在 ~/.gtkrc-2.0 内加入这行:\n" "\tgtk-can-chang-accels = 1\n" "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)" @@ -2303,7 +2322,7 @@ msgid "" "The key will appear next to the menu item and you can just press that key " "without opening the menu in future." msgstr "" -"对菜单上某一项目配置热键:\n" +"对菜单上某一项目配置热键:\n" "\n" "- 先在窗口中开启菜单,\n" "- 再以鼠标指向该项目,\n" @@ -2318,23 +2337,23 @@ msgstr "设定热键" #: minibuffer.c:131 msgid "Goto:" -msgstr "移至:" +msgstr "移至:" #: minibuffer.c:132 msgid "Shell:" -msgstr "执行:" +msgstr "执行:" #: minibuffer.c:133 msgid "Select If:" -msgstr "挑选:" +msgstr "挑选:" #: minibuffer.c:134 msgid "Select Named:" -msgstr "已选择名为:" +msgstr "已选择名为:" #: minibuffer.c:135 msgid "Pattern:" -msgstr "式样:" +msgstr "式样:" #: minibuffer.c:264 msgid "" @@ -2359,7 +2378,7 @@ msgid "" "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n" "*.png means any name ending in '.png'" msgstr "" -"输入一个文件名称的式样,用以选择匹配的文件:\n" +"输入一个文件名称的式样,用以选择匹配的文件:\n" "\n" "? 代表任何字符\n" "* 代表零或更多字符\n" @@ -2384,7 +2403,7 @@ msgstr "%s 总数, %s 已用, %s 空间 (%.1f %%)" #: options.c:277 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format" -msgstr "你的旧面板资信档已转为新的XML格式." +msgstr "你旧的设定资源文件已转为新的XML格式." #: options.c:535 options.c:1258 msgid "(use default)" @@ -2393,7 +2412,7 @@ msgstr "(跟缺省值相同)" #: options.c:806 #, c-format msgid "Internal error: %s unreadable" -msgstr "内部错误: %s 已损坏" +msgstr "内部错误:%s 已损坏" #: options.c:917 msgid "Options" @@ -2413,7 +2432,7 @@ msgid "" "Choices will be saved as:\n" "%s" msgstr "" -"选择将被储存为:\n" +"选择将被储存为:\n" "%s" #: options.c:991 @@ -2431,7 +2450,7 @@ msgstr "遗失 '='" #: panel.c:439 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format." -msgstr "你的旧面板资信档已转为新的XML格式." +msgstr "你的旧面板资源文件已转为新的XML格式." #: panel.c:546 msgid "" @@ -2458,13 +2477,12 @@ msgid "" "Error running applet:\n" "%s" msgstr "" -"错误执行程序 :\n" +"错误执行程序:\n" "%s" #: panel.c:2335 -#, fuzzy msgid "Panel Options..." -msgstr "选项..." +msgstr "面板选项..." #: panel.c:2427 #, c-format @@ -2472,70 +2490,62 @@ msgid "Xinerama monitor %d unavailable" msgstr "多屏幕显示器 %d 不存在" #: panel.c:2502 -#, fuzzy msgid "Panel Options" -msgstr "选项" +msgstr "选项选项" #: panel.c:2517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Panel: %s" -msgstr "面板" +msgstr "面板:%s" #: panel.c:2525 msgid "Select the panel's position:" -msgstr "" +msgstr "选择面板位置:" #: panel.c:2531 -#, fuzzy msgid "Top-edge panel" msgstr "面板置顶" #: panel.c:2532 msgid "Top edge" -msgstr "" +msgstr "顶部边沿" #: panel.c:2533 -#, fuzzy msgid "Bottom edge panel" msgstr "面板置底" #: panel.c:2534 -#, fuzzy msgid "Bottom edge" -msgstr "面板置底" +msgstr "底部边沿" #: panel.c:2535 -#, fuzzy msgid "Left edge panel" msgstr "面板置左" #: panel.c:2536 -#, fuzzy msgid "Left edge" -msgstr "面板置左" +msgstr "左部边沿" #: panel.c:2537 -#, fuzzy msgid "Right-edge panel" msgstr "面板置右" #: panel.c:2538 -#, fuzzy msgid "Right edge" -msgstr "面板置右" +msgstr "右部边沿" -#: pinboard.c:352 +#: pinboard.c:354 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." -msgstr "你的旧桌面资信档已转为新的XML格式." +msgstr "你的旧桌面资源文件已转为新的XML格式." -#: pinboard.c:633 +#: pinboard.c:635 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " "the SOAP SetBackdropApp method." msgstr "桌面处理工具是一个程式目录,请於设定对话框内,拖进要加入的程序." -#: pinboard.c:652 +#: pinboard.c:654 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2548,88 +2558,88 @@ msgstr "" "程式员注意: 程式内的 AppInfo.xml 必须包含 CanSetBackdrop 这元素,可参阅 ROX-" "Filer 的指南." -#: pinboard.c:672 +#: pinboard.c:674 msgid "Set backdrop" msgstr "设定背景" -#: pinboard.c:683 +#: pinboard.c:685 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "选取一风格并将影像拖进 :" -#: pinboard.c:696 +#: pinboard.c:698 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "影像置中及不作调整" -#: pinboard.c:697 +#: pinboard.c:699 msgid "Centre" msgstr "置中" -#: pinboard.c:698 +#: pinboard.c:700 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "调整影像致全屏幕" -#: pinboard.c:700 +#: pinboard.c:702 msgid "Scale" msgstr "调整" -#: pinboard.c:701 +#: pinboard.c:703 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "伸延影像致全屏幕" -#: pinboard.c:702 +#: pinboard.c:704 msgid "Stretch" msgstr "伸延" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:705 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "平铺影像致全屏幕" -#: pinboard.c:704 +#: pinboard.c:706 msgid "Tile" msgstr "平铺" -#: pinboard.c:709 +#: pinboard.c:711 msgid "Drop an image here" msgstr "拖放图像到此处" -#: pinboard.c:770 +#: pinboard.c:772 msgid "" "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " "-p=Default' to turn it on in future." msgstr "" "没有设定所用桌面,桌面将会选用缺省值,亦可用指令 'rox -p=Default' 来启动." -#: pinboard.c:864 +#: pinboard.c:866 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." msgstr "只有文件(及某些应用程式)才可用作设定背景" -#: pinboard.c:1469 +#: pinboard.c:1471 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "没有 '>' 在图标标签内" -#: pinboard.c:1478 +#: pinboard.c:1480 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "没有 ',' 在图标标签后" -#: pinboard.c:1563 +#: pinboard.c:1565 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "错误储存桌面 %s: %s" -#: pinboard.c:2107 +#: pinboard.c:2109 msgid "Backdrop..." msgstr "背景..." -#: pinboard.c:2200 +#: pinboard.c:2202 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" "%s\n" "Backdrop removed." msgstr "" -"错误载入背景影像:\n" +"错误载入背景影像:\n" "%s\n" "背景被移除." @@ -2639,7 +2649,7 @@ msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" "%s" msgstr "" -"不能删除缩图於 %s:\n" +"不能删除缩图於 %s:\n" "%s" #: pixmaps.c:1012 @@ -2673,12 +2683,12 @@ msgstr "尝试呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'" #: rox_gettext.c:95 #, c-format msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s" -msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (过短): %s" +msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (过短):%s" #: rox_gettext.c:108 #, c-format msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" -msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (GNU magic number 找不到): %s" +msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (GNU magic number 找不到):%s" #: run.c:96 run.c:141 #, c-format @@ -2688,7 +2698,7 @@ msgstr "程序 %s 找不到 - 已被删除?" #: run.c:287 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" -msgstr "文件不存在,或不能被访问: %s" +msgstr "文件不存在,或不能被存取:%s" #: run.c:292 #, c-format @@ -2702,34 +2712,45 @@ msgid "" "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " "help here, but this one doesn't." msgstr "" -"执行程式:\n" +"执行程式:\n" "这是一个执行程式的目录 - 你可执行或开启它(开启时按下Shift键),但此程式并没有" "帮助档." #: run.c:407 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" -msgstr "不能传送资料至程式: %s" +msgstr "不能传送资料至程式:%s" #: run.c:437 #, c-format msgid "Could not read link: %s" -msgstr "不能读取连接档: %s" +msgstr "不能读取连接档:%s" #: run.c:465 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" -msgstr "无效的连接档 (或权限问题): %s" +msgstr "无效的连接档 (或权限问题):%s" #: run.c:502 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag " -"the file to an application" +"the file to an application.%s" msgstr "" "没有标记的执行动作对应此类文件 (%s/%s) - 你可在菜单中的 `设定执行档' 设入程" -"式,或将此文件拖放到指定的程式上." +"式,或将此文件拖放到指定的程式上.%s" + +#: run.c:508 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set " +"the execute bit by choosing Permissions from the File menu." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"注意:假如您想执行这个程序,可能须要在文件菜单内另行设定可执行的权限" #: support.c:272 msgid "B" @@ -2805,7 +2826,7 @@ msgstr "隐藏" #: toolbar.c:151 msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "显示/或隐藏 隐藏档" +msgstr "隐藏/或显示 隐藏档" #: toolbar.c:155 msgid "Select all/invert selection" @@ -2818,7 +2839,7 @@ msgstr "显示ROX-Filer帮助" #: toolbar.c:220 #, c-format msgid " (%u hidden)" -msgstr "(%u 隐藏)" +msgstr " (%u 隐藏)" #: toolbar.c:228 tips:90 msgid "items" @@ -2870,47 +2891,47 @@ msgstr "提升" msgid "descending" msgstr "下降" -#: type.c:235 +#: type.c:203 msgid "Sym link" msgstr "符号连接" -#: type.c:237 +#: type.c:205 msgid "Mount point" msgstr "挂载点" -#: type.c:239 +#: type.c:207 msgid "App dir" msgstr "程序目录" -#: type.c:246 +#: type.c:214 msgid "Dir" msgstr "目录" -#: type.c:248 +#: type.c:216 msgid "Char dev" msgstr "字符装置" -#: type.c:250 +#: type.c:218 msgid "Block dev" msgstr "区块装置" -#: type.c:252 +#: type.c:220 msgid "Pipe" -msgstr "管道" +msgstr "管导" -#: type.c:254 +#: type.c:222 msgid "Socket" msgstr "套节" -#: type.c:256 +#: type.c:224 msgid "Door" msgstr "入口" -#: type.c:259 +#: type.c:227 msgid "Unknown" msgstr "不明的" -#: type.c:415 +#: type.c:355 #, c-format msgid "" "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " @@ -2924,146 +2945,113 @@ msgid "" "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run " "actions." msgstr "" +"可执行档 '%s' 是一个共享写入的文件!现被拒绝执行。请先将其权限更改 (这个问题" +"可能是源於早期版本的ROX-Filer 的一些臭虫)。\n" +"\n" +"在电脑上有共享写入的可执行文件(非连接性),意味著您电脑上的其他用户可将这文件" +"用恶意程式替换。\n" +"\n" +"假如您认为其他用户是可靠的,便无需理会这问题。否则,您便应该检查或删除所有这" +"类文件" -#: type.c:428 +#: type.c:368 msgid "go-w (Fix security problem)" msgstr "go-w (解决安全问题)" -#: type.c:558 +#: type.c:498 msgid "" "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" "\n" "gimp \"$@\"" msgstr "" -"请输入一个可载入 \"$@\" 的合适指令.例如:\n" +"请输入一个可载入 \"$@\" 的合适指令.例如:\n" "\n" "gimp \"$@\"" -#: type.c:739 +#: type.c:679 msgid "This is not a program! Give me an application instead!" msgstr "这不是一个程式!请给予一个可执行的程式!" -#: type.c:800 +#: type.c:740 msgid "No run action defined" msgstr "没有执行动作被定义" -#: type.c:826 +#: type.c:766 #, c-format msgid "Error in handler %s: %s" msgstr "错误於处理工具 %s: %s" -#: type.c:841 +#: type.c:781 #, c-format msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" msgstr "非法的执行程式 %s (错误执行)" -#: type.c:852 +#: type.c:792 #, c-format msgid "Non-executable %s" msgstr "非执行性的 %s" -#: type.c:885 +#: type.c:825 msgid "Set run action" msgstr "设定执行的动作" -#: type.c:891 +#: type.c:831 msgid "" "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." msgstr "如这些特殊类型还未设立处理工具,便以此为缺省值." -#: type.c:893 +#: type.c:833 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" msgstr "设为缺省值予全部的 `%s/'" -#: type.c:897 +#: type.c:837 msgid "Use this application for all files with this MIME type." msgstr "用这个程式来开启属於此 MIME 类型的文件" -#: type.c:899 +#: type.c:839 #, c-format msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" msgstr "仅对应此类型 `%s' (%s/%s)" -#: type.c:905 +#: type.c:845 msgid "Drop a suitable application here" msgstr "请拖放一个合适的程式在此处" -#: type.c:920 +#: type.c:860 msgid "OR" msgstr "或" -#: type.c:927 +#: type.c:867 msgid "Enter a shell command:" -msgstr "请输入指令:" +msgstr "请输入指令:" -#: type.c:956 +#: type.c:896 msgid "_Use Command" msgstr "套用指令(_U)" -#: type.c:986 +#: type.c:926 msgid "" "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " "want to delete it?" msgstr "一个相同而颇大的程序正在执行中 - 你决定要删除它?" -#: type.c:997 +#: type.c:937 #, c-format msgid "Can't remove %s: %s" msgstr "不能移除 %s: %s" -#: type.c:1034 +#: type.c:974 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" msgstr "'Choices' 路径变数错误,储存取消" -#: type.c:1216 -#, c-format -msgid "" -"Error loading MIME database:\n" -"%s" -msgstr "" -"错误开启 MIME 资料库:\n" -"%s" - -#: type.c:1241 -#, c-format -msgid "File '%s' corrupted!" -msgstr "文件 '%s' 已损坏!" - -#: type.c:1327 -msgid "" -"The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You " -"should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older " -"applications)." -msgstr "" -"~/.mime 目录已移动,并应该在 ~/.local/share/mime,把它移到那处 (或把 ~/.mime " -"连接到该文件用以相容旧有的程式)." - -#: type.c:1379 -msgid "" -"The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The " -"filer will probably not show the correct types for different files. You " -"should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n" -"http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n" -"\n" -"If you have already installed this package, check that the permissions allow " -"the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/" -"globs)." -msgstr "" -"找不到 MIME 类型资料库 (版本 0.9 或以上) 不同文件类型可能无法正确显示,请下载" -"及安装 'shared-mime-info-0.9' 套件:\n" -"http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n" -"\n" -"如确认系统中已装有此套件, 请检查该文件的被访问权限 (检查 /usr/local/share/" -"mime/globs 或 /usr/share/mime/globs)." - -#: type.c:1492 +#: type.c:1249 #, c-format msgid "" "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead." msgstr "图标主题 '%s' 没有包含 MIME 图标.将以 ROX 缺省值代替 " -#: type.c:1506 +#: type.c:1263 #, c-format msgid "" "Failed to create symlink '%s':\n" @@ -3072,10 +3060,10 @@ msgid "" "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-" "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)" msgstr "" -"未能建立连接 '%s':\n" +"未能建立连接 '%s':\n" "%s\n" "\n" -"(可能是 ROX 布景已经存在, 但有些 'mime-application:postscript' 图标, 会在某些" +"(可能是 ROX 布景已经存在,但有些 'mime-application:postscript' 图标,会在某些" "因素下不被载入)" #: usericons.c:181 @@ -3088,7 +3076,7 @@ msgid "" "maybe the permissions are wrong?\n" "The icon has not been changed." msgstr "" -"不能载入图档 -- 可能是格式不明,或文件权限错误?\n" +"不能载入图档 -- 可能是格式不明,或文件权限错误?\n" "更改图标失败." #: usericons.c:238 @@ -3102,7 +3090,7 @@ msgid "" "Can't delete '%s':\n" "%s" msgstr "" -"不能删除 '%s':\n" +"不能删除 '%s':\n" " %s" #: usericons.c:270 @@ -3166,7 +3154,7 @@ msgid "" "Error creating image '%s':\n" "%s" msgstr "" -"错误建立图像 '%s':\n" +"错误建立图像 '%s':\n" "%s" #: view_details.c:1009 @@ -3333,7 +3321,7 @@ msgstr "当改变图标大小时或叙述时,及转变到其他目录时,窗 #: tips:34 msgid "Largest window size:" -msgstr "窗口的最大值:" +msgstr "窗口的最大值:" #: tips:35 msgid "%" @@ -3387,7 +3375,7 @@ msgstr "" msgid "Single-click navigation" msgstr "单击予阅览" -#: tips:47 tips:154 +#: tips:47 tips:158 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -3444,11 +3432,11 @@ msgstr "如开启此功能,则新窗口会从源窗口之风格相同;反之 #: tips:63 msgid "View type:" -msgstr "检视模式:" +msgstr "检视模式:" #: tips:66 msgid "Sort by:" -msgstr "排序以:" +msgstr "排序以:" #: tips:68 tips:86 msgid "Type" @@ -3474,23 +3462,23 @@ msgstr "图标型式" #: tips:77 msgid "Default size:" -msgstr "缺省大小:" +msgstr "缺省大小:" #: tips:78 msgid "Huge Icons" msgstr "巨图标" -#: tips:79 tips:287 +#: tips:79 tips:293 msgid "Large Icons" msgstr "大图标" -#: tips:80 tips:286 +#: tips:80 tips:292 msgid "Small Icons" msgstr "小图标" #: tips:82 msgid "Default details:" -msgstr "缺省详述:" +msgstr "缺省详述:" #: tips:83 msgid "No details" @@ -3498,11 +3486,11 @@ msgstr "不详述" #: tips:88 msgid "Automatic small icons:" -msgstr "自动小图标化:" +msgstr "自动小图标化:" #: tips:89 msgid "Change at:" -msgstr "改变於:" +msgstr "改变於:" #: tips:91 tips:92 tips:93 msgid "" @@ -3514,7 +3502,7 @@ msgstr "" #: tips:94 msgid "Max width (Large icons):" -msgstr "最大宽度 (大图标):" +msgstr "最大宽度 (大图标):" #: tips:95 tips:98 msgid "pixels" @@ -3530,63 +3518,83 @@ msgstr "" #: tips:97 msgid "(Small Icons):" -msgstr "(小图标) :" +msgstr "(小图标):" -#: tips:99 tips:100 tips:101 +#: tips:99 tips:100 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "小图标最大的讯息宽度" +#: tips:101 +msgid "Order small icons vertically" +msgstr "小图标垂直排列" + +#: tips:102 +msgid "" +"If this option is on, then small icons are ordered vertically, not " +"horizontally." +msgstr "打开选项,小型图标会以垂直方式排列" + #: tips:103 +msgid "Order large icons vertically" +msgstr "大图标垂直排列" + +#: tips:104 tips:105 +msgid "" +"If this option is on, then large icons are sorted vertically, not " +"horizontally." +msgstr "打开选项,大型图标会以垂直方式排列" + +#: tips:107 msgid "Show column headings" msgstr "显示行列标题" -#: tips:104 +#: tips:108 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "以列表方式浏览时,行列标题会被显示" -#: tips:105 +#: tips:109 msgid "Show full type" msgstr "显示详细类型" -#: tips:106 tips:107 tips:108 +#: tips:110 tips:111 tips:112 msgid "" "If this is on then the full description of each object's type will be show " "rather than a short summary of its basic type." msgstr "更详尽的描述每一物件的类型" -#: tips:109 +#: tips:113 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "工具/小型命令框" -#: tips:110 +#: tips:114 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" -#: tips:111 +#: tips:115 msgid "Toolbar type:" -msgstr "工具栏类别:" +msgstr "工具栏类别:" -#: tips:112 +#: tips:116 msgid "No toolbar" msgstr "不要工具栏" -#: tips:113 +#: tips:117 msgid "Icons only" msgstr "只显示图标" -#: tips:114 +#: tips:118 msgid "Text under icons" msgstr "图标讯息在下" -#: tips:115 +#: tips:119 msgid "Text beside icons" msgstr "图标讯息在侧" -#: tips:116 +#: tips:120 msgid "Show totals of items" msgstr "显示项目总数" -#: tips:117 tips:118 +#: tips:121 tips:122 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3595,40 +3603,40 @@ msgstr "" "在窗口的工具栏显示项目总数,并会显示隐藏档数目;当以右键选文件时,还会显示其" "大小." -#: tips:119 +#: tips:123 msgid "Select the buttons you want on the bar:" -msgstr "选择要加入的按钮:" +msgstr "选择要加入的按钮:" -#: tips:120 +#: tips:124 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window" msgstr "工具栏宽度决定窗口的最少宽度" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:125 tips:126 msgid "" "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the " "toolbar" msgstr "每一窗口必须有足够宽度来显示整个工具栏 " -#: tips:123 +#: tips:127 msgid "Minibuffer" msgstr "小型命令框" -#: tips:124 +#: tips:128 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "哔声 当(Tab-自动完成)操作失败" -#: tips:125 +#: tips:129 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." msgstr "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时没有作用,则会发出哔的响声" -#: tips:126 +#: tips:130 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "哔声 当找到匹配的数目太多" -#: tips:127 tips:128 tips:129 +#: tips:131 tips:132 tips:133 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3636,153 +3644,153 @@ msgstr "" "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时,找到匹配的数目太多则会发出哔的响" "声" -#: tips:132 +#: tips:136 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." msgstr "当目录内有影像或图片时,会以缩图来预览." -#: tips:133 +#: tips:137 msgid "Show image thumbnails" msgstr "显示影像档的缩图" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:138 tips:139 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." msgstr "这是新窗口的缺省值,可在菜单的显示内自行开启或关闭缩图." -#: tips:136 +#: tips:140 msgid "Thumbnails cache" msgstr "缩图缓存区" -#: tips:137 +#: tips:141 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " "will be created again as needed." msgstr "" "为了加速显示,~/.thumbnails 这个目录会自动建立;点击这处以清除缓存区内所有缩" -"图,当有须要时它会再建立." +"图,当有需要时它会再建立." -#: tips:138 tips:224 +#: tips:142 tips:230 msgid "Pinboard" msgstr "桌面" -#: tips:139 +#: tips:143 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." msgstr "当启用桌面时,您可拖放文件或程式到桌面上它们会以捷径型式出现. " -#: tips:140 tips:283 +#: tips:144 tips:289 msgid "Appearance" -msgstr "外表" +msgstr "外观" -#: tips:141 +#: tips:145 msgid "Foreground:" -msgstr "前景:" +msgstr "前景:" -#: tips:142 +#: tips:146 msgid "Text shadow:" -msgstr "文字阴影:" +msgstr "文字阴影:" -#: tips:143 +#: tips:147 msgid "Background:" -msgstr "背景:" +msgstr "背景:" -#: tips:144 +#: tips:148 msgid "No shadow" msgstr "没有阴影" -#: tips:145 +#: tips:149 msgid "Thin" msgstr "薄" -#: tips:146 +#: tips:150 msgid "Thick" msgstr "厚" -#: tips:147 +#: tips:151 msgid "Use custom font:" -msgstr "自定字型:" +msgstr "自定字型:" -#: tips:148 +#: tips:152 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "图标字型" -#: tips:149 +#: tips:153 msgid "Fast scaling of images" msgstr "快速调整影像" -#: tips:150 tips:151 +#: tips:154 tips:155 msgid "" "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow " "method can give better results." msgstr "选择快慢方式来调整影像,慢方式可带来更高画质." -#: tips:152 +#: tips:156 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "桌面行为" -#: tips:153 +#: tips:157 msgid "Single-click to open" msgstr "单击予开启" -#: tips:155 +#: tips:159 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "限制图标在可见屏幕上" -#: tips:156 +#: tips:160 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." msgstr "桌面内的图标和标签全显示在屏幕中" -#: tips:157 +#: tips:161 msgid "Icon grid step:" -msgstr "图标等级:" +msgstr "图标等级:" -#: tips:158 +#: tips:162 msgid "Fine" msgstr "高质素" -#: tips:159 +#: tips:163 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以2像素图标在桌面显示" -#: tips:160 +#: tips:164 msgid "Medium" msgstr "中等" -#: tips:161 +#: tips:165 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以16像素图标在桌面显示" -#: tips:162 +#: tips:166 msgid "Coarse" msgstr "粗糙的" -#: tips:163 tips:164 tips:165 tips:166 +#: tips:167 tips:168 tips:169 tips:170 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以32像素图标在桌面显示" -#: tips:167 tips:169 +#: tips:171 tips:173 msgid "Iconified windows" msgstr "图标化窗口" -#: tips:168 +#: tips:172 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " "windows." msgstr "ROX-Filer 可以图标化(或最小化)窗口." -#: tips:170 +#: tips:174 msgid "Show iconified windows" msgstr "图标化窗口" -#: tips:171 +#: tips:175 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3791,39 +3799,51 @@ msgstr "" "ROX-Filer 会将图标化(或最小化)窗口,以按钮型式放在桌面上,唯需要一个相容的窗" "口管理员配合,并 ROX-Filer 的桌面必须启动." -#: tips:172 +#: tips:176 +msgid "Show per workspace" +msgstr "只显示当前工作区" + +#: tips:177 +msgid "" +"If this option is on, the filer will only show iconified windows associated " +"with the current workspace." +msgstr "" +"打开此选项,ROX-Filer 只会显示当前工作区内" +"的已图标化(或最小化)窗口" + +#: tips:178 msgid "Iconify to the" msgstr "图标化后置於" -#: tips:173 +#: tips:179 msgid "top-left" msgstr "左上" -#: tips:174 +#: tips:180 msgid "top-right" msgstr "右上" -#: tips:175 +#: tips:181 msgid "bottom-left" msgstr "左下" -#: tips:176 +#: tips:182 msgid "bottom-right" msgstr "右下" -#: tips:177 +#: tips:183 msgid ", going" msgstr ", 排列" -#: tips:178 +#: tips:184 msgid "horizontally" msgstr "平面" -#: tips:179 +#: tips:185 msgid "vertically" msgstr "垂直" -#: tips:180 +#: tips:186 msgid "" "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " @@ -3833,27 +3853,27 @@ msgstr "" "ROX-Filer 可能会忽略您的桌面环境布局,而将 图标化窗口放到(例如)Gnome面板上," "您可定义一个最顶或最底的边沿设置,以防止图标被放到这处" -#: tips:181 +#: tips:187 msgid "Top margin" msgstr "顶端边沿" -#: tips:182 +#: tips:188 msgid "Height of no-go area at top of screen." msgstr "屏幕顶端至不摆放区的高度" -#: tips:183 +#: tips:189 msgid "Bottom margin" msgstr "底端边沿" -#: tips:184 tips:185 tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:190 tips:191 tips:192 tips:193 tips:194 msgid "Height of no-go area at bottom of screen." msgstr "屏幕底端至不摆放区的高度" -#: tips:189 +#: tips:195 msgid "Panels" msgstr "面板" -#: tips:190 +#: tips:196 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3861,52 +3881,52 @@ msgstr "" "面板是以多图标连成的工具栏.\n" "详情请参阅帮助." -#: tips:191 +#: tips:197 msgid "Panel style" msgstr "面板风格" -#: tips:192 +#: tips:198 msgid "Image and text" msgstr "图像及文字" -#: tips:193 +#: tips:199 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "面板上显示图像及文字" -#: tips:194 +#: tips:200 msgid "Image only for applications" msgstr "程式档只显示图像" -#: tips:195 +#: tips:201 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "程式档只以图标表达,其他的文件则有图标及文字叙述." -#: tips:196 +#: tips:202 msgid "Image only" msgstr "只显示图像" -#: tips:197 tips:198 +#: tips:203 tips:204 msgid "Only the image is shown." msgstr "只显示该图像" -#: tips:199 +#: tips:205 msgid "Panel width (thin)" msgstr "面板宽度 (薄)" -#: tips:200 +#: tips:206 msgid "(thick)" msgstr "(厚)" -#: tips:201 +#: tips:207 msgid "The size of the panels." msgstr "面板大小" -#: tips:202 +#: tips:208 msgid "Do not cover panel" msgstr "不覆盖面板" -#: tips:203 tips:204 +#: tips:209 tips:210 msgid "" "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. " "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just " @@ -3916,15 +3936,15 @@ msgstr "" "在窗口最大化时,不覆盖面板。如不选用,面板只会被覆盖并留下一线的微小区域,要" "在鼠标指向时才会自动提升." -#: tips:205 +#: tips:211 msgid "Xinerama" msgstr "多屏幕功能" -#: tips:206 +#: tips:212 msgid "Confine to Xinerama monitor" msgstr "区限多屏幕显示器" -#: tips:207 +#: tips:213 msgid "" "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the " "panels to one monitor instead of spanning them." @@ -3932,139 +3952,138 @@ msgstr "" "假如您有多个显示器连接,并在 Xorg 设定了 Xinerama(多屏幕功能),便可在此区限面" "板被放到某个显示器上." -#: tips:208 tips:209 tips:210 tips:211 +#: tips:214 tips:215 tips:216 tips:217 msgid "" "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)." msgstr "面板在区限多屏幕显示器为 (数目从 0)." -#: tips:212 +#: tips:218 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "桌面配置" -#: tips:213 -#, fuzzy +#: tips:219 msgid "" "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can " "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which." msgstr "" -"在执行 ROX-Session 时,ROX-Filer 会启动其面板和桌面。您可在这处进行设定." +"在执行 session 管理员(如:ROX-Session)时,ROX-Filer 会启动其面板和桌面。您可" +"在这处进行设定." -#: tips:214 +#: tips:220 msgid "Panel only" msgstr "载入面板" -#: tips:215 -#, fuzzy +#: tips:221 msgid "Only a panel is shown." msgstr "只显示载入的面板" -#: tips:216 +#: tips:222 msgid "Pinboard only" msgstr "载入桌面" -#: tips:217 -#, fuzzy +#: tips:223 msgid "Only the pinboard is shown." msgstr "只显示载入的桌面" -#: tips:218 +#: tips:224 msgid "Panel and pinboard" msgstr "载入面板及桌面" -#: tips:219 tips:220 -#, fuzzy +#: tips:225 tips:226 msgid "Both a panel and a pinboard are shown." msgstr "面板及桌面同时载入" -#: tips:221 +#: tips:227 msgid "Panel" msgstr "面板" -#: tips:222 tips:223 +#: tips:228 tips:229 msgid "Enter the name of the panel to show here." msgstr "在此输入面板名称" -#: tips:225 tips:226 +#: tips:231 tips:232 msgid "Enter the name of the pinboard to show here." msgstr "在此输入桌面名称" -#: tips:227 +#: tips:233 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run." msgstr "改变会在下次 ROX-Filer 启动时生效" -#: tips:228 tips:229 +#: tips:234 tips:235 msgid "" "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session " "argument to rox." msgstr "" +"Session 管理器,可在启动 rox 时加入 -S 或 --rox-session 这些参数来开启此功" +"能。" -#: tips:230 +#: tips:236 msgid "Action windows" msgstr "程序诊断窗口" -#: tips:231 +#: tips:237 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." msgstr "程序诊断窗口会在你执行一些程序,如复制或删除文件时,自动出现." -#: tips:232 +#: tips:238 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "自动开启 (关闭) 诊断这些程序" -#: tips:234 +#: tips:240 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "复制文件而无须先被确认" -#: tips:236 +#: tips:242 msgid "Move files without confirming first." msgstr "移动文件而无须先被确认" -#: tips:238 +#: tips:244 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "连接文件而无须先被确认" -#: tips:240 +#: tips:246 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "删除文件而无须先被确认" -#: tips:241 +#: tips:247 msgid "Mount" msgstr "挂载" -#: tips:242 tips:243 +#: tips:248 tips:249 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "挂载文件而无须先被确认" -#: tips:244 +#: tips:250 msgid "Default settings" msgstr "默认设定" -#: tips:246 +#: tips:252 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "不确认删除唯读项目" -#: tips:248 +#: tips:254 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "简化讯息框内资料" -#: tips:250 +#: tips:256 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "同样改变子目录内容" -#: tips:256 +#: tips:262 msgid "Drag and Drop" msgstr "鼠标拖放" -#: tips:257 +#: tips:263 msgid "Dragging to icons" msgstr "拖放图标" -#: tips:258 +#: tips:264 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "容许在窗口间拖放图标" -#: tips:259 +#: tips:265 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -4073,11 +4092,11 @@ msgstr "" "选项开启后你可将文件在子目录或程式上拖放,该项目会被加亮并拖放进你指定的目录" "内,或在你拖进的程式内执行." -#: tips:260 +#: tips:266 msgid "Directories spring open" msgstr "目录弹出并开启" -#: tips:261 +#: tips:267 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -4086,15 +4105,15 @@ msgstr "" "此选项必须连带上一个选项同时开启,在指向加亮的目录时,使它在按著鼠标一段短时" "间内自动开启." -#: tips:262 +#: tips:268 msgid "Spring delay:" -msgstr "弹出延迟:" +msgstr "弹出延迟:" -#: tips:263 +#: tips:269 msgid "ms" msgstr "微秒" -#: tips:264 tips:265 +#: tips:270 tips:271 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -4103,43 +4122,43 @@ msgstr "" "此选项是用作是设定:你在加亮的目录上按著鼠标而引发该目录被自动开启的延迟时" "间,并会以 ms 微秒来计算" -#: tips:266 +#: tips:272 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "以鼠标左键拖放" -#: tips:267 tips:273 +#: tips:273 tips:279 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "显示一个可用动作的菜单" -#: tips:268 +#: tips:274 msgid "Copy the files" msgstr "复制文件" -#: tips:269 tips:270 tips:271 +#: tips:275 tips:276 tips:277 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并同时按下键盘上的 Alt 键" -#: tips:272 +#: tips:278 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "当以鼠标中键拖放" -#: tips:274 +#: tips:280 msgid "Move the files" msgstr "移动文件" -#: tips:275 tips:276 tips:277 +#: tips:281 tips:282 tips:283 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并同时按下键盘上的 Alt 键" -#: tips:278 +#: tips:284 msgid "Download handler" msgstr "下载处理员" -#: tips:279 tips:280 tips:281 +#: tips:285 tips:286 tips:287 msgid "" "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program " "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the " @@ -4151,85 +4170,81 @@ msgstr "" "如:\n" "xterm -e wget $1" -#: tips:282 +#: tips:288 msgid "Menus" msgstr "菜单" -#: tips:284 +#: tips:290 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "菜单上的图标大小:" -#: tips:285 +#: tips:291 msgid "No Icons" msgstr "没有图标" -#: tips:288 +#: tips:294 msgid "Same as current window" msgstr "跟现行窗口相同" -#: tips:289 +#: tips:295 msgid "Same as default" msgstr "跟缺省值相同" -#: tips:290 +#: tips:296 msgid "Behaviour" msgstr "行为" -#: tips:291 +#: tips:297 msgid "File menu on right-click" msgstr "右击为文件菜单" -#: tips:292 +#: tips:298 msgid "" "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files " "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)." msgstr "当右击时以文件菜单代替主菜单显示,(如想显示主菜单请按下 Control 键)." -#: tips:293 +#: tips:299 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "“终端机”程式" -#: tips:294 tips:295 +#: tips:300 tips:301 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "当你从菜单选择“终端机”这程式将被启动" -#: tips:296 +#: tips:302 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "热键" -#: tips:298 +#: tips:304 msgid "MIME types" msgstr "MIME 类型" -#: tips:299 -#, fuzzy +#: tips:305 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type." msgstr "" "ROX-Filer是以一众既定规则来对应正确 MIME 类型,并会为每一常规文件的类型,配置" -"一个合适的图标,并可用(MIME-Editor)编辑或改变。请参考:\n" -"\n" -"http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" +"一个合适的图标。" -#: tips:300 +#: tips:306 msgid "Edit MIME rules" -msgstr "" +msgstr "编辑 MIME 规则" -#: tips:301 -#, fuzzy +#: tips:307 msgid "Themes" -msgstr "时间" +msgstr "布景" -#: tips:302 +#: tips:308 msgid "Icon theme" msgstr "图标布景" -#: tips:303 +#: tips:309 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." msgstr "图标布景必须放进 ~/.icons 目录内." -#: tips:304 tips:305 +#: tips:310 tips:311 msgid "" "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " "that icons set this way override those from the selected theme." @@ -4237,87 +4252,87 @@ msgstr "" "请以“设定图标...”对话框来设定图标的 MIME 类型,注意,此设定会覆写图标布景的设" "定." -#: tips:306 +#: tips:312 msgid "Colours" msgstr "颜色" -#: tips:307 +#: tips:313 msgid "File type colours" msgstr "文件类型颜色" -#: tips:308 +#: tips:314 msgid "Colour files based on their types" msgstr "基於文件类型配色" -#: tips:309 +#: tips:315 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "文件名称(及详述)会根据它的类型而配色" -#: tips:310 +#: tips:316 msgid "Directory:" -msgstr "目录:" +msgstr "目录:" -#: tips:311 +#: tips:317 msgid "Regular file:" -msgstr "常规档:" +msgstr "常规档:" -#: tips:312 +#: tips:318 msgid "Pipe:" -msgstr "管道:" +msgstr "管导:" -#: tips:313 +#: tips:319 msgid "Socket:" -msgstr "套节:" +msgstr "套节:" -#: tips:315 tips:316 +#: tips:321 tips:322 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." msgstr "错误,此连结所指向的是一个不存在或你的权限不足以查看的文件." -#: tips:317 +#: tips:323 msgid "Character device:" -msgstr "字符设备:" +msgstr "字符设备:" -#: tips:318 +#: tips:324 msgid "Block device:" -msgstr "区块设备:" +msgstr "区块设备:" -#: tips:319 +#: tips:325 msgid "Door:" -msgstr "入口:" +msgstr "入口:" -#: tips:320 +#: tips:326 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." -msgstr "类似套节或管道的单元文件,只会用於 Solaris." +msgstr "类似套节或管导的单元文件,只会用於 Solaris." -#: tips:321 +#: tips:327 msgid "Executable file:" -msgstr "可执行档:" +msgstr "可执行档:" -#: tips:322 +#: tips:328 msgid "Application directory:" -msgstr "应用程式目录:" +msgstr "应用程式目录:" -#: tips:323 +#: tips:329 msgid "Unknown type:" -msgstr "不明类型:" +msgstr "不明类型:" -#: tips:324 +#: tips:330 msgid "Compatibility" msgstr "相容性" -#: tips:325 +#: tips:331 msgid "Window manager problems" msgstr "窗口管理员问题" -#: tips:326 +#: tips:332 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "取代窗口管理员对桌面及面板的控制权" -#: tips:327 +#: tips:333 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -4326,11 +4341,11 @@ msgid "" "them appear in window-select lists." msgstr "某些窗口管理员不支援伸延提示功能,此选项可解决相应问题" -#: tips:328 +#: tips:334 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "将桌面鼠标功能交给窗口管理员" -#: tips:329 +#: tips:335 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -4339,12 +4354,11 @@ msgstr "" "在桌面背景上,启用窗口管理员所附带之鼠标功能,但对桌面上的图标,仍由 ROX-" "Filer 管理. " -#: tips:330 +#: tips:336 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Blackbox 根菜单改良" -#: tips:331 -#, fuzzy +#: tips:337 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -4354,25 +4368,25 @@ msgstr "" "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理员不支援 ROX-Filer 桌面功能,点选此处可文件这" "些问题;但新版本的窗口管理员,已无须这个选项." -#: tips:332 +#: tips:338 msgid "Panel is a 'dock'" msgstr "面板是 'dock'" -#: tips:333 tips:334 +#: tips:339 tips:340 msgid "" "Disable this option if the panel stays above other windows against your " "wishes. Requires a restart to take effect." msgstr "假如您不想面板盖在窗口的上层,请关闭选项,并重新启动." -#: tips:335 +#: tips:341 msgid "Drag and drop" msgstr "鼠标拖放" -#: tips:336 +#: tips:342 msgid "Don't use hostnames" msgstr "不用主机名称" -#: tips:337 tips:338 +#: tips:343 tips:344 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -4381,15 +4395,15 @@ msgstr "" "某些旧的应用程式不完全支援拖放来执行的功能,此选项便须要开启,以达致将文件拖" "到当鼠标出现 a + 符号的应用程式上." -#: tips:339 +#: tips:345 msgid "Extended attributes" msgstr "扩展属性" -#: tips:340 +#: tips:346 msgid "Don't use extended attributes" msgstr "不用扩展属性" -#: tips:341 tips:342 tips:343 tips:344 +#: tips:347 tips:348 tips:349 tips:350 msgid "" "This disables the use of extended attributes available in newer operating " "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is " @@ -4397,32 +4411,5 @@ msgid "" "the properties window does not report extended attributes." msgstr "" "如打开选项,在较新的操作系统和文件系统中的扩展属性功能会被关闭;而菜单中的 " -"'另定格式' 选项亦会解除;MIME 的类别会由文件名或副档名决定;讯息窗口亦不会报" +"'另定类型' 选项亦会解除;MIME 的类别会由文件名或副档名决定;讯息窗口亦不会报" "告文件的扩展属性." - -#~ msgid "The panel is shown at the top of the screen" -#~ msgstr "面板显示在顶端边沿" - -#~ msgid "The panel is shown at the bottom of the screen" -#~ msgstr "面板显示在底端边沿" - -#~ msgid "The panel is shown at the left hand side of the screen" -#~ msgstr "面板显示在左端边沿" - -#~ msgid "The panel is shown at the right hand side of the screen" -#~ msgstr "面板显示在右端边沿" - -#~ msgid "Executable files" -#~ msgstr "可执行档" - -#~ msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" -#~ msgstr "忽略已知伸延档的执行性" - -#~ msgid "" -#~ "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable " -#~ "bit. This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which " -#~ "are being shown as executable programs." -#~ msgstr "" -#~ "假如文件带有一个已知的伸延档 (如 '.gif') 便应忽略它是可执行性的标记,用途" -#~ "是当你正在浏览一些MS-Windows的系统时,遇到某些在你的系统上没法执行但被标记" -#~ "为可执行的文件,你便有需要忽略其可执行性." diff --git a/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po b/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po index df180006..4bfc8dce 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po +++ b/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-23 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-11 21:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-30 14:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 18:00+0100\n" "Last-Translator: Babyfai Cheung\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "目錄" #: abox.c:550 msgid "Expression:" -msgstr "表示式:" +msgstr "表示式:" #: action.c:58 msgid "See the attr(5) man page for full details." @@ -152,6 +152,18 @@ msgid "" "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n" "on certain file systems and where the OS implements them.\n" msgstr "" +"通常 ROX-Filer 會以常規檔案的伸延名稱\n" +"來匹配每個檔案的類型,要改變檔案類型\n" +"便必須把檔案的伸延名稱更改。\n" +"\n" +"新一代的檔案系統,有一個名為 '伸延屬性' \n" +"的功能可對檔案名稱,存入更多附加參數。\n" +"ROX-Filer 會對應檔案的'user.mime_type'\n" +"伸延屬性,來儲存檔案的類型。\n" +"\n" +"檔案類型的設置只支援常規檔案,不會對\n" +"目錄,裝置,管導或套節等類型有效\n" +"並且只有某些操作系統及檔案系統才會有支援\n" #: action.c:416 msgid "" @@ -270,7 +282,7 @@ msgstr "'(正當檢查 '%s')\n" #: action.c:1127 action.c:1152 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" -msgstr "?改變 '%s' 的權限?" +msgstr "?改變 '%s' 的權限?" #: action.c:1133 #, c-format @@ -284,7 +296,7 @@ msgstr "!非法指令模式-請更改後再試\n" #: action.c:1207 action.c:1227 #, c-format msgid "?Change type of '%s'?" -msgstr "?改變 '%s' 的類型?" +msgstr "?改變 '%s' 的類型?" #: action.c:1224 msgid "!Invalid type - change it and try again\n" @@ -458,7 +470,7 @@ msgstr "!沒有掛載點被標記!\n" #: action.c:1839 msgid "?Another search?" -msgstr "?其他的搜尋?" +msgstr "?其他的搜尋?" #: action.c:1869 action.c:1900 #, c-format @@ -489,11 +501,11 @@ msgstr "掛載 / 解除掛載" msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer 對系統上的掛載點尚未支援" -#: action.c:2048 menu.c:210 tips:239 +#: action.c:2048 menu.c:210 tips:245 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: action.c:2058 tips:245 +#: action.c:2058 tips:251 msgid "Force" msgstr "強制" @@ -502,7 +514,7 @@ msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "不可確認刪除唯讀的項目" #: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264 -#: tips:247 +#: tips:253 msgid "Brief" msgstr "簡潔" @@ -528,11 +540,11 @@ msgstr "u+rw (給用戶寫讀的權限)" #: action.c:2092 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" -msgstr "go-rwx (私有化 - 只用戶可訪問)" +msgstr "go-rwx (私有化 - 只用戶可存取)" #: action.c:2094 msgid "go=u-w (Public access, not write)" -msgstr "go=u-w (共享訪問,不可寫入)" +msgstr "go=u-w (共享存取,不可寫入)" #: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:85 msgid "Permissions" @@ -542,7 +554,7 @@ msgstr "權限" msgid "Don't list processed files" msgstr "不列出已處理的檔案" -#: action.c:2119 action.c:2178 tips:249 +#: action.c:2119 action.c:2178 tips:255 msgid "Recurse" msgstr "包含" @@ -552,7 +564,7 @@ msgstr "同時改變子目錄的內容" #: action.c:2123 msgid "Command:" -msgstr "指令:" +msgstr "指令:" #: action.c:2151 msgid "You need to select the items whose type you want to change" @@ -568,17 +580,17 @@ msgstr "改變子目錄的內容" #: action.c:2185 infobox.c:615 msgid "Type:" -msgstr "類型:" +msgstr "類型:" -#: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:233 +#: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:239 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: action.c:2224 action.c:2260 tips:251 +#: action.c:2224 action.c:2260 tips:257 msgid "Newer" msgstr "更新" -#: action.c:2225 action.c:2261 tips:252 tips:253 tips:254 tips:255 +#: action.c:2225 action.c:2261 tips:258 tips:259 tips:260 tips:261 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "只覆蓋舊版本的檔案" @@ -586,7 +598,7 @@ msgstr "只覆蓋舊版本的檔案" msgid "Only log directories as they are copied" msgstr "只記錄已被複製的目錄" -#: action.c:2250 dnd.c:125 tips:235 +#: action.c:2250 dnd.c:125 tips:241 msgid "Move" msgstr "移動" @@ -594,7 +606,7 @@ msgstr "移動" msgid "Don't log each file as it is moved" msgstr "不記錄每個移動的檔案" -#: action.c:2284 tips:237 +#: action.c:2284 tips:243 msgid "Link" msgstr "連結" @@ -620,11 +632,11 @@ msgstr " 及 " #: action.c:2394 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" -msgstr "將影嚮面板上某些項目 - 真的刪除?" +msgstr "將影嚮桌面或面板上某些項目 - 真的刪除?" #: action.c:2401 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" -msgstr "將影嚮面板上某些項目 - 真的刪除?" +msgstr "將影嚮桌面或面板上某些項目 - 真的刪除?" #: appmenu.c:198 msgid "" @@ -691,7 +703,7 @@ msgstr "編輯書簽" #: bookmarks.c:789 msgid "Recently Visited" -msgstr "最近訪問的" +msgstr "最近存取的" #: bulk_rename.c:68 msgid "Bulk rename files" @@ -711,7 +723,7 @@ msgstr "改名(_R)" #: bulk_rename.c:94 msgid "Replace:" -msgstr "替換:" +msgstr "替換:" #: bulk_rename.c:101 msgid "" @@ -729,7 +741,7 @@ msgstr "" #: bulk_rename.c:109 msgid "With:" -msgstr "改為:" +msgstr "改為:" #: bulk_rename.c:116 msgid "" @@ -809,7 +821,7 @@ msgstr "" #: bulk_rename.c:436 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!" -msgstr "沒有名稱被改變 !" +msgstr "沒有名稱被改變!" #: choices.c:428 msgid "Choices migration" @@ -833,17 +845,17 @@ msgstr "" msgid "%d directories could not be migrated" msgstr "目錄 %d 不能被遷移" -#: dir.c:973 +#: dir.c:982 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" msgstr "不能打開目錄:%s" -#: dir.c:982 +#: dir.c:991 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" msgstr "不能打開目錄:%s" -#: display.c:585 +#: display.c:588 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) 失敗:%s" @@ -978,14 +990,14 @@ msgstr "抱歉,您每次只可拖放一個檔案." msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "抱歉,未能運用 '%s' 因其並非本機檔案." -#: dropbox.c:280 pinboard.c:851 +#: dropbox.c:280 pinboard.c:853 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" "%s" msgstr "" -"不能開啟 '%s':\n" -" %s" +"不能存取 '%s':\n" +"%s" #: filer.c:446 #, c-format @@ -1001,7 +1013,9 @@ msgstr "" msgid "" "Error scanning '%s':\n" "%s" -msgstr "錯誤檢視 '%s':n%s" +msgstr "" +"錯誤檢視 '%s':\n" +"%s" #: filer.c:555 msgid "" @@ -1039,12 +1053,12 @@ msgstr "" #: filer.c:1256 #, c-format msgid "Directory '%s' is not accessible" -msgstr "'目錄 '%s' 不接受訪問" +msgstr "目錄 '%s' 不接受存取" #: filer.c:1408 #, c-format msgid "Directory '%s' not found." -msgstr "'找不到目錄 '%s' " +msgstr "找不到目錄 '%s' " #: filer.c:1702 msgid "Cancel" @@ -1068,7 +1082,7 @@ msgstr "顯示縮圖, " #: filer.c:2293 msgid "Symbolic link to " -msgstr "連結指向" +msgstr "連結指向 " #: filer.c:2324 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" @@ -1076,7 +1090,7 @@ msgstr "不是正確的 UTF-8 名稱,請重新命名.\n" #: filer.c:2632 menu.c:1989 msgid "Item no longer exists!" -msgstr "項目已不存在!" +msgstr "項目已不存在!" #: filer.c:3316 msgid "Select display properties to save" @@ -1106,7 +1120,7 @@ msgstr "以類型排序" msgid "Details" msgstr "詳述" -#: filer.c:3355 tips:130 tips:131 +#: filer.c:3355 tips:134 tips:135 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" @@ -1140,71 +1154,71 @@ msgstr "之前" #: find.c:746 msgid "IsReg" -msgstr "列出常規檔" +msgstr "匹配常規檔" #: find.c:748 msgid "IsLink" -msgstr "列出連結檔" +msgstr "匹配連結檔" #: find.c:750 msgid "IsDir" -msgstr "列出目錄" +msgstr "匹配目錄" #: find.c:752 msgid "IsChar" -msgstr "列出Char" +msgstr "匹配字符檔" #: find.c:754 msgid "IsBlock" -msgstr "列出區塊檔" +msgstr "匹配區塊檔" #: find.c:756 msgid "IsDev" -msgstr "列出裝置檔" +msgstr "匹配裝置檔" #: find.c:758 msgid "IsPipe" -msgstr "列出管道" +msgstr "匹配管導" #: find.c:760 msgid "IsSocket" -msgstr "列出Socket" +msgstr "匹配套接" #: find.c:762 msgid "IsDoor" -msgstr "列出入口" +msgstr "匹配入口" #: find.c:764 msgid "IsSUID" -msgstr "列出SUID" +msgstr "匹配SUID" #: find.c:766 msgid "IsSGID" -msgstr "列出SGID" +msgstr "匹配SGID" #: find.c:768 msgid "IsSticky" -msgstr "列出Sticky" +msgstr "匹配Sticky" #: find.c:770 msgid "IsReadable" -msgstr "列出可讀檔" +msgstr "匹配可讀檔" #: find.c:772 msgid "IsWriteable" -msgstr "列出可寫入檔" +msgstr "匹配可寫入檔" #: find.c:774 msgid "IsExecutable" -msgstr "列出可執行檔" +msgstr "匹配可執行檔" #: find.c:776 msgid "IsEmpty" -msgstr "列出空檔" +msgstr "匹配空檔" #: find.c:778 msgid "IsMine" -msgstr "列出類別" +msgstr "匹配類別" #: find.c:906 msgid "Now" @@ -1336,7 +1350,7 @@ msgstr "" #: gtksavebox.c:251 msgid "Save As:" -msgstr "另存為:" +msgstr "另存為:" #: gtksavebox.c:397 msgid "Unnamed" @@ -1396,6 +1410,17 @@ msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "未能載入影像 '%s': 原因不明,可能是檔案損毀" +#: gui_support.c:1425 +msgid "" +"This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can " +"be downloaded from here:\n" +"\n" +"http://0install.net/injector.html" +msgstr "" +"程式 0launch 找不到不能執行,請到這處下載:\n" +"\n" +"http://0install.net/injector.html" + #: i18n.c:38 msgid "" "Note that you must save your choices and restart the filer for the new " @@ -1430,7 +1455,7 @@ msgstr "選項..." msgid "Home Directory" msgstr "家目錄" -#: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:244 +#: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:212 msgid "File" msgstr "檔案" @@ -1444,7 +1469,7 @@ msgstr "訊息" #: icon.c:143 menu.c:216 msgid "Set Run Action..." -msgstr "設定執行檔" +msgstr "設定執行檔..." #: icon.c:144 menu.c:217 msgid "Set Icon..." @@ -1497,19 +1522,19 @@ msgstr "找取按鍵錯誤" #: icon.c:809 msgid "Clicking the icon opens:" -msgstr "點擊圖示以開啟:" +msgstr "點擊圖示以開啟:" #: icon.c:819 msgid "Arguments to pass (for executables):" -msgstr "參數(用於可執行檔):" +msgstr "參數(用於可執行檔):" #: icon.c:833 msgid "The text displayed under the icon is:" -msgstr "圖示下的訊息為:" +msgstr "圖示下的訊息為:" #: icon.c:846 msgid "The keyboard shortcut is:" -msgstr "設定熱鍵為:" +msgstr "設定熱鍵為:" #: infobox.c:112 #, c-format @@ -1555,7 +1580,7 @@ msgid "" "Failed to unlink '%s':\n" "%s" msgstr "" -"未能移除符號連結 '%s':\n" +"未能移除符號連結 '%s':\n" "%s" #: infobox.c:516 @@ -1565,25 +1590,25 @@ msgid "" "%s\n" "(note: old link has been deleted)" msgstr "" -"未能建立符號連結 '%s':\n" +"未能建立符號連結 '%s':\n" "%s\n" "(注意:舊的連結已被刪除)" -#: infobox.c:539 tips:314 +#: infobox.c:539 tips:320 msgid "Error:" -msgstr "錯誤:" +msgstr "錯誤:" #: infobox.c:546 msgid "Real directory:" -msgstr "真正目錄:" +msgstr "真正目錄:" #: infobox.c:549 msgid "Owner, Group:" -msgstr "用戶,組別:" +msgstr "用戶,組別:" #: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580 msgid "Size:" -msgstr "大小:" +msgstr "大小:" #: infobox.c:581 msgid "Scanning" @@ -1595,19 +1620,19 @@ msgstr "檢視失敗" #: infobox.c:609 msgid "Change time:" -msgstr "改變時間:" +msgstr "變更時間:" #: infobox.c:611 msgid "Modify time:" -msgstr "被更改時間:" +msgstr "修改時間:" #: infobox.c:613 msgid "Access time:" -msgstr "被訪問時間:" +msgstr "存取時間:" #: infobox.c:621 msgid "Extended attributes:" -msgstr "伸延屬性:" +msgstr "伸延屬性:" #: infobox.c:623 msgid "Present" @@ -1623,11 +1648,11 @@ msgstr "不支援" #: infobox.c:637 msgid "Link target:" -msgstr "連結目標:" +msgstr "連結目標:" #: infobox.c:649 infobox.c:652 msgid "Run action:" -msgstr "執行程序:" +msgstr "執行程序:" #: infobox.c:649 msgid "Execute file" @@ -1673,11 +1698,11 @@ msgstr "可執行" #: infobox.c:917 msgid "SUID" -msgstr "列出SUID" +msgstr "SUID" #: infobox.c:924 msgid "SGID" -msgstr "列出SGID" +msgstr "SGID" #: infobox.c:931 msgid "Sticky" @@ -1689,7 +1714,7 @@ msgstr "是一符號連結" #: infobox.c:956 msgid "ROX application" -msgstr "ROX 程式" +msgstr "ROX 應用程式" #: infobox.c:964 msgid "mounted" @@ -1721,11 +1746,11 @@ msgstr "" #: main.c:105 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n" -msgstr "請以 `ROX-Filer/AppRun --help' 來獲得更多訊息.\n" +msgstr "" #: main.c:108 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n" -msgstr "請以 `ROX-Filer/AppRun -h' 來獲得更多訊息.\n" +msgstr "" #: main.c:110 msgid "" @@ -1733,9 +1758,6 @@ msgid "" "you must use the short versions instead.\n" "\n" msgstr "" -"注意: 閣下的系統不支援長選項 - \n" -"請以短的版本代替.\n" -"\n" #: main.c:116 msgid "" @@ -1770,8 +1792,6 @@ msgid "" ".\n" "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" msgstr "" -".\n" -"網頁 (包含更新版本): http://rox.sourceforge.net/\n" #: main.c:244 msgid "" @@ -1795,20 +1815,20 @@ msgstr "執行用戶為 '%s'" #: main.c:676 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" -msgstr "編譯本程式之 GTK 版本為 %s\n" +msgstr "" #: main.c:677 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" -msgstr "運行程式之 GTK 版本為 %d.%d.%d\n" +msgstr "" #: main.c:681 msgid "features set at compile time" -msgstr "在編譯時要設定之功能" +msgstr "" #: main.c:682 msgid "Large File Support" -msgstr "大型檔案支援" +msgstr "" #: main.c:689 msgid "GNOME-VFS library" @@ -1824,7 +1844,7 @@ msgstr "" #: main.c:703 msgid "Binary compatibility" -msgstr "程式相容性" +msgstr "" #: main.c:705 msgid "Yes (can run with older glibc versions)" @@ -1850,7 +1870,7 @@ msgstr "圖示,並顯示..." msgid "Sizes" msgstr "大小" -#: menu.c:185 tips:297 +#: menu.c:185 tips:303 msgid "Types" msgstr "類型" @@ -1858,7 +1878,7 @@ msgstr "類型" msgid "Times" msgstr "時間" -#: menu.c:187 tips:65 tips:102 +#: menu.c:187 tips:65 tips:106 msgid "List View" msgstr "列表模式" @@ -1948,7 +1968,7 @@ msgstr "計算" #: menu.c:220 msgid "Set Type..." -msgstr "另定格式..." +msgstr "另定類型..." #: menu.c:224 toolbar.c:155 msgid "Select" @@ -1982,7 +2002,7 @@ msgstr "新增" msgid "Blank file" msgstr "空檔案" -#: menu.c:235 tasklist.c:293 +#: menu.c:235 tasklist.c:308 msgid "Window" msgstr "窗口" @@ -2143,7 +2163,7 @@ msgid "" "multiple files are selected." msgstr "" "利用'傳送至'此功能,你可快速的將要開啟的檔案送到某個應用程式上,該等應用程式" -"在以下的目錄內:\n" +"在以下的目錄內:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" @@ -2316,7 +2336,7 @@ msgstr "設定熱鍵" #: minibuffer.c:131 msgid "Goto:" -msgstr "移至:" +msgstr "移至:" #: minibuffer.c:132 msgid "Shell:" @@ -2324,15 +2344,15 @@ msgstr "執行:" #: minibuffer.c:133 msgid "Select If:" -msgstr "挑選:" +msgstr "挑選:" #: minibuffer.c:134 msgid "Select Named:" -msgstr "已選擇名為:" +msgstr "已選擇名為:" #: minibuffer.c:135 msgid "Pattern:" -msgstr "式樣:" +msgstr "式樣:" #: minibuffer.c:264 msgid "" @@ -2382,7 +2402,7 @@ msgstr "%s 總數, %s 已用, %s 空間 (%.1f %%)" #: options.c:277 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format" -msgstr "你的舊面板資信檔已轉為新的XML格式." +msgstr "你的舊設定檔案已轉為新的XML格式." #: options.c:535 options.c:1258 msgid "(use default)" @@ -2411,7 +2431,7 @@ msgid "" "Choices will be saved as:\n" "%s" msgstr "" -"選擇將被儲存為:\n" +"選擇將被儲存為:\n" " %s" #: options.c:991 @@ -2429,7 +2449,7 @@ msgstr "遺失 '='" #: panel.c:439 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format." -msgstr "你的舊面板資信檔已轉為新的XML格式." +msgstr "你的舊面板資源檔案已轉為新的XML格式." #: panel.c:546 msgid "" @@ -2448,7 +2468,7 @@ msgstr "錯誤儲存面板 %s: %s" #: panel.c:1835 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" -msgstr "程序被無故終止!" +msgstr "程序被無故終止!" #: panel.c:1934 #, c-format @@ -2456,13 +2476,12 @@ msgid "" "Error running applet:\n" "%s" msgstr "" -"錯誤執行程序 :\n" +"錯誤執行程序:\n" "%s" #: panel.c:2335 -#, fuzzy msgid "Panel Options..." -msgstr "選項..." +msgstr "面板選項..." #: panel.c:2427 #, c-format @@ -2470,70 +2489,62 @@ msgid "Xinerama monitor %d unavailable" msgstr "多螢幕顯示器 %d 不存在" #: panel.c:2502 -#, fuzzy msgid "Panel Options" -msgstr "選項" +msgstr "面板選項" #: panel.c:2517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Panel: %s" -msgstr "面板" +msgstr "面板:%s" #: panel.c:2525 msgid "Select the panel's position:" -msgstr "" +msgstr "選擇面板位置:" #: panel.c:2531 -#, fuzzy msgid "Top-edge panel" msgstr "面板置頂" #: panel.c:2532 msgid "Top edge" -msgstr "" +msgstr "頂部邊沿" #: panel.c:2533 -#, fuzzy msgid "Bottom edge panel" msgstr "面板置底" #: panel.c:2534 -#, fuzzy msgid "Bottom edge" -msgstr "面板置底" +msgstr "底部邊沿" #: panel.c:2535 -#, fuzzy msgid "Left edge panel" msgstr "面板置左" #: panel.c:2536 -#, fuzzy msgid "Left edge" -msgstr "面板置左" +msgstr "左部邊沿" #: panel.c:2537 -#, fuzzy msgid "Right-edge panel" msgstr "面板置右" #: panel.c:2538 -#, fuzzy msgid "Right edge" -msgstr "面板置右" +msgstr "右部邊沿" -#: pinboard.c:352 +#: pinboard.c:354 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." -msgstr "你的舊桌面資信檔已轉為新的XML格式." +msgstr "你的舊桌面資源檔案已轉為新的XML格式." -#: pinboard.c:633 +#: pinboard.c:635 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " "the SOAP SetBackdropApp method." msgstr "桌面處理工具是一個程式目錄,請於設定對話框內,拖進要加入的程序." -#: pinboard.c:652 +#: pinboard.c:654 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2546,81 +2557,81 @@ msgstr "" "程式員注意: 程式內的 AppInfo.xml 必須包含 CanSetBackdrop 這元素,可參閱 ROX-" "Filer 的指南." -#: pinboard.c:672 +#: pinboard.c:674 msgid "Set backdrop" msgstr "設定背景" -#: pinboard.c:683 +#: pinboard.c:685 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "選取一風格並將影像拖進 :" -#: pinboard.c:696 +#: pinboard.c:698 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "影像置中及不作調整" -#: pinboard.c:697 +#: pinboard.c:699 msgid "Centre" msgstr "置中" -#: pinboard.c:698 +#: pinboard.c:700 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "調整影像致全螢幕" -#: pinboard.c:700 +#: pinboard.c:702 msgid "Scale" msgstr "調整" -#: pinboard.c:701 +#: pinboard.c:703 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "伸延影像致全螢幕" -#: pinboard.c:702 +#: pinboard.c:704 msgid "Stretch" msgstr "伸延" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:705 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "平鋪影像致全螢幕" -#: pinboard.c:704 +#: pinboard.c:706 msgid "Tile" msgstr "平鋪" -#: pinboard.c:709 +#: pinboard.c:711 msgid "Drop an image here" msgstr "拖放圖像到此處" -#: pinboard.c:770 +#: pinboard.c:772 msgid "" "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " "-p=Default' to turn it on in future." msgstr "" "沒有設定所用桌面,桌面將會選用預設值,亦可用指令 'rox -p=Default' 來啟動." -#: pinboard.c:864 +#: pinboard.c:866 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." msgstr "只有檔案(及某些應用程式)才可用作設定背景" -#: pinboard.c:1469 +#: pinboard.c:1471 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "沒有 '>' 在圖示標簽內" -#: pinboard.c:1478 +#: pinboard.c:1480 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "沒有 ',' 在圖示標簽後" -#: pinboard.c:1563 +#: pinboard.c:1565 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "錯誤儲存桌面 %s: %s" -#: pinboard.c:2107 +#: pinboard.c:2109 msgid "Backdrop..." msgstr "背景..." -#: pinboard.c:2200 +#: pinboard.c:2202 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2686,7 +2697,7 @@ msgstr "程序 %s 找不到 - 已被刪除?" #: run.c:287 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" -msgstr "檔案不存在,或不能被你訪問: %s" +msgstr "檔案不存在,或不能被你存取:%s" #: run.c:292 #, c-format @@ -2700,34 +2711,45 @@ msgid "" "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " "help here, but this one doesn't." msgstr "" -"執行程式:\n" +"執行程式:\n" "這是一個執行程式的目錄 - 你可執行或開啟它(開啟時按下Shift鍵). 但此程式並沒有" "說明檔." #: run.c:407 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" -msgstr "不能傳送資料至程式: %s" +msgstr "不能傳送資料至程式:%s" #: run.c:437 #, c-format msgid "Could not read link: %s" -msgstr "不能讀取連結檔: %s" +msgstr "不能讀取連結檔:%s" #: run.c:465 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" -msgstr "無效的連結檔 (或權限問題): %s" +msgstr "無效的連結檔 (或權限問題):%s" #: run.c:502 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag " -"the file to an application" +"the file to an application.%s" msgstr "" "沒有標記的執行動作對應此類檔案 (%s/%s) - 你可在選單中的 `設定執行檔' 設入程" -"式,或將此檔案拖放到指定的程式上." +"式,或將此檔案拖放到指定的程式上.%s" + +#: run.c:508 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set " +"the execute bit by choosing Permissions from the File menu." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"注意:假如您想執行這個程式,可能須要在檔案選單內另行設定可執行的權限" #: support.c:272 msgid "B" @@ -2803,7 +2825,7 @@ msgstr "隱藏" #: toolbar.c:151 msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "顯示/或隱藏 隱藏檔" +msgstr "隱藏/或顯示 隱藏檔" #: toolbar.c:155 msgid "Select all/invert selection" @@ -2811,12 +2833,12 @@ msgstr "全選/反向 選擇" #: toolbar.c:159 msgid "Show ROX-Filer help" -msgstr "顯示ROX-Filer說明" +msgstr "顯示 ROX-Filer 說明" #: toolbar.c:220 #, c-format msgid " (%u hidden)" -msgstr "(%u 隱藏)" +msgstr " (%u 隱藏)" #: toolbar.c:228 tips:90 msgid "items" @@ -2868,47 +2890,47 @@ msgstr "提升" msgid "descending" msgstr "下降" -#: type.c:235 +#: type.c:203 msgid "Sym link" msgstr "符號連結" -#: type.c:237 +#: type.c:205 msgid "Mount point" msgstr "掛載點" -#: type.c:239 +#: type.c:207 msgid "App dir" msgstr "程序目錄" -#: type.c:246 +#: type.c:214 msgid "Dir" msgstr "目錄" -#: type.c:248 +#: type.c:216 msgid "Char dev" msgstr "字符裝置" -#: type.c:250 +#: type.c:218 msgid "Block dev" msgstr "區塊裝置" -#: type.c:252 +#: type.c:220 msgid "Pipe" -msgstr "管道" +msgstr "管導" -#: type.c:254 +#: type.c:222 msgid "Socket" msgstr "套節" -#: type.c:256 +#: type.c:224 msgid "Door" msgstr "入口" -#: type.c:259 +#: type.c:227 msgid "Unknown" msgstr "不明的" -#: type.c:415 +#: type.c:355 #, c-format msgid "" "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " @@ -2922,12 +2944,20 @@ msgid "" "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run " "actions." msgstr "" +"可執行檔 '%s' 是一個共享寫入的檔案!現被拒絕執行。請先將其權限更改 (這個問題" +"可能是源於早期版本的ROX-Filer 的一些臭蟲)。\n" +"\n" +"在電腦上有共享寫入的可執行檔案(非連結性),意味著您電腦上的其他用戶可將這檔案" +"用惡意程式替換。\n" +"\n" +"假如您認為其他用戶是可靠的,便無需理會這問題。否則,您便應該檢查或刪除所有這" +"類檔案" -#: type.c:428 +#: type.c:368 msgid "go-w (Fix security problem)" msgstr "go-w (解決安全問題)" -#: type.c:558 +#: type.c:498 msgid "" "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" "\n" @@ -2937,132 +2967,90 @@ msgstr "" "\n" "gimp \"$@\"" -#: type.c:739 +#: type.c:679 msgid "This is not a program! Give me an application instead!" msgstr "這不是一個程式!請給予一個可執行的程式!" -#: type.c:800 +#: type.c:740 msgid "No run action defined" msgstr "沒有執行動作被定義" -#: type.c:826 +#: type.c:766 #, c-format msgid "Error in handler %s: %s" msgstr "錯誤於處理工具 %s: %s" -#: type.c:841 +#: type.c:781 #, c-format msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" msgstr "非法的執行程式 %s (錯誤執行)" -#: type.c:852 +#: type.c:792 #, c-format msgid "Non-executable %s" msgstr "非執行性的 %s" -#: type.c:885 +#: type.c:825 msgid "Set run action" msgstr "設定執行的動作" -#: type.c:891 +#: type.c:831 msgid "" "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." msgstr "如這些特殊類型還未設立處理工具, 便以此為預設值." -#: type.c:893 +#: type.c:833 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" msgstr "設為預設值予全部的 `%s/'" -#: type.c:897 +#: type.c:837 msgid "Use this application for all files with this MIME type." msgstr "用這個程式來開啟屬於此 MIME 類型的檔案" -#: type.c:899 +#: type.c:839 #, c-format msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" msgstr "僅對應此類型 `%s' (%s/%s)" -#: type.c:905 +#: type.c:845 msgid "Drop a suitable application here" msgstr "請拖放一個合適的程式在此處" -#: type.c:920 +#: type.c:860 msgid "OR" msgstr "或" -#: type.c:927 +#: type.c:867 msgid "Enter a shell command:" -msgstr "請輸入指令:" +msgstr "請輸入指令:" -#: type.c:956 +#: type.c:896 msgid "_Use Command" msgstr "套用指令(_U)" -#: type.c:986 +#: type.c:926 msgid "" "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " "want to delete it?" msgstr "一個相同而頗大的程序正在執行中 - 你決定要刪除它?" -#: type.c:997 +#: type.c:937 #, c-format msgid "Can't remove %s: %s" msgstr "不能移除 %s: %s" -#: type.c:1034 +#: type.c:974 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" msgstr "'Choice' 路徑變數錯誤,儲存取消" -#: type.c:1216 -#, c-format -msgid "" -"Error loading MIME database:\n" -"%s" -msgstr "" -"錯誤開啟 MIME 資料庫:\n" -"%s" - -#: type.c:1241 -#, c-format -msgid "File '%s' corrupted!" -msgstr "檔案 '%s' 已損壞!" - -#: type.c:1327 -msgid "" -"The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You " -"should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older " -"applications)." -msgstr "" -"~/.mime 目錄已移動,並應該在 ~/.local/share/mime,把它移到那處 (或把 ~/.mime " -"連結到該檔案用以相容舊有的程式)." - -#: type.c:1379 -msgid "" -"The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The " -"filer will probably not show the correct types for different files. You " -"should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n" -"http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n" -"\n" -"If you have already installed this package, check that the permissions allow " -"the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/" -"globs)." -msgstr "" -"找不到 MIME 類型資料庫 (版本 0.9 或以上) 不同檔案類型可能無法正確顯示,請" -"到 :\n" -"http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n" -"下載及安裝 'shared-mime-info-0.9' 套件\n" -"\n" -"如確認系統中已裝有此套件, 請檢查該檔案的被訪問權限 (檢查 /usr/local/share/" -"mime/globs 或 /usr/share/mime/globs)." - -#: type.c:1492 +#: type.c:1249 #, c-format msgid "" "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead." msgstr "圖示主題 '%s' 沒有包含 MIME 圖示,將以 ROX 預設值代替 " -#: type.c:1506 +#: type.c:1263 #, c-format msgid "" "Failed to create symlink '%s':\n" @@ -3101,7 +3089,7 @@ msgid "" "Can't delete '%s':\n" "%s" msgstr "" -"不能刪除 '%s':\n" +"不能刪除 '%s':\n" " %s" #: usericons.c:270 @@ -3165,7 +3153,7 @@ msgid "" "Error creating image '%s':\n" "%s" msgstr "" -"錯誤建立圖像 '%s':\n" +"錯誤建立圖像 '%s':\n" "%s" #: view_details.c:1009 @@ -3332,7 +3320,7 @@ msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,及轉變到其他目錄時,窗 #: tips:34 msgid "Largest window size:" -msgstr "窗口的最大值:" +msgstr "窗口的最大值:" #: tips:35 msgid "%" @@ -3386,7 +3374,7 @@ msgstr "" msgid "Single-click navigation" msgstr "單擊予閱覽" -#: tips:47 tips:154 +#: tips:47 tips:158 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -3443,11 +3431,11 @@ msgstr "如開啟此功能,則新窗口會從源窗口之風格相同;反之 #: tips:63 msgid "View type:" -msgstr "檢視模式:" +msgstr "檢視模式:" #: tips:66 msgid "Sort by:" -msgstr "排序以:" +msgstr "排序以:" #: tips:68 tips:86 msgid "Type" @@ -3473,23 +3461,23 @@ msgstr "圖示型式" #: tips:77 msgid "Default size:" -msgstr "預設大小:" +msgstr "預設大小:" #: tips:78 msgid "Huge Icons" msgstr "巨圖示" -#: tips:79 tips:287 +#: tips:79 tips:293 msgid "Large Icons" msgstr "大圖示" -#: tips:80 tips:286 +#: tips:80 tips:292 msgid "Small Icons" msgstr "小圖示" #: tips:82 msgid "Default details:" -msgstr "預設詳述:" +msgstr "預設詳述:" #: tips:83 msgid "No details" @@ -3497,11 +3485,11 @@ msgstr "不詳述" #: tips:88 msgid "Automatic small icons:" -msgstr "自動小圖示化:" +msgstr "自動小圖示化:" #: tips:89 msgid "Change at:" -msgstr "改變於:" +msgstr "改變於:" #: tips:91 tips:92 tips:93 msgid "" @@ -3513,7 +3501,7 @@ msgstr "" #: tips:94 msgid "Max width (Large icons):" -msgstr "最大寬度 (大圖示):" +msgstr "最大寬度 (大圖示):" #: tips:95 tips:98 msgid "pixels" @@ -3529,63 +3517,83 @@ msgstr "" #: tips:97 msgid "(Small Icons):" -msgstr "(小圖示) :" +msgstr "(小圖示):" -#: tips:99 tips:100 tips:101 +#: tips:99 tips:100 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "小圖示最大的訊息寬度" +#: tips:101 +msgid "Order small icons vertically" +msgstr "小圖示垂直排列" + +#: tips:102 +msgid "" +"If this option is on, then small icons are ordered vertically, not " +"horizontally." +msgstr "打開選項,小型圖示會以垂直方式排列" + #: tips:103 +msgid "Order large icons vertically" +msgstr "大圖示垂直排列" + +#: tips:104 tips:105 +msgid "" +"If this option is on, then large icons are sorted vertically, not " +"horizontally." +msgstr "打開選項,大型圖示會以垂直方式排列" + +#: tips:107 msgid "Show column headings" msgstr "顯示行列標題" -#: tips:104 +#: tips:108 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "以列表方式瀏覽時,行列標題會被顯示" -#: tips:105 +#: tips:109 msgid "Show full type" msgstr "顯示詳細類型" -#: tips:106 tips:107 tips:108 +#: tips:110 tips:111 tips:112 msgid "" "If this is on then the full description of each object's type will be show " "rather than a short summary of its basic type." msgstr "更詳盡的描述每一物件的類型" -#: tips:109 +#: tips:113 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "工具/小型命令框" -#: tips:110 +#: tips:114 msgid "Toolbar" msgstr "工具欄" -#: tips:111 +#: tips:115 msgid "Toolbar type:" -msgstr "工具欄類別:" +msgstr "工具欄類別:" -#: tips:112 +#: tips:116 msgid "No toolbar" msgstr "不要工具欄" -#: tips:113 +#: tips:117 msgid "Icons only" msgstr "只顯示圖示" -#: tips:114 +#: tips:118 msgid "Text under icons" msgstr "圖示訊息在下" -#: tips:115 +#: tips:119 msgid "Text beside icons" msgstr "圖示訊息在側" -#: tips:116 +#: tips:120 msgid "Show totals of items" msgstr "顯示項目總數" -#: tips:117 tips:118 +#: tips:121 tips:122 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3594,194 +3602,194 @@ msgstr "" "在窗口的工具欄顯示項目總數,並會顯示隱藏檔數目;當以右鍵選檔案時,還會顯示其" "大小." -#: tips:119 +#: tips:123 msgid "Select the buttons you want on the bar:" -msgstr "選擇要加入的按鈕:" +msgstr "選擇要加入的按鈕:" -#: tips:120 +#: tips:124 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window" msgstr "工具欄寬度決定窗口的最少寬度" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:125 tips:126 msgid "" "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the " "toolbar" msgstr "每一窗口必須有足夠寬度來顯示整個工具欄 " -#: tips:123 +#: tips:127 msgid "Minibuffer" msgstr "小型命令框" -#: tips:124 +#: tips:128 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "嗶聲 當(Tab-自動完成)操作失敗" -#: tips:125 +#: tips:129 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." msgstr "當啟用`輸入路徑'小型命令框,在按下 Tab 鍵時沒有作用,則會發出嗶的響聲" -#: tips:126 +#: tips:130 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "嗶聲 當找到匹配的數目太多" -#: tips:127 tips:128 tips:129 +#: tips:131 tips:132 tips:133 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." msgstr "" -"當啟用`輸入路徑'小型命令框,在按下 Tab 鍵時,找到匹配的數目太多則會發出嗶的響" +"當啟用`輸入路徑...'小型命令框,在按下 Tab 鍵時,找到匹配的數目太多則會發出嗶的響" "聲" -#: tips:132 +#: tips:136 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." msgstr "當目錄內有影像或圖片時,會以縮圖來預覽." -#: tips:133 +#: tips:137 msgid "Show image thumbnails" msgstr "顯示影像檔的縮圖" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:138 tips:139 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." msgstr "這是新窗口的預設值,可在選單的顯示內自行開啟或關閉縮圖." -#: tips:136 +#: tips:140 msgid "Thumbnails cache" msgstr "縮圖緩存區" -#: tips:137 +#: tips:141 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " "will be created again as needed." msgstr "" "為了加速顯示,~/.thumbnails 這個目錄會自動建立;點擊這處以清除緩存區內所有縮" -"圖,當有須要時它會再建立." +"圖,當有需要時它會再建立." -#: tips:138 tips:224 +#: tips:142 tips:230 msgid "Pinboard" msgstr "桌面" -#: tips:139 +#: tips:143 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." msgstr "當啟用桌面時,您可拖放檔案或程式到桌面上它們會以捷徑型式出現. " -#: tips:140 tips:283 +#: tips:144 tips:289 msgid "Appearance" -msgstr "外表" +msgstr "外觀" -#: tips:141 +#: tips:145 msgid "Foreground:" -msgstr "前景:" +msgstr "前景:" -#: tips:142 +#: tips:146 msgid "Text shadow:" -msgstr "文字陰影:" +msgstr "文字陰影:" -#: tips:143 +#: tips:147 msgid "Background:" -msgstr "背景:" +msgstr "背景:" -#: tips:144 +#: tips:148 msgid "No shadow" msgstr "沒有陰影" -#: tips:145 +#: tips:149 msgid "Thin" msgstr "薄" -#: tips:146 +#: tips:150 msgid "Thick" msgstr "厚" -#: tips:147 +#: tips:151 msgid "Use custom font:" -msgstr "自定字型:" +msgstr "自定字型:" -#: tips:148 +#: tips:152 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "圖示字型" -#: tips:149 +#: tips:153 msgid "Fast scaling of images" msgstr "快速調整影像" -#: tips:150 tips:151 +#: tips:154 tips:155 msgid "" "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow " "method can give better results." msgstr "選擇快慢方式來調整影像,慢方式可帶來更高畫質." -#: tips:152 +#: tips:156 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "桌面行為" -#: tips:153 +#: tips:157 msgid "Single-click to open" msgstr "單擊予開啟" -#: tips:155 +#: tips:159 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "限制圖示在可見螢幕上" -#: tips:156 +#: tips:160 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." msgstr "桌面內的圖示和標簽全顯示在螢幕中" -#: tips:157 +#: tips:161 msgid "Icon grid step:" -msgstr "圖示等級:" +msgstr "圖示等級:" -#: tips:158 +#: tips:162 msgid "Fine" msgstr "高質素" -#: tips:159 +#: tips:163 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以2像素圖示在桌面顯示" -#: tips:160 +#: tips:164 msgid "Medium" msgstr "中等" -#: tips:161 +#: tips:165 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以16像素圖示在桌面顯示" -#: tips:162 +#: tips:166 msgid "Coarse" msgstr "粗糙的" -#: tips:163 tips:164 tips:165 tips:166 +#: tips:167 tips:168 tips:169 tips:170 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以32像素圖示在桌面顯示" -#: tips:167 tips:169 +#: tips:171 tips:173 msgid "Iconified windows" msgstr "圖示化窗口" -#: tips:168 +#: tips:172 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " "windows." msgstr "ROX-Filer 可以圖示化(或最小化)窗口." -#: tips:170 +#: tips:174 msgid "Show iconified windows" msgstr "圖示化窗口" -#: tips:171 +#: tips:175 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3790,69 +3798,81 @@ msgstr "" "ROX-Filer 會將圖示化(或最小化)窗口,以按鈕型式放在桌面上,唯需要一個相容的窗" "口管理員配合,並 ROX-Filer 的桌面必須啟動." -#: tips:172 +#: tips:176 +msgid "Show per workspace" +msgstr "只顯示當前工作區" + +#: tips:177 +msgid "" +"If this option is on, the filer will only show iconified windows associated " +"with the current workspace." +msgstr "" +"打開此選項,ROX-Filer 只會顯示當前工作區內" +"的已圖示化(或最小化)窗口" + +#: tips:178 msgid "Iconify to the" msgstr "圖示化後置於" -#: tips:173 +#: tips:179 msgid "top-left" msgstr "左上" -#: tips:174 +#: tips:180 msgid "top-right" msgstr "右上" -#: tips:175 +#: tips:181 msgid "bottom-left" msgstr "左下" -#: tips:176 +#: tips:182 msgid "bottom-right" msgstr "右下" -#: tips:177 +#: tips:183 msgid ", going" msgstr ", 排列" -#: tips:178 +#: tips:184 msgid "horizontally" msgstr "平面" -#: tips:179 +#: tips:185 msgid "vertically" msgstr "垂直" -#: tips:180 +#: tips:186 msgid "" "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows " "about its own panel." msgstr "" -"ROX-Filer 可能會忽略您的桌面環境佈局,而將 圖示化窗口放到(例如)Gnome面板上," -"您可定義一個最頂或最底的邊沿設置,以防止圖示被放到這處" +"ROX-Filer 可能會忽略您的桌面環境佈局,而將圖示化窗口放到(例如)Gnome面板上,您" +"可定義一個最頂或最底的邊沿設置,以防止圖示被放到這處" -#: tips:181 +#: tips:187 msgid "Top margin" msgstr "頂端邊沿" -#: tips:182 +#: tips:188 msgid "Height of no-go area at top of screen." msgstr "螢幕頂端至不擺放區的高度" -#: tips:183 +#: tips:189 msgid "Bottom margin" msgstr "底端邊沿" -#: tips:184 tips:185 tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:190 tips:191 tips:192 tips:193 tips:194 msgid "Height of no-go area at bottom of screen." msgstr "螢幕底端至不擺放區的高度" -#: tips:189 +#: tips:195 msgid "Panels" msgstr "面板" -#: tips:190 +#: tips:196 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3860,52 +3880,52 @@ msgstr "" "面板是以多圖示連成的工具欄.\n" "詳情請參閱說明." -#: tips:191 +#: tips:197 msgid "Panel style" msgstr "面板風格" -#: tips:192 +#: tips:198 msgid "Image and text" msgstr "圖像及文字" -#: tips:193 +#: tips:199 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "面板上顯示圖像及文字" -#: tips:194 +#: tips:200 msgid "Image only for applications" msgstr "程式檔只顯示圖像" -#: tips:195 +#: tips:201 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "程式檔只以圖示表達,其他的檔案則有圖示及文字敘述." -#: tips:196 +#: tips:202 msgid "Image only" msgstr "只顯示圖像" -#: tips:197 tips:198 +#: tips:203 tips:204 msgid "Only the image is shown." msgstr "只顯示該圖像" -#: tips:199 +#: tips:205 msgid "Panel width (thin)" msgstr "面板寬度 (薄)" -#: tips:200 +#: tips:206 msgid "(thick)" msgstr "(厚)" -#: tips:201 +#: tips:207 msgid "The size of the panels." msgstr "面板大小" -#: tips:202 +#: tips:208 msgid "Do not cover panel" msgstr "不覆蓋面板" -#: tips:203 tips:204 +#: tips:209 tips:210 msgid "" "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. " "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just " @@ -3915,15 +3935,15 @@ msgstr "" "在窗口最大化時,不覆蓋面板。如不選用,面板只會被覆蓋並留下一線的微小區域,要" "在滑鼠指向時才會自動提升." -#: tips:205 +#: tips:211 msgid "Xinerama" msgstr "多螢幕功能" -#: tips:206 +#: tips:212 msgid "Confine to Xinerama monitor" msgstr "區限多螢幕顯示器" -#: tips:207 +#: tips:213 msgid "" "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the " "panels to one monitor instead of spanning them." @@ -3931,139 +3951,138 @@ msgstr "" "假如您有多個顯示器連接,並在 Xorg 設定了 Xinerama(多螢幕功能),便可在此區限面" "板被放到某個顯示器上." -#: tips:208 tips:209 tips:210 tips:211 +#: tips:214 tips:215 tips:216 tips:217 msgid "" "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)." msgstr "面板在區限多螢幕顯示器為 (數目從 0)." -#: tips:212 +#: tips:218 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "桌面配置" -#: tips:213 -#, fuzzy +#: tips:219 msgid "" "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can " "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which." msgstr "" -"在執行 ROX-Session 時,ROX-Filer 會啟動其面板和桌面。您可在這處進行設定." +"在執行 session 管理員(如:ROX-Session)時,ROX-Filer 會啟動其面板和桌面。您可" +"在這處進行設定." -#: tips:214 +#: tips:220 msgid "Panel only" msgstr "載入面板" -#: tips:215 -#, fuzzy +#: tips:221 msgid "Only a panel is shown." msgstr "只顯示載入的面板" -#: tips:216 +#: tips:222 msgid "Pinboard only" msgstr "載入桌面" -#: tips:217 -#, fuzzy +#: tips:223 msgid "Only the pinboard is shown." msgstr "只顯示載入的桌面" -#: tips:218 +#: tips:224 msgid "Panel and pinboard" msgstr "載入面板及桌面" -#: tips:219 tips:220 -#, fuzzy +#: tips:225 tips:226 msgid "Both a panel and a pinboard are shown." msgstr "面板及桌面同時載入" -#: tips:221 +#: tips:227 msgid "Panel" msgstr "面板" -#: tips:222 tips:223 +#: tips:228 tips:229 msgid "Enter the name of the panel to show here." msgstr "在此輸入面板名稱" -#: tips:225 tips:226 +#: tips:231 tips:232 msgid "Enter the name of the pinboard to show here." msgstr "在此輸入桌面名稱" -#: tips:227 +#: tips:233 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run." msgstr "改變會在下次 ROX-Filer 啟動時生效" -#: tips:228 tips:229 +#: tips:234 tips:235 msgid "" "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session " "argument to rox." msgstr "" +"Session 管理器,可在啟動 rox 時加入 -S 或 --rox-session 這些參數來開啟此功" +"能。" -#: tips:230 +#: tips:236 msgid "Action windows" msgstr "程序診斷窗口" -#: tips:231 +#: tips:237 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." -msgstr "程序診斷窗口會在你執行一些程序,如複製或刪除檔案時,自動出現." +msgstr "程序診斷窗口會在你執行一些程序,如複製或刪除檔案時自動出現." -#: tips:232 +#: tips:238 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "自動開啟 (關閉) 診斷這些程序" -#: tips:234 +#: tips:240 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "複製檔案而無須先被確認" -#: tips:236 +#: tips:242 msgid "Move files without confirming first." msgstr "移動檔案而無須先被確認" -#: tips:238 +#: tips:244 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "連結檔案而無須先被確認" -#: tips:240 +#: tips:246 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "刪除檔案而無須先被確認" -#: tips:241 +#: tips:247 msgid "Mount" msgstr "掛載" -#: tips:242 tips:243 +#: tips:248 tips:249 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "掛載檔案而無須先被確認" -#: tips:244 +#: tips:250 msgid "Default settings" msgstr "默認設定" -#: tips:246 +#: tips:252 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "不確認刪除唯讀項目" -#: tips:248 +#: tips:254 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "簡化訊息框內資料" -#: tips:250 +#: tips:256 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "同樣改變子目錄內容" -#: tips:256 +#: tips:262 msgid "Drag and Drop" msgstr "滑鼠拖放" -#: tips:257 +#: tips:263 msgid "Dragging to icons" msgstr "拖放圖示" -#: tips:258 +#: tips:264 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "容許在窗口間拖放圖示" -#: tips:259 +#: tips:265 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -4072,11 +4091,11 @@ msgstr "" "選項開啟後你可將檔案在子目錄或程式上拖放,該項目會被加亮並拖放進你指定的目錄" "內,或在你拖進的程式內執行." -#: tips:260 +#: tips:266 msgid "Directories spring open" msgstr "目錄彈出並開啟" -#: tips:261 +#: tips:267 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -4085,15 +4104,15 @@ msgstr "" "此選項必須連帶上一個選項同時開啟,在指向加亮的目錄時,使它在按著滑鼠一段短時" "間內自動開啟." -#: tips:262 +#: tips:268 msgid "Spring delay:" msgstr "彈出延遲:" -#: tips:263 +#: tips:269 msgid "ms" msgstr "微秒" -#: tips:264 tips:265 +#: tips:270 tips:271 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -4102,43 +4121,43 @@ msgstr "" "此選項是用作是設定:你在加亮的目錄上按著滑鼠而引發該目錄被自動開啟的延遲時" "間,並會以 ms 微秒來計算" -#: tips:266 +#: tips:272 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "以滑鼠左鍵拖放" -#: tips:267 tips:273 +#: tips:273 tips:279 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "顯示一個可用動作的選單" -#: tips:268 +#: tips:274 msgid "Copy the files" msgstr "複製檔案" -#: tips:269 tips:270 tips:271 +#: tips:275 tips:276 tips:277 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵" -#: tips:272 +#: tips:278 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "當以滑鼠中鍵拖放" -#: tips:274 +#: tips:280 msgid "Move the files" msgstr "移動檔案" -#: tips:275 tips:276 tips:277 +#: tips:281 tips:282 tips:283 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵" -#: tips:278 +#: tips:284 msgid "Download handler" msgstr "下載處理員" -#: tips:279 tips:280 tips:281 +#: tips:285 tips:286 tips:287 msgid "" "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program " "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the " @@ -4150,85 +4169,81 @@ msgstr "" "如:\n" "xterm -e wget $1" -#: tips:282 +#: tips:288 msgid "Menus" msgstr "選單" -#: tips:284 +#: tips:290 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "選單上的圖示大小:" -#: tips:285 +#: tips:291 msgid "No Icons" msgstr "沒有圖示" -#: tips:288 +#: tips:294 msgid "Same as current window" msgstr "跟現行窗口相同" -#: tips:289 +#: tips:295 msgid "Same as default" msgstr "跟預設值相同" -#: tips:290 +#: tips:296 msgid "Behaviour" msgstr "行為" -#: tips:291 +#: tips:297 msgid "File menu on right-click" msgstr "右擊為檔案選單" -#: tips:292 +#: tips:298 msgid "" "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files " "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)." msgstr "當右擊時以檔案選單代替主選單顯示,(如想顯示主選單請按下Control 鍵)." -#: tips:293 +#: tips:299 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "“終端機”程式" -#: tips:294 tips:295 +#: tips:300 tips:301 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "當你從選單選擇“終端機”這程式將被啟動" -#: tips:296 +#: tips:302 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "熱鍵" -#: tips:298 +#: tips:304 msgid "MIME types" msgstr "MIME 類型" -#: tips:299 -#, fuzzy +#: tips:305 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type." msgstr "" "ROX-Filer是以一眾既定規則來對應正確 MIME 類型,並會為每一常規檔案的類型,配置" -"一個合適的圖示,並可用(MIME-Editor)編輯或改變。請參考:\n" -"\n" -"http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" +"一個合適的圖示。" -#: tips:300 +#: tips:306 msgid "Edit MIME rules" -msgstr "" +msgstr "編輯 MIME 規則" -#: tips:301 -#, fuzzy +#: tips:307 msgid "Themes" -msgstr "時間" +msgstr "佈景" -#: tips:302 +#: tips:308 msgid "Icon theme" msgstr "圖示佈景" -#: tips:303 +#: tips:309 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." msgstr "圖示佈景必須放進 ~/.icons 目錄內." -#: tips:304 tips:305 +#: tips:310 tips:311 msgid "" "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " "that icons set this way override those from the selected theme." @@ -4236,87 +4251,87 @@ msgstr "" "請以“設定圖示...”對話框來設定圖示的 MIME 類型.注意,此設定會覆寫圖示佈景的設" "定." -#: tips:306 +#: tips:312 msgid "Colours" msgstr "顏色" -#: tips:307 +#: tips:313 msgid "File type colours" msgstr "檔案類型顏色" -#: tips:308 +#: tips:314 msgid "Colour files based on their types" msgstr "基於檔案類型配色" -#: tips:309 +#: tips:315 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "檔案名稱(及詳述)會根據它的類型而配色" -#: tips:310 +#: tips:316 msgid "Directory:" -msgstr "目錄:" +msgstr "目錄:" -#: tips:311 +#: tips:317 msgid "Regular file:" -msgstr "常規檔:" +msgstr "常規檔:" -#: tips:312 +#: tips:318 msgid "Pipe:" -msgstr "管道:" +msgstr "管導:" -#: tips:313 +#: tips:319 msgid "Socket:" -msgstr "套節:" +msgstr "套節:" -#: tips:315 tips:316 +#: tips:321 tips:322 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." msgstr "錯誤,此連結所指向的是一個不存在或你的權限不足以查看的檔案." -#: tips:317 +#: tips:323 msgid "Character device:" -msgstr "字符設備:" +msgstr "字符設備:" -#: tips:318 +#: tips:324 msgid "Block device:" -msgstr "區塊設備:" +msgstr "區塊設備:" -#: tips:319 +#: tips:325 msgid "Door:" -msgstr "入口:" +msgstr "入口:" -#: tips:320 +#: tips:326 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." -msgstr "類似套節或管道的單元檔案,只會用於 Solaris." +msgstr "類似套節或管導的單元檔案,只會用於 Solaris." -#: tips:321 +#: tips:327 msgid "Executable file:" -msgstr "可執行檔:" +msgstr "可執行檔:" -#: tips:322 +#: tips:328 msgid "Application directory:" -msgstr "應用程式目錄:" +msgstr "應用程式目錄:" -#: tips:323 +#: tips:329 msgid "Unknown type:" -msgstr "不明類型:" +msgstr "不明類型:" -#: tips:324 +#: tips:330 msgid "Compatibility" msgstr "相容性" -#: tips:325 +#: tips:331 msgid "Window manager problems" msgstr "窗口管理員問題" -#: tips:326 +#: tips:332 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "取代窗口管理員對桌面及面板的控制權" -#: tips:327 +#: tips:333 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -4325,11 +4340,11 @@ msgid "" "them appear in window-select lists." msgstr "某些窗口管理員不支援伸延提示功能,此選項可解決相應問題" -#: tips:328 +#: tips:334 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "將桌面滑鼠功能交給窗口管理員" -#: tips:329 +#: tips:335 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -4338,11 +4353,11 @@ msgstr "" "在桌面背景上,啟用窗口管理員所附帶之滑鼠功能,但對桌面上的圖示,仍由 ROX-" "Filer 管理. " -#: tips:330 +#: tips:336 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Blackbox 根選單改良" -#: tips:331 +#: tips:337 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -4352,25 +4367,25 @@ msgstr "" "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理員不支援 ROX-Filer 桌面功能,點選此處可解決這" "些問題;但新版本的窗口管理員,已無須這個選項." -#: tips:332 +#: tips:338 msgid "Panel is a 'dock'" msgstr "面板是 'dock'" -#: tips:333 tips:334 +#: tips:339 tips:340 msgid "" "Disable this option if the panel stays above other windows against your " "wishes. Requires a restart to take effect." msgstr "假如您不想面板蓋在窗口的上層,請關閉選項,並重新啟動." -#: tips:335 +#: tips:341 msgid "Drag and drop" msgstr "滑鼠拖放" -#: tips:336 +#: tips:342 msgid "Don't use hostnames" msgstr "不用主機名稱" -#: tips:337 tips:338 +#: tips:343 tips:344 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -4379,15 +4394,15 @@ msgstr "" "某些舊的應用程式不完全支援拖放來執行的功能,此選項便須要開啟,以達致將檔案拖" "到當鼠標出現 a + 符號的應用程式上." -#: tips:339 +#: tips:345 msgid "Extended attributes" msgstr "伸延屬性" -#: tips:340 +#: tips:346 msgid "Don't use extended attributes" msgstr "不用伸延屬性" -#: tips:341 tips:342 tips:343 tips:344 +#: tips:347 tips:348 tips:349 tips:350 msgid "" "This disables the use of extended attributes available in newer operating " "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is " @@ -4395,32 +4410,5 @@ msgid "" "the properties window does not report extended attributes." msgstr "" "如打開選項,在較新的操作系統和檔案系統中的伸延屬性功能會被關閉;而選單中的 " -"'另定格式' 選項亦會解除;MIME 的類別會由檔案名或副檔名決定;訊息窗口亦不會報" +"'另定類型' 選項亦會解除;MIME 的類別會由檔案名或副檔名決定;訊息窗口亦不會報" "告檔案的伸延屬性." - -#~ msgid "The panel is shown at the top of the screen" -#~ msgstr "面板顯示在頂端邊沿" - -#~ msgid "The panel is shown at the bottom of the screen" -#~ msgstr "面板顯示在底端邊沿" - -#~ msgid "The panel is shown at the left hand side of the screen" -#~ msgstr "面板顯示在左端邊沿" - -#~ msgid "The panel is shown at the right hand side of the screen" -#~ msgstr "面板顯示在右端邊沿" - -#~ msgid "Executable files" -#~ msgstr "可執行檔" - -#~ msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" -#~ msgstr "忽略已知伸延檔的執行性" - -#~ msgid "" -#~ "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable " -#~ "bit. This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which " -#~ "are being shown as executable programs." -#~ msgstr "" -#~ "假如檔案帶有一個已知的伸延檔 (如 '.gif') 便應忽略它是可執行性的標記,用途" -#~ "是當你正在瀏覽一些MS-Windows的系統時,遇到某些在你的系統上沒法執行但被標記" -#~ "為可執行的檔案,你便有需要忽略其可執行性." -- 2.11.4.GIT