From 70e4fff0e50aa1755d7a0facaaaac2425253d6c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Leonard Date: Tue, 27 May 2003 13:05:57 +0000 Subject: [PATCH] r2750: Updated Polish translation (Andrzej Borsuk). --- ROX-Filer/AppInfo.xml | 7 + ROX-Filer/Help/Changes | 1 + ROX-Filer/src/po/pl.po | 1769 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 3 files changed, 908 insertions(+), 869 deletions(-) diff --git a/ROX-Filer/AppInfo.xml b/ROX-Filer/AppInfo.xml index 91ac79c4..153784b9 100644 --- a/ROX-Filer/AppInfo.xml +++ b/ROX-Filer/AppInfo.xml @@ -7,6 +7,7 @@ Un manejador de archivos gráafico Un gestionnaire de fichiers graphique Un file manager grafico + Graficzny manager plików File manager 1.3.9 (17-May-2003) @@ -36,6 +37,10 @@ + + Manager plików + Thomas Leonard i inni + @@ -43,6 +48,7 @@ + @@ -50,6 +56,7 @@ + diff --git a/ROX-Filer/Help/Changes b/ROX-Filer/Help/Changes index 78541af0..929887e3 100644 --- a/ROX-Filer/Help/Changes +++ b/ROX-Filer/Help/Changes @@ -6,6 +6,7 @@ ~~~~~~~~~~~ When dragging a lasso box in List view, don't stop scrolling when the pointer leaves the window (reported by Robert Davison). +Updated Polish translation (Andrzej Borsuk). 26-May-2003 ~~~~~~~~~~~ diff --git a/ROX-Filer/src/po/pl.po b/ROX-Filer/src/po/pl.po index 3f346b7e..d4f9312a 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/pl.po +++ b/ROX-Filer/src/po/pl.po @@ -11,12 +11,12 @@ # ---------------------------------------------------------------------- # Marcin Juszkiewicz , 2002,2003 # GNOME PL Team , 2002,2003 -# Andrzej Borsuk , 2001. +# Andrzej Borsuk , 2001,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rox\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-22 14:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-24 22:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-23 16:34--100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -24,43 +24,43 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: abox.c:124 +#: abox.c:1 msgid "" msgstr "" -#: abox.c:176 +#: abox.c:1 msgid "_Quiet" msgstr "_Cicho" -#: abox.c:184 +#: abox.c:1 msgid "Quiet" msgstr "Cicho" -#: abox.c:184 +#: abox.c:1 msgid "Don't confirm every operation" msgstr "Bez potwierdzania ka¿dej operacji" -#: abox.c:409 tips:59 +#: abox.c:1 tips:1 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: abox.c:415 menu.c:230 +#: abox.c:1 menu.c:1 msgid "Directory" msgstr "Katalog" -#: abox.c:468 +#: abox.c:1 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" -#: abox.c:499 +#: abox.c:1 msgid "Expression:" msgstr "Wyra¿enie:" -#: action.c:175 action.c:233 +#: action.c:1 action.c:1 msgid "Find expression reference" msgstr "Opis mo¿liwych wyra¿eñ" -#: action.c:186 +#: action.c:1 msgid "" "Quick Start\n" "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" @@ -76,8 +76,8 @@ msgid "" "IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')\n" "\n" "Simple Tests\n" -"IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor (types)\n" +"IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, " +"IsDoor (types)\n" "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable " "(permissions)\n" "IsEmpty, IsMine\n" @@ -98,8 +98,46 @@ msgid "" "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n" "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)." msgstr "" +"Szybki Start\n" +"Aby znale¶æ dany plik, wystarczy wprowadziæ jego nazwê ujêt± w pojedyñcze cudzys³owy:\n" +"'index.html' (aby znale¶æ plik 'index.html')\n" +"\n" +"Przyk³ady\n" +"'*.htm', '*.html' (Znajduje dokumenty HTML)\n" +"Katalog? 'lib' (Szuka katalogów z nazw± 'lib')\n" +"Plik? 'core' (Szuka plików z nazw± 'core')\n" +"! (Katalog?, Plik?) (Wszystko co nie jest plikiem ani katalogiem)\n" +"modyfikacja po 1 dzieñ temu i rozmiar > 1Mb (du¿e, ostatnio modyfikowane)\n" +"'CVS' pomiñ, Plik? (Plik nie znajduj±cy siê w CVS)\n" +"Plik? system(grep -q fred \"%\") (Zawiera s³owo 'fred')\n" +"\n" +"Proste Testy\n" +"Plik?, Dowi±zanie?, Katalog?, Znakowe?, Blokowe?, Urz±dzenie?, Potok?, Gniazdo?, " +"Drzwi? (typy plików)\n" +"SUID?, SGID?, Sticky?, R?, W?, X? " +"(uprawnienia)\n" +"Pusty?, Mój?\n" +"Tekst ujêty w pojedyñcze cudzys³owie okre¶la wzorzec wyszukiwania w stylu " +"shell'a\n" +"Je¿eli wzorzec zawiera znaki uko¶nika, okre¶la on pe³n± ¶cie¿kê dostêpu\n" +"w przeciwnym przypadku dotyczy jedynie nazwy pliku.\n" +"\n" +"Porównania\n" +"<, <=, =, !=, >, >=, Przed, Po (Porównanie dwóch warto¶ci)\n" +"3 bajty, 1Kb, 2Mb, 3Gb (rozmiary plików)\n" +"2 sek | min | godz | dn | tyg | lata temu | odt±d (czas)\n" +"dostêp, utworzenie, modyfikacja, teraz, rozmiar, i-wêze³, dowi±zania, uid, " +"gid, bloki (warto¶ci)" +"\n" +"Specjalne\n" +"system(polecenie) (wyra¿enie bêdzie prawdziwe, gdy \"polecenie\" zwróci³o " +"wynik Zero);\n" +" znak % w \"poleceniu\" jest zastêpowany ¶cie¿k± dostêpu do bierz±cego " +"pliku\n" +"pomiñ (fa³sz, zapobiega przeszukiwaniu zawarto¶ci katalogu)." + -#: action.c:244 +#: action.c:1 #, fuzzy msgid "" "Normally, you can just select a command from the menu (click \n" @@ -150,8 +188,8 @@ msgstr "" "g=u \t(uprawnienia grupy maj± byæ takie same jak w³a¶ciciela pliku)\n" "o=u-w \t(inni bêd± mieæ takie same uprawnienia jak w³a¶ciciel lecz bez " "mo¿liwo¶ci zapisu)\n" -"a+x \t(wszyscy otrzymaj± uprawnienia wykonywania (dostêpu) - tak jak \"ugo+x" -"\")\n" +"a+x \t(wszyscy otrzymaj± uprawnienia wykonywania (dostêpu) - tak jak " +"\"ugo+x\")\n" "a+X \t(katalogi stan± siê dostêpne dla wszystkich; pliki, które\n" "by³y wykonywalne przez innych stan± siê wykonywalne dla wszystkich)\n" "u+rw, go+r\t(dwa polecenia jednocze¶nie!)\n" @@ -160,26 +198,28 @@ msgstr "" "\n" "Pe³ny opis znajduje siê w dokumentacji chmod(1)." -#: action.c:351 +#: action.c:1 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" msgstr "" +"\n" +"Zadanie przerwane.\n" -#: action.c:367 +#: action.c:1 msgid "There was one error.\n" msgstr "Wyst±pi³ b³±d.\n" -#: action.c:369 +#: action.c:1 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "Wyst±pi³o %d b³êdów.\n" -#: action.c:393 +#: action.c:1 msgid "ERROR reading" msgstr "b³±d przy odczycie" -#: action.c:436 +#: action.c:1 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -187,116 +227,120 @@ msgstr "" "'\n" "Zrobione\n" -#: action.c:492 support.c:395 +#: action.c:1 support.c:1 msgid "ERROR" msgstr "B£¡D" -#: action.c:645 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:1 main.c:1 main.c:1 main.c:1 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: action.c:648 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:1 main.c:1 main.c:1 msgid "No" msgstr "Nie" -#: action.c:666 +#: action.c:1 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" msgstr "" +"\n" +"Próba przerwania procesu potomnego..\n" -#: action.c:673 +#: action.c:1 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" msgstr "" +"\n" +"Staram siê ZABIÆ dzia³aj±cy proces..\n" -#: action.c:826 +#: action.c:1 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?Zliczyæ zawarto¶æ %s?" -#: action.c:858 +#: action.c:1 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?Usun±æ %s\"%s\"?" -#: action.c:859 +#: action.c:1 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "ZABEZPIECZONY PRZED ZAPISEM " -#: action.c:864 +#: action.c:1 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "\"Usuwanie \"%s\"\n" -#: action.c:877 +#: action.c:1 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "\"Katalog \"%s\" usuniêty\n" -#: action.c:908 action.c:927 +#: action.c:1 action.c:1 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?Sprawdziæ \"%s\"?" -#: action.c:924 +#: action.c:1 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!Niew³a¶ciwe wyra¿enie wyszukiwania - zmieñ je i spróbuj ponownie\n" -#: action.c:934 +#: action.c:1 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "\"(podczas sprawdzania \"%s\")\n" -#: action.c:1005 action.c:1028 +#: action.c:1 action.c:1 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?Zmieniæ uprawnienia do \"%s\"?" -#: action.c:1009 +#: action.c:1 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "\"Zmiana uprawnieñ \"%s\"\n" -#: action.c:1026 +#: action.c:1 #, fuzzy msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Niew³a¶ciwe polecenie (tryb) - zmieñ i spróbuj ponownie\n" -#: action.c:1116 +#: action.c:1 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?\"%s\" ju¿ istnieje - %s?" -#: action.c:1118 +#: action.c:1 #, fuzzy msgid "merge contents" msgstr "po³±czenie zawarto¶ci" -#: action.c:1119 +#: action.c:1 msgid "overwrite" msgstr "nadpisaæ" -#: action.c:1135 +#: action.c:1 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "\"Wymuszona próba kopiowania...\n" -#: action.c:1142 +#: action.c:1 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?Skopiowaæ %s jako %s?" -#: action.c:1146 +#: action.c:1 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "\"Kopiowanie %s jako %s\n" -#: action.c:1161 +#: action.c:1 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!B£¡D: Docelowy plik ju¿ istnieje, lecz nie jest katalogiem\n" -#: action.c:1233 +#: action.c:1 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -305,26 +349,26 @@ msgstr "" "!%s\n" "Kopiowanie \"%s\" nie powiod³o siê\n" -#: action.c:1273 +#: action.c:1 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?\"%s\" ju¿ istnieje - nadpisaæ?" -#: action.c:1287 +#: action.c:1 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "\"Wymuszona próba przenoszenia...\n" -#: action.c:1293 +#: action.c:1 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?Przenie¶æ %s jako %s?" -#: action.c:1297 +#: action.c:1 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "\"Przeniesienie %s jako %s\n" -#: action.c:1305 +#: action.c:1 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -333,45 +377,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "Nie mo¿na przenie¶æ %s do %s\n" -#: action.c:1326 +#: action.c:1 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!B£¡D: Nie mo¿na skopiowaæ pliku na siebie samego\n" -#: action.c:1341 +#: action.c:1 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!B£¡D: Nie mo¿na przenie¶æ pliku na siebie samego\n" -#: action.c:1358 +#: action.c:1 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "\"Tworzenie dowi±zania %s jako %s\n" -#: action.c:1360 +#: action.c:1 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Utworzyæ dowi±zanie %s jako %s?" -#: action.c:1381 +#: action.c:1 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "\"Montowanie %s\n" -#: action.c:1382 +#: action.c:1 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "\"Odmontowywanie %s\n" -#: action.c:1385 +#: action.c:1 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?Zamontowaæ %s?" -#: action.c:1386 +#: action.c:1 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?Odmontowaæ %s?" -#: action.c:1406 +#: action.c:1 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -380,7 +424,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Montowanie nie powiod³o siê\n" -#: action.c:1407 +#: action.c:1 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -389,7 +433,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Odmontowanie nie powiod³o siê\n" -#: action.c:1446 +#: action.c:1 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -398,304 +442,329 @@ msgstr "" "'\n" "Ogó³em: %s (" -#: action.c:1452 +#: action.c:1 msgid "file" msgstr "plik" -#: action.c:1452 +#: action.c:1 msgid "files" msgstr "plików" -#: action.c:1456 +#: action.c:1 msgid "no directories)\n" msgstr "brak katalogów)\n" -#: action.c:1460 +#: action.c:1 msgid "directory" msgstr "katalog" -#: action.c:1461 +#: action.c:1 msgid "directories" msgstr "katalogów" # ## -#: action.c:1499 +#: action.c:1 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!Nie wybrano punktu montowania!\n" -#: action.c:1553 +#: action.c:1 msgid "?Another search?" msgstr "?Nastêpne wyszukiwanie?" -#: action.c:1575 +#: action.c:1 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!\"%s\" jest dowi±zaniem symbolicznym \n" -#: action.c:1607 +#: action.c:1 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "Nale¿y wybraæ elementy, w¶ród których wyszukiwaæ" -#: action.c:1617 menu.c:222 +#: action.c:1 menu.c:1 msgid "Find" msgstr "Znajd¼" -#: action.c:1650 +#: action.c:1 msgid "You need to select some items to count" msgstr "Nale¿y wybraæ elementy do zliczenia" -#: action.c:1654 +#: action.c:1 msgid "Disk Usage" msgstr "Zajêto¶æ dysku" -#: action.c:1687 +#: action.c:1 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Zamontuj / Odmontuj" -#: action.c:1700 +#: action.c:1 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer nie obs³uguje punktów montowania w tym systemie." -#: action.c:1714 menu.c:209 tips:189 +#: action.c:1 menu.c:1 tips:1 msgid "Delete" msgstr "Usuñ" -#: action.c:1724 tips:195 +#: action.c:1 tips:1 msgid "Force" msgstr "Wymu¶" -#: action.c:1724 +#: action.c:1 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Brak potwierdzania przy kasowaniu niezapisywalnych elementów" -#: action.c:1727 action.c:1782 tips:197 +#: action.c:1 action.c:1 tips:1 msgid "Brief" msgstr "Zwiê¼le" -#: action.c:1727 +#: action.c:1 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Wy¶wietlanie jedynie usuwanych katalogów" -#: action.c:1744 +#: action.c:1 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "Nale¿y wybraæ elementy, których uprawnienia maj± zostaæ zmienione" -#: action.c:1752 +#: action.c:1 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (wykonywalne/do przegl±dania)" -#: action.c:1754 +#: action.c:1 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (niewykonywalne/nie do przegl±dania)" -#: action.c:1756 +#: action.c:1 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (prawo odczytu i zapisu dla w³a¶ciciela)" -#: action.c:1758 +#: action.c:1 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (prywatne - tylko dla w³a¶ciciela)" -#: action.c:1760 +#: action.c:1 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (publiczne bez prawa zapisu)" -#: action.c:1771 menu.c:185 menu.c:220 tips:77 +#: action.c:1 menu.c:1 menu.c:1 tips:1 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" -#: action.c:1782 +#: action.c:1 msgid "Don't list processed files" msgstr "Przetwarzane pliki nie s± wypisywane" -#: action.c:1785 tips:199 +#: action.c:1 tips:1 msgid "Recurse" msgstr "Rekursywnie" -#: action.c:1785 +#: action.c:1 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "Zmienia równie¿ zawarto¶æ w podkatalogach" -#: action.c:1822 dnd.c:123 menu.c:1832 tips:183 +#: action.c:1 dnd.c:1 menu.c:1 tips:1 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" -#: action.c:1832 action.c:1865 tips:201 +#: action.c:1 action.c:1 tips:1 msgid "Newer" msgstr "Nowsze" -#: action.c:1833 action.c:1866 tips:202 tips:203 tips:204 tips:205 +#: action.c:1 action.c:1 tips:1 tips:1 tips:1 tips:1 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Nadpisywanie tylko gdy obiekt ¼ród³owy jest nowszy ni¿ docelowy." -#: action.c:1855 dnd.c:124 tips:185 +#: action.c:1 dnd.c:1 tips:1 msgid "Move" msgstr "Przenie¶" -#: action.c:1883 dnd.c:125 tips:187 +#: action.c:1 dnd.c:1 tips:1 msgid "Link" msgstr "Dowi±zanie" -#: action.c:1940 +#: action.c:1 msgid "Deleting items such as " msgstr "Kasowanie elementów takich jak" -#: action.c:1944 +#: action.c:1 msgid "Deleting the item " msgstr "Kasowanie elementu " -#: action.c:1946 +#: action.c:1 msgid "Deleting the items " msgstr "Kasowanie elementów " -#: action.c:1965 +#: action.c:1 msgid " and " msgstr " oraz " -#: action.c:1974 +#: action.c:1 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr " wp³ynie na elementy na pulpicie lub panelu - na pewno kasowaæ?" -#: action.c:1981 +#: action.c:1 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr " wp³ynie na elementy na pulpicie lub panelu - na pewno je kasowaæ?" -#: appmenu.c:198 +#: appmenu.c:1 msgid "" msgstr "" -#: bookmarks.c:277 +#: bookmarks.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" msgstr "Nie mo¿na dodaæ zdalnej lokacji \"%s\"\n" -#: bookmarks.c:285 bookmarks.c:571 +#: bookmarks.c:1 bookmarks.c:1 #, c-format msgid "'%s' isn't a directory" msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem" -#: bookmarks.c:464 +#: bookmarks.c:1 msgid "You should first select some rows to delete" msgstr "Nale¿y najpierw zaznaczyæ elementy do usuniêcia" -#: bookmarks.c:487 +#: bookmarks.c:1 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" msgstr "Wybierz pozycjê do przesuniêcia." -#: bookmarks.c:507 +#: bookmarks.c:1 msgid "This item is already at the end" msgstr "Wybrana pozycja jest ju¿ na koñcu listy." -#: bookmarks.c:575 +#: bookmarks.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" msgstr "Nie mo¿na dodaæ zdalnego katalogu \"%s\"\n" -#: bookmarks.c:699 +#: bookmarks.c:1 msgid "Add New Bookmark" msgstr "Dodaj zak³adkê" -#: bookmarks.c:706 +#: bookmarks.c:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edycja zak³adek" -#: bookmarks.c:711 +#: bookmarks.c:1 msgid "Recently Visited" msgstr "Ostatnio odwiedzone" -#: dir.c:924 +#: cell_icon.c:1 +msgid "DirItem" +msgstr "element" + +#: cell_icon.c:1 +msgid "The item to render." +msgstr "Element do wy¶wietlenia" + +#: cell_icon.c:1 +msgid "Background color" +msgstr "Kolor t³a:" + +#: cell_icon.c:1 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Kolor t³a jako GdkColor" + +#: collection.c:1 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Regulacja pionowa" + +#: collection.c:1 +#, fuzzy +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." +msgstr "Pozycja pionowa dla GtkAdjustment" + +#: dir.c:1 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" msgstr "Nie mo¿na znale¼æ katalogu: %s" -#: dir.c:933 +#: dir.c:1 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ katalogu: %s" # ##, c-format -#: display.c:557 +#: display.c:1 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "b³±d lstat(2): %s" -#: dnd.c:412 +#: dnd.c:1 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "Wewnêtrzny b³±d - niew³a¶ciwy typ informacji" -#: dnd.c:549 +#: dnd.c:1 msgid "Drag a directory here to bookmark it." msgstr "Przeci±gnij tutaj katalog by dodaæ do zakladek" -#: dnd.c:564 +#: dnd.c:1 #, fuzzy msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "B³±d protoko³u XDS: nazwa li¶cia nie mo¿e zawieraæ \"/\"\n" -#: dnd.c:587 +#: dnd.c:1 msgid "" -"XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" -"plain) did not contain a leafname\n" +"XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type " +"text/plain) did not contain a leafname\n" msgstr "" "Okre¶lono cel XdndDirectSave0, lecz atom XdndDirectSave0 (typ text/plain) " "nie zawiera nazwy li¶cia\n" -#: dnd.c:598 +#: dnd.c:1 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "Wymagany jest docelowy typ text/uri-list lub XdndDirectSave0." -#: dnd.c:601 +#: dnd.c:1 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "Wymagany jest typ text/uri-list lub application/octet-stream." -#: dnd.c:700 +#: dnd.c:1 msgid "Unknown target" msgstr "Nieznany cel" -#: dnd.c:733 +#: dnd.c:1 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "Zdalna aplikacja nie mo¿e lub nie chce przes³aæ danych." # ##, fuzzy -#: dnd.c:746 +#: dnd.c:1 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "B³±d protoko³u XDS: kod powrotu powinien byæ \"S\", \"F\" lub \"E\"\n" -#: dnd.c:779 +#: dnd.c:1 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" "Nie mo¿na wy¶wietliæ menu czynno¶ci dla zdalnych plików / surowych danych." -#: dnd.c:795 +#: dnd.c:1 msgid "UntitledData" msgstr "DaneBezNazwy" -#: dnd.c:822 +#: dnd.c:1 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "B³±d zapisu pliku: %s" # ## -#: dnd.c:863 +#: dnd.c:1 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "Nie podano URI w text/uri-list (nic do zrobienia!)" -#: dnd.c:887 +#: dnd.c:1 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" -"Nie mo¿na otrzymaæ danych ze zdalnego komputera (nie podano application/" -"octet-stream)" +"Nie mo¿na otrzymaæ danych ze zdalnego komputera (nie podano " +"application/octet-stream)" -#: dnd.c:908 +#: dnd.c:1 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "" "Niektóre z tych plików znajduj± siê na innym komputerze - zostan± one " "zignorowane" -#: dnd.c:915 +#: dnd.c:1 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." @@ -703,43 +772,43 @@ msgstr "" "¯aden z podanych plików nie znajduje siê na lokalnej maszynie - nie mo¿na " "operowaæ na wielu zdalnych plikach." -#: dnd.c:928 +#: dnd.c:1 msgid "Unknown action requested" msgstr "Za¿±dano nieznanej akcji" -#: dnd.c:936 +#: dnd.c:1 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "B³±d pobierania listy plików: %s" -#: dropbox.c:116 +#: dropbox.c:1 msgid "Show" msgstr "Wy¶wietl" -#: dropbox.c:122 +#: dropbox.c:1 msgid "Show the current choice in a filer window" msgstr "Wy¶wietl aktualny wybór w oknie programu" -#: dropbox.c:176 +#: dropbox.c:1 msgid "" msgstr "" -#: dropbox.c:242 +#: dropbox.c:1 msgid "" "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. " "Drag something onto me!" msgstr "" -#: dropbox.c:266 +#: dropbox.c:1 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area." -msgstr "" +msgstr "Niestety, musisz przeci±gn±æ dok³adnie jeden plik do tego obszaru." -#: dropbox.c:276 +#: dropbox.c:1 #, c-format msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." -msgstr "" +msgstr "Niestety, nie mogê u¿yæ '%s', poniewa¿ nie jest to lokalny plik." -#: dropbox.c:283 pinboard.c:690 +#: dropbox.c:1 pinboard.c:1 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -748,7 +817,7 @@ msgstr "" "Nie mogê u¿yæ \"%s\":\n" "%s" -#: filer.c:346 +#: filer.c:1 #, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" @@ -757,7 +826,7 @@ msgstr "" "B³±d przy skanowaniu \"%s\":\n" "%s\n" -#: filer.c:350 +#: filer.c:1 #, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" @@ -766,7 +835,7 @@ msgstr "" "B³±d przy skanowaniu \"%s\":\n" "%s" -#: filer.c:378 +#: filer.c:1 msgid "" "Do you want to unmount this device?\n" "\n" @@ -776,285 +845,293 @@ msgstr "" "\n" "Odmontowanie pozwala bezpiecznie usun±æ dysk." -#: filer.c:383 menu.c:831 +#: filer.c:1 menu.c:1 msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" -#: filer.c:460 +#: filer.c:1 msgid "Directory missing/deleted" msgstr "Brakuj±cy/skasowany katalog" # ##, c-format -#: filer.c:821 +#: filer.c:1 #, c-format msgid "" "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. " "Press %s on its own to reselect the files later.\n" "Make sure NumLock is on if you use the keypad." msgstr "" -"Grupa %s nie jest ustawiona. Zaznacz kilka plików, nastêpnie naci¶nij Ctrl+%" -"s aby ustawiæ grupê. Wci¶nij samo %s aby wybraæ pliki pó¼niej." +"Grupa %s nie jest ustawiona. Zaznacz kilka plików, nastêpnie naci¶nij " +"Ctrl+%s aby ustawiæ grupê. Wci¶nij samo %s aby wybraæ pliki pó¼niej." -#: filer.c:1049 +#: filer.c:1 #, c-format msgid "Directory '%s' is not accessible" msgstr "Katalog \"%s\" nie jest dostêpny" -#: filer.c:1197 +#: filer.c:1 #, c-format msgid "Directory '%s' not found." msgstr "Nie znaleziono katalogu \"%s\"" -#: filer.c:1431 +#: filer.c:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" # Skanowanie -#: filer.c:1671 +#: filer.c:1 msgid "S" msgstr "S" # All -#: filer.c:1672 +#: filer.c:1 msgid "A" msgstr "W" # Thumbnails -#: filer.c:1673 +#: filer.c:1 msgid "T" msgstr "M" -#: filer.c:1679 +#: filer.c:1 msgid "Scanning, " msgstr "Skanowanie, " -#: filer.c:1680 +#: filer.c:1 msgid "All, " msgstr "Wszystkie, " -#: filer.c:1681 +#: filer.c:1 msgid "Thumbs, " msgstr "Miniaturki, " -#: filer.c:1950 +#: filer.c:1 msgid "Symbolic link to " msgstr "dowi±zanie symboliczne do " -#: filer.c:1981 +#: filer.c:1 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "Nazwa elementu nie jest w formacie UTF-8. Nale¿y j± zmieniæ.\n" # ## -#: filer.c:2285 menu.c:1822 +#: filer.c:1 menu.c:1 msgid "Item no longer exists!" msgstr "Element ju¿ nie istnieje!" -#: find.c:487 +#: find.c:1 msgid "And" msgstr "i" -#: find.c:511 +#: find.c:1 msgid "Not" msgstr "nie" -#: find.c:554 +#: find.c:1 msgid "system" msgstr "system" -#: find.c:562 +#: find.c:1 msgid "prune" msgstr "pomiñ" -#: find.c:650 +#: find.c:1 msgid "After" msgstr "po" -#: find.c:652 +#: find.c:1 msgid "Before" msgstr "przed" -#: find.c:746 +#: find.c:1 msgid "IsReg" msgstr "Plik?" -#: find.c:748 +#: find.c:1 msgid "IsLink" msgstr "Dowi±zanie?" -#: find.c:750 +#: find.c:1 msgid "IsDir" msgstr "Katalog?" -#: find.c:752 +#: find.c:1 msgid "IsChar" msgstr "Znakowe?" -#: find.c:754 +#: find.c:1 msgid "IsBlock" msgstr "Blokowe?" -#: find.c:756 +#: find.c:1 msgid "IsDev" msgstr "Urz±dzenie?" -#: find.c:758 +#: find.c:1 msgid "IsPipe" msgstr "Potok?" -#: find.c:760 +#: find.c:1 msgid "IsSocket" msgstr "Gniazdo?" -#: find.c:762 +#: find.c:1 msgid "IsDoor" -msgstr "" +msgstr "Drzwi?" -#: find.c:764 +#: find.c:1 msgid "IsSUID" msgstr "SUID?" -#: find.c:766 +#: find.c:1 msgid "IsSGID" msgstr "SGID?" -#: find.c:768 +#: find.c:1 msgid "IsSticky" msgstr "Sticky?" -#: find.c:770 +#: find.c:1 msgid "IsReadable" msgstr "R?" -#: find.c:772 +#: find.c:1 msgid "IsWriteable" msgstr "W?" -#: find.c:774 +#: find.c:1 msgid "IsExecutable" msgstr "X?" -#: find.c:776 +#: find.c:1 msgid "IsEmpty" msgstr "Pusty?" -#: find.c:778 +#: find.c:1 msgid "IsMine" msgstr "Mój?" -#: find.c:906 +#: find.c:1 msgid "Now" msgstr "teraz" -#: find.c:919 +#: find.c:1 msgid "Byte" msgstr "bajt" -#: find.c:919 +#: find.c:1 msgid "Bytes" msgstr "bajty" -#: find.c:927 +#: find.c:1 msgid "Sec" msgstr "sekunda" -#: find.c:927 +#: find.c:1 msgid "Secs" msgstr "sekund" -#: find.c:929 +#: find.c:1 msgid "Min" msgstr "minuta" -#: find.c:929 +#: find.c:1 msgid "Mins" msgstr "minut" -#: find.c:931 +#: find.c:1 msgid "Hour" msgstr "godzina" -#: find.c:931 +#: find.c:1 msgid "Hours" msgstr "godzin" -#: find.c:933 +#: find.c:1 msgid "Day" msgstr "dzieñ" -#: find.c:933 +#: find.c:1 msgid "Days" msgstr "dni" -#: find.c:935 +#: find.c:1 msgid "Week" msgstr "tydzieñ" -#: find.c:935 +#: find.c:1 msgid "Weeks" msgstr "tygodni" -#: find.c:937 +#: find.c:1 msgid "Year" msgstr "rok" -#: find.c:937 +#: find.c:1 msgid "Years" msgstr "lata" -#: find.c:946 +#: find.c:1 msgid "Ago" msgstr "temu" -#: find.c:948 +#: find.c:1 msgid "Hence" msgstr "odt±d" -#: find.c:963 +#: find.c:1 msgid "atime" msgstr "dostêp" -#: find.c:965 +#: find.c:1 msgid "ctime" msgstr "utworzenie" -#: find.c:967 +#: find.c:1 msgid "mtime" msgstr "modyfikacja" -#: find.c:969 +#: find.c:1 msgid "size" msgstr "rozmiar" -#: find.c:971 +#: find.c:1 msgid "inode" msgstr "i-wêze³" -#: find.c:973 +#: find.c:1 msgid "nlinks" msgstr "dowi±zania" -#: find.c:975 +#: find.c:1 msgid "uid" msgstr "uid" -#: find.c:977 +#: find.c:1 msgid "gid" msgstr "gid" -#: find.c:979 +#: find.c:1 msgid "blocks" msgstr "bloki" -#: gtksavebox.c:250 +#: gtksavebox.c:1 +msgid "Has Discard" +msgstr "Posiada Porzuæ" + +#: gtksavebox.c:1 +msgid "The dialog has a Discard button" +msgstr "Okno dialogowe posiada przycisk Porzuæ" + +#: gtksavebox.c:1 msgid "Save As:" msgstr "Zapisz jako:" -#: gtksavebox.c:396 +#: gtksavebox.c:1 msgid "Unnamed" msgstr "BezNazwy" # ## -#: gtksavebox.c:462 +#: gtksavebox.c:1 msgid "" "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the " "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n" @@ -1062,7 +1139,7 @@ msgstr "" "Zdalna aplikacja chce u¿yæ funkcji bezpo¶redniego zapisu, ale nie mogê " "odczytaæ w³a¶ciwo¶ci XdndDirectSave0 (typ text/plain).\n" -#: gtksavebox.c:567 +#: gtksavebox.c:1 msgid "" "Drag the icon to a directory viewer\n" "(or enter a full pathname)" @@ -1070,7 +1147,7 @@ msgstr "" "Przeci±gnij ikonê do katalogu\n" "(lub wpisz pe³n± ¶cie¿kê dostêpu)" -#: gui_support.c:292 +#: gui_support.c:1 msgid "" "\n" "---\n" @@ -1078,14 +1155,14 @@ msgstr "" "\n" "---\n" -#: gui_support.c:361 +#: gui_support.c:1 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." msgstr "" "Próba odczytania pliku w formacie XML jako pliku tekstowego. Plik \"%s\" " "mo¿e byæ uszkodzony." -#: gui_support.c:378 +#: gui_support.c:1 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1100,17 +1177,11 @@ msgstr "" "Otwórz okno opcji i kliknij Zapisz.\n" "Nastêpne b³êdy zostan± zignorowane." -#: gui_support.c:951 +#: gui_support.c:1 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "Niew³a¶ciwy lub brakuj±cy znak koñca linii w danych text/uri-list" -#: gui_support.c:1020 -msgid "" -"Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-" -"2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." -msgstr "" - -#: i18n.c:38 +#: i18n.c:1 msgid "" "Note that you must save your choices and restart the filer for the new " "language setting to take full effect." @@ -1118,220 +1189,220 @@ msgstr "" "Po ustawieniu opcji programu nale¿y zapisaæ zmiany i zrestartowaæ program by " "ustawienia zaczê³y w pe³ni dzia³aæ." -#: icon.c:77 +#: icon.c:1 msgid "(click to set)" msgstr "(kliknij by ustawiæ)" -#: icon.c:134 +#: icon.c:1 msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:135 menu.c:249 +#: icon.c:1 menu.c:1 msgid "About ROX-Filer..." msgstr "O ROX-Filerze..." -#: icon.c:136 menu.c:250 +#: icon.c:1 menu.c:1 msgid "Show Help Files" msgstr "Wy¶wietl pliki z dokumentacj±" -#: icon.c:137 menu.c:251 +#: icon.c:1 menu.c:1 msgid "Manual" msgstr "Dokumentacja" -#: icon.c:139 menu.c:228 +#: icon.c:1 menu.c:1 msgid "Options..." msgstr "Opcje..." -#: icon.c:140 menu.c:236 +#: icon.c:1 menu.c:1 msgid "Home Directory" msgstr "Katalog domowy" -#: icon.c:141 icon.c:903 menu.c:205 type.c:211 +#: icon.c:1 icon.c:1 menu.c:1 type.c:1 msgid "File" msgstr "Plik" -#: icon.c:142 menu.c:212 menu.c:844 +#: icon.c:1 menu.c:1 menu.c:1 msgid "Shift Open" -msgstr "" +msgstr "Otwórz (shift)" -#: icon.c:143 menu.c:211 menu.c:248 toolbar.c:145 +#: icon.c:1 menu.c:1 menu.c:1 toolbar.c:1 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: icon.c:144 menu.c:218 +#: icon.c:1 menu.c:1 msgid "Info" msgstr "Informacja" -#: icon.c:145 menu.c:216 +#: icon.c:1 menu.c:1 msgid "Set Run Action..." msgstr "Okre¶l akcjê..." -#: icon.c:146 menu.c:217 +#: icon.c:1 menu.c:1 msgid "Set Icon..." msgstr "Okre¶l ikonê..." -#: icon.c:147 icon.c:773 +#: icon.c:1 icon.c:1 msgid "Edit Item" msgstr "Modyfikacja elementu" -#: icon.c:148 +#: icon.c:1 msgid "Show Location" msgstr "Poka¿ lokalizacjê" -#: icon.c:149 +#: icon.c:1 msgid "Remove Item(s)" msgstr "Usuñ element(y)" -#: icon.c:151 +#: icon.c:1 msgid "Backdrop..." msgstr "T³o..." -#: icon.c:276 +#: icon.c:1 msgid "Nothing" msgstr "Nic" -#: icon.c:505 +#: icon.c:1 msgid "The location must contain at least one character!" msgstr "Lokalizacja musi zawieraæ przynajmniej jeden znak!" -#: icon.c:577 +#: icon.c:1 msgid "You must first select some items to remove" msgstr "Nale¿y najpierw zaznaczyæ elementy do usuniêcia" -#: icon.c:591 +#: icon.c:1 msgid "You must open the menu over an item" msgstr "Nale¿y otworzyæ menu nad elementem" -#: icon.c:619 menu.c:1193 +#: icon.c:1 menu.c:1 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "Mo¿na okre¶liæ akcjê jedynie dla zwyk³ego pliku" -#: icon.c:705 +#: icon.c:1 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" msgstr "Naci¶nij wybran± kombinacjê klawiszy (np. Control+F1)" -#: icon.c:727 +#: icon.c:1 msgid "Failed to get keyboard grab!" msgstr "Nie uda³o siê przechwyciæ kombinacji klawiszy!" -#: icon.c:776 +#: icon.c:1 msgid "Clicking the icon opens:" msgstr "Klikniêcie na ikonê otwiera:" -#: icon.c:790 +#: icon.c:1 msgid "The text displayed under the icon is:" msgstr "Tekst wy¶wietlany pod ikon±:" -#: icon.c:803 +#: icon.c:1 msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "Kombinacja klawiszy:" -#: infobox.c:91 +#: infobox.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" msgstr "Czy na pewno chcesz otworzyæ %d okien?" -#: infobox.c:92 +#: infobox.c:1 msgid "Show Info" msgstr "Informacja" -#: infobox.c:114 menu.c:747 +#: infobox.c:1 menu.c:1 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(z³y UTF-8)" -#: infobox.c:265 +#: infobox.c:1 msgid "Show _Help Files" msgstr "Poka¿ pliki z dokumentacj±" -#: infobox.c:376 tips:261 +#: infobox.c:1 tips:1 msgid "Error:" msgstr "B³±d:" -#: infobox.c:383 +#: infobox.c:1 msgid "Real directory:" msgstr "Katalog:" -#: infobox.c:386 +#: infobox.c:1 msgid "Owner, Group:" msgstr "W³a¶ciciel, Grupa:" -#: infobox.c:392 +#: infobox.c:1 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: infobox.c:396 support.c:349 +#: infobox.c:1 support.c:1 support.c:1 msgid "bytes" msgstr "bajty" -#: infobox.c:399 +#: infobox.c:1 msgid "Change time:" msgstr ":" -#: infobox.c:401 +#: infobox.c:1 msgid "Modify time:" msgstr "Data modyfikacji:" -#: infobox.c:403 +#: infobox.c:1 msgid "Access time:" msgstr "Data dostêpu:" -#: infobox.c:405 +#: infobox.c:1 msgid "Permissions:" msgstr "Uprawnienia:" -#: infobox.c:407 +#: infobox.c:1 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: infobox.c:413 +#: infobox.c:1 msgid "Run action:" msgstr "Akcja:" -#: infobox.c:504 +#: infobox.c:1 msgid "file(1) says..." msgstr "Informacja z file(1)..." -#: infobox.c:505 +#: infobox.c:1 msgid "" msgstr "" -#: infobox.c:577 +#: infobox.c:1 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "Informacja z file(1)... %s" -#: infobox.c:621 +#: infobox.c:1 #, c-format msgid "Symbolic link to %s" msgstr "Dowi±zanie symboliczne do %s" -#: infobox.c:627 +#: infobox.c:1 msgid "Symbolic link" msgstr "Dowi±zanie symboliczne" -#: infobox.c:631 +#: infobox.c:1 msgid "ROX application" msgstr "Aplikacja ROX-a" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:1 msgid "mounted" msgstr "zamontowany" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:1 msgid "unmounted" msgstr "odmontowany" -#: infobox.c:643 +#: infobox.c:1 #, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "Punkt zamontowania dla %s (%s)" -#: infobox.c:646 +#: infobox.c:1 #, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "Punkt zamontowania (%s)" -#: main.c:93 +#: main.c:1 msgid "" "Copyright (C) 2003 Thomas Leonard.\n" "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" @@ -1348,17 +1419,15 @@ msgstr "" "na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" "W celu uzyskania bli¿szych informacji, przeczytaj plik COPYING.\n" -#: main.c:102 -#, fuzzy -msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n" +#: main.c:1 +msgid "Try `rox --help' for more information.\n" msgstr "Wpisz \"rox --help\" by uzyskaæ wiêcej informacji.\n" -#: main.c:105 -#, fuzzy -msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n" +#: main.c:1 +msgid "Try `rox -h' for more information.\n" msgstr "Wpisz \"rox -h\" by uzyskaæ wiêcej informacji.\n" -#: main.c:107 +#: main.c:1 msgid "" "NOTE: Your system does not support long options - \n" "you must use the short versions instead.\n" @@ -1368,10 +1437,9 @@ msgstr "" "nale¿y u¿ywaæ zamiast tego krótkich.\n" "\n" -#: main.c:111 -#, fuzzy +#: main.c:1 msgid "" -"Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n" +"Usage: rox [OPTION]... [FILE]...\n" "Open each directory or file listed, or the current working\n" "directory if no arguments are given.\n" "\n" @@ -1423,262 +1491,262 @@ msgstr "" "jêzyku angielskim).\n" " \n" -#: main.c:309 +#: main.c:1 msgid "" "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " "the Options box instead." msgstr "" "Parametr \"-o\" nie jest ju¿ u¿ywany. Opcja zosta³a przeniesiona do ustawieñ." -#: main.c:398 +#: main.c:1 #, c-format msgid "Running as user '%s'" msgstr "Uruchomiony na prawach u¿ytkownika \"%s\"" -#: main.c:571 +#: main.c:1 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "Skompilowane z GTK w wersji %s\n" -#: main.c:572 +#: main.c:1 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "Uruchomione z GTK w wersji %d.%d.%d\n" -#: main.c:576 +#: main.c:1 msgid "features set at compile time" msgstr "w³a¶ciwo¶ci ustawione podczas kompilacji" -#: main.c:577 +#: main.c:1 msgid "Large File Support" msgstr "Obs³uga wielkich plików" -#: main.c:585 +#: main.c:1 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "Biblioteka GNOME-VFS" -#: main.c:589 +#: main.c:1 msgid "No (gnome-vfs-config not found)" msgstr "Brak (nie znaleziono gnome-vfs-config)" -#: main.c:593 +#: main.c:1 msgid "Dnotify support" msgstr "" -#: menu.c:181 tips:51 +#: menu.c:1 tips:1 msgid "Display" msgstr "Wy¶wietlanie" -#: menu.c:182 tips:56 +#: menu.c:1 tips:1 msgid "Icons View" msgstr "Ikony" -#: menu.c:183 +#: menu.c:1 msgid "Icons, With..." msgstr "Ikony oraz..." -#: menu.c:184 tips:76 +#: menu.c:1 tips:1 msgid "Sizes" msgstr "Rozmiar" -#: menu.c:186 tips:244 +#: menu.c:1 tips:1 msgid "Types" msgstr "Typy" -#: menu.c:187 tips:79 +#: menu.c:1 tips:1 msgid "Times" msgstr "Czas" -#: menu.c:188 tips:57 tips:94 +#: menu.c:1 tips:1 tips:1 msgid "List View" msgstr "Lista" -#: menu.c:190 +#: menu.c:1 msgid "Bigger Icons" msgstr "Wielkie ikony" -#: menu.c:191 +#: menu.c:1 msgid "Smaller Icons" msgstr "Ma³e ikony" -#: menu.c:192 tips:73 +#: menu.c:1 tips:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" -#: menu.c:194 +#: menu.c:1 msgid "Sort by Name" msgstr "Posortowane wg nazw" -#: menu.c:195 +#: menu.c:1 msgid "Sort by Type" msgstr "Posortowane wg typów" -#: menu.c:196 +#: menu.c:1 msgid "Sort by Date" msgstr "Posortowane wg dat" -#: menu.c:197 +#: menu.c:1 msgid "Sort by Size" msgstr "Posortowane wg rozmiaru" -#: menu.c:198 +#: menu.c:1 msgid "Sort by Owner" msgstr "Posortowane wg w³a¶ciciela" -#: menu.c:199 +#: menu.c:1 msgid "Sort by Group" msgstr "Posortowane wg grup" -#: menu.c:200 +#: menu.c:1 msgid "Reversed" msgstr "Odwrotnie" -#: menu.c:202 +#: menu.c:1 msgid "Show Hidden" msgstr "Poka¿ ukryte" -#: menu.c:203 +#: menu.c:1 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Poka¿ miniaturki" -#: menu.c:204 +#: menu.c:1 msgid "Refresh" msgstr "Od¶wie¿" -#: menu.c:206 +#: menu.c:1 msgid "Copy..." msgstr "Kopiuj..." -#: menu.c:207 +#: menu.c:1 msgid "Rename..." msgstr "Zmieñ nazwê..." -#: menu.c:208 +#: menu.c:1 msgid "Link..." msgstr "Dowi±¿..." -#: menu.c:213 +#: menu.c:1 msgid "Open AVFS" msgstr "Otwórz AVFS" -#: menu.c:214 +#: menu.c:1 msgid "Send To..." msgstr "Wy¶lij do..." -#: menu.c:219 +#: menu.c:1 msgid "Count" msgstr "Zlicz" -#: menu.c:223 +#: menu.c:1 msgid "Select" msgstr "Wybierz" -#: menu.c:224 +#: menu.c:1 msgid "Select All" msgstr "Wybierz wszystkie" -#: menu.c:225 +#: menu.c:1 msgid "Clear Selection" msgstr "Wyczy¶æ wybór" -#: menu.c:226 +#: menu.c:1 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróæ wybór" -#: menu.c:227 +#: menu.c:1 msgid "Select If..." msgstr "Zaznacz gdy..." -#: menu.c:229 +#: menu.c:1 msgid "New" msgstr "Nowy" -#: menu.c:231 +#: menu.c:1 msgid "Blank file" msgstr "Pusty plik" -#: menu.c:232 tasklist.c:286 +#: menu.c:1 tasklist.c:1 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: menu.c:233 +#: menu.c:1 msgid "Parent, New Window" msgstr "Katalog nadrzêdny w nowym oknie" -#: menu.c:234 +#: menu.c:1 msgid "Parent, Same Window" msgstr "Katalog nadrzêdny w tym oknie" -#: menu.c:235 +#: menu.c:1 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: menu.c:237 +#: menu.c:1 msgid "Show Bookmarks" msgstr "Poka¿ zak³adki" -#: menu.c:238 +#: menu.c:1 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Pod±¿ za dowi±zaniem symbolicznym" -#: menu.c:239 +#: menu.c:1 msgid "Resize Window" msgstr "Zmieñ rozmiar okna" -#: menu.c:242 +#: menu.c:1 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" -#: menu.c:244 +#: menu.c:1 msgid "Enter Path..." msgstr "Podaj Scie¿kê..." -#: menu.c:245 +#: menu.c:1 msgid "Shell Command..." msgstr "Polecenie..." -#: menu.c:246 +#: menu.c:1 msgid "Xterm Here" msgstr "Terminal w tym katalogu" -#: menu.c:247 +#: menu.c:1 msgid "Switch to xterm" msgstr "Prze³±cz do terminala" -#: menu.c:696 +#: menu.c:1 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "Aby wys³aæ gdziekolwiek plik, nale¿y u¿yæ Shift+Menu nad plikiem" -#: menu.c:732 +#: menu.c:1 msgid "Next Click" msgstr "Nastêpne klikniêcie" -#: menu.c:754 +#: menu.c:1 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d plików" -#: menu.c:833 +#: menu.c:1 msgid "Open unmounted" msgstr "Otwórz bez montowania" -#: menu.c:836 +#: menu.c:1 msgid "Show Target" msgstr "Poka¿ cel" -#: menu.c:838 +#: menu.c:1 msgid "Look Inside" msgstr "Zajrzyj do ¶rodka" -#: menu.c:840 +#: menu.c:1 msgid "Open As Text" msgstr "Otwórz jako tekst" -#: menu.c:1008 +#: menu.c:1 msgid "_Relative link" msgstr "dowi±zanie _relatywne" -#: menu.c:1014 +#: menu.c:1 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -1692,42 +1760,42 @@ msgstr "" "U¿yj tego, je¶li dowi±zanie symboliczne mo¿e byæ przeniesione, ale plik " "dowi±zany ma zostaæ na miejscu." -#: menu.c:1081 +#: menu.c:1 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "Nowa ¶cie¿ka nie jest absolutna" -#: menu.c:1147 +#: menu.c:1 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "Dowi±zanie z \"%s\" ju¿ istnieje. Zamieniæ je dowi±zaniem do \"%s\"?" -#: menu.c:1153 +#: menu.c:1 msgid "_Replace" msgstr "_Zamieñ" -#: menu.c:1284 menu.c:1325 menu.c:1385 +#: menu.c:1 menu.c:1 menu.c:1 msgid "Create" msgstr "Utwórz" -#: menu.c:1285 +#: menu.c:1 msgid "NewDir" msgstr "NowyKatalog" -#: menu.c:1299 menu.c:1305 +#: menu.c:1 menu.c:1 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "B³±d przy tworzeniu \"%s\": %s" -#: menu.c:1326 +#: menu.c:1 msgid "NewFile" msgstr "NowyPlik" -#: menu.c:1344 +#: menu.c:1 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "B³±d tworzenia pliku: nie mo¿na znale¼æ szablonu dla %s" -#: menu.c:1415 +#: menu.c:1 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -1748,15 +1816,15 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "%s\n" -"Menu \"Wy¶lij do\" mo¿e byæ aktywowane przez klikniêcie nad plikiem Shift" -"+Menu.\n" +"Menu \"Wy¶lij do\" mo¿e byæ aktywowane przez klikniêcie nad plikiem " +"Shift+Menu.\n" "\n" "Tryb zaawansowany:\n" "Mo¿na tak¿e tworzyæ podkatalogi o nazwach \".text_html\", \".text\", itp., " -"które zostan± u¿yte tylko dla plików tego typu. \".grupa\" bêdzie " -"wy¶wietlona tylko je¶li zaznaczonych bêdzie kilka plików." +"które zostan± u¿yte tylko dla plików tego typu. \".grupa\" bêdzie wy¶wietlona " +"tylko je¶li zaznaczonych bêdzie kilka plików." -#: menu.c:1426 +#: menu.c:1 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -1764,20 +1832,20 @@ msgstr "" "Zostanie otwarty katalog SendTo. Mo¿na w nim tworzyæ odno¶niki (np. " "przezprzeci±ganie z jednoczesnym wci¶niêciem Ctrl+Shift)." -#: menu.c:1429 +#: menu.c:1 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "" "Ustawienie zmiennej CHOICESPATH wy³±cza mo¿liwo¶æ dostosowywania ustawieñ." -#: menu.c:1506 +#: menu.c:1 msgid "Customise" msgstr "Dostosuj" -#: menu.c:1571 +#: menu.c:1 msgid "This is already the canonical name for this directory." msgstr "To ju¿ jest nazwa kanoniczna dla tego katalogu." -#: menu.c:1602 +#: menu.c:1 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -1785,76 +1853,76 @@ msgstr "" "Nie mo¿na otworzyæ drugiego okna dla tego katalogu, poniewa¿ jest w³±czona " "opcja \"unikalnych okien\" w konfiguracji." -#: menu.c:1721 +#: menu.c:1 msgid "Copy ... ?" msgstr "Skopiowaæ ... ?" -#: menu.c:1724 +#: menu.c:1 msgid "Rename ... ?" msgstr "Przenie¶æ ... ?" -#: menu.c:1727 +#: menu.c:1 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Dowi±zaæ ... ?" -#: menu.c:1730 +#: menu.c:1 msgid "Shift Open ... ?" -msgstr "" +msgstr "Otwórz (shift) .. ?" -#: menu.c:1733 +#: menu.c:1 msgid "Help about ... ?" msgstr "Pomoc na temat ...?" -#: menu.c:1736 +#: menu.c:1 msgid "Examine ... ?" msgstr "Sprawdziæ ... ?" -#: menu.c:1739 +#: menu.c:1 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Okre¶l akcjê dla ... ?" -#: menu.c:1742 +#: menu.c:1 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Okre¶l ikonê dla ... ?" -#: menu.c:1745 +#: menu.c:1 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Wy¶lij do ... ?" -#: menu.c:1748 +#: menu.c:1 msgid "DELETE ... ?" msgstr "SKASOWAÆ ... ?" -#: menu.c:1751 +#: menu.c:1 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Zlicz rozmiar ... ?" -#: menu.c:1754 +#: menu.c:1 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "Ustaw uprawnienia ... ?" -#: menu.c:1757 +#: menu.c:1 msgid "Search inside ... ?" msgstr "Szukaæ wewn±trz ... ?" -#: menu.c:1760 +#: menu.c:1 msgid "Look inside ... ?" msgstr "Zajrzeæ do ¶rodka ... ?" # ## -#: menu.c:1805 +#: menu.c:1 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "Nie mo¿na tego zrobiæ dla wiêcej ni¿ jednego elementu" -#: menu.c:1837 +#: menu.c:1 msgid "Rename" msgstr "Przenie¶" -#: menu.c:1842 +#: menu.c:1 msgid "Symlink" msgstr "Dowi±¿" -#: menu.c:1877 +#: menu.c:1 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -1870,7 +1938,7 @@ msgstr "" "2) dodaj±c nastêpuj±c± liniê do ~/.gtkrc-2.0:\n" "\tgtk-can-change-accels = 1" -#: menu.c:1887 +#: menu.c:1 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -1890,23 +1958,23 @@ msgstr "" "Zdefiniowana kombinacja poka¿e siê w menu. Od tej chwili wystarczy nacisn±æ " "tê kombinacje, aby wybraæ funkcjê bez korzystania z menu." -#: menu.c:1902 +#: menu.c:1 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Ustaw skróty klawiszowe" -#: minibuffer.c:126 +#: minibuffer.c:1 msgid "Goto:" msgstr "Id¼ do:" -#: minibuffer.c:127 +#: minibuffer.c:1 msgid "Shell:" msgstr "Polecenie:" -#: minibuffer.c:128 +#: minibuffer.c:1 msgid "Select If:" msgstr "Zaznacz gdy:" -#: minibuffer.c:244 +#: minibuffer.c:1 msgid "" "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in " "the longest match. Escape to close the minibuffer." @@ -1914,45 +1982,45 @@ msgstr "" "Wprowad¼ nazwê pliku do wy¶wietlenia. \"Tab\" uzupe³nia do najd³u¿szej " "zgadzaj±cej siê nazwy. \"Escape\" zamyka minibufor." -#: minibuffer.c:250 +#: minibuffer.c:1 msgid "" "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." msgstr "" "Wprowad¼ polecenie do wykonania. Kliknij na plik, aby dodaæ jego nazwê do " "bufora." -#: minibuffer.c:820 +#: minibuffer.c:1 msgid "Invalid Find condition" msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie" -#: options.c:272 +#: options.c:1 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format" msgstr "" "Stary plik z konfiguracj± zosta³ przekonwertowany na nowy w formacie XML." -#: options.c:484 options.c:1207 +#: options.c:1 options.c:1 msgid "(use default)" msgstr "(u¿yj domy¶lnej)" -#: options.c:755 +#: options.c:1 #, c-format msgid "Internal error: %s unreadable" msgstr "Wewnêtrzny b³±d - %s nie jest odczytywalny" -#: options.c:866 +#: options.c:1 msgid "Options" msgstr "Opcje..." -#: options.c:911 +#: options.c:1 msgid "_Revert" msgstr "_Przywróæ" -#: options.c:917 +#: options.c:1 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened." msgstr "" "Przywraca ustawienia do takich jakie by³y przed otwarciem okna \"Opcje\"" -#: options.c:932 +#: options.c:1 #, c-format msgid "" "Choices will be saved as:\n" @@ -1961,26 +2029,26 @@ msgstr "" "Wybór zostanie zapisany jako:\n" "%s" -#: options.c:940 +#: options.c:1 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)" msgstr "(zapis wy³±czony przez zmienn± CHOICESPATH)" -#: options.c:1113 usericons.c:446 +#: options.c:1 usericons.c:1 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "B³±d przy zapisywaniu %s: %s" -#: options.c:1775 +#: options.c:1 msgid "Missing '='" msgstr "Brakuje \"=\"" -#: panel.c:359 +#: panel.c:1 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format." msgstr "" "Stary plik z konfiguracj± panelu zosta³ przekonwertowany na nowy w formacie " "XML." -#: panel.c:468 +#: panel.c:1 msgid "" "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that " "this is accidental... really close?" @@ -1988,20 +2056,20 @@ msgstr "" "Zamykanie panelu z poziomu managera okien zazwyczaj jest wynikiem " "przypadkowego dzia³ania." -#: panel.c:549 +#: panel.c:1 msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "Brakuj±ce < lub > w pliku konfiguracyjnym panelu" -#: panel.c:1206 +#: panel.c:1 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "B³±d zapisu konfiguracji panelu %s: %s" -#: panel.c:1509 +#: panel.c:1 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "Aplet zakoñczy³ dzia³anie bez utworzenia wid¿eta." -#: panel.c:1594 +#: panel.c:1 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -2010,20 +2078,23 @@ msgstr "" "B³±d przy uruchamianiu apletu:\n" "%s" -#: pinboard.c:338 +#: pinboard.c:1 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "" "Stary plik z konfiguracj± biurka zosta³ przekonwertowany na nowy w formacie " "XML." -#: pinboard.c:540 +#: pinboard.c:1 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " "the SOAP SetBackdropApp method." msgstr "" +"Obs³uga t³a musi byæ zlokalizowana w katalogu aplikacji. Przeci±gnij mysz± " +"katalog takiej aplikacji na okno dialogowe Ustaw T³o, lub (dla programistów) " +"przeka¿ u¿ywaj±c metody SOAP SetBackdropApp." -#: pinboard.c:559 +#: pinboard.c:1 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2031,77 +2102,76 @@ msgid "" "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop " "element, as described in ROX-Filer's manual." msgstr "" -"Jako t³o mo¿e byæ ustawiony obrazek lub program wiedz±cy jak ustawiæ t³o ROX-" -"Filera.\n" +"Jako t³o mo¿e byæ ustawiony obrazek lub program wiedz±cy jak ustawiæ t³o " +"ROX-Filera.\n" "Dla programistów: AppInfo.xml musi zawieraæ element \"CanSetBackdrop\" tak " "jak jest to opisane w dokumentacji ROX-Filera." -#: pinboard.c:579 +#: pinboard.c:1 msgid "Set backdrop" msgstr "Ustaw t³o" -#: pinboard.c:590 -#, fuzzy -msgid "Choose a style and drag an image in:" +#: pinboard.c:1 +msgid "Choose a style, then drag an image in:" msgstr "Wybierz styl i przeci±gnij obraz." -#: pinboard.c:603 +#: pinboard.c:1 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Umie¶æ obraz na ¶rodku ekranu" -#: pinboard.c:604 +#: pinboard.c:1 msgid "Centre" msgstr "Wy¶rodkowany" -#: pinboard.c:605 +#: pinboard.c:1 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "Przeskaluj obraz z zachowaniem proporcji" -#: pinboard.c:607 +#: pinboard.c:1 msgid "Scale" msgstr "Przeskalowany" -#: pinboard.c:608 +#: pinboard.c:1 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "Rozci±gnij obraz na ca³± powierzchniê biurka" -#: pinboard.c:609 +#: pinboard.c:1 msgid "Stretch" msgstr "Rozci±gniêty" -#: pinboard.c:610 +#: pinboard.c:1 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "U³ó¿ obraz s±siaduj±co" -#: pinboard.c:611 +#: pinboard.c:1 msgid "Tile" msgstr "S±siaduj±co" -#: pinboard.c:616 +#: pinboard.c:1 msgid "Drop an image here" msgstr "Przeci±gnij tutaj obrazek" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:1 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." msgstr "" "Tylko pliki (i odpowiednie aplikacje) mog± byæ u¿yte do ustawienia t³a biurka" -#: pinboard.c:1306 +#: pinboard.c:1 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "Brakuj±cy znak \">\" w etykiecie ikony" -#: pinboard.c:1315 +#: pinboard.c:1 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "Brakuj±cy przecinek za etykiet± ikony" -#: pinboard.c:1398 +#: pinboard.c:1 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "B³±d przy zapisywaniu konfiguracji pulpitu %s: %s" -#: pinboard.c:2018 +#: pinboard.c:1 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2112,15 +2182,15 @@ msgstr "" "%s\n" "T³o usuniête." -#: pinboard.c:2296 +#: pinboard.c:1 msgid "" "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " "-p=Default' to turn it on in future." msgstr "" -"Nie by³ u¿yty ¿aden pulpit... zosta³ wybrany 'Default'. U¿yj \"rox -p=Default" -"\" by w³±czyæ go w przysz³o¶ci." +"Nie by³ u¿yty ¿aden pulpit... zosta³ wybrany 'Default'. U¿yj \"rox " +"-p=Default\" by w³±czyæ go w przysz³o¶ci." -#: pixmaps.c:876 +#: pixmaps.c:1 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" @@ -2129,61 +2199,61 @@ msgstr "" "Nie mo¿na usun±æ miniaturek w %s:\n" "%s" -#: pixmaps.c:897 +#: pixmaps.c:1 msgid "There are no thumbnails to delete" msgstr "Nie ma ¿adnych miniaturek do skasowania." -#: pixmaps.c:910 +#: pixmaps.c:1 msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "Wyczyszczenie bufora miniaturek" -#: remote.c:593 +#: remote.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown style '%s'" msgstr "Nieznany typ:" -#: remote.c:615 +#: remote.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown details type '%s'" msgstr "Nieznany typ:" -#: remote.c:643 +#: remote.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" msgstr "Nieznany typ:" -#: remote.c:989 +#: remote.c:1 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "Wywo³anie nieznanej metody SOAP \"%s\"" -#: rox_gettext.c:95 +#: rox_gettext.c:1 #, c-format msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s" msgstr "Niew³a¶ciwy (zbyt krótki) plik z t³umaczeniem: %s" -#: rox_gettext.c:108 +#: rox_gettext.c:1 #, c-format msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "Niew³a¶ciwy (brak magicznego numeru GNU) plik z t³umaczeniem: %s" # ##, c-format -#: run.c:97 run.c:138 +#: run.c:1 run.c:1 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "Nie znaleziono programu %s - skasowany?" -#: run.c:244 +#: run.c:1 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" msgstr "Plik nie istnieje lub nie mo¿na go otworzyæ: %s" -#: run.c:249 +#: run.c:1 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" msgstr "Nie wiadomo jak otworzyæ \"%s\"" -#: run.c:276 +#: run.c:1 msgid "" "Executable file:\n" "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." @@ -2192,7 +2262,7 @@ msgstr "" "To jest plik z ustawionym atrybutem X (wykonywalny) - mo¿e zostaæ " "uruchomiony jako program." -#: run.c:281 +#: run.c:1 msgid "" "File:\n" "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." @@ -2201,7 +2271,7 @@ msgstr "" "To jest plik danych. Spróbuj skorzystaæ z polecenia \"Informacja\" z menu, " "aby uzyskaæ wiêcej informacji." -#: run.c:288 +#: run.c:1 msgid "" "Mount point:\n" "A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. " @@ -2212,7 +2282,7 @@ msgstr "" "system plików. Wszystkie pliki znajduj±ce siê w tym systemie plików pojawi± " "siê wewn±trz tego katalogu." -#: run.c:299 +#: run.c:1 msgid "" "Device file:\n" "Device files allow you to read from or write to a device driver as though it " @@ -2222,7 +2292,7 @@ msgstr "" "Pliki urz±dzeñ pozwalaj± na odczyt lub zapis do sterownika urz±dzenia tak, " "jakby by³ zwyk³y plik." -#: run.c:306 +#: run.c:1 msgid "" "Named pipe:\n" "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " @@ -2232,7 +2302,7 @@ msgstr "" "Potoki pozwalaj± na wzajemn± komunikacjê ró¿nych programów. Jeden program " "zapisuje dane do potoku, podczas gdy drugi odczytuje je z niego." -#: run.c:313 +#: run.c:1 msgid "" "Socket:\n" "Sockets allow processes to communicate." @@ -2240,13 +2310,16 @@ msgstr "" "Gniazda:\n" "Gniazda pozwalaj± procesom na komunikacjê" -#: run.c:318 +#: run.c:1 msgid "" "Door:\n" "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate." msgstr "" +"Drzwi:\n" +"Drzwi s± ¿adko u¿ywan± metod± komunikacji pomiêdzy procesami w systemie " +"Solaris." -#: run.c:324 +#: run.c:1 msgid "" "Unknown type:\n" "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " @@ -2256,23 +2329,23 @@ msgstr "" "Nie mo¿na ustaliæ typu tego pliku. Byæ mo¿e plik zosta³ ju¿ skasowany lub " "u¿ytkownik nie posiada uprawnieñ do przegl±dania tego katalogu." -#: run.c:410 +#: run.c:1 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" msgstr "Nie mo¿na wys³aæ danych do programu: %s" -#: run.c:440 +#: run.c:1 #, c-format msgid "Could not read link: %s" msgstr "Nie mo¿na odczytaæ dowi±zania: %s" # ##, c-format -#: run.c:468 +#: run.c:1 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "Zerwane dowi±zanie (lub nie brak uprawnieñ by nim pod±¿aæ): %s" -#: run.c:505 +#: run.c:1 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " @@ -2283,7 +2356,7 @@ msgstr "" "domy¶ln± akcjê wybieraj±c polecenie \"Okre¶l akcjê\" z menu lub przeci±gn±æ " "ikonê tego pliku na odpowiedni program" -#: run.c:528 +#: run.c:1 msgid "" "Application:\n" "This is an application directory - you can run it as a program, or open it " @@ -2295,7 +2368,7 @@ msgstr "" "katalog (przytrzymuj±c Shift). Wiêkszo¶æ aplikacji udostêpnia w³asn± pomoc, " "ale nie ten." -#: run.c:534 +#: run.c:1 msgid "" "Directory:\n" "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " @@ -2305,150 +2378,186 @@ msgstr "" "To jest katalog. Zawiera spis innych elementów - otwórz go by zobaczyæ ich " "listê" -#: support.c:272 -msgid "B" -msgstr "" - -#: support.c:351 +#: support.c:1 support.c:1 msgid "byte" msgstr "bajt" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:1 msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: toolbar.c:109 +#: toolbar.c:1 msgid "Close filer window" msgstr "Zamknij okno" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:1 msgid "Up" msgstr "W górê" -#: toolbar.c:113 +#: toolbar.c:1 msgid "Change to parent directory" msgstr "Przejd¼ do katalogu nadrzêdnego" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:1 msgid "Home" msgstr "Dom" -#: toolbar.c:117 +#: toolbar.c:1 msgid "Change to home directory" msgstr "Przejd¼ do katalogu domowego" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:1 msgid "Bookmarks" msgstr "Zak³adki" -#: toolbar.c:121 +#: toolbar.c:1 msgid "Bookmarks menu" msgstr "Menu zak³adek" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:1 msgid "Scan" msgstr "Od¶wie¿" -#: toolbar.c:125 +#: toolbar.c:1 msgid "Rescan directory contents" msgstr "Odczytaj ponownie zawarto¶æ katalogu" -#: toolbar.c:129 toolbar.c:133 tips:62 +#: toolbar.c:1 toolbar.c:1 tips:1 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: toolbar.c:129 +#: toolbar.c:1 msgid "Change icon size" msgstr "Zmieñ rozmiar ikon" -#: toolbar.c:133 +#: toolbar.c:1 msgid "Automatic size mode" msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okna" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:1 msgid "Details" msgstr "Szczegó³y" -#: toolbar.c:137 +#: toolbar.c:1 msgid "Show extra details" msgstr "Poka¿ szczegó³y" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:1 +msgid "Sort" +msgstr "Sortowanie" + +#: toolbar.c:1 +msgid "Change sort criteria" +msgstr "Zmienia tryb sortowania" + +#: toolbar.c:1 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" -#: toolbar.c:141 +#: toolbar.c:1 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Poka¿/ukryj ukryte pliki" -#: toolbar.c:145 +#: toolbar.c:1 msgid "Show ROX-Filer help" msgstr "Poka¿ pomoc ROX-Filer-a" -#: toolbar.c:204 +#: toolbar.c:1 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u ukrytych)" -#: toolbar.c:212 tips:82 +#: toolbar.c:1 tips:1 msgid "items" msgstr "elementów" -#: toolbar.c:212 +#: toolbar.c:1 msgid "item" msgstr "element" -#: toolbar.c:215 +#: toolbar.c:1 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "Brak elementów %s" -#: toolbar.c:231 +#: toolbar.c:1 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u zaznaczonych (%s)" -#: type.c:202 +#: toolbar.c:1 +msgid "Sort by name" +msgstr "Posortowane wg nazw" + +#: toolbar.c:1 +msgid "Sort by type" +msgstr "Posortowane wg typów" + +#: toolbar.c:1 +msgid "Sort by date" +msgstr "Posortowane wg dat" + +#: toolbar.c:1 +msgid "Sort by size" +msgstr "Posortowane wg rozmiaru" + +#: toolbar.c:1 +msgid "Sort by owner" +msgstr "Posortowane wg w³a¶ciciela" + +#: toolbar.c:1 +msgid "Sort by group" +msgstr "Posortowane wg grup" + +#: toolbar.c:1 +msgid "ascending" +msgstr "rosn±co" + +#: toolbar.c:1 +msgid "descending" +msgstr "malej±co" + +#: type.c:1 msgid "Sym link" msgstr "Dowi±zanie symboliczne" -#: type.c:204 +#: type.c:1 msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" -#: type.c:206 +#: type.c:1 msgid "App dir" msgstr "Katalog aplikacji" -#: type.c:213 +#: type.c:1 msgid "Dir" msgstr "Katalog" -#: type.c:215 +#: type.c:1 msgid "Char dev" msgstr "Urz±dzenie znakowe" -#: type.c:217 +#: type.c:1 msgid "Block dev" msgstr "Urz±dzenie blokowe" -#: type.c:219 +#: type.c:1 msgid "Pipe" msgstr "Potok" -#: type.c:221 +#: type.c:1 msgid "Socket" msgstr "Gniazdo" -#: type.c:223 +#: type.c:1 msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "Drzwi" -#: type.c:226 +#: type.c:1 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" -#: type.c:369 +#: type.c:1 #, c-format msgid "" "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " @@ -2469,14 +2578,14 @@ msgstr "" "Posiadanie plików od akcji zapisywalnych dla ka¿dego oznacza, ¿e inni " "u¿ytkownicy mog± podmieniæ je podejrzanymi wersjami.\n" "Je¶li ufasz ka¿demu, kto mo¿e zapisaæ te pliki to nie trzeba siê martwiæ. W " -"przeciwnym wypadku nale¿y sprawdziæ (a najlepiej skasowaæ) wszystkie pliki " -"od akcji." +"przeciwnym wypadku nale¿y sprawdziæ (a najlepiej skasowaæ) wszystkie " +"pliki od akcji." -#: type.c:382 +#: type.c:1 msgid "go-w (Fix security problem)" msgstr "go-w (Naprawia problem z bezpieczeñstwem)" -#: type.c:484 +#: type.c:1 msgid "" "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" "\n" @@ -2486,70 +2595,72 @@ msgstr "" "\n" "gimp \"$@\"" -#: type.c:662 +#: type.c:1 msgid "This is not a program! Give me an application instead!" msgstr "To nie jest program." -#: type.c:720 +#: type.c:1 msgid "Execute file" msgstr "Uruchom plik" -#: type.c:725 +#: type.c:1 msgid "No run action defined" msgstr "Brak okre¶lonej akcji" -#: type.c:751 +#: type.c:1 #, c-format msgid "Error in handler %s: %s" msgstr "B³±d w obs³udze %s: %s" -#: type.c:766 +#: type.c:1 #, c-format msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" msgstr "Niew³a¶ciwa aplikacja %s (niew³a¶ciwy AppRun)" -#: type.c:777 +#: type.c:1 #, c-format msgid "Non-executable %s" msgstr "Niewykonywalny %s" -#: type.c:810 +#: type.c:1 msgid "Set run action" msgstr "Okre¶l akcjê" -#: type.c:816 +#: type.c:1 msgid "" "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." msgstr "" +"Je¿eli nie zosta³a zdefiniowana obs³uga danego typu pliku, u¿yj tego jako " +"domy¶lnego programu." -#: type.c:818 +#: type.c:1 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" msgstr "Ustaw domy¶lnie dla wszystkich \"%s/\"" -#: type.c:822 +#: type.c:1 #, fuzzy msgid "Use this application for all files with this MIME type." msgstr "U¿yj kopii obrazka dla wszystkich plików tego typu." -#: type.c:824 usericons.c:285 +#: type.c:1 usericons.c:1 #, c-format msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" msgstr "Tylko dla typu \"%s\" (\"%s/%s\")" -#: type.c:830 +#: type.c:1 msgid "Drop a suitable application here" msgstr "Upu¶æ tutaj w³a¶ciw± aplikacjê" -#: type.c:845 +#: type.c:1 msgid "OR" msgstr "LUB" -#: type.c:852 +#: type.c:1 msgid "Enter a shell command:" msgstr "Wprowad¼ polecenie:" -#: type.c:910 +#: type.c:1 msgid "" "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " "want to delete it?" @@ -2557,16 +2668,16 @@ msgstr "" "Akcja ju¿ istnieje i jest ca³kiem sporym programem - czy na pewno chcesz j± " "usun±æ?" -#: type.c:921 +#: type.c:1 #, c-format msgid "Can't remove %s: %s" msgstr "Nie mo¿na usun±æ %s: %s" -#: type.c:958 +#: type.c:1 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" msgstr "Zapis opcji wy³±czony przez zmienn± CHOICESPATH" -#: type.c:1123 +#: type.c:1 #, c-format msgid "" "Error loading MIME database:\n" @@ -2575,19 +2686,12 @@ msgstr "" "B³±d przy ³adowaniu bazy MIME:\n" "%s" -#: type.c:1148 +#: type.c:1 #, c-format msgid "File '%s' corrupted!" msgstr "Plik \"%s\" jest uszkodzony." -#: type.c:1234 -msgid "" -"The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You " -"should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older " -"applications)." -msgstr "" - -#: type.c:1286 +#: type.c:1 msgid "" "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The " "filer will probably not show the correct types for different files. You " @@ -2595,23 +2699,23 @@ msgid "" "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html\n" "\n" "If you have already installed this package, check that the permissions allow " -"the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/" -"globs)." +"the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or " +"/usr/share/mime/globs)." msgstr "" "Standardowa baza typów MIME (wersja 0.8 lub wy¿sza) nie zosta³a znaleziona. " "Program prawdopodobnie nie bêdzie wskazywa³ prawid³owych typów dla ró¿nych " "plików. Nale¿y pobraæ i zainstalowaæ pakiet \"shared-mime-info-0.8\" ze " "strony http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html" -#: type.c:1360 +#: type.c:1 msgid "No description" msgstr "Brak opisu" -#: usericons.c:181 +#: usericons.c:1 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed." msgstr "Podana ¶cie¿ka nie istnieje. Ikona nie zosta³a zmieniona." -#: usericons.c:191 usericons.c:612 +#: usericons.c:1 usericons.c:1 msgid "" "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or " "maybe the permissions are wrong?\n" @@ -2621,12 +2725,12 @@ msgstr "" "uprawnieñ do odczytu.\n" "Ikona nie zosta³a zmieniona." -#: usericons.c:238 +#: usericons.c:1 #, c-format msgid "Really delete icon '%s'?" msgstr "Czy na pewno usun±æ ikonê \"%s\"?" -#: usericons.c:242 +#: usericons.c:1 #, c-format msgid "" "Can't delete '%s':\n" @@ -2635,25 +2739,25 @@ msgstr "" "Nie mogê usun±æ \"%s\":\n" "%s" -#: usericons.c:269 +#: usericons.c:1 msgid "Set icon" msgstr "Ustaw ikonê" -#: usericons.c:277 +#: usericons.c:1 msgid "" "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types." msgstr "U¿yj kopii obrazka jako domy¶lnego dla wszystkich plików tych typów." -#: usericons.c:279 +#: usericons.c:1 #, c-format msgid "Set icon for all `%s/'" msgstr "Ustaw ikonê dla wszystkich \"%s/\"" -#: usericons.c:283 +#: usericons.c:1 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type." msgstr "U¿yj kopii obrazka dla wszystkich plików tego typu." -#: usericons.c:291 +#: usericons.c:1 msgid "" "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be " "lost if the image or the file is moved." @@ -2661,12 +2765,12 @@ msgstr "" "Dodaj plik oraz nazwy plików z obrazami do osobistej listy. Ustawienia bêd± " "stracone je¶li obraz lub plik zostan± usuniête." -#: usericons.c:294 +#: usericons.c:1 #, c-format msgid "Only for the file `%s'" msgstr "Tylko dla pliku \"%s\"" -#: usericons.c:302 +#: usericons.c:1 msgid "" "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All " "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. " @@ -2677,19 +2781,19 @@ msgstr "" "przenosiæ katalog z miejsca na miejsce. Wybór tej opcji jest zazwyczaj " "najlepszy w przypadku posiadania uprawnienia do zapisu w katalogu." -#: usericons.c:308 +#: usericons.c:1 msgid "Copy image into directory" msgstr "Skopiuj do katalogu" -#: usericons.c:314 +#: usericons.c:1 msgid "Drop an icon file here" msgstr "Przeci±gnij tutaj plik z ikon±" -#: usericons.c:583 +#: usericons.c:1 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH" msgstr "Ustawianie ikon wy³±czone przez zmienn± CHOICESPATH" -#: usericons.c:627 +#: usericons.c:1 #, c-format msgid "" "Error creating image '%s':\n" @@ -2698,31 +2802,31 @@ msgstr "" "B³±d przy tworzenia obrazka \"%s\":\n" "%s" -#: view_details.c:1000 +#: view_details.c:1 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" -#: view_details.c:1003 +#: view_details.c:1 msgid "_Type" msgstr "_Typ" -#: view_details.c:1005 +#: view_details.c:1 msgid "_Permissions" msgstr "_Uprawnienia" -#: view_details.c:1006 +#: view_details.c:1 msgid "_Owner" msgstr "_W³a¶ciciel" -#: view_details.c:1008 +#: view_details.c:1 msgid "_Group" msgstr "_Grupa" -#: view_details.c:1010 +#: view_details.c:1 msgid "_Size" msgstr "_Rozmiar" -#: view_details.c:1012 +#: view_details.c:1 msgid "Last _Modified" msgstr "_Modyfikacja" @@ -2730,87 +2834,83 @@ msgstr "_Modyfikacja" msgid "Translation" msgstr "T³umaczenie" -#: tips:2 +#: tips:1 msgid "Language" msgstr "Jêzyk" -#: tips:3 +#: tips:1 msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "U¿yj zmiennej ¶rodowiskowej LANG" -#: tips:4 +#: tips:1 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chiñski (tradycyjny)" -#: tips:5 +#: tips:1 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chiñski (uproszczony)" -#: tips:6 +#: tips:1 msgid "Danish" msgstr "Duñski" -#: tips:7 +#: tips:1 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" -#: tips:8 +#: tips:1 msgid "English (no translation)" msgstr "Angielski (brak t³umaczenia)" -#: tips:9 +#: tips:1 msgid "French" msgstr "Francuski" -#: tips:10 +#: tips:1 msgid "German" msgstr "Niemiecki" -#: tips:11 +#: tips:1 msgid "Hungarian" msgstr "Wêgierski" -#: tips:12 -msgid "Japanese" -msgstr "" - -#: tips:13 +#: tips:1 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" -#: tips:14 +#: tips:1 msgid "Italian" msgstr "W³oski" -#: tips:15 +#: tips:1 msgid "Polish" msgstr "Polski" -#: tips:16 +#: tips:1 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" -#: tips:17 +#: tips:1 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpañski" -#: tips:18 +#: tips:1 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" -#: tips:19 +#: tips:1 msgid "Filer windows" msgstr "Okna plików" -#: tips:20 +#: tips:1 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okien" -#: tips:21 +#: tips:1 msgid "Never automatically resize" msgstr "Brak automatycznych zmian rozmiaru okien" -#: tips:22 +#: tips:1 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -2819,11 +2919,11 @@ msgstr "" "okien, opcji menu \"Zmieñ rozmiar okna\" lub przez podwójne klikniêcie na " "t³o okna." -#: tips:23 +#: tips:1 msgid "Resize when changing the display style" msgstr "Zmieniaj wielko¶æ przy zmianie stylu wy¶wietlania" -#: tips:24 +#: tips:1 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -2831,11 +2931,11 @@ msgstr "" "Zmiana rozmiaru ikon oraz oraz ilo¶ci wy¶wietlanych szczegó³ów powoduje " "automatyczn± zmianê wielko¶ci okna." -#: tips:25 +#: tips:1 msgid "Always resize" msgstr "Zawsze zmieniaj" -#: tips:26 tips:27 +#: tips:1 tips:1 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -2843,15 +2943,15 @@ msgstr "" "Okno z plikami bêdzie zmieniaæ rozmiar wtedy kiedy program uzna to za " "stosowne (np. przy zmianie katalogu lub zmianie stylu wy¶wietlania)." -#: tips:28 +#: tips:1 msgid "Largest window size:" msgstr "Najwiêkszy rozmiar okna:" -#: tips:29 +#: tips:1 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:30 tips:31 +#: tips:1 tips:1 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -2859,15 +2959,15 @@ msgstr "" "Najwiêkszy (w procentach wielko¶ci ekranu) rozmiar jaki mo¿e osi±gn±æ okno " "przy automatycznej zmianie rozmiaru." -#: tips:32 +#: tips:1 msgid "Window behaviour" msgstr "Zachowanie okien" -#: tips:33 +#: tips:1 msgid "Short titlebar flags" msgstr "Flagi belki tytu³owej" -#: tips:34 +#: tips:1 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." @@ -2875,11 +2975,11 @@ msgstr "" "U¿ycie pojedynczych liter zamiast s³ów Skanowanie, Wszystkie oraz Miniaturki " "w nazwie okna." -#: tips:35 +#: tips:1 msgid "Unique windows" msgstr "Unikalne okna" -#: tips:36 tips:37 +#: tips:1 tips:1 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -2887,11 +2987,11 @@ msgstr "" "Otwarcie katalogu ju¿ wy¶wietlanego przez inne okno spowoduje zamkniêcie " "tego okna" -#: tips:38 +#: tips:1 msgid "New window on button 1" msgstr "Nowe okno na przycisku 1" -#: tips:39 +#: tips:1 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -2901,11 +3001,11 @@ msgstr "" "nowym oknie. Klikniêcie drugim przyciskiem (¶rodkowym) spowoduje otwarcie w " "tym samym oknie" -#: tips:40 +#: tips:1 msgid "Single-click navigation" msgstr "Otwieranie za pomoc± pojedyñczego klikniêcia" -#: tips:41 tips:42 tips:43 tips:44 tips:139 +#: tips:1 tips:1 tips:1 tips:1 tips:1 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -2915,15 +3015,15 @@ msgstr "" "\"Control\". Je¿eli opcja ta pozostanie wy³±czona pojedyñcze klikniêcie " "zaznaczy element, natomiast podwójne otworzy." -#: tips:45 +#: tips:1 msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" -#: tips:46 +#: tips:1 msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "Umie¶æ katalogi na górze" -#: tips:47 +#: tips:1 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." @@ -2931,26 +3031,28 @@ msgstr "" "Przy tej opcji katalogi bêd± umieszczane przed wszystkimi plikami, " "niezale¿nie od wybranego typu sortowania." -#: tips:48 +#: tips:1 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "" "Umie¶æ nazwy pisane Du¿ymi literami na górze (przy sortowaniu po nazwach)" -#: tips:49 tips:50 +#: tips:1 tips:1 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." msgstr "" +"Je¶li ta opcja jest w³±czona, wszystkie nazwy zaczynaj±ce siê od du¿ej litery " +"bêd± umieszczone przed nazwami pisanymi z ma³ej litery." -#: tips:52 +#: tips:1 msgid "Default settings for new windows" msgstr "Domy¶lne ustawienia dla nowych okien" -#: tips:53 +#: tips:1 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Odziedzicz opcje z okna ¼ród³owego" -#: tips:54 +#: tips:1 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -2959,27 +3061,27 @@ msgstr "" "je¶li to mo¿liwe, z okna ¼ród³owego. W przeciwnym przypadku s± ustawiane " "wed³ug poni¿szych opcji." -#: tips:55 +#: tips:1 msgid "View type:" msgstr "Typ widoku:" -#: tips:58 +#: tips:1 msgid "Sort by:" msgstr "Sortowanie wg:" -#: tips:60 tips:78 +#: tips:1 tips:1 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: tips:61 +#: tips:1 msgid "Date" msgstr "Data" -#: tips:63 +#: tips:1 msgid "Show hidden files" msgstr "Poka¿ ukryte pliki" -#: tips:64 tips:65 tips:66 tips:67 +#: tips:1 tips:1 tips:1 tips:1 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -2987,43 +3089,43 @@ msgstr "" "Przy w³±czonej opcji, pliki których nazwy zaczynaj± siê od kropki s± równie¿ " "pokazywane. W przeciwnym wypadku zostan± ukryte." -#: tips:68 +#: tips:1 msgid "Icon View" msgstr "Widok ikon" -#: tips:69 +#: tips:1 msgid "Default size:" msgstr "Domy¶lny rozmiar:" -#: tips:70 +#: tips:1 msgid "Huge Icons" msgstr "Wielkie ikony" -#: tips:71 tips:234 +#: tips:1 tips:1 msgid "Large Icons" msgstr "Du¿e ikony" -#: tips:72 tips:233 +#: tips:1 tips:1 msgid "Small Icons" msgstr "Ma³e ikony" -#: tips:74 +#: tips:1 msgid "Default details:" msgstr "Domy¶lne szczegó³y:" -#: tips:75 +#: tips:1 msgid "No details" msgstr "bez szczegó³ów" -#: tips:80 +#: tips:1 msgid "Automatic small icons:" msgstr "Automatycznie do ma³ych ikon:" -#: tips:81 +#: tips:1 msgid "Change at:" msgstr "Powy¿ej:" -#: tips:83 tips:84 tips:85 +#: tips:1 tips:1 tips:1 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " @@ -3033,15 +3135,15 @@ msgstr "" "elementów to bêdzie pokazany przy u¿yciu Ma³ych ikon. W przeciwnym wypadku " "u¿yte bêd± Du¿e ikony." -#: tips:86 +#: tips:1 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "Maks. szeroko¶æ: (Du¿e ikony)" -#: tips:87 tips:90 +#: tips:1 tips:1 msgid "pixels" msgstr "pikseli" -#: tips:88 +#: tips:1 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3050,55 +3152,56 @@ msgstr "" "Ikon. W trybie Wielkich Ikon, tekst bêdzie zawiniêty kiedy bêdzie o 50% " "szerszy." -#: tips:89 +#: tips:1 msgid "(Small Icons):" msgstr "(Ma³e ikony)" -#: tips:91 tips:92 tips:93 +#: tips:1 tips:1 tips:1 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Maksymalny rozmiar podpisu ma³ej ikony." -#: tips:95 +#: tips:1 msgid "Show column headings" msgstr "Wy¶wietl nag³ówki kolumn" -#: tips:96 tips:97 tips:98 +#: tips:1 tips:1 tips:1 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "" +"Je¶li ta opcja jest w³±czona, nag³ówki kolumn bêd± wy¶wietlane w widoku listy." -#: tips:99 +#: tips:1 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "Narzêdzia/Minibufor" -#: tips:100 +#: tips:1 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzêdziowy" -#: tips:101 +#: tips:1 msgid "Toolbar type:" msgstr "Typ paska narzêdzi:" -#: tips:102 tips:131 +#: tips:1 tips:1 msgid "None" msgstr "brak" -#: tips:103 +#: tips:1 msgid "Icons only" msgstr "tylko ikony" -#: tips:104 +#: tips:1 msgid "Text under icons" msgstr "tekst pod ikon±" -#: tips:105 +#: tips:1 msgid "Text beside icons" msgstr "tekst obok ikon" -#: tips:106 +#: tips:1 msgid "Show totals of items" msgstr "Poka¿ liczbê elementów" -#: tips:107 tips:108 +#: tips:1 tips:1 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3108,46 +3211,46 @@ msgstr "" "(o ile takie istniej±). Po zaznaczeniu wy¶wietla liczbê zaznaczonych " "elementów oraz ich ³±czny rozmiar." -#: tips:109 +#: tips:1 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "Wybierz przyciski które maj± byæ w pasku narzêdzi:" -#: tips:110 +#: tips:1 msgid "Minibuffer" msgstr "Minibufor" -#: tips:111 +#: tips:1 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "U¿yj sygna³u d¼wiêkowego gdy zawiedzie dope³nianie" -#: tips:112 +#: tips:1 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." msgstr "" -"Przy u¿ywaniu minibufora \"Wprowad¼ ¶cie¿kê\" gdy naci¶niêciu klawisza \"Tab" -"\" nic nie zostanie dopasowane (np. jest kilka mo¿liwo¶ci do wyboru) " +"Przy u¿ywaniu minibufora \"Wprowad¼ ¶cie¿kê\" gdy naci¶niêciu klawisza " +"\"Tab\" nic nie zostanie dopasowane (np. jest kilka mo¿liwo¶ci do wyboru) " "zostanie wygenerowany sygna³ d¼wiêkowy." -#: tips:113 +#: tips:1 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "U¿yj sygna³u d¼wiêkowego przy wieloznacznym dopasowaniu" -#: tips:114 tips:115 tips:116 +#: tips:1 tips:1 tips:1 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." msgstr "" -"Przy u¿ywaniu minibufora \"Wprowad¼ ¶cie¿kê\" gdy naci¶niêciu klawisza \"Tab" -"\" istnieje wiêcej dopasowañ ni¿ jedno, zostanie wygenerowany sygna³ " +"Przy u¿ywaniu minibufora \"Wprowad¼ ¶cie¿kê\" gdy naci¶niêciu klawisza " +"\"Tab\" istnieje wiêcej dopasowañ ni¿ jedno, zostanie wygenerowany sygna³ " "d¼wiêkowy, nawet po dodaniu kilku nastêpnych liter." -#: tips:117 tips:118 +#: tips:1 tips:1 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" -#: tips:119 +#: tips:1 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." @@ -3155,11 +3258,11 @@ msgstr "" "Gdy miniaturki s± w³±czone ka¿dy obrazek w katalogu jest wczytywany i " "pokazywana jest jego miniaturka." -#: tips:120 +#: tips:1 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Pokazuj miniaturki" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:1 tips:1 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." @@ -3167,25 +3270,25 @@ msgstr "" "To jest domy¶lne ustawienie dla nowych okien. U¿yj menu Wy¶wietlanie by " "prze³±czaæ pokazywanie miniaturek dla poszczególnych okien." -#: tips:123 +#: tips:1 msgid "Thumbnails cache" msgstr "Bufor miniaturek" -#: tips:124 +#: tips:1 msgid "" -"To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." -"thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " -"will be created again as needed." +"To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden " +"~/.thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. " +"They will be created again as needed." msgstr "" "By przy¶pieszyæ pracê programu miniaturki s± przechowywane w ukrytym " "katalogu ~/.thumbnails. Naci¶nij tutaj by usun±æ wszystkie miniaturki. " "Zostan± one ponownie utworzone w razie potrzeby." -#: tips:125 +#: tips:1 msgid "Pinboard" msgstr "Biurko" -#: tips:126 +#: tips:1 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." @@ -3193,51 +3296,51 @@ msgstr "" "Przy u¿ywaniu biurka mo¿na przenosiæ pliki i aplikacje na biurko by tworzyæ " "skróty do nich." -#: tips:127 tips:230 +#: tips:1 tips:1 msgid "Appearance" msgstr "Wygl±d" -#: tips:128 +#: tips:1 msgid "Foreground:" msgstr "Kolor znaków:" -#: tips:129 +#: tips:1 msgid "Text shadow:" msgstr "T³o napisów:" -#: tips:130 +#: tips:1 msgid "Background:" msgstr "Kolor t³a:" -#: tips:132 +#: tips:1 msgid "Thin" msgstr "Cienkie" -#: tips:133 +#: tips:1 msgid "Thick" msgstr "Grube" -#: tips:134 +#: tips:1 msgid "Use custom font:" msgstr "U¿yj innej czcionki:" -#: tips:135 tips:136 +#: tips:1 tips:1 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "Czcionka u¿ywana do wy¶wietlania tekstu pod ikonami" -#: tips:137 +#: tips:1 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Zachowanie biurka" -#: tips:138 +#: tips:1 msgid "Single-click to open" msgstr "Otwieranie za pomoc± pojedyñczego klikniêcia" -#: tips:140 +#: tips:1 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Trzymaj ikony w obrêbie ekranu" -#: tips:141 +#: tips:1 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -3245,39 +3348,39 @@ msgstr "" "Po w³±czeniu tej opcji, ikony na pulpicie bêd± zawsze trzymane ca³kowicie w " "ramach ekranu, w³±czaj±c etykietê." -#: tips:142 +#: tips:1 msgid "Icon grid step:" msgstr "Rozmiar siatki dla ikon: " -#: tips:143 +#: tips:1 msgid "Fine" msgstr "Ma³y" -#: tips:144 +#: tips:1 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "U¿yj siatki o rozmiarze 2 pikseli do rozmieszczenia ikon na biurku" -#: tips:145 +#: tips:1 msgid "Medium" msgstr "¦redni" -#: tips:146 +#: tips:1 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "U¿yj siatki o rozmiarze 16 pikseli do rozmieszczenia ikon na biurku" -#: tips:147 +#: tips:1 msgid "Coarse" msgstr "Du¿y" -#: tips:148 tips:149 tips:150 tips:151 +#: tips:1 tips:1 tips:1 tips:1 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "U¿yj siatki o rozmiarze 32 pikseli do rozmieszczenia ikon na biurku" -#: tips:152 tips:154 +#: tips:1 tips:1 msgid "Iconified windows" msgstr "Zminimalizowane okna" -#: tips:153 +#: tips:1 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " @@ -3286,11 +3389,11 @@ msgstr "" "Wiêkszo¶æ mened¿erów okien pozwala zminimalizowaæ okna do ikony, a ró¿ne " "programy (w tym ROX-Filer) mog± byæ u¿yte do ich wy¶wietlenia." -#: tips:155 +#: tips:1 msgid "Show iconified windows" msgstr "Poka¿ zminimalizowane okna" -#: tips:156 +#: tips:1 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3300,43 +3403,43 @@ msgstr "" "przycisk na biurku. Wymaga to kompatybilnego mened¿era okien i w³±czonego " "biurka." -#: tips:157 +#: tips:1 msgid "Iconify to the" msgstr "Minimalizuj do" -#: tips:158 +#: tips:1 msgid "top-left" msgstr "górnego-lewego" -#: tips:159 +#: tips:1 msgid "top-right" msgstr "górnego-prawego" -#: tips:160 +#: tips:1 msgid "bottom-left" msgstr "dolnego-lewego" -#: tips:161 +#: tips:1 msgid "bottom-right" msgstr "dolny-prawego" -#: tips:162 +#: tips:1 msgid ", going" msgstr " rogu w " -#: tips:163 +#: tips:1 msgid "horizontally" msgstr "poziomie" -#: tips:164 +#: tips:1 msgid "vertically" msgstr "pionie" -#: tips:165 +#: tips:1 msgid "Panels" msgstr "Panele" -#: tips:166 +#: tips:1 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3344,55 +3447,42 @@ msgstr "" "Panele s± belkami ikon wy¶wietlanymi wzd³u¿ boków ekranu. W dokumentacji " "mo¿na znale¼æ wiêcej informacji na temat u¿ywania paneli." -#: tips:167 +#: tips:1 msgid "Panel style" msgstr "Styl panelu" -#: tips:168 +#: tips:1 msgid "Image and text" msgstr "Ikony i tekst" -#: tips:169 +#: tips:1 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Ka¿dy panel jest wy¶wietlany jako ikony z podpisami." -#: tips:170 +#: tips:1 msgid "Image only for applications" msgstr "Ikony tylko przy aplikacjach" -#: tips:171 +#: tips:1 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Aplikacje s± przedstawione tylko za pomoc± ikon, wszystko inne jako ikona i " "podpis." -#: tips:172 +#: tips:1 msgid "Image only" msgstr "Tylko ikony" -#: tips:173 tips:174 +#: tips:1 tips:1 tips:1 tips:1 msgid "Only the image is shown." msgstr "Pokazywane s± tylko ikony" -#: tips:175 -msgid "Panel width (thin)" -msgstr "" - -#: tips:176 -#, fuzzy -msgid "(thick)" -msgstr "Grube" - -#: tips:177 tips:178 tips:179 -msgid "The size of the panels." -msgstr "" - -#: tips:180 +#: tips:1 msgid "Action windows" msgstr "Okna akcji" -#: tips:181 +#: tips:1 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -3400,78 +3490,78 @@ msgstr "" "Okno z akcjami wy¶wietla siê kiedy uruchomiane s± operacje w tle\n" " (np. kopiowanie lub kasowanie plików)" -#: tips:182 +#: tips:1 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Automatyczne (ciche) uruchamianie nastêpuj±cych akcji" -#: tips:184 +#: tips:1 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Kopiowanie plików bez uprzedniego potwierdzania." -#: tips:186 +#: tips:1 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Przenoszenie plików bez uprzedniego potwierdzania." -#: tips:188 +#: tips:1 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Tworzenie dowi±zañ bez uprzedniego potwierdzania." -#: tips:190 +#: tips:1 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Kasowanie plików bez poprzedniego potwierdzania." -#: tips:191 +#: tips:1 msgid "Mount" msgstr "Zamontuj" -#: tips:192 tips:193 +#: tips:1 tips:1 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Zamontuj i odmontuj bez uprzedniego potwierdzania" -#: tips:194 +#: tips:1 msgid "Default settings" msgstr "Domy¶lne ustawienia" -#: tips:196 +#: tips:1 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Bez potwierdzania usuwania obiektów w trybie tylko do odczytu" -#: tips:198 +#: tips:1 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Bez wy¶wietlania zbyt wielu informacji w obszarze wiadomo¶ci." -#: tips:200 +#: tips:1 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Zmiana zawarto¶ci tak¿e w podkatalogach" -#: tips:206 +#: tips:1 msgid "Drag and Drop" msgstr "Mechanizm przeci±gania i upuszczania" -#: tips:207 +#: tips:1 msgid "Dragging to icons" msgstr "Przeci±ganie na ikony" -#: tips:208 +#: tips:1 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Ikony w obrêbie tego samego okna mog± byæ przenoszone" -#: tips:209 +#: tips:1 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " "will put it into that directory, or load it into the program." msgstr "" -"Po w³±czeniu tej opcji mo¿na przenosiæ pliki do podkatalogów lub programów w " -"oknie. Obiekt docelowy zostanie pod¶wietlony po najechaniu na niego " +"Po w³±czeniu tej opcji mo¿na przenosiæ pliki do podkatalogów lub programów " +"w oknie. Obiekt docelowy zostanie pod¶wietlony po najechaniu na niego " "kursorem. Puszczenie przycisku myszy spowoduje skopiowanie pliku do katalogu " "lub uruchomienie aplikacji." -#: tips:210 +#: tips:1 msgid "Directories spring open" msgstr "Otwieranie wybranych katalogów" -#: tips:211 +#: tips:1 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3481,15 +3571,15 @@ msgstr "" "okna. Je¿eli w trakcie przeci±gania pliku myszk± zatrzymamy kursor nad " "katalogiem na pewien czas, zostanie on otwarty w nowym oknie." -#: tips:212 +#: tips:1 msgid "Spring delay:" msgstr "Opó¼nienie otwarcia:" -#: tips:213 +#: tips:1 msgid "ms" msgstr "ms" -#: tips:214 tips:215 +#: tips:1 tips:1 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3498,71 +3588,71 @@ msgstr "" "Ta opcja okre¶la jak d³ugo czekaæ (w ms), aby pod¶wietlony katalog zosta³ " "otwarty. Aby odnios³o to jaki¶ efekt musi byæ w³±czona opcja wy¿ej." -#: tips:216 +#: tips:1 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Przeci±ganie plików lewym przyciskiem myszy" -#: tips:217 tips:223 +#: tips:1 tips:1 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "Pokazuje menu mo¿liwych akcji" -#: tips:218 +#: tips:1 msgid "Copy the files" msgstr "Kopiuje pliki" -#: tips:219 tips:220 tips:221 +#: tips:1 tips:1 tips:1 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." msgstr "" -"Nalezy zauwa¿yæ, ¿e ca³y czas jest dostêp do menu, przez przeci±ganie z " -"przytrzymanym klawiszem Alt." +"Nalezy zauwa¿yæ, ¿e ca³y czas jest dostêp do menu, przez przeci±ganie " +"z przytrzymanym klawiszem Alt." -#: tips:222 +#: tips:1 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Przeci±ganie plików ¶rodkowym przyciskiem myszy" -#: tips:224 +#: tips:1 msgid "Move the files" msgstr "Przenosi pliki" -#: tips:225 tips:226 tips:227 tips:228 +#: tips:1 tips:1 tips:1 tips:1 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." msgstr "" -"Zauwa¿, ¿e ca³y czas masz dostêp do menu, przez przeci±ganie lewym " -"przyciskiem myszy z przytrzymanym klawiszem Alt." +"Zauwa¿, ¿e ca³y czas masz dostêp do menu, przez przeci±ganie lewym przyciskiem " +"myszy z przytrzymanym klawiszem Alt." -#: tips:229 +#: tips:1 msgid "Menus" msgstr "Menu" -#: tips:231 +#: tips:1 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Rozmiar ikon w menu:" -#: tips:232 +#: tips:1 msgid "No Icons" msgstr "brak ikon" -#: tips:235 +#: tips:1 msgid "Same as current window" msgstr "takie jak w bie¿±cym oknie" -#: tips:236 +#: tips:1 msgid "Same as default" msgstr "domy¶lne" -#: tips:237 +#: tips:1 msgid "Behaviour" msgstr "Zachowanie okien" -#: tips:238 +#: tips:1 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" msgstr "Menu na 2 przycisku (styl RISC OS)" -#: tips:239 +#: tips:1 msgid "" "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." @@ -3570,28 +3660,29 @@ msgstr "" "Drugi przycisk myszy otwiera menu kontekstowe, je¿eli opcja pozostanie " "nieaktywna menu przypisane bêdzie do 3 przycisku myszy (zwykle prawego)." -#: tips:240 +#: tips:1 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "Program terminala" -#: tips:241 tips:242 +#: tips:1 tips:1 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" -"Program który ma zostaæ uruchomiony po wybraniu z menu polecenia \"Terminal\"" +"Program który ma zostaæ uruchomiony po wybraniu z menu polecenia " +"\"Terminal\"" -#: tips:243 +#: tips:1 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" -#: tips:245 +#: tips:1 msgid "Executable files" msgstr "Pliki wykonywalne" -#: tips:246 +#: tips:1 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "Ignorowanie bitu wykonywania dla znanych rozszerzeñ" -#: tips:247 tips:248 +#: tips:1 tips:1 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -3601,63 +3692,65 @@ msgstr "" "wykonywalno¶ci. Jest to przydatne przy przegl±daniu plików na systemach " "plików MS Windows, które s± zwykle wy¶wietlane jako wykonywalne programy." -#: tips:249 +#: tips:1 msgid "MIME types" msgstr "Typy MIME" -#: tips:250 -#, fuzzy +#: tips:1 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " -"regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" -"Editor application to change the file-to-type guessing rules:\n" -"\n" -"http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" +"regular file, and then chooses a suitable icon for that type. After editing " +"the files, you must run the 'update-mime-database' command. Use the Refresh " +"toolbar button to reload the new types." msgstr "" "Program u¿ywa dla ka¿dego pliku zestawu regu³ sprawdzaj±cych typ MIME, " "nastêpnie wybiera odpowiedni± dla tego typu ikonê. Po modyfikacji plików " "nale¿y uruchomiæ \"update-mime-database\". Naci¶niêcie przycisku \"Od¶wie¿\" " "prze³aduje ju¿ nowe typy." -#: tips:251 tips:252 +#: tips:1 +msgid "Show name-to-type rules" +msgstr "Poka¿ regu³y nazwa-typ" + +#: tips:1 tips:1 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type." msgstr "" "U¿yj okna dialogowego \"Ustaw ikonê...\" aby okre¶liæ ikonê dla ka¿dego typu " "MIME." -#: tips:253 +#: tips:1 msgid "Colours" msgstr "Kolory" -#: tips:254 +#: tips:1 msgid "File type colours" msgstr "Kolory typów" -#: tips:255 +#: tips:1 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Kolory elementów bazuj± na ich typach" -#: tips:256 +#: tips:1 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "Nazwy elementów (oraz szczegó³ów) s± kolorowane wed³ug ich typów." -#: tips:257 +#: tips:1 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" -#: tips:258 +#: tips:1 msgid "Regular file:" msgstr "Zwyk³y plik:" -#: tips:259 +#: tips:1 msgid "Pipe:" msgstr "Potok:" -#: tips:260 +#: tips:1 msgid "Socket:" msgstr "Gniazdo:" -#: tips:262 tips:263 +#: tips:1 tips:1 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -3665,49 +3758,51 @@ msgstr "" "Dowi±zanie symboliczne prowadz±ce do nieistniej±cego pliku lub element do " "którego nie posiadamy uprawnieñ." -#: tips:264 +#: tips:1 msgid "Character device:" msgstr "Urz±dzenie znakowe:" -#: tips:265 +#: tips:1 msgid "Block device:" msgstr "Urz±dzenie blokowe:" -#: tips:266 +#: tips:1 msgid "Door:" -msgstr "" +msgstr "Drzwi:" -#: tips:267 +#: tips:1 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." msgstr "" +"Drzwi przypominaj± w dzia³aniu Gniazdka lub Potoki, wystêpuj± one wy³±cznie " +"w systemie Solaris" -#: tips:268 +#: tips:1 msgid "Executable file:" msgstr "Plik wykonywalny:" -#: tips:269 +#: tips:1 msgid "Application directory:" msgstr "Katalog aplikacji:" -#: tips:270 +#: tips:1 msgid "Unknown type:" msgstr "Nieznany typ:" -#: tips:271 +#: tips:1 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatybilno¶æ" -#: tips:272 +#: tips:1 msgid "Window manager problems" msgstr "Problemy z mened¿erem okien" -#: tips:273 +#: tips:1 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "Przejmij kontrolê nad biurkiem i panelami" -#: tips:274 +#: tips:1 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -3722,11 +3817,11 @@ msgstr "" "biurko i panele pojawiaj± siê na li¶cie okien lub maj± dodane dekoracje od " "od mened¿era okien." -#: tips:275 +#: tips:1 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "Przeka¿ wszystkie klikniêcia myszki do mened¿era okien." -#: tips:276 +#: tips:1 tips:1 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -3736,27 +3831,15 @@ msgstr "" "wy³±cza zaznaczenie. W³±czenie tej opcji przekazuje te zdarzenia do " "mened¿era okien. Klikniêcia na ikony nie s± przekazywane." -#: tips:277 -msgid "Blackbox root menus hack" -msgstr "" - -#: tips:278 tips:279 -msgid "" -"Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " -"ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " -"managers are expected to change their behaviour in new versions so that this " -"isn't necessary." -msgstr "" - -#: tips:280 +#: tips:1 msgid "Drag and drop" msgstr "Przeci±gnij i Upu¶æ" -#: tips:281 +#: tips:1 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Nie u¿ywaj nazwy hosta" -#: tips:282 tips:283 tips:284 tips:285 +#: tips:1 tips:1 tips:1 tips:1 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -3766,55 +3849,3 @@ msgstr "" "wymagaæ w³±czenia tej opcji. Skorzystaj z niej, je¿eli aplikacja przy " "wska¼niku myszy pokazuje znak '+' lecz funkcja \"przeci±gnij i upu¶æ\" nie " "dzia³a poprawnie." - -#~ msgid "Show name-to-type rules" -#~ msgstr "Poka¿ regu³y nazwa-typ" - -#~ msgid "DirItem" -#~ msgstr "element" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Kolor t³a:" - -#~ msgid "Vertical Adjustment" -#~ msgstr "Regulacja pionowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -#~ msgstr "Pozycja pionowa dla GtkAdjustment" - -#~ msgid "Has Discard" -#~ msgstr "Posiada Porzuæ" - -#~ msgid "The dialog has a Discard button" -#~ msgstr "Okno dialogowe posiada przycisk Porzuæ" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Sortowanie" - -#~ msgid "Change sort criteria" -#~ msgstr "Zmienia tryb sortowania" - -#~ msgid "Sort by name" -#~ msgstr "Posortowane wg nazw" - -#~ msgid "Sort by type" -#~ msgstr "Posortowane wg typów" - -#~ msgid "Sort by date" -#~ msgstr "Posortowane wg dat" - -#~ msgid "Sort by size" -#~ msgstr "Posortowane wg rozmiaru" - -#~ msgid "Sort by owner" -#~ msgstr "Posortowane wg w³a¶ciciela" - -#~ msgid "Sort by group" -#~ msgstr "Posortowane wg grup" - -#~ msgid "ascending" -#~ msgstr "rosn±co" - -#~ msgid "descending" -#~ msgstr "malej±co" -- 2.11.4.GIT