From 48e637a7aaca5869eef71bcc41031dc5756c0349 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Leonard Date: Wed, 17 Mar 2004 16:10:31 +0000 Subject: [PATCH] r3385: Updated Chinese translation (Babyfai Cheung). --- ROX-Filer/Help/Changes | 4 + ROX-Filer/src/po/zh_CN.po | 2599 +++++++++++++++++++++------------------------ ROX-Filer/src/po/zh_TW.po | 2308 +++++++++++++++++++--------------------- 3 files changed, 2329 insertions(+), 2582 deletions(-) diff --git a/ROX-Filer/Help/Changes b/ROX-Filer/Help/Changes index e04af3ea..ea36820f 100644 --- a/ROX-Filer/Help/Changes +++ b/ROX-Filer/Help/Changes @@ -2,6 +2,10 @@ A RISC OS-like filer for X by Thomas Leonard +17-Mar-2004 +~~~~~~~~~~~ +Updated Chinese translation (Babyfai Cheung). + 16-Mar-2004 ~~~~~~~~~~~ Option to make the File menu appear directly when the menu is opened with diff --git a/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po b/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po index 03ca3b93..a8a2e5e2 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po +++ b/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-07 15:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-10 21:00+0100\n" -"Last-Translator: Babyfai Cheung\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-14 12:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-16 21:00+0100\n" +"Last-Translator: Babyfai Cheung\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -21,37 +21,33 @@ msgstr "<目录>" #: abox.c:209 msgid "_Quiet" -msgstr "离开(_Q)" +msgstr "退出(_Q)" #: abox.c:218 msgid "Quiet" -msgstr "离开" +msgstr "退出" #: abox.c:218 msgid "Don't confirm every operation" -msgstr "不可确认操作" +msgstr "不确认操作" -#: abox.c:443 tips:60 +#: abox.c:443 tips:62 msgid "Name" msgstr "名称" -#: abox.c:449 menu.c:221 +#: abox.c:449 menu.c:225 msgid "Directory" msgstr "目录" -#: abox.c:502 -msgid "Command:" -msgstr "指令:" - -#: abox.c:533 +#: abox.c:536 msgid "Expression:" -msgstr "表达" +msgstr "表达:" -#: action.c:175 action.c:233 +#: action.c:179 action.c:237 msgid "Find expression reference" msgstr "找寻表达方式" -#: action.c:186 +#: action.c:190 msgid "" "Quick Start\n" "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" @@ -90,7 +86,7 @@ msgid "" "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)." msgstr "" -#: action.c:244 +#: action.c:248 msgid "" "Normally, you can just select a command from the menu (click \n" "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n" @@ -121,26 +117,49 @@ msgid "" "See the chmod(1) man page for full details." msgstr "" -#: action.c:358 +#: action.c:28 +msgid "Set type reference" +msgstr "设定类型方式" + +#: action.c:300 +msgid "" +"Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n" +"by matching it's name against a pattern. To change the\n" +"type of the file you must rename it.\n" +"\n" +"Newer file systems can support something called 'Extended\n" +"Attributes' which can be used to store additional data with\n" +"each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n" +"'user.mime_type' attribute to store file types.\n" +"\n" +"File types are only supported for regular files, not\n" +"directories, devices, pipes or sockets, and then only\n" +"on certain file systems and where the OS implements them.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: action.c:401 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" msgstr "" +"\n" +"程序终结 \n" -#: action.c:374 +#: action.c:417 msgid "There was one error.\n" msgstr "发现错误.\n" -#: action.c:376 +#: action.c:419 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "发现 %d 错误\n" -#: action.c:400 +#: action.c:443 msgid "ERROR reading" msgstr "错误读取" -#: action.c:443 +#: action.c:486 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -148,161 +167,179 @@ msgstr "" "'\n" "完成\n" -#: action.c:499 support.c:395 +#: action.c:542 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "错误" -#: action.c:653 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:696 main.c:587 main.c:595 main.c:603 msgid "Yes" msgstr "是" -#: action.c:656 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:699 main.c:589 main.c:605 msgid "No" msgstr "否" -#: action.c:674 +#: action.c:717 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" msgstr "" +"\n" +"正在终结子程序... \n" -#: action.c:681 +#: action.c:724 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" msgstr "" +"\n" +"尝试杀掉已遗失之程序... \n" -#: action.c:834 +#: action.c:877 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?计算内容从 %s?" -#: action.c:868 +#: action.c:911 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?删除 %s'%s'?" -#: action.c:869 +#: action.c:912 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "防写入的" -#: action.c:874 +#: action.c:917 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "'正在删除 '%s'\n" -#: action.c:887 +#: action.c:930 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'目录 '%s' 已删除\n" -#: action.c:919 -#, fuzzy, c-format +#: action.c:962 +#, c-format msgid "?Eject '%s'?" -msgstr "?检查 '%s'?" +msgstr "?弹出 '%s'?" -#: action.c:924 -#, fuzzy, c-format +#: action.c:967 +#, c-format msgid "'Eject '%s'\n" -msgstr "'正在删除 '%s'\n" +msgstr "'正在弹出 '%s'\n" -#: action.c:943 -#, fuzzy, c-format +#: action.c:986 +#, c-format msgid "" "!%s\n" "eject failed\n" msgstr "" "!%s\n" -"挂载失败\n" +"弹出失败\n" -#: action.c:962 action.c:981 +#: action.c:1005 action.c:1024 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?检查 '%s'?" -#: action.c:978 +#: action.c:1021 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!非法的找寻设定-请更改后再尝试\n" -#: action.c:988 +#: action.c:1031 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(正当检查 '%s')\n" -#: action.c:1061 action.c:1084 +#: action.c:1104 action.c:1127 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?改变 '%s' 的权限?" -#: action.c:1065 +#: action.c:1108 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'正在改变 '%s' 的权限\n" -#: action.c:1082 +#: action.c:1125 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!非法指令模式-请更改后再试\n" -#: action.c:1174 +#: action.c:1181 action.c:1199 +#, c-format +msgid "?Change type of '%s'?" +msgstr "?改变 '%s' 的类型?" + +#: action.c:1196 +msgid "!Invalid type - change it and try again\n" +msgstr "!非法类型-请更改后再试\n" + +#: action.c:1218 +#, c-format +msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n" +msgstr "'正在改变类型从 '%s' 为 '%s'\n" + +#: action.c:1297 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?'%s' 经已存在 - %s?" -#: action.c:1176 +#: action.c:1299 msgid "merge contents" msgstr "合拼内容" -#: action.c:1177 +#: action.c:1300 msgid "overwrite" msgstr "覆盖" -#: action.c:1193 +#: action.c:1316 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'尝试硬复制..\n" -#: action.c:1202 +#: action.c:1325 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?复制%s 为 %s?" -#: action.c:1206 +#: action.c:1329 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'正在复制 %s 为 %s\n" -#: action.c:1221 +#: action.c:1344 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!错误: 目标已存在,但不是一个目录\n" -#: action.c:1293 -#, fuzzy, c-format +#: action.c:1416 +#, c-format msgid "" "!%s\n" "Failed to copy '%s'\n" msgstr "" "!%s\n" -"复制 '%s' 失败" +"复制 '%s' 失败\n" -#: action.c:1337 +#: action.c:1460 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" -msgstr "?'%s' 档案已存在-覆盖?" +msgstr "?'%s' 文件已存在-覆盖?" -#: action.c:1352 +#: action.c:1475 msgid "'Trying move anyway...\n" -msgstr "'尝试硬移动...\n" +msgstr "'尝试强制移动...\n" -#: action.c:1360 +#: action.c:1483 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?移动 %s 为 %s?" -#: action.c:1364 +#: action.c:1487 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'正在移动 %s 为 %s\n" -#: action.c:1372 +#: action.c:1495 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -311,45 +348,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "移动 %s 到 %s 失败\n" -#: action.c:1393 +#: action.c:1516 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!错误: 不能复制物件到本身内\n" -#: action.c:1408 +#: action.c:1531 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!错误: 不能移动/改名物件到本身内\n" -#: action.c:1425 +#: action.c:1548 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" -msgstr "'连结 %s 为 %s\n" +msgstr "'连接 %s 为 %s\n" -#: action.c:1430 +#: action.c:1553 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" -msgstr "?连结 %s 为 %s?" +msgstr "?连接 %s 为 %s?" -#: action.c:1452 +#: action.c:1575 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'挂载 %s\n" -#: action.c:1453 +#: action.c:1576 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'解除挂载 %s\n" -#: action.c:1456 +#: action.c:1579 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?挂载 %s?" -#: action.c:1457 +#: action.c:1580 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?解除挂载 %s?" -#: action.c:1477 +#: action.c:1600 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -358,7 +395,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "挂载失败\n" -#: action.c:1478 +#: action.c:1601 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -367,11 +404,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "解除挂载失败\n" -#: action.c:1486 +#: action.c:1609 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" -msgstr "" +msgstr "'(经已挂载)\n" -#: action.c:1524 +#: action.c:1647 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -380,230 +417,249 @@ msgstr "" "'\n" "总数: %s(" -#: action.c:1530 +#: action.c:1653 msgid "file" -msgstr "档案" +msgstr "文件" -#: action.c:1530 +#: action.c:1653 msgid "files" -msgstr "档案" +msgstr "文件" -#: action.c:1534 +#: action.c:1657 msgid "no directories)\n" msgstr "没有目录)\n" -#: action.c:1538 +#: action.c:1661 msgid "directory" msgstr "目录" -#: action.c:1539 +#: action.c:1662 msgid "directories" msgstr "目录" -#: action.c:1577 +#: action.c:1700 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!没有挂载点被标记!\n" -#: action.c:1647 +#: action.c:1770 msgid "?Another search?" msgstr "?其他的搜寻?" -#: action.c:1669 +#: action.c:1792 action.c:1815 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" -msgstr "!'%s' 是一符号连结\n" +msgstr "!'%s' 是一符号连接\n" -#: action.c:1701 +#: action.c:1847 msgid "You need to select some items to search through" -msgstr "你需要一些选项来帮助搜寻" +msgstr "你需要选择一些项目来搜寻" -#: action.c:1711 menu.c:213 +#: action.c:1857 menu.c:216 msgid "Find" msgstr "找寻" -#: action.c:1744 +#: action.c:1890 msgid "You need to select some items to count" -msgstr "你需要一些选项来帮助计算" +msgstr "你需要选择一些项目来计算" -#: action.c:1748 +#: action.c:1894 msgid "Disk Usage" -msgstr "磁碟用量" +msgstr "磁盘用量" -#: action.c:1781 +#: action.c:1927 msgid "Mount / Unmount" msgstr "挂载 / 解除挂载" -#: action.c:1794 +#: action.c:1940 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer 对系统上的挂载点尚未支援" -#: action.c:1808 menu.c:201 tips:190 +#: action.c:1954 menu.c:203 tips:201 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: action.c:1818 tips:196 +#: action.c:1964 tips:207 msgid "Force" msgstr "强制" -#: action.c:1818 +#: action.c:1964 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "不可确认删除唯读的项目" -#: action.c:1821 action.c:1876 tips:198 +#: action.c:1967 action.c:2022 action.c:2081 tips:209 msgid "Brief" msgstr "简洁" -#: action.c:1821 +#: action.c:1967 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "祗记录已删除的目录" -#: action.c:1838 +#: action.c:1984 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" -msgstr "你需选择更改权限的选项" +msgstr "你需选择更改权限的项目" -#: action.c:1846 +#: action.c:1992 msgid "a+x (Make executable/searchable)" -msgstr "a+x (使之可执行/可被搜寻)" +msgstr "a+x (使之可运行/可被搜寻)" -#: action.c:1848 +#: action.c:1994 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" -msgstr "a-x (使之不可执行/不可被搜寻)" +msgstr "a-x (使之不可运行/不可被搜寻)" -#: action.c:1850 +#: action.c:1996 msgid "u+rw (Give owner read+write)" -msgstr "u+rw (给拥有者写读的权限)" +msgstr "u+rw (给用户写读的权限)" -#: action.c:1852 +#: action.c:1998 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" -msgstr "go-rwx (私有化 - 只拥有者可访问)" +msgstr "go-rwx (私有化 - 只用户可访问)" -#: action.c:1854 +#: action.c:2000 msgid "go=u-w (Public access, not write)" -msgstr "go=u_w (共享访问,不可写入)" +msgstr "go=u-w (共享访问,不可写入)" -#: action.c:1865 menu.c:177 menu.c:211 tips:78 +#: action.c:2011 menu.c:178 menu.c:214 tips:80 msgid "Permissions" msgstr "权限" -#: action.c:1876 +#: action.c:2022 action.c:2081 msgid "Don't list processed files" -msgstr "不列出已处理的档案" +msgstr "不列出已处理的文件" -#: action.c:1879 tips:200 +#: action.c:2025 action.c:2084 tips:211 msgid "Recurse" msgstr "包含" -#: action.c:1879 +#: action.c:2025 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "同时改变子目录的内容" -#: action.c:1916 dnd.c:123 menu.c:1838 tips:184 +#: action.c:2029 +msgid "Command:" +msgstr "指令:" + +#: action.c:2057 +msgid "You need to select the items whose type you want to change" +msgstr "你需选择更改类型的项目" + +#: action.c:2070 +msgid "Set type" +msgstr "另定类型" + +#: action.c:2084 +msgid "Change contents of subdirectories" +msgstr "改变子目录的内容" + +#: action.c:2091 infobox.c:611 +msgid "Type:" +msgstr "类型:" + +#: action.c:2120 dnd.c:123 menu.c:1858 tips:195 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: action.c:1926 action.c:1959 tips:202 +#: action.c:2130 action.c:2163 tips:213 msgid "Newer" -msgstr "更新" +msgstr "刷新" -#: action.c:1927 action.c:1960 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 +#: action.c:2131 action.c:2164 tips:214 tips:215 tips:216 tips:217 msgid "Only over-write if source is newer than destination." -msgstr "只覆盖旧版本的档案" +msgstr "只覆盖旧版本的文件" -#: action.c:1949 dnd.c:124 tips:186 +#: action.c:2153 dnd.c:124 tips:197 msgid "Move" msgstr "移动" -#: action.c:1977 dnd.c:125 tips:188 +#: action.c:2181 dnd.c:125 tips:199 msgid "Link" -msgstr "连结" +msgstr "连接" -#: action.c:1996 appmenu.c:111 +#: action.c:2200 appmenu.c:113 msgid "Eject" -msgstr "" +msgstr "弹出" -#: action.c:2053 +#: action.c:2257 msgid "Deleting items such as " msgstr "删除项目为" -#: action.c:2057 +#: action.c:2261 msgid "Deleting the item " msgstr "删除中" -#: action.c:2059 +#: action.c:2263 msgid "Deleting the items " msgstr "删除中" -#: action.c:2078 +#: action.c:2282 msgid " and " msgstr " 及 " -#: action.c:2087 +#: action.c:2291 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?" -#: action.c:2094 +#: action.c:2298 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?" -#: appmenu.c:191 +#: appmenu.c:198 msgid "" msgstr "<失去标签>" -#: appmenu.c:288 +#: appmenu.c:295 #, c-format msgid "" "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the " "menu for all items of this type (%s/%s)." msgstr "" +"连接任何合用程式到此目录内;该等程式将会出现於此类型 (%s/%s) 项目的菜单中" -#: appmenu.c:332 -#, fuzzy +#: appmenu.c:339 msgid "Customise Menu..." -msgstr "自定" +msgstr "自定菜单..." -#: appmenu.c:379 menu.c:239 toolbar.c:158 +#: appmenu.c:386 menu.c:243 toolbar.c:159 msgid "Help" -msgstr "说明" +msgstr "帮助" #: bookmarks.c:277 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "不能书签化非本地的资源 '%s'\n" -#: bookmarks.c:285 bookmarks.c:571 -#, fuzzy, c-format +#: bookmarks.c:285 bookmarks.c:572 +#, c-format msgid "'%s' isn't a directory" -msgstr "不能打开目录: %s" +msgstr "'%s'并非一个目录" -#: bookmarks.c:464 -#, fuzzy +#: bookmarks.c:465 msgid "You should first select some rows to delete" -msgstr "请先选择项目以删除" +msgstr "请先选择行数以删除" -#: bookmarks.c:487 +#: bookmarks.c:488 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" -msgstr "" +msgstr "将鼠标指向想要移动的项目上" -#: bookmarks.c:507 +#: bookmarks.c:508 msgid "This item is already at the end" -msgstr "" +msgstr "此项目已排在最后" -#: bookmarks.c:575 +#: bookmarks.c:578 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" -msgstr "" +msgstr "不能书签化非本地目录如 '%s'" -#: bookmarks.c:699 +#: bookmarks.c:702 msgid "Add New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "加入新书签" -#: bookmarks.c:706 +#: bookmarks.c:709 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "编辑书签" -#: bookmarks.c:711 +#: bookmarks.c:714 msgid "Recently Visited" -msgstr "" +msgstr "最近访问的" #: dir.c:926 #, c-format @@ -615,106 +671,103 @@ msgstr "不能打开目录: %s" msgid "Can't open directory: %s" msgstr "不能打开目录: %s" -#: display.c:568 +#: display.c:597 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "" -#: dnd.c:414 +#: dnd.c:419 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "内部错误 - 信息已损坏" -#: dnd.c:551 +#: dnd.c:559 msgid "Drag a directory here to bookmark it." -msgstr "" +msgstr "拖放一个目录到这处,将之纳入书签" -#: dnd.c:566 +#: dnd.c:574 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "XDS 协定错误: 名称不存在'/'\n" -#: dnd.c:586 +#: dnd.c:594 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" msgstr "" -#: dnd.c:597 +#: dnd.c:607 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "" -#: dnd.c:600 +#: dnd.c:610 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" -#: dnd.c:701 +#: dnd.c:746 msgid "Unknown target" msgstr "不明目标" -#: dnd.c:734 +#: dnd.c:779 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "" -#: dnd.c:747 +#: dnd.c:792 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "XDS错误,回传码必须为'S','F'或'E'\n" -#: dnd.c:780 +#: dnd.c:825 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" -#: dnd.c:796 +#: dnd.c:841 msgid "UntitledData" msgstr "未命名资料" -#: dnd.c:823 +#: dnd.c:868 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "储存: %s 时发生错误" -#: dnd.c:865 +#: dnd.c:919 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "" -#: dnd.c:889 +#: dnd.c:943 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" -#: dnd.c:912 +#: dnd.c:966 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "" -#: dnd.c:919 +#: dnd.c:973 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." msgstr "" -#: dnd.c:932 +#: dnd.c:986 msgid "Unknown action requested" -msgstr "不明的执行要求" +msgstr "不明的运行要求" -#: dnd.c:940 +#: dnd.c:994 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" -msgstr "错误的档案列表: %s" +msgstr "错误的文件列表: %s" #: dropbox.c:116 -#, fuzzy msgid "Show" -msgstr "显示信息" +msgstr "显示" #: dropbox.c:122 -#, fuzzy msgid "Show the current choice in a filer window" -msgstr "容许在窗口间拖放图示" +msgstr "在窗口显示当前的选择" #: dropbox.c:176 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "<还是空的>" +msgstr "<空的>" #: dropbox.c:242 msgid "" @@ -731,105 +784,101 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "" -#: dropbox.c:283 pinboard.c:735 +#: dropbox.c:283 pinboard.c:759 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" "%s" msgstr "" -"不能开启 '%s':\n" +"不能打开 '%s':\n" " %s" -#: filer.c:351 -#, fuzzy, c-format +#: filer.c:352 +#, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" "%s\n" msgstr "" -"错误检视 '%s' :\n" -"%s" +"错误查看 '%s':\n" +"%s\n" -#: filer.c:355 +#: filer.c:356 #, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" "%s" msgstr "" -"错误检视 '%s' :\n" +"错误查看 '%s':\n" "%s" -#: filer.c:383 +#: filer.c:384 msgid "" "Do you want to unmount this device?\n" "\n" "Unmounting a device makes it safe to remove the disk." msgstr "" +"您会否解除挂载此装置?\n" +"\n" +"解除挂载后才把媒体移出,会较为安全." -#: filer.c:388 menu.c:835 +#: filer.c:389 menu.c:840 msgid "Unmount" msgstr "解除挂载" -#: filer.c:467 +#: filer.c:473 msgid "Directory missing/deleted" msgstr "目录已删除/或不存在" -#: filer.c:828 +#: filer.c:834 #, c-format msgid "" "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. " "Press %s on its own to reselect the files later.\n" "Make sure NumLock is on if you use the keypad." msgstr "" -"组别 %s 尚未设定。先选择某些档案再按键 Ctrl+%s 来设定组别 按键 %s 后完成可再" -"重选其他档案 " +"组别 %s 尚未设定。先选择某些文件再按键 Ctrl+%s 来设定组别 按键 %s 后完成可再" +"重选其他文件.\n" +"注意,键盘上的 NumLock 必须开启" -#: filer.c:1056 +#: filer.c:1062 #, c-format msgid "Directory '%s' is not accessible" msgstr "'目录 '%s' 不接受被访问" -#: filer.c:1205 +#: filer.c:1211 #, c-format msgid "Directory '%s' not found." msgstr "'找不到目录 '%s' " -#: filer.c:1440 +#: filer.c:1453 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: filer.c:1711 +#: filer.c:1736 msgid "S" msgstr "" -#: filer.c:1712 -msgid "A" -msgstr "" - -#: filer.c:1713 +#: filer.c:1738 msgid "T" msgstr "" -#: filer.c:1719 +#: filer.c:1760 msgid "Scanning, " -msgstr "从新检视中, " - -#: filer.c:1720 -msgid "All, " -msgstr "全部, " +msgstr "从新查看中, " -#: filer.c:1721 +#: filer.c:1762 msgid "Thumbs, " -msgstr "缩图启动, " +msgstr "显示缩图, " -#: filer.c:1990 +#: filer.c:2032 msgid "Symbolic link to " -msgstr "符号连结予" +msgstr "连接指向" -#: filer.c:2021 +#: filer.c:2063 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "不是正确的 UTF-8 名称,请重新命名.\n" -#: filer.c:2328 menu.c:1828 +#: filer.c:2370 menu.c:1848 msgid "Item no longer exists!" msgstr "项目已不存在!" @@ -863,7 +912,7 @@ msgstr "列出常规档" #: find.c:748 msgid "IsLink" -msgstr "列出连结档" +msgstr "列出连接档" #: find.c:750 msgid "IsDir" @@ -915,7 +964,7 @@ msgstr "列出可写入档" #: find.c:774 msgid "IsExecutable" -msgstr "列出可执行档" +msgstr "列出可运行档" #: find.c:776 msgid "IsEmpty" @@ -1032,42 +1081,42 @@ msgstr "" #: gtkicontheme.c:829 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "图标 '%s'不属於这个主题" #: gtksavebox.c:250 msgid "Save As:" -msgstr "存为:" +msgstr "另存为:" #: gtksavebox.c:396 msgid "Unnamed" msgstr "未命名的" -#: gtksavebox.c:462 +#: gtksavebox.c:463 msgid "" "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the " "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n" msgstr "" -#: gtksavebox.c:567 +#: gtksavebox.c:571 msgid "" "Drag the icon to a directory viewer\n" "(or enter a full pathname)" msgstr "" -"拖放该图示至一个目录检视器内\n" +"拖放该图标至一个目录查看器内\n" "(或输入一个完整路径)" -#: gui_support.c:290 +#: gui_support.c:289 msgid "" "\n" "---\n" msgstr "" -#: gui_support.c:359 +#: gui_support.c:358 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." -msgstr "尝试以文字档开启XML文件。发现文件 '%s' 已损坏." +msgstr "尝试以文字档打开XML文件。发现文件 '%s' 已损坏." -#: gui_support.c:376 +#: gui_support.c:375 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1077,11 +1126,11 @@ msgid "" "Further errors will be ignored." msgstr "" -#: gui_support.c:950 +#: gui_support.c:949 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" -msgstr "开启 文字/连结 档时发生错误" +msgstr "打开 文字/连接 档时发生错误" -#: gui_support.c:1022 +#: gui_support.c:1021 msgid "" "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-" "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." @@ -1101,45 +1150,45 @@ msgstr "(点击以设定)" msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:135 menu.c:240 +#: icon.c:135 menu.c:244 msgid "About ROX-Filer..." -msgstr "关于 ROX-Filer..." +msgstr "关於 ROX-Filer..." -#: icon.c:136 menu.c:241 +#: icon.c:136 menu.c:245 msgid "Show Help Files" -msgstr "显示说明档" +msgstr "显示帮助" -#: icon.c:137 menu.c:242 +#: icon.c:137 menu.c:246 msgid "Manual" msgstr "指南" -#: icon.c:139 menu.c:219 +#: icon.c:139 menu.c:223 msgid "Options..." msgstr "选项..." -#: icon.c:140 menu.c:227 +#: icon.c:140 menu.c:231 msgid "Home Directory" msgstr "家目录" -#: icon.c:141 icon.c:1322 menu.c:197 type.c:227 +#: icon.c:141 icon.c:1314 menu.c:199 type.c:227 msgid "File" -msgstr "档案" +msgstr "文件" -#: icon.c:142 menu.c:203 menu.c:848 +#: icon.c:142 menu.c:205 menu.c:853 msgid "Shift Open" -msgstr "以新窗口开启" +msgstr "以新窗口打开" -#: icon.c:143 menu.c:209 -msgid "Info" +#: icon.c:143 menu.c:211 +msgid "Properties" msgstr "信息" -#: icon.c:144 menu.c:207 +#: icon.c:144 menu.c:209 msgid "Set Run Action..." -msgstr "设定执行档" +msgstr "设定运行档" -#: icon.c:145 menu.c:208 +#: icon.c:145 menu.c:210 msgid "Set Icon..." -msgstr "设定图示" +msgstr "设定图标" #: icon.c:146 icon.c:774 msgid "Edit Item" @@ -1157,6 +1206,11 @@ msgstr "移除项目" msgid "Backdrop..." msgstr "背景" +#: icon.c:265 menu.c:749 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "" + #: icon.c:278 msgid "Nothing" msgstr "空的" @@ -1171,15 +1225,15 @@ msgstr "请先选择项目以删除" #: icon.c:595 msgid "You must open the menu over an item" -msgstr "请在项目上开启选单" +msgstr "请在项目上打开菜单" -#: icon.c:620 menu.c:1200 +#: icon.c:620 menu.c:1214 msgid "You can only set the run action for a regular file" -msgstr "只可对常规档案设定开启的程式" +msgstr "只可对常规文件设定打开的程式" #: icon.c:706 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" -msgstr "按下所要求的热键 (如 Control+F1)" +msgstr "按下所要求的快捷键 (如 Control+F1)" #: icon.c:728 msgid "Failed to get keyboard grab!" @@ -1187,174 +1241,186 @@ msgstr "按键找取错误" #: icon.c:777 msgid "Clicking the icon opens:" -msgstr "点击图示以开启:" +msgstr "点击图标以打开:" #: icon.c:791 msgid "The text displayed under the icon is:" -msgstr "图示下的信息为:" +msgstr "图标下的信息为:" #: icon.c:804 msgid "The keyboard shortcut is:" -msgstr "设定热键为:" +msgstr "设定快捷键为:" -#: infobox.c:108 +#: infobox.c:111 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" -msgstr "您想开启 %d 窗口" +msgstr "您想打开 %d 窗口" -#: infobox.c:109 +#: infobox.c:112 msgid "Show Info" msgstr "显示信息" -#: infobox.c:131 menu.c:749 +#: infobox.c:134 menu.c:754 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(不正确的 utf-8)" -#: infobox.c:273 +#: infobox.c:276 msgid "Show _Help Files" -msgstr "显示说明档" +msgstr "显示帮助(_H)" -#: infobox.c:283 -#, fuzzy +#: infobox.c:286 msgid "Permissions" -msgstr "权限" +msgstr "权限" -#: infobox.c:296 +#: infobox.c:299 msgid "Contents indicate..." -msgstr "" +msgstr "内容指示为..." -#: infobox.c:425 infobox.c:499 support.c:349 +#: infobox.c:436 infobox.c:570 support.c:349 msgid "bytes" msgstr "" -#: infobox.c:478 tips:261 +#: infobox.c:514 +#, c-format +msgid "'%s' is no longer a symlink" +msgstr "'%s' 不是一个符号连接" + +#: infobox.c:521 +#, c-format +msgid "" +"Failed to unlink '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"未能移除符号连接 '%s':\n" +"%s" + +#: infobox.c:526 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create symlink from '%s':\n" +"%s\n" +"(note: old link has been deleted)" +msgstr "" +"未能新增符号连接 '%s':\n" +"%s\n" +"(注意:旧的连接已被删除)" + +#: infobox.c:549 tips:273 msgid "Error:" msgstr "错误" -#: infobox.c:485 +#: infobox.c:556 msgid "Real directory:" -msgstr "正确目录:" +msgstr "真正目录:" -#: infobox.c:488 +#: infobox.c:559 msgid "Owner, Group:" -msgstr "拥有者,组别:" +msgstr "用户,组别:" -#: infobox.c:495 infobox.c:510 +#: infobox.c:566 infobox.c:581 msgid "Size:" -msgstr "大小" +msgstr "大小:" -#: infobox.c:510 -#, fuzzy +#: infobox.c:581 msgid "Scanning" -msgstr "从新检视中, " +msgstr "查看中" -#: infobox.c:527 +#: infobox.c:599 msgid "Failed to scan" -msgstr "" +msgstr "查看失败" -#: infobox.c:533 +#: infobox.c:605 msgid "Change time:" -msgstr "改变时间" +msgstr "改变时间:" -#: infobox.c:535 +#: infobox.c:607 msgid "Modify time:" -msgstr "被更改时间" +msgstr "被更改时间:" -#: infobox.c:537 +#: infobox.c:609 msgid "Access time:" -msgstr "被访问时间" +msgstr "被访问时间:" -#: infobox.c:539 -msgid "Type:" -msgstr "类型" +#: infobox.c:62 +msgid "Link target:" +msgstr "连接目标:" -#: infobox.c:545 +#: infobox.c:635 msgid "Run action:" -msgstr "执行程序" +msgstr "运行程序:" -#: infobox.c:635 +#: infobox.c:725 msgid "" msgstr "<还是空的>" -#: infobox.c:705 +#: infobox.c:795 #, c-format msgid "file(1) says... %s" -msgstr "档案(1) 显示...%s" +msgstr "文件(1) 显示...%s" -#: infobox.c:762 -#, fuzzy, c-format +#: infobox.c:852 +#, c-format msgid "Could not change permissions: %s" -msgstr "?改变 '%s' 的权限?" +msgstr "不能改变 '%s' 的权限" -#: infobox.c:780 -#, fuzzy +#: infobox.c:870 msgid "Owner" -msgstr "更新" +msgstr "用户" -#: infobox.c:782 +#: infobox.c:872 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "组别" -#: infobox.c:784 +#: infobox.c:874 msgid "World" -msgstr "" +msgstr "其他" -#: infobox.c:787 -#, fuzzy +#: infobox.c:877 msgid "Read" -msgstr "改名" +msgstr "可读" -#: infobox.c:789 -#, fuzzy +#: infobox.c:879 msgid "Write" -msgstr "项目" +msgstr "可写" -#: infobox.c:791 +#: infobox.c:881 msgid "Exec" -msgstr "" +msgstr "可运行" -#: infobox.c:808 -#, fuzzy +#: infobox.c:898 msgid "SUID" msgstr "列出SUID" -#: infobox.c:815 -#, fuzzy +#: infobox.c:905 msgid "SGID" msgstr "列出SGID" -#: infobox.c:822 -#, fuzzy +#: infobox.c:912 msgid "Sticky" -msgstr "列出Sticky" - -#: infobox.c:852 -#, c-format -msgid "Symbolic link to %s" -msgstr "符号连结 %s" +msgstr "Sticky" -#: infobox.c:858 +#: infobox.c:934 msgid "Symbolic link" -msgstr "是一符号连结" +msgstr "是一符号连接" -#: infobox.c:862 +#: infobox.c:937 msgid "ROX application" msgstr "ROX 程式" -#: infobox.c:870 +#: infobox.c:945 msgid "mounted" msgstr "已挂载" -#: infobox.c:870 +#: infobox.c:945 msgid "unmounted" msgstr "已解除挂载" -#: infobox.c:874 +#: infobox.c:949 #, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "挂载点为 %s (%s)" -#: infobox.c:877 +#: infobox.c:952 #, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "挂载点 (%s)" @@ -1414,317 +1480,332 @@ msgid "" "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" msgstr "" -#: main.c:309 +#: main.c:317 msgid "" "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " "the Options box instead." msgstr "" -#: main.c:400 +#: main.c:408 #, c-format msgid "Running as user '%s'" -msgstr "执行身份为 '%s'" +msgstr "运行用户为 '%s'" -#: main.c:571 +#: main.c:579 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" -msgstr "" +msgstr "编译本程式之 GTK 版本为 %s\n" -#: main.c:572 +#: main.c:580 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "运行程式之 GTK 版本为 %d.%d.%d\n" -#: main.c:576 +#: main.c:584 msgid "features set at compile time" -msgstr "在安装时要设定之功能" +msgstr "在编译时要设定之功能" -#: main.c:577 +#: main.c:585 msgid "Large File Support" -msgstr "大型档案支援" +msgstr "大型文件支援" -#: main.c:585 +#: main.c:593 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "" -#: main.c:589 +#: main.c:597 msgid "No (gnome-vfs-config not found)" msgstr "" -#: main.c:593 +#: main.c:601 msgid "Dnotify support" msgstr "" -#: menu.c:173 tips:52 +#: main.c:608 +msgid "Binary compatibility" +msgstr "程式相容性" + +#: main.c:610 +msgid "Yes (can run with older glibc versions)" +msgstr "" + +#: main.c:612 +msgid "No (apsymbols.h not found)" +msgstr "" + +#: menu.c:174 tips:54 msgid "Display" msgstr "显示" -#: menu.c:174 tips:57 -#, fuzzy +#: menu.c:175 tips:59 msgid "Icons View" -msgstr "图示大小" +msgstr "图标" -#: menu.c:175 -#, fuzzy +#: menu.c:176 msgid "Icons, With..." -msgstr "巨图示,并显示..." +msgstr "图标,并显示..." -#: menu.c:176 tips:77 +#: menu.c:177 tips:79 msgid "Sizes" msgstr "大小" -#: menu.c:178 tips:243 +#: menu.c:179 tips:254 msgid "Types" msgstr "类型" -#: menu.c:179 tips:80 +#: menu.c:180 tips:82 msgid "Times" -msgstr "次数" +msgstr "时间" -#: menu.c:180 tips:58 tips:95 +#: menu.c:181 tips:60 tips:97 msgid "List View" -msgstr "" +msgstr "详细" -#: menu.c:182 -#, fuzzy +#: menu.c:183 msgid "Bigger Icons" -msgstr "巨图示" +msgstr "较大图标" -#: menu.c:183 -#, fuzzy +#: menu.c:184 msgid "Smaller Icons" -msgstr "小图示" +msgstr "较小图标" -#: menu.c:184 tips:74 +#: menu.c:185 tips:76 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "自动化" -#: menu.c:186 +#: menu.c:187 msgid "Sort by Name" msgstr "以名称排序" -#: menu.c:187 +#: menu.c:188 msgid "Sort by Type" msgstr "以类型排序" -#: menu.c:188 +#: menu.c:189 msgid "Sort by Date" msgstr "以日期排序" -#: menu.c:189 +#: menu.c:190 msgid "Sort by Size" msgstr "以大小排序" -#: menu.c:190 -#, fuzzy +#: menu.c:191 msgid "Sort by Owner" -msgstr "以大小排序" +msgstr "以用户排序" -#: menu.c:191 -#, fuzzy +#: menu.c:192 msgid "Sort by Group" -msgstr "以类型排序" +msgstr "以组别排序" -#: menu.c:192 -#, fuzzy +#: menu.c:193 msgid "Reversed" -msgstr "移除(_R)" +msgstr "反向" -#: menu.c:194 +#: menu.c:195 msgid "Show Hidden" msgstr "显示隐藏档" -#: menu.c:195 +#: menu.c:196 +msgid "Filter files" +msgstr "过滤文件" + +#: menu.c:197 msgid "Show Thumbnails" msgstr "显示缩图" -#: menu.c:196 +#: menu.c:198 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: menu.c:198 +#: menu.c:200 msgid "Copy..." msgstr "复制..." -#: menu.c:199 +#: menu.c:201 msgid "Rename..." msgstr "改名..." -#: menu.c:200 +#: menu.c:202 msgid "Link..." -msgstr "连结..." +msgstr "连接..." -#: menu.c:204 +#: menu.c:206 msgid "Open AVFS" -msgstr "开启AVFS" +msgstr "打开AVFS" -#: menu.c:205 +#: menu.c:207 msgid "Send To..." msgstr "传送至..." -#: menu.c:210 +#: menu.c:212 msgid "Count" msgstr "计算" -#: menu.c:214 toolbar.c:154 +#: menu.c:213 +msgid "Set Type..." +msgstr "另定格式..." + +#: menu.c:217 toolbar.c:155 msgid "Select" msgstr "选择" -#: menu.c:215 +#: menu.c:218 msgid "Select All" msgstr "全选" -#: menu.c:216 +#: menu.c:219 msgid "Clear Selection" msgstr "取消选择" -#: menu.c:217 +#: menu.c:220 msgid "Invert Selection" msgstr "反向选择" -#: menu.c:218 +#: menu.c:221 +msgid "Select by Name..." +msgstr "以名称选择..." + +#: menu.c:222 msgid "Select If..." msgstr "挑选" -#: menu.c:220 +#: menu.c:224 msgid "New" msgstr "新增" -#: menu.c:222 +#: menu.c:226 msgid "Blank file" -msgstr "空档案" +msgstr "空文件" -#: menu.c:223 tasklist.c:286 +#: menu.c:227 tasklist.c:286 msgid "Window" msgstr "窗口" -#: menu.c:224 +#: menu.c:228 msgid "Parent, New Window" msgstr "上层,新窗口" -#: menu.c:225 +#: menu.c:229 msgid "Parent, Same Window" msgstr "上层,窗口" -#: menu.c:226 +#: menu.c:230 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: menu.c:228 +#: menu.c:232 msgid "Show Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "显示书签" -#: menu.c:229 +#: menu.c:233 msgid "Follow Symbolic Links" -msgstr "跟随符号连结" +msgstr "跟踪符号连接" -#: menu.c:230 +#: menu.c:234 msgid "Resize Window" msgstr "调整窗口大小" -#: menu.c:233 +#: menu.c:237 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" -#: menu.c:235 +#: menu.c:239 msgid "Enter Path..." -msgstr "输入路径" +msgstr "输入路径..." -#: menu.c:236 +#: menu.c:240 msgid "Shell Command..." -msgstr "命令环境" +msgstr "命令环境..." -#: menu.c:237 +#: menu.c:241 msgid "Xterm Here" msgstr "终端机" -#: menu.c:238 +#: menu.c:242 msgid "Switch to xterm" msgstr "切换至终端机" -#: menu.c:698 +#: menu.c:703 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" -msgstr "你可用滑鼠在档案上点击选单,并同时按下Shift键.开启`传送至'功能" +msgstr "你可用滑鼠在文件上点击菜单,并同时按下Shift键.打开`传送至'功能" -#: menu.c:734 +#: menu.c:739 msgid "Next Click" msgstr "进阶" -#: menu.c:744 -#, c-format -msgid "%s '%s'" -msgstr "" - -#: menu.c:756 +#: menu.c:761 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d 项目" -#: menu.c:837 -#, fuzzy +#: menu.c:842 msgid "Open unmounted" -msgstr "已解除挂载" +msgstr "列出已解除挂载项目" -#: menu.c:840 +#: menu.c:845 msgid "Show Target" msgstr "显示目标" -#: menu.c:842 +#: menu.c:847 msgid "Look Inside" msgstr "察看内部" -#: menu.c:844 +#: menu.c:849 msgid "Open As Text" -msgstr "以文字模式开启" +msgstr "以文字模式打开" -#: menu.c:1012 +#: menu.c:1026 msgid "_Relative link" -msgstr "相关连结(_R)" +msgstr "相关连接(_R)" -#: menu.c:1018 +#: menu.c:1032 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink " "may move but the target will stay put." msgstr "" +"打开后,连接会储存从本身到目标的路径.这选项适用於:当连接及目标,会同时移动的时" +"侯.\n" +"关闭时,连接会储存从根目录到目标的路径 这选项适用於:当连接移动,但目标不变的时" +"侯." -#: menu.c:1088 +#: menu.c:1102 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "新的路径名称属不绝对" -#: menu.c:1154 +#: menu.c:1168 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" -msgstr " '%' 的连结档已存在,是否要替换?" +msgstr " '%' 的连接档已存在,是否要替换?" -#: menu.c:1160 +#: menu.c:1174 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" -#: menu.c:1291 menu.c:1332 menu.c:1392 +#: menu.c:1305 menu.c:1346 menu.c:1406 msgid "Create" -msgstr "创建" +msgstr "新增" -#: menu.c:1292 +#: menu.c:1306 msgid "NewDir" msgstr "新目录" -#: menu.c:1306 menu.c:1312 +#: menu.c:1320 menu.c:1326 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" -msgstr "错误创建 '%s': %s" +msgstr "错误新增 '%s': %s" -#: menu.c:1333 +#: menu.c:1347 msgid "NewFile" -msgstr "新档案" +msgstr "新文件" -#: menu.c:1351 +#: menu.c:1365 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" -msgstr "错误创建档案: 找不到样板予 %s" +msgstr "错误创建文件: 找不到样板予 %s" -#: menu.c:1422 +#: menu.c:1436 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -1740,105 +1821,111 @@ msgid "" "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when " "multiple files are selected." msgstr "" -"利用'传送至'此功能,你可快速的将要开启的档案送到某个应用程式上.该等应用程式位" -"于以下的目录中:\n" +"利用'传送至'此功能,你可快速的将要打开的文件送到某个应用程式上.该等应用程式在" +"以下的目录内:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" -"这'传送至'功能,可用滑鼠和Shift+Menu来快速开启." +"这'传送至'功能,可用滑鼠和Shift+Menu来快速打开.\n" +"进阶用途:\n" +"您亦可新增子目录 `.text_html', `.text', 等等 该子目录只会在打开该类型文件时出" +"现. `.group' 只会 在选择多个文件时出现." -#: menu.c:1433 +#: menu.c:1447 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." -msgstr "请将适用的程式以符号连结 (Ctrl+Shift并 拖放)到'传送至'的目录内." +msgstr "请将适用的程式以符号连接 (Ctrl+Shift并 拖放)到'传送至'的目录内." -#: menu.c:1436 +#: menu.c:1450 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." -msgstr "不容许自定路径" +msgstr "不容许自定 CHOICE 路径" -#: menu.c:1513 +#: menu.c:1527 msgid "Customise" msgstr "自定" -#: menu.c:1578 +#: menu.c:1592 msgid "This is already the canonical name for this directory." -msgstr "此目录已有预设名称" +msgstr "此目录已有规范性名称" -#: menu.c:1609 +#: menu.c:1623 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." msgstr "" -"你不能对此目录开启第二个窗口,因为你已在选项->Filer窗口内选了「唯一的窗口」的" +"你不能对此目录打开第二个窗口,因为你已在选项->Filer窗口内选了「唯一的窗口」的" "功能." -#: menu.c:1730 +#: menu.c:1744 msgid "Copy ... ?" msgstr "复制...?" -#: menu.c:1733 +#: menu.c:1747 msgid "Rename ... ?" msgstr "改名为...?" -#: menu.c:1736 +#: menu.c:1750 msgid "Symlink ... ?" -msgstr "符号连...?" +msgstr "符号连接...?" -#: menu.c:1739 +#: menu.c:1753 msgid "Shift Open ... ?" -msgstr "新窗口开启...?" +msgstr "新窗口打开...?" -#: menu.c:1742 -msgid "Examine ... ?" -msgstr "检查...?" +#: menu.c:1756 +msgid "Properties of ... ?" +msgstr "信息...?" -#: menu.c:1745 +#: menu.c:1759 +msgid "Set type of ... ?" +msgstr "设定类型...?" + +#: menu.c:1762 msgid "Set run action for ... ?" -msgstr "设定执行程式予... ?" +msgstr "设定运行程式予... ?" -#: menu.c:1748 +#: menu.c:1765 msgid "Set icon for ... ?" -msgstr "设定图示予...?" +msgstr "设定图标予...?" -#: menu.c:1751 +#: menu.c:1768 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "传送...至...?" -#: menu.c:1754 +#: menu.c:1771 msgid "DELETE ... ?" msgstr "移除...?" -#: menu.c:1757 +#: menu.c:1774 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "计算容量从 ...?" -#: menu.c:1760 +#: menu.c:1777 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "改变权限予...?" -#: menu.c:1763 +#: menu.c:1780 msgid "Search inside ... ?" msgstr "搜索内部...?" -#: menu.c:1766 +#: menu.c:1783 msgid "Look inside ... ?" msgstr "察看内部...?" -#: menu.c:1811 +#: menu.c:1831 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "不可同时以此方式处理多个项目" -#: menu.c:1843 +#: menu.c:1863 msgid "Rename" msgstr "改名" -#: menu.c:1848 +#: menu.c:1868 msgid "Symlink" -msgstr "符号连结" +msgstr "符号连接" -#: menu.c:1880 -#, fuzzy +#: menu.c:1900 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -1850,13 +1937,13 @@ msgid "" "\tgtk-can-change-accels = 1\n" "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)" msgstr "" -" Gtk2 预设上不可自定热键,如欲启用此功能,可以:\n" +" Gtk2 缺省上不可自定快捷键,如欲启用此功能,可以:\n" "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n" "或\n" "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 内加入这行:\n" "\tgtk-can-chang-accels = 1" -#: menu.c:1891 +#: menu.c:1911 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -1867,43 +1954,79 @@ msgid "" "The key will appear next to the menu item and you can just press that key " "without opening the menu in future." msgstr "" -"对选单上某一项目配置热键:\n" +"对菜单上某一项目配置快捷键:\n" "\n" -"- 先在窗口中开启选单,\n" +"- 先在窗口中打开菜单,\n" "- 再以鼠标指向该项目,\n" -"- 在键盘上按下某些你想用的按键.\n" +"- 在键盘上按下某些你想配置的按键.\n" "\n" -"对应的热键会出现在选单的某个项目上,而日后你想开启这项目. 祗须按下热键而不需" -"先开启选单." +"对应的快捷键会出现在菜单的某个项目上,而日后你想打开这项目. 祗须按下快捷键而不需" +"先打开菜单." -#: menu.c:1906 +#: menu.c:1926 msgid "Set keyboard shortcuts" -msgstr "设定热键" +msgstr "设定快捷键" -#: minibuffer.c:126 +#: minibuffer.c:128 msgid "Goto:" msgstr "移至:" -#: minibuffer.c:127 +#: minibuffer.c:129 msgid "Shell:" msgstr "命令环境:" -#: minibuffer.c:128 +#: minibuffer.c:130 msgid "Select If:" -msgstr "挑选" +msgstr "挑选:" -#: minibuffer.c:244 +#: minibuffer.c:131 +msgid "Select Named:" +msgstr "已选择名为:" + +#: minibuffer.c:132 +msgid "Pattern:" +msgstr "式样:" + +#: minibuffer.c:261 msgid "" "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in " "the longest match. Escape to close the minibuffer." msgstr "" +"输入文件名称前的字符,按下键盘的 Tab 键.会自动帮您找出匹配的文件,如要关闭小型" +"命令框,请按下 Esc 键." -#: minibuffer.c:250 +#: minibuffer.c:267 msgid "" "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." -msgstr "在此输入指令.再以滑鼠点击档案来执行." +msgstr "在此输入指令.再以滑鼠点击文件.加进命令框来运行." + +#: minibuffer.c:272 +msgid "" +"Enter a file name pattern to select all matching files:\n" +"\n" +"? means any character\n" +"* means zero or more characters\n" +"[aA] means 'a' or 'A'\n" +"[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n" +"*.png means any name ending in '.png')" +msgstr "" +"输入一个文件名称的式样,用以选择匹配的文件:\n" +"\n" +"? 代表任何字符\n" +"* 代表零或更多字符\n" +"[aA] 代表 'a' 或 'A'\n" +"[a-z] 代表任何字符从 a 至 z (小阶)\n" +"*,png 代表任何名称结尾为 '.png')" + +#: minibuffer.c:284 +msgid "" +"Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the " +"filter off." +msgstr "" +"输入一个式样用以匹配要显示的文件. " +"空的选择会关闭过滤规则." -#: minibuffer.c:820 +#: minibuffer.c:847 msgid "Invalid Find condition" msgstr "非法的搜寻定义" @@ -1913,7 +2036,7 @@ msgstr "你的旧面板资信档已转为新的XML格式." #: options.c:484 options.c:1207 msgid "(use default)" -msgstr "(跟预设值相同)" +msgstr "(跟缺省值相同)" #: options.c:755 #, c-format @@ -1926,7 +2049,7 @@ msgstr "选项" #: options.c:911 msgid "_Revert" -msgstr "移除(_R)" +msgstr "复原(_R)" #: options.c:917 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened." @@ -1954,50 +2077,50 @@ msgstr "错误储存 %s: %s" msgid "Missing '='" msgstr "遗失 '='" -#: panel.c:359 +#: panel.c:360 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format." msgstr "你的旧面板资信档已转为新的XML格式." -#: panel.c:468 +#: panel.c:482 msgid "" "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that " "this is accidental... really close?" -msgstr "你要从Window Manger中关闭面板确定要关闭?" +msgstr "你要从Window Manger中关闭面板 确定要关闭?" -#: panel.c:549 +#: panel.c:563 msgid "Missing < or > in panel config file" -msgstr "没有 < 或 > 于面板的设定档" +msgstr "没有 < 或 > 於面板的设定档" -#: panel.c:1215 +#: panel.c:1231 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "错误储存面板 %s: %s" -#: panel.c:1518 +#: panel.c:1537 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" -msgstr "" +msgstr "程序被无故终止!" -#: panel.c:1612 +#: panel.c:1631 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" "%s" msgstr "" -"错误检视 '%s' :\n" +"错误运行程序 :\n" "%s" -#: pinboard.c:337 +#: pinboard.c:342 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." -msgstr "你的旧桌板资信档已转为新的XML格式." +msgstr "你的旧桌面资信档已转为新的XML格式." -#: pinboard.c:539 +#: pinboard.c:544 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " "the SOAP SetBackdropApp method." -msgstr "" +msgstr "桌面处理工具是一个程式目录.请於设定对话框内,拖进要加入的程序." -#: pinboard.c:558 +#: pinboard.c:563 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2006,119 +2129,120 @@ msgid "" "element, as described in ROX-Filer's manual." msgstr "" -#: pinboard.c:578 +#: pinboard.c:583 msgid "Set backdrop" msgstr "设定背景" -#: pinboard.c:589 +#: pinboard.c:594 msgid "Choose a style and drag an image in:" -msgstr "" +msgstr "选取一风格并将影像拖进 :" -#: pinboard.c:602 -#, fuzzy +#: pinboard.c:607 msgid "Centre the image without scaling it" -msgstr "删除档案而无须先被确认" +msgstr "影像置中及不作调整" -#: pinboard.c:603 -#, fuzzy +#: pinboard.c:608 msgid "Centre" msgstr "置中" -#: pinboard.c:604 +#: pinboard.c:609 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" -msgstr "" +msgstr "调整影像致全萤幕" -#: pinboard.c:606 -#, fuzzy +#: pinboard.c:611 msgid "Scale" -msgstr "绅延" +msgstr "调整" -#: pinboard.c:607 +#: pinboard.c:612 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" -msgstr "" +msgstr "伸延影像致全萤幕" -#: pinboard.c:608 -#, fuzzy +#: pinboard.c:613 msgid "Stretch" -msgstr "法文" +msgstr "伸延" -#: pinboard.c:609 +#: pinboard.c:614 msgid "Tile the image over the backdrop area" -msgstr "" +msgstr "平铺影像致全萤幕" -#: pinboard.c:610 -#, fuzzy +#: pinboard.c:615 msgid "Tile" msgstr "平铺" -#: pinboard.c:615 +#: pinboard.c:620 msgid "Drop an image here" msgstr "拖放图像到此处" -#: pinboard.c:676 +#: pinboard.c:681 msgid "" "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " "-p=Default' to turn it on in future." msgstr "" +"没有设定所用桌面,桌面将会选用缺省值. 亦可用指令 'rox -p=Default' 来启动." -#: pinboard.c:748 +#: pinboard.c:772 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." -msgstr "" +msgstr "只有文件(及某些应用程式)才可 用作设定背景" -#: pinboard.c:1351 +#: pinboard.c:1375 msgid "Missing '>' in icon label" -msgstr "没有 '>' 在图示标签内" +msgstr "没有 '>' 在图标标签内" -#: pinboard.c:1360 +#: pinboard.c:1384 msgid "Missing ',' after icon label" -msgstr "没有 ',' 在图示标签后" +msgstr "没有 ',' 在图标标签后" -#: pinboard.c:1443 +#: pinboard.c:1467 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" -msgstr "错误储存桌板 %s: %s" +msgstr "错误储存桌面 %s: %s" -#: pinboard.c:2076 +#: pinboard.c:2100 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" "%s\n" "Backdrop removed." msgstr "" +"错误载入背景影像:\n" +"%s\n" +"背景被移除." -#: pixmaps.c:963 +#: pixmaps.c:972 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" "%s" msgstr "" +"不能删除缩图於 %s:\n" +"%s" -#: pixmaps.c:984 +#: pixmaps.c:993 msgid "There are no thumbnails to delete" -msgstr "" +msgstr "没有缩图可供移除" -#: pixmaps.c:997 +#: pixmaps.c:1006 msgid "Purge thumbnails disk cache" -msgstr "" +msgstr "清除缓存区内的缩图" -#: remote.c:614 -#, fuzzy, c-format +#: remote.c:618 +#, c-format msgid "Unknown style '%s'" -msgstr "不明类型" +msgstr "不明风格 '%s'" -#: remote.c:636 -#, fuzzy, c-format +#: remote.c:640 +#, c-format msgid "Unknown details type '%s'" -msgstr "不明类型" +msgstr "不明详细类型 '%s'" -#: remote.c:664 -#, fuzzy, c-format +#: remote.c:668 +#, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" -msgstr "不明类型" +msgstr "不明排列类型 '%s'" -#: remote.c:1043 +#: remote.c:1056 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "尝试呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'" @@ -2133,216 +2257,207 @@ msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (过短): %s" msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (GNU magic number 找不到): %s" -#: run.c:96 run.c:137 +#: run.c:96 run.c:141 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "程序 %s 找不到 - 已被删除?" -#: run.c:243 +#: run.c:247 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" -msgstr "档案不存在,或不能被你访问: %s" +msgstr "文件不存在,或不能被你访问: %s" -#: run.c:248 +#: run.c:252 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" -msgstr "不能开启不明的档案 '%s'" +msgstr "不能打开不明的文件 '%s'" -#: run.c:279 +#: run.c:283 msgid "" "Application:\n" "This is an application directory - you can run it as a program, or open it " "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " "help here, but this one doesn't." msgstr "" -"执行程式:\n" -"这是一个执行程式的目录 - 你可执行或开启它(开启时按下Shift键).但此程式并没有说" -"明档." +"运行程式:\n" +"这是一个运行程式的目录 - 你可运行或打开它(打开时按下Shift键)." +"但此程式并没有帮助." -#: run.c:363 +#: run.c:367 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" -msgstr "不能传送资料到: %s" +msgstr "不能传送资料至程式: %s" -#: run.c:393 +#: run.c:397 #, c-format msgid "Could not read link: %s" -msgstr "不能读取连结档: %s" +msgstr "不能读取连接档: %s" -#: run.c:421 +#: run.c:425 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" -msgstr "无效的连结档 (或权限问题): %s" +msgstr "无效的连接档 (或权限问题): %s" -#: run.c:458 +#: run.c:462 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag " "the file to an application" msgstr "" -"没有标记的执行动作对应此档案 (%s/%s) - 你可在选单中的 `设定执行档' 设入程式," -"或将此档案拖放到指定的程式上." +"没有标记的运行动作对应此类文件 (%s/%s) - 你可在菜单中的 `设定运行档' 设入程" +"式,或将此文件拖放到指定的程式上." #: support.c:272 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: support.c:351 msgid "byte" msgstr "byte" -#: toolbar.c:114 +#: toolbar.c:115 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: toolbar.c:114 +#: toolbar.c:115 msgid "Close filer window" msgstr "关闭窗口" -#: toolbar.c:118 +#: toolbar.c:119 msgid "Up" msgstr "往上" -#: toolbar.c:118 +#: toolbar.c:119 msgid "Change to parent directory" -msgstr "到根目录" +msgstr "往上一目录" -#: toolbar.c:122 +#: toolbar.c:123 msgid "Home" msgstr "家目录" -#: toolbar.c:122 +#: toolbar.c:123 msgid "Change to home directory" msgstr "移至家目录" -#: toolbar.c:126 +#: toolbar.c:127 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "书签" -#: toolbar.c:126 +#: toolbar.c:127 msgid "Bookmarks menu" -msgstr "" +msgstr "书签菜单" -#: toolbar.c:130 +#: toolbar.c:131 msgid "Scan" -msgstr "检视" +msgstr "查看" -#: toolbar.c:130 +#: toolbar.c:131 msgid "Rescan directory contents" -msgstr "重新检视内容" +msgstr "刷新内容" -#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:63 +#: toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:65 msgid "Size" msgstr "大小" -#: toolbar.c:134 +#: toolbar.c:135 msgid "Change icon size" -msgstr "改变图示大小" +msgstr "改变图标大小" -#: toolbar.c:138 +#: toolbar.c:139 msgid "Automatic size mode" -msgstr "" +msgstr "自动化大少" -#: toolbar.c:142 +#: toolbar.c:143 msgid "Details" msgstr "详述" -#: toolbar.c:142 +#: toolbar.c:143 msgid "Show extra details" msgstr "更详述" -#: toolbar.c:146 -#, fuzzy +#: toolbar.c:147 msgid "Sort" msgstr "排序" -#: toolbar.c:146 -#, fuzzy +#: toolbar.c:147 msgid "Change sort criteria" -msgstr "改变时间" +msgstr "改变排序标准" -#: toolbar.c:150 +#: toolbar.c:151 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" -#: toolbar.c:150 +#: toolbar.c:151 msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "显示/或隐藏隐藏档" +msgstr "显示/或隐藏 隐藏档" -#: toolbar.c:154 -#, fuzzy +#: toolbar.c:155 msgid "Select all/invert selection" -msgstr "反向选择" +msgstr "全选/反向 选择" -#: toolbar.c:158 +#: toolbar.c:159 msgid "Show ROX-Filer help" -msgstr "显示ROX-Filer说明" +msgstr "显示ROX-Filer帮助" -#: toolbar.c:217 +#: toolbar.c:221 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr "(%u 隐藏)" -#: toolbar.c:225 tips:83 +#: toolbar.c:229 tips:85 msgid "items" msgstr "项目" -#: toolbar.c:225 +#: toolbar.c:229 msgid "item" msgstr "项目" -#: toolbar.c:228 +#: toolbar.c:232 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "没有项目%s" -#: toolbar.c:244 +#: toolbar.c:248 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u 已选择 (%s)" -#: toolbar.c:410 -#, fuzzy +#: toolbar.c:414 msgid "Sort by name" msgstr "以名称排序" -#: toolbar.c:410 -#, fuzzy +#: toolbar.c:414 msgid "Sort by type" msgstr "以类型排序" -#: toolbar.c:410 -#, fuzzy +#: toolbar.c:414 msgid "Sort by date" msgstr "以日期排序" -#: toolbar.c:411 -#, fuzzy +#: toolbar.c:415 msgid "Sort by size" msgstr "以大小排序" -#: toolbar.c:411 -#, fuzzy +#: toolbar.c:415 msgid "Sort by owner" -msgstr "以大小排序" +msgstr "以用户排序" -#: toolbar.c:411 -#, fuzzy +#: toolbar.c:415 msgid "Sort by group" -msgstr "以类型排序" +msgstr "以组别排序" -#: toolbar.c:444 +#: toolbar.c:448 msgid "ascending" -msgstr "" +msgstr "提升" -#: toolbar.c:444 +#: toolbar.c:448 msgid "descending" -msgstr "" +msgstr "下降" #: type.c:218 msgid "Sym link" -msgstr "符号连结" +msgstr "符号连接" #: type.c:220 msgid "Mount point" @@ -2374,13 +2489,13 @@ msgstr "套节" #: type.c:239 msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "入口" #: type.c:242 msgid "Unknown" msgstr "不明的" -#: type.c:379 +#: type.c:404 #, c-format msgid "" "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " @@ -2395,11 +2510,11 @@ msgid "" "actions." msgstr "" -#: type.c:392 +#: type.c:417 msgid "go-w (Fix security problem)" -msgstr "" +msgstr "go-w (解决安全问题)" -#: type.c:522 +#: type.c:547 msgid "" "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" "\n" @@ -2409,108 +2524,105 @@ msgstr "" "\n" "gimp \"$@\"" -#: type.c:700 +#: type.c:725 msgid "This is not a program! Give me an application instead!" -msgstr "这不是一个程式!请给予一个可执行的程式!" +msgstr "这不是一个程式!请给予一个可运行的程式!" -#: type.c:758 +#: type.c:783 msgid "Execute file" -msgstr "执行档案" +msgstr "运行文件" -#: type.c:763 +#: type.c:788 msgid "No run action defined" -msgstr "没有执行动作被定义" +msgstr "没有运行动作被定义" -#: type.c:789 +#: type.c:814 #, c-format msgid "Error in handler %s: %s" -msgstr "错误处理 %s: %s" +msgstr "错误於处理工具 %s: %s" -#: type.c:804 +#: type.c:829 #, c-format msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" -msgstr "非法的执行程式 %s (错误执行)" +msgstr "非法的运行程式 %s (错误运行)" -#: type.c:815 +#: type.c:840 #, c-format msgid "Non-executable %s" -msgstr "非执行性的 %s" +msgstr "非运行性的 %s" -#: type.c:848 +#: type.c:873 msgid "Set run action" -msgstr "设定执行的动作" +msgstr "设定运行的动作" -#: type.c:854 +#: type.c:879 msgid "" "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." -msgstr "" +msgstr "如这些特殊类型还未设立处理工具, 便以此为缺省值." -#: type.c:856 +#: type.c:881 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" -msgstr "设为预设值予全部的 `%s/'" +msgstr "设为缺省值予全部的 `%s/'" -#: type.c:860 +#: type.c:885 msgid "Use this application for all files with this MIME type." -msgstr "" +msgstr "用这个程式来打开属於此 MIME 类型的文件" -#: type.c:862 -#, fuzzy, c-format +#: type.c:887 +#, c-format msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" -msgstr "仅对应此类型 `%s/%s'" +msgstr "仅对应此类型 `%s' (%s/%s)" -#: type.c:868 -#, fuzzy +#: type.c:893 msgid "Drop a suitable application here" -msgstr "" -"请拖放一个适的\n" -"程式在此处" +msgstr "请拖放一个合适的程式在此处" -#: type.c:883 +#: type.c:908 msgid "OR" msgstr "或" -#: type.c:890 +#: type.c:915 msgid "Enter a shell command:" -msgstr "请输入指令" +msgstr "请输入指令:" -#: type.c:948 +#: type.c:973 msgid "" "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " "want to delete it?" -msgstr "一个相同而颇大的程序正在执行中 - 你决定要删除它?" +msgstr "一个相同而颇大的程序正在运行中 - 你决定要删除它?" -#: type.c:959 +#: type.c:984 #, c-format msgid "Can't remove %s: %s" -msgstr "不能移除 $s: %s" +msgstr "不能移除 %s: %s" -#: type.c:996 +#: type.c:1021 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" -msgstr "路径参数错误,储存取消" +msgstr "'Choice' 路径参数错误,储存取消" -#: type.c:1179 +#: type.c:1204 #, c-format msgid "" "Error loading MIME database:\n" "%s" msgstr "" -"错误开启档案类别:\n" +"错误打开文件类别资料库:\n" "%s" -#: type.c:1204 +#: type.c:1229 #, c-format msgid "File '%s' corrupted!" -msgstr "档案 '%s' 已损坏!" +msgstr "文件 '%s' 已损坏!" -#: type.c:1290 +#: type.c:1315 msgid "" "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You " "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older " "applications)." msgstr "" -#: type.c:1342 +#: type.c:1367 msgid "" "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The " "filer will probably not show the correct types for different files. You " @@ -2522,89 +2634,85 @@ msgid "" "globs)." msgstr "" -#: type.c:1409 -msgid "No description" -msgstr "" - -#: type.c:1454 +#: type.c:1480 #, c-format msgid "" "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead." -msgstr "" +msgstr "图标主题 '%s' 没有包含 MIME 图标.以 ROX 缺省值代替 " -#: type.c:1461 +#: type.c:1487 msgid "ROX icon theme not found... installing..." -msgstr "" +msgstr "ROX 图标主题不存在... 安装中..." -#: type.c:1470 -#, fuzzy, c-format +#: type.c:1496 +#, c-format msgid "" "Failed to create symlink '%s':\n" "%s" msgstr "" -"!%s\n" -"复制 '%s' 失败" +"未能新增符号连接 '%s':\n" +"%s" #: usericons.c:181 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed." -msgstr "路径不存在,更改图示失败" +msgstr "路径不存在,更改图标失败" -#: usericons.c:191 usericons.c:615 +#: usericons.c:191 usericons.c:654 msgid "" "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or " "maybe the permissions are wrong?\n" "The icon has not been changed." msgstr "" -"不能载入图档 -- 可能是格式不明,或档案权限错误?\n" -"更改图示失败." +"不能载入图档 -- 可能是格式不明,或文件权限错误?\n" +"更改图标失败." #: usericons.c:238 #, c-format msgid "Really delete icon '%s'?" -msgstr "" +msgstr "确认删除图标 '%s'?" #: usericons.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't delete '%s':\n" "%s" msgstr "" -"不能开启 '%s':\n" +"不能删除 '%s':\n" " %s" #: usericons.c:270 msgid "Set icon" -msgstr "设定图示" +msgstr "设定图标" #: usericons.c:279 msgid "" "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types." -msgstr "" +msgstr "用这个图像作为所有属於此种 MIME 类型的文件的缺省图标." #: usericons.c:281 #, c-format msgid "Set icon for all `%s/'" -msgstr "设定图示予全部的 `%s/'" +msgstr "设定图标予全部的 `%s/'" #: usericons.c:286 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type." -msgstr "" +msgstr "用这个图像作为所有属於此种 MIME 类型的文件的图标" #: usericons.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)" -msgstr "仅对应此类型 `%s/%s'" +msgstr "仅对应此类型 `%s' (%s/%s)" #: usericons.c:294 msgid "" "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be " "lost if the image or the file is moved." -msgstr "" +msgstr "加入文件名称或图像名称到个人列表中.假如文件或图像遗失,设置将会无效 " #: usericons.c:297 #, c-format msgid "Only for the file `%s'" -msgstr "仅对于档案 `%s'" +msgstr "仅对应文件 `%s'" #: usericons.c:305 msgid "" @@ -2612,57 +2720,57 @@ msgid "" "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. " "This is usually the best option if you can write to the directory." msgstr "" +"复制图像进此目录(.DirIcon),让所有用户 均可看见这些图标,假如您拥有这目录的写入" +"权限;这将会是个最好的设置方式." #: usericons.c:311 msgid "Copy image into directory" -msgstr "复制至家目录" +msgstr "复制图像至目录" #: usericons.c:317 msgid "Drop an icon file here" -msgstr "拖放图示档到此处" +msgstr "拖放图标档到此处" -#: usericons.c:586 +#: usericons.c:625 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH" -msgstr "设定图示被终止,因应 CHOICEPATH" +msgstr "设定图标被终止,因应 Choice 的路径问题" -#: usericons.c:630 +#: usericons.c:669 #, c-format msgid "" "Error creating image '%s':\n" "%s" -msgstr "错误创建 '%s': %s" +msgstr "" +"错误建立图像 '%s':\n" +"%s" #: view_details.c:1000 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "名称" +msgstr "名称(_N)" #: view_details.c:1003 -#, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "类型" +msgstr "类型(_T)" #: view_details.c:1005 -#, fuzzy msgid "_Permissions" -msgstr "权限" +msgstr "权限(_P)" #: view_details.c:1006 msgid "_Owner" -msgstr "" +msgstr "用户(_O)" #: view_details.c:1008 msgid "_Group" -msgstr "" +msgstr "组别(_G)" #: view_details.c:1010 -#, fuzzy msgid "_Size" -msgstr "大小" +msgstr "大小(_S)" #: view_details.c:1012 msgid "Last _Modified" -msgstr "" +msgstr "最后改动(_M)" #: tips:1 msgid "Translation" @@ -2674,7 +2782,7 @@ msgstr "语言" #: tips:3 msgid "Use the LANG environment variable" -msgstr "系统预设" +msgstr "系统缺省" #: tips:4 msgid "Chinese (traditional)" @@ -2686,19 +2794,19 @@ msgstr "中文(简体)" #: tips:6 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "捷克" #: tips:7 msgid "Danish" -msgstr "西班牙文" +msgstr "西班牙" #: tips:8 msgid "Dutch" -msgstr "荷兰文" +msgstr "荷兰" #: tips:9 msgid "English (no translation)" -msgstr "英文 (不被翻译)" +msgstr "英文" #: tips:10 msgid "French" @@ -2710,31 +2818,31 @@ msgstr "德文" #: tips:12 msgid "Hungarian" -msgstr "匈牙利文" +msgstr "匈牙利" #: tips:13 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "日本" #: tips:14 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "挪威" #: tips:15 msgid "Italian" -msgstr "意大利文" +msgstr "意大利" #: tips:16 msgid "Polish" -msgstr "波兰文" +msgstr "波兰" #: tips:17 msgid "Russian" -msgstr "俄罗斯文" +msgstr "俄罗斯" #: tips:18 msgid "Spanish" -msgstr "西班牙文" +msgstr "西班牙" #: tips:19 msgid "Swedish" @@ -2746,17 +2854,17 @@ msgstr "Filer 窗口" #: tips:21 msgid "Auto-resize filer windows" -msgstr "自动改变窗口大小..." +msgstr "自动改变窗口大小" #: tips:22 msgid "Never automatically resize" -msgstr "永不自动改变窗口大小..." +msgstr "永不自动改变窗口大小" #: tips:23 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." -msgstr "你将需要手动更改窗口大小或在选单的`调整窗口大小`及双击窗口背景改变它" +msgstr "你将需要手动更改窗口大小或在菜单的`调整窗口大小`或双击窗口背景改变它" #: tips:24 msgid "Resize when changing the display style" @@ -2766,7 +2874,7 @@ msgstr "在变更显示风格时改变大小" msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." -msgstr "当改变图示大小时或叙述时.窗口大小会自行调整" +msgstr "当改变图标大小时或叙述时.窗口大小会自行调整" #: tips:26 msgid "Always resize" @@ -2776,15 +2884,15 @@ msgstr "永远改变大小" msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." -msgstr "当改变图示大小时或叙述时,及转变到其他目录时.窗口大小会自行调整." +msgstr "当改变图标大小时或叙述时,及转变到其他目录时.窗口大小会自行调整." #: tips:29 msgid "Largest window size:" -msgstr "窗口的最大值" +msgstr "窗口的最大值:" #: tips:30 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: tips:31 tips:32 msgid "" @@ -2798,13 +2906,13 @@ msgstr "窗口行为" #: tips:34 msgid "Short titlebar flags" -msgstr "简化名称" +msgstr "简化标题" #: tips:35 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." -msgstr "以单字母代替档案全名" +msgstr "以单字母代替文件及缩图全名作标题" #: tips:36 msgid "Unique windows" @@ -2815,13 +2923,12 @@ msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." msgstr "" -"如你要开启一个目录而此目录已经存在于另一窗口内 , 开启此选项后你已经存在的窗口" +"如你要打开一个目录而此目录已经存在於另一窗口内 , 打开此选项后你已经存在的窗口" "便会被关闭." #: tips:39 -#, fuzzy msgid "New window on button 1" -msgstr "按滑鼠1(左)键以开启新窗口 (RISC OS 风格)" +msgstr "按滑鼠1(左)键以打开新窗口" #: tips:40 msgid "" @@ -2829,674 +2936,693 @@ msgid "" "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " "reuse the current window." msgstr "" -"单击滑鼠1(左)键以开启目录于新窗口内 单击滑鼠2(中)键会开启目录于 原有的窗口内." +"单击滑鼠1(左)键以打开目录於新窗口内 单击滑鼠2(中)键会打开目录於 原有的窗口内." #: tips:41 -#, fuzzy msgid "Single-click navigation" -msgstr "单击予开启" +msgstr "单击予阅览" -#: tips:42 tips:43 tips:44 tips:45 tips:140 +#: tips:42 tips:142 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " "things." -msgstr "单击项目以开启及浏览,反之则单击以选择,双击以开启." +msgstr "单击项目以打开及浏览,反之则单击以选择,双击以打开." + +#: tips:43 +msgid "Double-click on background resizes" +msgstr "双击背景以调整大小" -#: tips:46 +#: tips:44 tips:45 tips:46 tips:47 +msgid "" +"If on then double clicking on the window background resizes the window, just " +"like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar." +msgstr "" +"如打开此功能,双击背景会自行调整窗口大小," + +#: tips:48 msgid "Sorting" msgstr "排序" -#: tips:47 -#, fuzzy +#: tips:49 msgid "Directories come first (for sort by name)" -msgstr "目录先行" +msgstr "目录先行 (以名称排序)" -#: tips:48 -#, fuzzy +#: tips:50 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." -msgstr "如开启此功能,则永远以目录先排序,并忽略其他排序方式." +msgstr "如打开此功能,则永远以目录先排序,并忽略其他排序方式及以名称排序." -#: tips:49 -#, fuzzy +#: tips:51 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" -msgstr "目录先行" +msgstr "大小写先行(以名称排序)" -#: tips:50 tips:51 +#: tips:52 tips:53 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." -msgstr "" +msgstr "如打开此功能,则永远以大写名称先行.及小写名称在后." -#: tips:53 +#: tips:55 msgid "Default settings for new windows" -msgstr "预设新窗口的设定" +msgstr "缺省新窗口的设定" -#: tips:54 +#: tips:56 msgid "Inherit options from source window" msgstr "从源窗口中继承选项" -#: tips:55 +#: tips:57 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." -msgstr "如开启此功能,则新窗口会从源窗口之风格相同.反之,则以预设值开启." +msgstr "如打开此功能,则新窗口会从源窗口之风格相同.反之,则以缺省值打开." -#: tips:56 -#, fuzzy +#: tips:58 msgid "View type:" -msgstr "不明类型" +msgstr "查看模式:" -#: tips:59 +#: tips:61 msgid "Sort by:" -msgstr "排序以" +msgstr "排序以:" -#: tips:61 tips:79 +#: tips:63 tips:81 msgid "Type" msgstr "类型" -#: tips:62 +#: tips:64 msgid "Date" msgstr "日期" -#: tips:64 +#: tips:66 msgid "Show hidden files" msgstr "显示隐藏档" -#: tips:65 tips:66 tips:67 tips:68 +#: tips:67 tips:68 tips:69 tips:70 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." -msgstr "如启动此功能,会颢示所有点档案,否之,点档案会被隐藏." +msgstr "如启动此功能,会颢示所有点文件,否之,点文件会被隐藏." -#: tips:69 -#, fuzzy +#: tips:71 msgid "Icon View" -msgstr "图示大小" +msgstr "图标型式" -#: tips:70 -#, fuzzy +#: tips:72 msgid "Default size:" -msgstr "默认设定" +msgstr "缺省大小:" -#: tips:71 +#: tips:73 msgid "Huge Icons" -msgstr "巨图示" +msgstr "巨图标" -#: tips:72 tips:235 +#: tips:74 tips:246 msgid "Large Icons" -msgstr "大图示" +msgstr "大图标" -#: tips:73 tips:234 +#: tips:75 tips:245 msgid "Small Icons" -msgstr "小图示" +msgstr "小图标" -#: tips:75 -#, fuzzy +#: tips:77 msgid "Default details:" -msgstr "默认设定" +msgstr "缺省详述:" -#: tips:76 +#: tips:78 msgid "No details" msgstr "不须详述" -#: tips:81 +#: tips:83 msgid "Automatic small icons:" -msgstr "" +msgstr "自动小图标化:" -#: tips:82 -#, fuzzy +#: tips:84 msgid "Change at:" -msgstr "改变时间" +msgstr "改变於:" -#: tips:84 tips:85 tips:86 +#: tips:86 tips:87 tips:88 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " "used." -msgstr "" +msgstr "当目录中有太项目时,会自行以小型图标来显示.反之,则以大班图标来打开." -#: tips:87 +#: tips:89 msgid "Max width (Large icons):" -msgstr "" +msgstr "最大宽度 (大图标):" -#: tips:88 tips:91 +#: tips:90 tips:93 msgid "pixels" msgstr "像素" -#: tips:89 +#: tips:91 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." msgstr "" -"在大图示模式下,信息文字如比此宽度为长,则自动换行.在巨图示模式下,则会比宽度多" +"在大图标模式下,信息文字如比此宽度为长,则自动换行.在巨图标模式下,则会比宽度多" "长百份之五十." -#: tips:90 -#, fuzzy +#: tips:92 msgid "(Small Icons):" -msgstr "小图示" +msgstr "(小图标) :" -#: tips:92 tips:93 tips:94 +#: tips:94 tips:95 tips:96 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." -msgstr "小图示最大的信息宽度" +msgstr "小图标最大的信息宽度" -#: tips:96 -#, fuzzy +#: tips:98 msgid "Show column headings" -msgstr "显示缩图" +msgstr "显示行列标题" -#: tips:97 tips:98 tips:99 +#: tips:99 tips:100 tips:101 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." -msgstr "" +msgstr "以列表方式浏览时,行列标题会被显示" -#: tips:100 +#: tips:102 msgid "Tools/Minibuffer" -msgstr "" +msgstr "工具/小型命令框" -#: tips:101 +#: tips:103 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" -#: tips:102 +#: tips:104 msgid "Toolbar type:" -msgstr "工具栏类别" +msgstr "工具栏类别:" -#: tips:103 tips:132 +#: tips:105 tips:134 msgid "None" msgstr "没有" -#: tips:104 +#: tips:106 msgid "Icons only" -msgstr "只显示图示" +msgstr "只显示图标" -#: tips:105 +#: tips:107 msgid "Text under icons" -msgstr "图示信息在下:" +msgstr "图标信息在下" -#: tips:106 +#: tips:108 msgid "Text beside icons" -msgstr "图示信息在侧" +msgstr "图标信息在侧" -#: tips:107 +#: tips:109 msgid "Show totals of items" msgstr "显示项目总数" -#: tips:108 tips:109 +#: tips:110 tips:111 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " "selected items and their combined size." msgstr "" -"在窗口的工具栏显示项目总数,并会显示隐藏档数目,当以右键选档案时,还会显示其大" -"小." +"在窗口的工具栏显示项目总数,并会显示隐藏档数目," +"当以右键选文件时,还会显示其大小." -#: tips:110 +#: tips:112 msgid "Select the buttons you want on the bar:" -msgstr "" +msgstr "选择要加入的按钮:" -#: tips:111 +#: tips:113 msgid "Minibuffer" -msgstr "" +msgstr "小型命令框" -#: tips:112 +#: tips:114 msgid "Beep if Tab-completion fails" -msgstr "" +msgstr "哔声 当(Tab-自动完成)操作失败" -#: tips:113 +#: tips:115 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." -msgstr "" +msgstr "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时没有作用,则会发出哔的响声" -#: tips:114 +#: tips:116 msgid "Beep if there are several matches" -msgstr "" +msgstr "哔声 当找到匹配的数目太多" -#: tips:115 tips:116 tips:117 +#: tips:117 tips:118 tips:119 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." msgstr "" +"当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时,找到匹配的数目太多则会发出哗的响声" -#: tips:118 tips:119 -#, fuzzy +#: tips:120 tips:121 msgid "Thumbnails" -msgstr "显示缩图" +msgstr "缩图" -#: tips:120 +#: tips:122 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." -msgstr "" +msgstr "当目录内有影像或图片时,会以缩图来预览." -#: tips:121 +#: tips:123 msgid "Show image thumbnails" msgstr "显示影像档的缩图" -#: tips:122 tips:123 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." -msgstr "" +msgstr "这是新窗口的缺省值,可在菜单的显示内 自行打开或关闭缩图." -#: tips:124 -#, fuzzy +#: tips:126 msgid "Thumbnails cache" -msgstr "显示缩图" +msgstr "缩图缓存区" -#: tips:125 +#: tips:127 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " "will be created again as needed." msgstr "" +"为了加速显示,~/.thumbnails 这个目录会自动建立,点击这处以清除缓存区内所有缩图," +"当有须要时,它会再建立." -#: tips:126 +#: tips:128 msgid "Pinboard" -msgstr "桌板" +msgstr "桌面" -#: tips:127 +#: tips:129 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." -msgstr "" +msgstr "当启用桌面时,您可拖放文件或程式到桌面上它们会以捷径型式出现. " -#: tips:128 tips:231 +#: tips:130 tips:242 msgid "Appearance" msgstr "外表" -#: tips:129 +#: tips:131 msgid "Foreground:" -msgstr "前景" +msgstr "前景:" -#: tips:130 +#: tips:132 msgid "Text shadow:" -msgstr "" +msgstr "文字阴影:" -#: tips:131 +#: tips:133 msgid "Background:" -msgstr "背景" +msgstr "背景:" -#: tips:133 +#: tips:135 msgid "Thin" -msgstr "" +msgstr "薄" -#: tips:134 +#: tips:136 msgid "Thick" -msgstr "" +msgstr "厚" -#: tips:135 +#: tips:137 msgid "Use custom font:" -msgstr "自定字型" +msgstr "自定字型:" -#: tips:136 tips:137 +#: tips:138 tips:139 msgid "The font used for the text displayed under the icons" -msgstr "图示信息在底部" +msgstr "图标字型" -#: tips:138 +#: tips:140 msgid "Pinboard behaviour" -msgstr "桌板风格" +msgstr "桌面行为" -#: tips:139 +#: tips:141 msgid "Single-click to open" -msgstr "单击予开启" +msgstr "单击予打开" -#: tips:141 +#: tips:143 msgid "Keep icons within screen limits" -msgstr "限制图示在可见屏幕上" +msgstr "限制图标在可见屏幕上" -#: tips:142 +#: tips:144 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." -msgstr "桌板内的图示和标签全显示在屏幕中" +msgstr "桌面内的图标和标签全显示在屏幕中" -#: tips:143 +#: tips:145 msgid "Icon grid step:" -msgstr "图示格式程序:" +msgstr "图标等级:" -#: tips:144 +#: tips:146 msgid "Fine" msgstr "高质素" -#: tips:145 +#: tips:147 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "以2像素图示在桌面显示" +msgstr "以2像素图标在桌面显示" -#: tips:146 +#: tips:148 msgid "Medium" msgstr "中等" -#: tips:147 +#: tips:149 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "以16像素图示在桌面显示" +msgstr "以16像素图标在桌面显示" -#: tips:148 +#: tips:150 msgid "Coarse" msgstr "粗糙的" -#: tips:149 tips:150 tips:151 tips:152 +#: tips:151 tips:152 tips:153 tips:154 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "以32像素图示在桌面显示" +msgstr "以32像素图标在桌面显示" -#: tips:153 tips:155 +#: tips:155 tips:157 msgid "Iconified windows" -msgstr "图示化" +msgstr "图标化窗口" -#: tips:154 +#: tips:156 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " "windows." -msgstr "" +msgstr "ROX-Filer 可以图标化(或最小化)窗口." -#: tips:156 +#: tips:158 msgid "Show iconified windows" -msgstr "图示化窗口" +msgstr "图标化窗口" -#: tips:157 +#: tips:159 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " "pinboard must be in use." msgstr "" +"ROX-Filer 会将图标化(或最小化)窗口,以按钮型式 放在桌面上,唯需要一个相容的窗口" +"管理员配合,并 ROX-Filer 的桌面必须启动." -#: tips:158 +#: tips:160 msgid "Iconify to the" -msgstr "图示化" +msgstr "图标化后置於" -#: tips:159 +#: tips:161 msgid "top-left" msgstr "左上" -#: tips:160 +#: tips:162 msgid "top-right" msgstr "右上" -#: tips:161 +#: tips:163 msgid "bottom-left" msgstr "左下" -#: tips:162 +#: tips:164 msgid "bottom-right" msgstr "右下" -#: tips:163 +#: tips:165 msgid ", going" -msgstr "" +msgstr ", 排列" -#: tips:164 +#: tips:166 msgid "horizontally" msgstr "平面" -#: tips:165 +#: tips:167 msgid "vertically" -msgstr "垂直地" +msgstr "垂直" -#: tips:166 +#: tips:168 +msgid "" +"Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " +"iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " +"or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows " +"about its own panel." +msgstr "" +"ROX-Filer 可能会忽略您的桌面环境布局,而将 " +"图标化窗口放到(例如)Gnome面板上,您可定义一个 " +"最顶或最底的边沿设置,以防止图标被放到这处" + +#: tips:169 +msgid "Top margin" +msgstr "顶端边沿" + +#: tips:170 +msgid "Height of no-go area at top of screen." +msgstr "萤幕顶端至不摆放区的高度" + +#: tips:171 +msgid "Bottom margin" +msgstr "底端边沿" + +#: tips:172 tips:173 tips:174 tips:175 tips:176 +msgid "Height of no-go area at bottom of screen." +msgstr "萤幕底端至不摆放区的高度" + +#: tips:177 msgid "Panels" msgstr "面板" -#: tips:167 +#: tips:178 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." msgstr "" -"面板是以多图示连成的工具栏.\n" -"详情请参阅说明." +"面板是以多图标连成的工具栏.\n" +"详情请参阅帮助." -#: tips:168 +#: tips:179 msgid "Panel style" msgstr "面板风格" -#: tips:169 +#: tips:180 msgid "Image and text" msgstr "图像及文字" -#: tips:170 +#: tips:181 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." -msgstr "面板上显示图示及文字" +msgstr "面板上显示图像及文字" -#: tips:171 +#: tips:182 msgid "Image only for applications" msgstr "程式档只显示图像" -#: tips:172 +#: tips:183 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." -msgstr "程式档只以图示表达,其他的档案则有图示及文字叙述." +msgstr "程式档只以图标表达,其他的文件则有图标及文字叙述." -#: tips:173 +#: tips:184 msgid "Image only" msgstr "只显示图像" -#: tips:174 tips:175 +#: tips:185 tips:186 msgid "Only the image is shown." msgstr "只显示该图像" -#: tips:176 +#: tips:187 msgid "Panel width (thin)" -msgstr "" +msgstr "面板宽度 (薄)" -#: tips:177 +#: tips:188 msgid "(thick)" -msgstr "" +msgstr "(厚)" -#: tips:178 tips:179 tips:180 +#: tips:189 tips:190 tips:191 msgid "The size of the panels." -msgstr "" +msgstr "面板大小" -#: tips:181 +#: tips:192 msgid "Action windows" msgstr "程序诊断窗口" -#: tips:182 +#: tips:193 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." -msgstr "程序诊断窗口会在你执行一些程序,如复制或删除档案时,自动出现." +msgstr "程序诊断窗口会在你运行一些程序,如复制或删除文件时,自动出现." -#: tips:183 +#: tips:194 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" -msgstr "自动启用 (离开) 这些程序:" +msgstr "自动打开 (关闭) 这些程序" -#: tips:185 +#: tips:196 msgid "Copy files without confirming first." -msgstr "复制档案而无须先被确认" +msgstr "复制文件而无须先被确认" -#: tips:187 +#: tips:198 msgid "Move files without confirming first." -msgstr "移动档案而无须先被确认" +msgstr "移动文件而无须先被确认" -#: tips:189 +#: tips:200 msgid "Create links to files without confirming first." -msgstr "连结档案而无须先被确认" +msgstr "连接文件而无须先被确认" -#: tips:191 +#: tips:202 msgid "Delete files without confirming first." -msgstr "删除档案而无须先被确认" +msgstr "删除文件而无须先被确认" -#: tips:192 +#: tips:203 msgid "Mount" msgstr "挂载" -#: tips:193 tips:194 +#: tips:204 tips:205 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." -msgstr "挂载档案而无须先被确认" +msgstr "挂载文件而无须先被确认" -#: tips:195 +#: tips:206 msgid "Default settings" msgstr "默认设定" -#: tips:197 +#: tips:208 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." -msgstr "不可确认删除唯读项目" +msgstr "不确认删除唯读项目" -#: tips:199 +#: tips:210 msgid "Don't display so much information in the message area." -msgstr "不可在信息框内显示太多资料" +msgstr "简化信息框内资料" -#: tips:201 +#: tips:212 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "同样改变子目录内容" -#: tips:207 +#: tips:218 msgid "Drag and Drop" msgstr "滑鼠拖放" -#: tips:208 +#: tips:219 msgid "Dragging to icons" -msgstr "" +msgstr "拖放图标" -#: tips:209 +#: tips:220 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" -msgstr "容许在窗口间拖放图示" +msgstr "容许在窗口间拖放图标" -#: tips:210 +#: tips:221 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " "will put it into that directory, or load it into the program." msgstr "" -"选项开启后你可将档案在子目录或程式上拖放.该项目会被加亮并拖放进你指定的目录" -"内 或在你拖进的程式内执行." +"选项打开后你可将文件在子目录或程式上拖放.该项目会被加亮并拖放进你指定的目录" +"内 或在你拖进的程式内运行." -#: tips:211 +#: tips:222 msgid "Directories spring open" -msgstr "目录弹出并开启" +msgstr "目录弹出并打开" -#: tips:212 +#: tips:223 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " "short while." msgstr "" -"此选项必须连带上一个选项同时开启,在指向加亮的目录时,使它在按着滑鼠一段短时间" -"内自动开启." +"此选项必须连带上一个选项同时打开,在指向加亮的目录时,使它在按著滑鼠一段短时间" +"内自动打开." -#: tips:213 +#: tips:224 msgid "Spring delay:" -msgstr "延迟弹出" +msgstr "弹出延迟:" -#: tips:214 +#: tips:225 msgid "ms" msgstr "微秒" -#: tips:215 tips:216 +#: tips:226 tips:227 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " "have any effect." msgstr "" -"此选项是用作是设定:你在加亮的目录上按着滑鼠而引发该目录被自动开启的延迟时间," +"此选项是用作是设定:你在加亮的目录上按著滑鼠而引发该目录被自动打开的延迟时间," "并会以 ms 微秒来计算" -#: tips:217 -#, fuzzy +#: tips:228 msgid "When dragging files with the left mouse button" -msgstr "以滑鼠中键拖放" +msgstr "以滑鼠左键拖放" -#: tips:218 tips:224 -#, fuzzy +#: tips:229 tips:235 msgid "Show a menu of possible actions" -msgstr "显示一个可用的动作选单" +msgstr "显示一个可用动作的菜单" -#: tips:219 -#, fuzzy +#: tips:230 msgid "Copy the files" -msgstr ".移动档案" +msgstr "复制文件" -#: tips:220 tips:221 tips:222 -#, fuzzy +#: tips:231 tips:232 tips:233 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." -msgstr "注意,如想选单再出现,可按着左键并 同时按下键盘上的 Alt 键" +msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并同时按下键盘上的 Alt 键" -#: tips:223 -#, fuzzy +#: tips:234 msgid "When dragging files with the middle mouse button" -msgstr "以滑鼠中键拖放" +msgstr "当以滑鼠中键拖放" -#: tips:225 -#, fuzzy +#: tips:236 msgid "Move the files" -msgstr ".移动档案" +msgstr "移动文件" -#: tips:226 tips:227 tips:228 tips:229 -#, fuzzy +#: tips:237 tips:238 tips:239 tips:240 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." -msgstr "注意,如想选单再出现,可按着左键并 同时按下键盘上的 Alt 键" +msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并 同时按下键盘上的 Alt 键" -#: tips:230 +#: tips:241 msgid "Menus" -msgstr "选单" +msgstr "菜单" -#: tips:232 +#: tips:243 msgid "Size of icons in menus:" -msgstr "选单上的图示大小" +msgstr "菜单上的图标大小" -#: tips:233 +#: tips:244 msgid "No Icons" -msgstr "没有图示" +msgstr "没有图标" -#: tips:236 +#: tips:247 msgid "Same as current window" msgstr "跟现行窗口相同" -#: tips:237 +#: tips:248 msgid "Same as default" -msgstr "跟预设值相同" +msgstr "跟缺省值相同" -#: tips:238 -#, fuzzy +#: tips:249 msgid "Behaviour" -msgstr "窗口行为" +msgstr "行为" -#: tips:239 +#: tips:250 msgid "`Xterm Here' program" -msgstr "预设的终端机程式:" +msgstr "“终端机”程式" -#: tips:240 tips:241 +#: tips:251 tips:252 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." -msgstr "当你从选单选择“终端机”这程式将被启动" +msgstr "当你从菜单选择“终端机”这程式将被启动" -#: tips:242 -#, fuzzy +#: tips:253 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "设定热键" +msgstr "快捷键" -#: tips:244 -#, fuzzy +#: tips:255 msgid "Executable files" -msgstr "可执行档" +msgstr "可运行档" -#: tips:245 +#: tips:256 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" -msgstr "忽略已知绅延档的执行性" +msgstr "忽略已知绅延档的运行性" -#: tips:246 tips:247 +#: tips:257 tips:258 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " "being shown as executable programs." msgstr "" -"假如档案带有一个已知的绅延档 (如 '.gif') 便应忽略它是可执行性的标记. 用途是当" -"你正在浏览一些MS-Windows的系统时,遇到某些在你的系统上没法执行但 被标记为可执" -"行的档案,你便有需要忽略其可执行性." +"假如文件带有一个已知的绅延档 (如 '.gif') 便应忽略它是可运行性的标记. 用途是当" +"你正在浏览一些MS-Windows的系统时,遇到某些在你的系统上没法运行但 被标记为可执" +"行的文件,你便有需要忽略其可运行性." -#: tips:248 +#: tips:259 msgid "MIME types" -msgstr "" +msgstr "MIME 类型" -#: tips:249 -#, fuzzy +#: tips:260 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -3504,409 +3630,156 @@ msgid "" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" msgstr "" -"ROX-Filer是以一众既定规则来对应正确 MIME 类型\n" -"于每一常规的档案,并会为每一档案的类型配置一个合适的图示.\n" -"请在每次编辑档案后,单击“重新读取”的按钮,或重新启动 ROX-Filer." +"ROX-Filer是以一众既定规则来对应正确 MIME 类型,并会为每一常规文件的类型,配置一" +"个合适的图标.并可用(MIME-Editor)编辑或改变,请参考:\n" +"\n" +"http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:250 -#, fuzzy +#: tips:261 msgid "Icon theme" -msgstr "图示化" +msgstr "图标布景" -#: tips:251 tips:252 -#, fuzzy +#: tips:262 +msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." +msgstr "图标布景必须放进 ~/.icons 目录内." + +#: tips:263 tips:264 msgid "" "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " -"that icons set in Choices override those from the selected theme." -msgstr "请以“设定图示...”对话框来设定图示的类型" +"that icons set this way override those from the selected theme." +msgstr "" +"请以“设定图标...”对话框来设定图标的 MIME 类型.注意,此设定会覆写图标布景的设" +"定." -#: tips:253 +#: tips:265 msgid "Colours" msgstr "颜色" -#: tips:254 +#: tips:266 msgid "File type colours" -msgstr "档案类型颜色" +msgstr "文件类型颜色" -#: tips:255 +#: tips:267 msgid "Colour files based on their types" -msgstr "基于档案类型配色" +msgstr "基於文件类型配色" -#: tips:256 +#: tips:268 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." -msgstr "档案名称(及详述)会根据它的类型而配色" +msgstr "文件名称(及详述)会根据它的类型而配色" -#: tips:257 +#: tips:269 msgid "Directory:" -msgstr "目录" +msgstr "目录:" -#: tips:258 +#: tips:270 msgid "Regular file:" -msgstr "常规档" +msgstr "常规档:" -#: tips:259 +#: tips:271 msgid "Pipe:" -msgstr "管道" +msgstr "管道:" -#: tips:260 +#: tips:272 msgid "Socket:" -msgstr "套节" +msgstr "套节:" -#: tips:262 tips:263 +#: tips:274 tips:275 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." -msgstr "错误,此连结所指向的是一个不存在或 你的权限不足以检察的档案." +msgstr "错误,此连接所指向的是一个不存在或 你的权限不足以查看的文件." -#: tips:264 +#: tips:276 msgid "Character device:" -msgstr "字符设备" +msgstr "字符设备:" -#: tips:265 +#: tips:277 msgid "Block device:" -msgstr "区块设备" +msgstr "区块设备:" -#: tips:266 +#: tips:278 msgid "Door:" msgstr "入口:" -#: tips:267 +#: tips:279 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." msgstr "" -#: tips:268 +#: tips:280 msgid "Executable file:" -msgstr "可执行档" +msgstr "可运行档:" -#: tips:269 +#: tips:281 msgid "Application directory:" -msgstr "应用程式目录" +msgstr "应用程式目录:" -#: tips:270 +#: tips:282 msgid "Unknown type:" -msgstr "不明类型" +msgstr "不明类型:" -#: tips:271 +#: tips:283 msgid "Compatibility" msgstr "相容性" -#: tips:272 +#: tips:284 msgid "Window manager problems" -msgstr "" +msgstr "窗口管理员问题" -#: tips:273 +#: tips:285 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" -msgstr "" +msgstr "取代窗口管理员对桌面及面板的控制权" -#: tips:274 +#: tips:286 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click " "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having " "them appear in window-select lists." -msgstr "" +msgstr "某些窗口管理员不支援伸延提示功能,此选项可解决相应问题" -#: tips:275 +#: tips:287 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" -msgstr "" +msgstr "将桌面滑鼠功能交给窗口管理员" -#: tips:276 +#: tips:288 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded." msgstr "" +"在桌面背景上,启用窗口管理员所附带之滑鼠功能, 但对桌面上的图标,仍由 ROX-Filer " +"管理. " -#: tips:277 +#: tips:289 msgid "Blackbox root menus hack" -msgstr "" +msgstr "Blackbox 根菜单改良" -#: tips:278 tips:279 +#: tips:290 tips:291 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this " "isn't necessary." msgstr "" +"Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理员不支援 ROX-Filer 桌面功能, 点选此处可解决这" +"些问题, 但新版本的窗口管理员,已无须这个选项." -#: tips:280 +#: tips:292 msgid "Drag and drop" msgstr "滑鼠拖放" -#: tips:281 +#: tips:293 msgid "Don't use hostnames" msgstr "不用主机名称" -#: tips:282 tips:283 tips:284 tips:285 +#: tips:294 tips:295 tips:296 tips:297 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " "sign on the pointer but the drop doesn't work." msgstr "" -"某些旧的应用程式不完全支援拖放来执行的功能 此选项便须要开启,以达致将档案拖到" +"某些旧的应用程式不完全支援拖放来运行的功能 此选项便须要打开,以达致将文件拖到" "当鼠标出现 a + 符号的应用程式上." - -#~ msgid "Permissions:" -#~ msgstr "权限" - -#~ msgid "file(1) says..." -#~ msgstr "档案(1) 显示..." - -#~ msgid "Help about ... ?" -#~ msgstr "说明关于...?" - -#~ msgid "" -#~ "Executable file:\n" -#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." -#~ msgstr "" -#~ "可执行档:\n" -#~ "此档案包含了可执行特性" - -#~ msgid "" -#~ "File:\n" -#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -#~ msgstr "" -#~ ":\n" -#~ "这是一个资料文件.请以选单的`信息'来查阅..." - -#~ msgid "" -#~ "Mount point:\n" -#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " -#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "挂载点:\n" -#~ "挂载点为一个目录,它用作挂入其他档案系统的档案." - -#~ msgid "" -#~ "Device file:\n" -#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " -#~ "it was an ordinary file." -#~ msgstr "" -#~ "装置档:\n" -#~ "装置档允许你透过驱动程式,写入或读取内部的档案." - -#~ msgid "" -#~ "Named pipe:\n" -#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -#~ "the pipe while another one reads it out again." -#~ msgstr "" -#~ "名称 pipe(管道):\n" -#~ "Pipes(管道)允许不同的程式互通.程式将数据写进管道并传出至其他程式." - -#~ msgid "" -#~ "Socket:\n" -#~ "Sockets allow processes to communicate." -#~ msgstr "" -#~ "Socket(套节):\n" -#~ "Sockets(套节)允许程序相互通讯." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown type:\n" -#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" -#~ msgstr "" -#~ "不明的类型:\n" -#~ "档案的类型不明或档案已不存在.亦可能是权限设定问题." - -#~ msgid "" -#~ "Directory:\n" -#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -#~ "the list." -#~ msgstr "" -#~ "目录:\n" -#~ "这是一个目录.它包含一个管理内部项目的索引." - -#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -#~ msgstr "以滑鼠2(中)键启动选单 (RISC OS 风格)" - -#~ msgid "" -#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " -#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -#~ msgstr "" -#~ "以滑鼠第2键,即中键 (或对双键滑鼠两键同时按下)来开启选单,否则,会用第3键" -#~ "(右键)代替." - -#~ msgid "Show name-to-type rules" -#~ msgstr "显示名称类型的规则" - -#, fuzzy -#~ msgid "DirItem" -#~ msgstr "项目" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "背景" - -#~ msgid "Vertical Adjustment" -#~ msgstr "垂直调整" - -#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -#~ msgstr "调整垂直位置" - -#~ msgid "Has Discard" -#~ msgstr "放弃" - -#~ msgid "The dialog has a Discard button" -#~ msgstr "放弃按钮" - -#~ msgid "Set Icon" -#~ msgstr "设定图示" - -#~ msgid "You can't use multiple files with Set Icon!" -#~ msgstr "不能同时对多种档案设定图示!" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "名称" - -#~ msgid "Display backdrop image:" -#~ msgstr "显示背景影像" - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that " -#~ "image will be used for the desktop background. You can also drag certain " -#~ "applications onto this box." -#~ msgstr "" -#~ "你必须拖放一个图像档案至拖放栏内 - 此图像将被应用到你选择的背景上,您亦可" -#~ "将应用程式拖到这里." - -#, fuzzy -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "大图示" - -#, fuzzy -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "小图示" - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single (local) application onto the drop box - that " -#~ "application will be used to load files of this type in future" -#~ msgstr "" -#~ "请拖放一个(本机)执行程式入拖放栏内 - 而日后此程式将会用以开启此类型的档案" - -#~ msgid "Currently %s" -#~ msgstr "当前的 %s" - -#~ msgid "Enter the path of an icon file:" -#~ msgstr "请输入图示档的路径" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "移除(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon " -#~ "will be used for this file from now on." -#~ msgstr "你必须拖放一个图示档案至拖放栏内 - 此图示将 被应用到你选择的项目上." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as " -#~ "the icon for this file or directory." -#~ msgstr "" -#~ "请输入完整的档案路径而档案内要有合法的图像,用以显示此目录或档案的图示." - -#~ msgid "Large wrap width:" -#~ msgstr "最大的信息框宽度" - -#~ msgid "Max Small Icons width:" -#~ msgstr "小图示最大的宽度" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Quick Start\n" -#~ "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" -#~ "'index.html' (to find a file called 'index.html')\n" -#~ msgstr "" -#~ "请将被找寻的档案名称放在引号内:\n" -#~ "'index.html' (找寻档案名为'index.html')" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "详细" - -#~ msgid "Large, With..." -#~ msgstr "大图示,并显示..." - -#~ msgid "Small, With..." -#~ msgstr "小图示,并显示..." - -#~ msgid "fork: %s" -#~ msgstr "分枝: %s" - -#~ msgid "New window, as user..." -#~ msgstr "新窗口,以用户..." - -#~ msgid "Browse as which user?" -#~ msgstr "以何种用户身份来浏览?" - -#~ msgid "User:" -#~ msgstr "用户" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "确定" - -#~ msgid "Change from Large icons to Small automatically:" -#~ msgstr "自动将图示由大变小" - -#~ msgid "Small Icons if at least:" -#~ msgstr "小图示化基于最少有:" - -#~ msgid "Single-click navigation in filer windows" -#~ msgstr "单击以浏览档案" - -#~ msgid "Icon text width" -#~ msgstr "图示信息宽度" - -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "详述" - -#~ msgid "" -#~ "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " -#~ "instead of the normal icon." -#~ msgstr "在窗口内以小型图像载入每一影像档以代替一般的图示" - -#~ msgid "Toolbar buttons" -#~ msgstr "工具栏按钮" - -#~ msgid "Unshade the tools you want." -#~ msgstr "收起不要工具:" - -#~ msgid "Toolbar appearance" -#~ msgstr "工具栏外型" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "一般" - -#~ msgid "Quick Start" -#~ msgstr "快速启动" - -#~ msgid "Examples" -#~ msgstr "例子" - -#~ msgid "Simple Tests" -#~ msgstr "简单测试" - -#~ msgid "Comparisons" -#~ msgstr "比较" - -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "特别项目" - -#~ msgid "See the ROX-Filer manual for full details." -#~ msgstr "详情请查看ROX-Filer的man档" - -#~ msgid "Permissions command reference" -#~ msgstr "权限方式" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "档案资讯" - -#~ msgid "Close panel?" -#~ msgstr "关闭面板?" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "移除" - -#~ msgid "Intelligent sorting" -#~ msgstr "聪明排序" diff --git a/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po b/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po index 85ed005b..95bdfd33 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po +++ b/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-07 15:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-10 21:00+0100\n" -"Last-Translator: Babyfai Cheung\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-14 12:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-16 21:00+0100\n" +"Last-Translator: Babyfai Cheung\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -29,29 +29,25 @@ msgstr "離開" #: abox.c:218 msgid "Don't confirm every operation" -msgstr "不可確認操作" +msgstr "不確認操作" -#: abox.c:443 tips:60 +#: abox.c:443 tips:62 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: abox.c:449 menu.c:221 +#: abox.c:449 menu.c:225 msgid "Directory" msgstr "目錄" -#: abox.c:502 -msgid "Command:" -msgstr "指令:" - -#: abox.c:533 +#: abox.c:536 msgid "Expression:" -msgstr "表達" +msgstr "表達:" -#: action.c:175 action.c:233 +#: action.c:179 action.c:237 msgid "Find expression reference" msgstr "找尋表達方式" -#: action.c:186 +#: action.c:190 msgid "" "Quick Start\n" "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" @@ -90,7 +86,7 @@ msgid "" "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)." msgstr "" -#: action.c:244 +#: action.c:248 msgid "" "Normally, you can just select a command from the menu (click \n" "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n" @@ -121,26 +117,49 @@ msgid "" "See the chmod(1) man page for full details." msgstr "" -#: action.c:358 +#: action.c:28 +msgid "Set type reference" +msgstr "設定類型方式" + +#: action.c:300 +msgid "" +"Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n" +"by matching it's name against a pattern. To change the\n" +"type of the file you must rename it.\n" +"\n" +"Newer file systems can support something called 'Extended\n" +"Attributes' which can be used to store additional data with\n" +"each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n" +"'user.mime_type' attribute to store file types.\n" +"\n" +"File types are only supported for regular files, not\n" +"directories, devices, pipes or sockets, and then only\n" +"on certain file systems and where the OS implements them.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: action.c:401 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" msgstr "" +"\n" +"程序終結 \n" -#: action.c:374 +#: action.c:417 msgid "There was one error.\n" msgstr "發現錯誤.\n" -#: action.c:376 +#: action.c:419 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "發現 %d 錯誤\n" -#: action.c:400 +#: action.c:443 msgid "ERROR reading" msgstr "錯誤讀取" -#: action.c:443 +#: action.c:486 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -148,161 +167,179 @@ msgstr "" "'\n" "完成\n" -#: action.c:499 support.c:395 +#: action.c:542 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" -#: action.c:653 main.c:579 main.c:587 main.c:595 +#: action.c:696 main.c:587 main.c:595 main.c:603 msgid "Yes" msgstr "是" -#: action.c:656 main.c:581 main.c:597 +#: action.c:699 main.c:589 main.c:605 msgid "No" msgstr "否" -#: action.c:674 +#: action.c:717 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" msgstr "" +"\n" +"正在終結子程序... \n" -#: action.c:681 +#: action.c:724 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" msgstr "" +"\n" +"嘗試殺掉已遺失之程序... \n" -#: action.c:834 +#: action.c:877 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?計算內容從 %s?" -#: action.c:868 +#: action.c:911 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?刪除 %s'%s'?" -#: action.c:869 +#: action.c:912 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "防寫入的" -#: action.c:874 +#: action.c:917 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "'正在刪除 '%s'\n" -#: action.c:887 +#: action.c:930 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'目錄 '%s' 已刪除\n" -#: action.c:919 -#, fuzzy, c-format +#: action.c:962 +#, c-format msgid "?Eject '%s'?" -msgstr "?檢查 '%s'?" +msgstr "?彈出 '%s'?" -#: action.c:924 -#, fuzzy, c-format +#: action.c:967 +#, c-format msgid "'Eject '%s'\n" -msgstr "'正在刪除 '%s'\n" +msgstr "'正在彈出 '%s'\n" -#: action.c:943 -#, fuzzy, c-format +#: action.c:986 +#, c-format msgid "" "!%s\n" "eject failed\n" msgstr "" "!%s\n" -"掛載失敗\n" +"彈出失敗\n" -#: action.c:962 action.c:981 +#: action.c:1005 action.c:1024 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?檢查 '%s'?" -#: action.c:978 +#: action.c:1021 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!非法的找尋設定-請更改後再嘗試\n" -#: action.c:988 +#: action.c:1031 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(正當檢查 '%s')\n" -#: action.c:1061 action.c:1084 +#: action.c:1104 action.c:1127 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?改變 '%s' 的權限?" -#: action.c:1065 +#: action.c:1108 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'正在改變 '%s' 的權限\n" -#: action.c:1082 +#: action.c:1125 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!非法指令模式-請更改後再試\n" -#: action.c:1174 +#: action.c:1181 action.c:1199 +#, c-format +msgid "?Change type of '%s'?" +msgstr "?改變 '%s' 的類型?" + +#: action.c:1196 +msgid "!Invalid type - change it and try again\n" +msgstr "!非法類型-請更改後再試\n" + +#: action.c:1218 +#, c-format +msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n" +msgstr "'正在改變類型從 '%s' 為 '%s'\n" + +#: action.c:1297 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?'%s' 經已存在 - %s?" -#: action.c:1176 +#: action.c:1299 msgid "merge contents" msgstr "合拼內容" -#: action.c:1177 +#: action.c:1300 msgid "overwrite" msgstr "覆蓋" -#: action.c:1193 +#: action.c:1316 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'嘗試硬複製..\n" -#: action.c:1202 +#: action.c:1325 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?複製%s 為 %s?" -#: action.c:1206 +#: action.c:1329 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'正在複製 %s 為 %s\n" -#: action.c:1221 +#: action.c:1344 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!錯誤: 目標已存在,但不是一個目錄\n" -#: action.c:1293 -#, fuzzy, c-format +#: action.c:1416 +#, c-format msgid "" "!%s\n" "Failed to copy '%s'\n" msgstr "" "!%s\n" -"複製 '%s' 失敗" +"複製 '%s' 失敗\n" -#: action.c:1337 +#: action.c:1460 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?'%s' 檔案已存在-覆蓋?" -#: action.c:1352 +#: action.c:1475 msgid "'Trying move anyway...\n" -msgstr "'嘗試硬移動...\n" +msgstr "'嘗試強制移動...\n" -#: action.c:1360 +#: action.c:1483 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?移動 %s 為 %s?" -#: action.c:1364 +#: action.c:1487 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'正在移動 %s 為 %s\n" -#: action.c:1372 +#: action.c:1495 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -311,45 +348,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "移動 %s 到 %s 失敗\n" -#: action.c:1393 +#: action.c:1516 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!錯誤: 不能複製物件到本身內\n" -#: action.c:1408 +#: action.c:1531 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!錯誤: 不能移動/改名物件到本身內\n" -#: action.c:1425 +#: action.c:1548 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'連結 %s 為 %s\n" -#: action.c:1430 +#: action.c:1553 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?連結 %s 為 %s?" -#: action.c:1452 +#: action.c:1575 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'掛載 %s\n" -#: action.c:1453 +#: action.c:1576 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'解除掛載 %s\n" -#: action.c:1456 +#: action.c:1579 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?掛載 %s?" -#: action.c:1457 +#: action.c:1580 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?解除掛載 %s?" -#: action.c:1477 +#: action.c:1600 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -358,7 +395,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "掛載失敗\n" -#: action.c:1478 +#: action.c:1601 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -367,11 +404,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "解除掛載失敗\n" -#: action.c:1486 +#: action.c:1609 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" -msgstr "" +msgstr "'(經已掛載)\n" -#: action.c:1524 +#: action.c:1647 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -380,230 +417,249 @@ msgstr "" "'\n" "總數: %s(" -#: action.c:1530 +#: action.c:1653 msgid "file" msgstr "檔案" -#: action.c:1530 +#: action.c:1653 msgid "files" msgstr "檔案" -#: action.c:1534 +#: action.c:1657 msgid "no directories)\n" msgstr "沒有目錄)\n" -#: action.c:1538 +#: action.c:1661 msgid "directory" msgstr "目錄" -#: action.c:1539 +#: action.c:1662 msgid "directories" msgstr "目錄" -#: action.c:1577 +#: action.c:1700 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!沒有掛載點被標記!\n" -#: action.c:1647 +#: action.c:1770 msgid "?Another search?" msgstr "?其他的搜尋?" -#: action.c:1669 +#: action.c:1792 action.c:1815 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' 是一符號連結\n" -#: action.c:1701 +#: action.c:1847 msgid "You need to select some items to search through" -msgstr "你需要一些選項來幫助搜尋" +msgstr "你需要選擇一些項目來搜尋" -#: action.c:1711 menu.c:213 +#: action.c:1857 menu.c:216 msgid "Find" msgstr "找尋" -#: action.c:1744 +#: action.c:1890 msgid "You need to select some items to count" -msgstr "你需要一些選項來幫助計算" +msgstr "你需要選擇一些項目來計算" -#: action.c:1748 +#: action.c:1894 msgid "Disk Usage" msgstr "磁碟用量" -#: action.c:1781 +#: action.c:1927 msgid "Mount / Unmount" msgstr "掛載 / 解除掛載" -#: action.c:1794 +#: action.c:1940 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer 對系統上的掛載點尚未支援" -#: action.c:1808 menu.c:201 tips:190 +#: action.c:1954 menu.c:203 tips:201 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: action.c:1818 tips:196 +#: action.c:1964 tips:207 msgid "Force" msgstr "強制" -#: action.c:1818 +#: action.c:1964 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "不可確認刪除唯讀的項目" -#: action.c:1821 action.c:1876 tips:198 +#: action.c:1967 action.c:2022 action.c:2081 tips:209 msgid "Brief" msgstr "簡潔" -#: action.c:1821 +#: action.c:1967 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "祗記錄已刪除的目錄" -#: action.c:1838 +#: action.c:1984 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" -msgstr "你需選擇更改權限的選項" +msgstr "你需選擇更改權限的項目" -#: action.c:1846 +#: action.c:1992 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (使之可執行/可被搜尋)" -#: action.c:1848 +#: action.c:1994 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (使之不可執行/不可被搜尋)" -#: action.c:1850 +#: action.c:1996 msgid "u+rw (Give owner read+write)" -msgstr "u+rw (給擁有者寫讀的權限)" +msgstr "u+rw (給用戶寫讀的權限)" -#: action.c:1852 +#: action.c:1998 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" -msgstr "go-rwx (私有化 - 只擁有者可訪問)" +msgstr "go-rwx (私有化 - 只用戶可訪問)" -#: action.c:1854 +#: action.c:2000 msgid "go=u-w (Public access, not write)" -msgstr "go=u_w (共享訪問,不可寫入)" +msgstr "go=u-w (共享訪問,不可寫入)" -#: action.c:1865 menu.c:177 menu.c:211 tips:78 +#: action.c:2011 menu.c:178 menu.c:214 tips:80 msgid "Permissions" msgstr "權限" -#: action.c:1876 +#: action.c:2022 action.c:2081 msgid "Don't list processed files" msgstr "不列出已處理的檔案" -#: action.c:1879 tips:200 +#: action.c:2025 action.c:2084 tips:211 msgid "Recurse" msgstr "包含" -#: action.c:1879 +#: action.c:2025 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "同時改變子目錄的內容" -#: action.c:1916 dnd.c:123 menu.c:1838 tips:184 +#: action.c:2029 +msgid "Command:" +msgstr "指令:" + +#: action.c:2057 +msgid "You need to select the items whose type you want to change" +msgstr "你需選擇更改類型的項目" + +#: action.c:2070 +msgid "Set type" +msgstr "另定類型" + +#: action.c:2084 +msgid "Change contents of subdirectories" +msgstr "改變子目錄的內容" + +#: action.c:2091 infobox.c:611 +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +#: action.c:2120 dnd.c:123 menu.c:1858 tips:195 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: action.c:1926 action.c:1959 tips:202 +#: action.c:2130 action.c:2163 tips:213 msgid "Newer" msgstr "更新" -#: action.c:1927 action.c:1960 tips:203 tips:204 tips:205 tips:206 +#: action.c:2131 action.c:2164 tips:214 tips:215 tips:216 tips:217 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "只覆蓋舊版本的檔案" -#: action.c:1949 dnd.c:124 tips:186 +#: action.c:2153 dnd.c:124 tips:197 msgid "Move" msgstr "移動" -#: action.c:1977 dnd.c:125 tips:188 +#: action.c:2181 dnd.c:125 tips:199 msgid "Link" msgstr "連結" -#: action.c:1996 appmenu.c:111 +#: action.c:2200 appmenu.c:113 msgid "Eject" -msgstr "" +msgstr "彈出" -#: action.c:2053 +#: action.c:2257 msgid "Deleting items such as " msgstr "刪除項目為" -#: action.c:2057 +#: action.c:2261 msgid "Deleting the item " msgstr "刪除中" -#: action.c:2059 +#: action.c:2263 msgid "Deleting the items " msgstr "刪除中" -#: action.c:2078 +#: action.c:2282 msgid " and " msgstr " 及 " -#: action.c:2087 +#: action.c:2291 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr "將影嚮面板上某些項目 - 真的刪除?" -#: action.c:2094 +#: action.c:2298 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr "將影嚮面板上某些項目 - 真的刪除?" -#: appmenu.c:191 +#: appmenu.c:198 msgid "" msgstr "<失去標簽>" -#: appmenu.c:288 +#: appmenu.c:295 #, c-format msgid "" "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the " "menu for all items of this type (%s/%s)." msgstr "" +"連結任何合用程式到此目錄內;該等程式將會出現於此類型 (%s/%s) 項目的選單中" -#: appmenu.c:332 -#, fuzzy +#: appmenu.c:339 msgid "Customise Menu..." -msgstr "自定" +msgstr "自定選單..." -#: appmenu.c:379 menu.c:239 toolbar.c:158 +#: appmenu.c:386 menu.c:243 toolbar.c:159 msgid "Help" msgstr "說明" #: bookmarks.c:277 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "不能書簽化非本地的資源 '%s'\n" -#: bookmarks.c:285 bookmarks.c:571 -#, fuzzy, c-format +#: bookmarks.c:285 bookmarks.c:572 +#, c-format msgid "'%s' isn't a directory" -msgstr "不能打開目錄: %s" +msgstr "'%s'並非一個目錄" -#: bookmarks.c:464 -#, fuzzy +#: bookmarks.c:465 msgid "You should first select some rows to delete" -msgstr "請先選擇項目以刪除" +msgstr "請先選擇行數以刪除" -#: bookmarks.c:487 +#: bookmarks.c:488 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" -msgstr "" +msgstr "將鼠標指向想要移動的項目上" -#: bookmarks.c:507 +#: bookmarks.c:508 msgid "This item is already at the end" -msgstr "" +msgstr "此項目已排在最後" -#: bookmarks.c:575 +#: bookmarks.c:578 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" -msgstr "" +msgstr "不能書簽化非本地目錄如 '%s'" -#: bookmarks.c:699 +#: bookmarks.c:702 msgid "Add New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "加入新書簽" -#: bookmarks.c:706 +#: bookmarks.c:709 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "編輯書簽" -#: bookmarks.c:711 +#: bookmarks.c:714 msgid "Recently Visited" -msgstr "" +msgstr "最近訪問的" #: dir.c:926 #, c-format @@ -615,106 +671,103 @@ msgstr "不能打開目錄: %s" msgid "Can't open directory: %s" msgstr "不能打開目錄: %s" -#: display.c:568 +#: display.c:597 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "" -#: dnd.c:414 +#: dnd.c:419 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "內部錯誤 - 信息已損壞" -#: dnd.c:551 +#: dnd.c:559 msgid "Drag a directory here to bookmark it." -msgstr "" +msgstr "拖放一個目錄到這處,將之納入書簽" -#: dnd.c:566 +#: dnd.c:574 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "XDS 協定錯誤: 名稱不存在'/'\n" -#: dnd.c:586 +#: dnd.c:594 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" msgstr "" -#: dnd.c:597 +#: dnd.c:607 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "" -#: dnd.c:600 +#: dnd.c:610 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" -#: dnd.c:701 +#: dnd.c:746 msgid "Unknown target" msgstr "不明目標" -#: dnd.c:734 +#: dnd.c:779 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "" -#: dnd.c:747 +#: dnd.c:792 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "XDS錯誤,回傳碼必須為'S','F'或'E'\n" -#: dnd.c:780 +#: dnd.c:825 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" -#: dnd.c:796 +#: dnd.c:841 msgid "UntitledData" msgstr "未命名資料" -#: dnd.c:823 +#: dnd.c:868 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "儲存: %s 時發生錯誤" -#: dnd.c:865 +#: dnd.c:919 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "" -#: dnd.c:889 +#: dnd.c:943 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" -#: dnd.c:912 +#: dnd.c:966 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "" -#: dnd.c:919 +#: dnd.c:973 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." msgstr "" -#: dnd.c:932 +#: dnd.c:986 msgid "Unknown action requested" msgstr "不明的執行要求" -#: dnd.c:940 +#: dnd.c:994 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "錯誤的檔案列表: %s" #: dropbox.c:116 -#, fuzzy msgid "Show" -msgstr "顯示信息" +msgstr "顯示" #: dropbox.c:122 -#, fuzzy msgid "Show the current choice in a filer window" -msgstr "容許在窗口間拖放圖示" +msgstr "在窗口顯示當前的選擇" #: dropbox.c:176 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "<還是空的>" +msgstr "<空的>" #: dropbox.c:242 msgid "" @@ -731,7 +784,7 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "" -#: dropbox.c:283 pinboard.c:735 +#: dropbox.c:283 pinboard.c:759 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -740,40 +793,43 @@ msgstr "" "不能開啟 '%s':\n" " %s" -#: filer.c:351 -#, fuzzy, c-format +#: filer.c:352 +#, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" "%s\n" msgstr "" -"錯誤檢視 '%s' :\n" -"%s" +"錯誤檢視 '%s':\n" +"%s\n" -#: filer.c:355 +#: filer.c:356 #, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" "%s" msgstr "" -"錯誤檢視 '%s' :\n" +"錯誤檢視 '%s':\n" "%s" -#: filer.c:383 +#: filer.c:384 msgid "" "Do you want to unmount this device?\n" "\n" "Unmounting a device makes it safe to remove the disk." msgstr "" +"您會否解除掛載此裝置?\n" +"\n" +"解除掛載後才把媒體移出,會較為安全." -#: filer.c:388 menu.c:835 +#: filer.c:389 menu.c:840 msgid "Unmount" msgstr "解除掛載" -#: filer.c:467 +#: filer.c:473 msgid "Directory missing/deleted" msgstr "目錄已刪除/或不存在" -#: filer.c:828 +#: filer.c:834 #, c-format msgid "" "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. " @@ -781,55 +837,48 @@ msgid "" "Make sure NumLock is on if you use the keypad." msgstr "" "組別 %s 尚未設定。先選擇某些檔案再按鍵 Ctrl+%s 來設定組別 按鍵 %s 後完成可再" -"重選其他檔案 " +"重選其他檔案.\n" +" 注意,鍵盤上的 NumLock 必須閞啟" -#: filer.c:1056 +#: filer.c:1062 #, c-format msgid "Directory '%s' is not accessible" msgstr "'目錄 '%s' 不接受被訪問" -#: filer.c:1205 +#: filer.c:1211 #, c-format msgid "Directory '%s' not found." msgstr "'找不到目錄 '%s' " -#: filer.c:1440 +#: filer.c:1453 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: filer.c:1711 +#: filer.c:1736 msgid "S" msgstr "" -#: filer.c:1712 -msgid "A" -msgstr "" - -#: filer.c:1713 +#: filer.c:1738 msgid "T" msgstr "" -#: filer.c:1719 +#: filer.c:1760 msgid "Scanning, " msgstr "從新檢視中, " -#: filer.c:1720 -msgid "All, " -msgstr "全部, " - -#: filer.c:1721 +#: filer.c:1762 msgid "Thumbs, " -msgstr "縮圖啟動, " +msgstr "顯示縮圖, " -#: filer.c:1990 +#: filer.c:2032 msgid "Symbolic link to " -msgstr "符號連結予" +msgstr "連結指向" -#: filer.c:2021 +#: filer.c:2063 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "不是正確的 UTF-8 名稱,請重新命名.\n" -#: filer.c:2328 menu.c:1828 +#: filer.c:2370 menu.c:1848 msgid "Item no longer exists!" msgstr "項目已不存在!" @@ -1032,23 +1081,23 @@ msgstr "" #: gtkicontheme.c:829 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "圖示 '%s'不屬於這個主題" #: gtksavebox.c:250 msgid "Save As:" -msgstr "存為:" +msgstr "另存為:" #: gtksavebox.c:396 msgid "Unnamed" msgstr "未命名的" -#: gtksavebox.c:462 +#: gtksavebox.c:463 msgid "" "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the " "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n" msgstr "" -#: gtksavebox.c:567 +#: gtksavebox.c:571 msgid "" "Drag the icon to a directory viewer\n" "(or enter a full pathname)" @@ -1056,18 +1105,18 @@ msgstr "" "拖放該圖示至一個目錄檢視器內\n" "(或輸入一個完整路徑)" -#: gui_support.c:290 +#: gui_support.c:289 msgid "" "\n" "---\n" msgstr "" -#: gui_support.c:359 +#: gui_support.c:358 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." msgstr "嘗試以文字檔開啟XML文件。發現文件 '%s' 已損壞." -#: gui_support.c:376 +#: gui_support.c:375 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1077,11 +1126,11 @@ msgid "" "Further errors will be ignored." msgstr "" -#: gui_support.c:950 +#: gui_support.c:949 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "開啟 文字/連結 檔時發生錯誤" -#: gui_support.c:1022 +#: gui_support.c:1021 msgid "" "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-" "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it." @@ -1101,43 +1150,43 @@ msgstr "(點擊以設定)" msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:135 menu.c:240 +#: icon.c:135 menu.c:244 msgid "About ROX-Filer..." msgstr "關於 ROX-Filer..." -#: icon.c:136 menu.c:241 +#: icon.c:136 menu.c:245 msgid "Show Help Files" msgstr "顯示說明檔" -#: icon.c:137 menu.c:242 +#: icon.c:137 menu.c:246 msgid "Manual" msgstr "指南" -#: icon.c:139 menu.c:219 +#: icon.c:139 menu.c:223 msgid "Options..." msgstr "選項..." -#: icon.c:140 menu.c:227 +#: icon.c:140 menu.c:231 msgid "Home Directory" msgstr "家目錄" -#: icon.c:141 icon.c:1322 menu.c:197 type.c:227 +#: icon.c:141 icon.c:1314 menu.c:199 type.c:227 msgid "File" msgstr "檔案" -#: icon.c:142 menu.c:203 menu.c:848 +#: icon.c:142 menu.c:205 menu.c:853 msgid "Shift Open" msgstr "以新窗口開啟" -#: icon.c:143 menu.c:209 -msgid "Info" +#: icon.c:143 menu.c:211 +msgid "Properties" msgstr "信息" -#: icon.c:144 menu.c:207 +#: icon.c:144 menu.c:209 msgid "Set Run Action..." msgstr "設定執行檔" -#: icon.c:145 menu.c:208 +#: icon.c:145 menu.c:210 msgid "Set Icon..." msgstr "設定圖示" @@ -1157,6 +1206,11 @@ msgstr "移除項目" msgid "Backdrop..." msgstr "背景" +#: icon.c:265 menu.c:749 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "" + #: icon.c:278 msgid "Nothing" msgstr "空的" @@ -1173,7 +1227,7 @@ msgstr "請先選擇項目以刪除" msgid "You must open the menu over an item" msgstr "請在項目上開啟選單" -#: icon.c:620 menu.c:1200 +#: icon.c:620 menu.c:1214 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "只可對常規檔案設定開啟的程式" @@ -1197,164 +1251,176 @@ msgstr "圖示下的信息為:" msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "設定熱鍵為:" -#: infobox.c:108 +#: infobox.c:111 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" msgstr "您想開啟 %d 窗口" -#: infobox.c:109 +#: infobox.c:112 msgid "Show Info" msgstr "顯示信息" -#: infobox.c:131 menu.c:749 +#: infobox.c:134 menu.c:754 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(不正確的 utf-8)" -#: infobox.c:273 +#: infobox.c:276 msgid "Show _Help Files" -msgstr "顯示說明檔" +msgstr "顯示說明檔(_H)" -#: infobox.c:283 -#, fuzzy +#: infobox.c:286 msgid "Permissions" -msgstr "權限" +msgstr "權限" -#: infobox.c:296 +#: infobox.c:299 msgid "Contents indicate..." -msgstr "" +msgstr "內容指示為..." -#: infobox.c:425 infobox.c:499 support.c:349 +#: infobox.c:436 infobox.c:570 support.c:349 msgid "bytes" msgstr "" -#: infobox.c:478 tips:261 +#: infobox.c:514 +#, c-format +msgid "'%s' is no longer a symlink" +msgstr "'%s' 不是一個符號連結" + +#: infobox.c:521 +#, c-format +msgid "" +"Failed to unlink '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"未能移除符號連結 '%s':\n" +"%s" + +#: infobox.c:526 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create symlink from '%s':\n" +"%s\n" +"(note: old link has been deleted)" +msgstr "" +"未能建立符號連結 '%s':\n" +"%s\n" +"(注意:舊的連結已被刪除)" + +#: infobox.c:549 tips:273 msgid "Error:" msgstr "錯誤" -#: infobox.c:485 +#: infobox.c:556 msgid "Real directory:" -msgstr "正確目錄:" +msgstr "真正目錄:" -#: infobox.c:488 +#: infobox.c:559 msgid "Owner, Group:" -msgstr "擁有者,組別:" +msgstr "用戶,組別:" -#: infobox.c:495 infobox.c:510 +#: infobox.c:566 infobox.c:581 msgid "Size:" -msgstr "大小" +msgstr "大小:" -#: infobox.c:510 -#, fuzzy +#: infobox.c:581 msgid "Scanning" -msgstr "從新檢視中, " +msgstr "檢視中" -#: infobox.c:527 +#: infobox.c:599 msgid "Failed to scan" -msgstr "" +msgstr "檢視失敗" -#: infobox.c:533 +#: infobox.c:605 msgid "Change time:" -msgstr "改變時間" +msgstr "改變時間:" -#: infobox.c:535 +#: infobox.c:607 msgid "Modify time:" -msgstr "被更改時間" +msgstr "被更改時間:" -#: infobox.c:537 +#: infobox.c:609 msgid "Access time:" -msgstr "被訪問時間" +msgstr "被訪問時間:" -#: infobox.c:539 -msgid "Type:" -msgstr "類型" +#: infobox.c:62 +msgid "Link target:" +msgstr "連結目標:" -#: infobox.c:545 +#: infobox.c:635 msgid "Run action:" -msgstr "執行程序" +msgstr "執行程序:" -#: infobox.c:635 +#: infobox.c:725 msgid "" msgstr "<還是空的>" -#: infobox.c:705 +#: infobox.c:795 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "檔案(1) 顯示...%s" -#: infobox.c:762 -#, fuzzy, c-format +#: infobox.c:852 +#, c-format msgid "Could not change permissions: %s" -msgstr "?改變 '%s' 的權限?" +msgstr "不能改變 '%s' 的權限" -#: infobox.c:780 -#, fuzzy +#: infobox.c:870 msgid "Owner" -msgstr "更新" +msgstr "用戶" -#: infobox.c:782 +#: infobox.c:872 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "組別" -#: infobox.c:784 +#: infobox.c:874 msgid "World" -msgstr "" +msgstr "其他" -#: infobox.c:787 -#, fuzzy +#: infobox.c:877 msgid "Read" -msgstr "改名" +msgstr "可讀" -#: infobox.c:789 -#, fuzzy +#: infobox.c:879 msgid "Write" -msgstr "項目" +msgstr "可寫" -#: infobox.c:791 +#: infobox.c:881 msgid "Exec" -msgstr "" +msgstr "可執行" -#: infobox.c:808 -#, fuzzy +#: infobox.c:898 msgid "SUID" msgstr "列出SUID" -#: infobox.c:815 -#, fuzzy +#: infobox.c:905 msgid "SGID" msgstr "列出SGID" -#: infobox.c:822 -#, fuzzy +#: infobox.c:912 msgid "Sticky" -msgstr "列出Sticky" +msgstr "Sticky" -#: infobox.c:852 -#, c-format -msgid "Symbolic link to %s" -msgstr "符號連結 %s" - -#: infobox.c:858 +#: infobox.c:934 msgid "Symbolic link" msgstr "是一符號連結" -#: infobox.c:862 +#: infobox.c:937 msgid "ROX application" msgstr "ROX 程式" -#: infobox.c:870 +#: infobox.c:945 msgid "mounted" msgstr "已掛載" -#: infobox.c:870 +#: infobox.c:945 msgid "unmounted" msgstr "已解除掛載" -#: infobox.c:874 +#: infobox.c:949 #, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "掛載點為 %s (%s)" -#: infobox.c:877 +#: infobox.c:952 #, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "掛載點 (%s)" @@ -1414,317 +1480,332 @@ msgid "" "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" msgstr "" -#: main.c:309 +#: main.c:317 msgid "" "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " "the Options box instead." msgstr "" -#: main.c:400 +#: main.c:408 #, c-format msgid "Running as user '%s'" -msgstr "執行身份為 '%s'" +msgstr "執行用戶為 '%s'" -#: main.c:571 +#: main.c:579 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" -msgstr "" +msgstr "編譯本程式之 GTK 版本為 %s\n" -#: main.c:572 +#: main.c:580 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "運行程式之 GTK 版本為 %d.%d.%d\n" -#: main.c:576 +#: main.c:584 msgid "features set at compile time" -msgstr "在安裝時要設定之功能" +msgstr "在編譯時要設定之功能" -#: main.c:577 +#: main.c:585 msgid "Large File Support" msgstr "大型檔案支援" -#: main.c:585 +#: main.c:593 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "" -#: main.c:589 +#: main.c:597 msgid "No (gnome-vfs-config not found)" msgstr "" -#: main.c:593 +#: main.c:601 msgid "Dnotify support" msgstr "" -#: menu.c:173 tips:52 +#: main.c:608 +msgid "Binary compatibility" +msgstr "程式相容性" + +#: main.c:610 +msgid "Yes (can run with older glibc versions)" +msgstr "" + +#: main.c:612 +msgid "No (apsymbols.h not found)" +msgstr "" + +#: menu.c:174 tips:54 msgid "Display" msgstr "顯示" -#: menu.c:174 tips:57 -#, fuzzy +#: menu.c:175 tips:59 msgid "Icons View" -msgstr "圖示大小" +msgstr "圖示" -#: menu.c:175 -#, fuzzy +#: menu.c:176 msgid "Icons, With..." -msgstr "巨圖示,並顯示..." +msgstr "圖示,並顯示..." -#: menu.c:176 tips:77 +#: menu.c:177 tips:79 msgid "Sizes" msgstr "大小" -#: menu.c:178 tips:243 +#: menu.c:179 tips:254 msgid "Types" msgstr "類型" -#: menu.c:179 tips:80 +#: menu.c:180 tips:82 msgid "Times" -msgstr "次數" +msgstr "時間" -#: menu.c:180 tips:58 tips:95 +#: menu.c:181 tips:60 tips:97 msgid "List View" -msgstr "" +msgstr "詳細" -#: menu.c:182 -#, fuzzy +#: menu.c:183 msgid "Bigger Icons" -msgstr "巨圖示" +msgstr "較大圖示" -#: menu.c:183 -#, fuzzy +#: menu.c:184 msgid "Smaller Icons" -msgstr "小圖示" +msgstr "較小圖示" -#: menu.c:184 tips:74 +#: menu.c:185 tips:76 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "自動化" -#: menu.c:186 +#: menu.c:187 msgid "Sort by Name" msgstr "以名稱排序" -#: menu.c:187 +#: menu.c:188 msgid "Sort by Type" msgstr "以類型排序" -#: menu.c:188 +#: menu.c:189 msgid "Sort by Date" msgstr "以日期排序" -#: menu.c:189 +#: menu.c:190 msgid "Sort by Size" msgstr "以大小排序" -#: menu.c:190 -#, fuzzy +#: menu.c:191 msgid "Sort by Owner" -msgstr "以大小排序" +msgstr "以用戶排序" -#: menu.c:191 -#, fuzzy +#: menu.c:192 msgid "Sort by Group" -msgstr "以類型排序" +msgstr "以組別排序" -#: menu.c:192 -#, fuzzy +#: menu.c:193 msgid "Reversed" -msgstr "移除(_R)" +msgstr "反向" -#: menu.c:194 +#: menu.c:195 msgid "Show Hidden" msgstr "顯示隱藏檔" -#: menu.c:195 +#: menu.c:196 +msgid "Filter files" +msgstr "過濾檔案" + +#: menu.c:197 msgid "Show Thumbnails" msgstr "顯示縮圖" -#: menu.c:196 +#: menu.c:198 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: menu.c:198 +#: menu.c:200 msgid "Copy..." msgstr "複製..." -#: menu.c:199 +#: menu.c:201 msgid "Rename..." msgstr "改名..." -#: menu.c:200 +#: menu.c:202 msgid "Link..." msgstr "連結..." -#: menu.c:204 +#: menu.c:206 msgid "Open AVFS" msgstr "開啟AVFS" -#: menu.c:205 +#: menu.c:207 msgid "Send To..." msgstr "傳送至..." -#: menu.c:210 +#: menu.c:212 msgid "Count" msgstr "計算" -#: menu.c:214 toolbar.c:154 +#: menu.c:213 +msgid "Set Type..." +msgstr "另定格式..." + +#: menu.c:217 toolbar.c:155 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: menu.c:215 +#: menu.c:218 msgid "Select All" msgstr "全選" -#: menu.c:216 +#: menu.c:219 msgid "Clear Selection" msgstr "取消選擇" -#: menu.c:217 +#: menu.c:220 msgid "Invert Selection" msgstr "反向選擇" -#: menu.c:218 +#: menu.c:221 +msgid "Select by Name..." +msgstr "以名稱選擇..." + +#: menu.c:222 msgid "Select If..." msgstr "挑選" -#: menu.c:220 +#: menu.c:224 msgid "New" msgstr "新增" -#: menu.c:222 +#: menu.c:226 msgid "Blank file" msgstr "空檔案" -#: menu.c:223 tasklist.c:286 +#: menu.c:227 tasklist.c:286 msgid "Window" msgstr "窗口" -#: menu.c:224 +#: menu.c:228 msgid "Parent, New Window" msgstr "上層,新窗口" -#: menu.c:225 +#: menu.c:229 msgid "Parent, Same Window" msgstr "上層,窗口" -#: menu.c:226 +#: menu.c:230 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: menu.c:228 +#: menu.c:232 msgid "Show Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "顯示書簽" -#: menu.c:229 +#: menu.c:233 msgid "Follow Symbolic Links" -msgstr "跟隨符號連結" +msgstr "跟蹤符號連結" -#: menu.c:230 +#: menu.c:234 msgid "Resize Window" msgstr "調整窗口大小" -#: menu.c:233 +#: menu.c:237 msgid "Close Window" msgstr "關閉窗口" -#: menu.c:235 +#: menu.c:239 msgid "Enter Path..." -msgstr "輸入路徑" +msgstr "輸入路徑..." -#: menu.c:236 +#: menu.c:240 msgid "Shell Command..." -msgstr "命令環境" +msgstr "命令環境..." -#: menu.c:237 +#: menu.c:241 msgid "Xterm Here" msgstr "終端機" -#: menu.c:238 +#: menu.c:242 msgid "Switch to xterm" msgstr "切換至終端機" -#: menu.c:698 +#: menu.c:703 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "你可用滑鼠在檔案上點擊選單,並同時按下Shift鍵.開啟`傳送至'功能" -#: menu.c:734 +#: menu.c:739 msgid "Next Click" msgstr "進階" -#: menu.c:744 -#, c-format -msgid "%s '%s'" -msgstr "" - -#: menu.c:756 +#: menu.c:761 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d 項目" -#: menu.c:837 -#, fuzzy +#: menu.c:842 msgid "Open unmounted" -msgstr "已解除掛載" +msgstr "列出已解除掛載項目" -#: menu.c:840 +#: menu.c:845 msgid "Show Target" msgstr "顯示目標" -#: menu.c:842 +#: menu.c:847 msgid "Look Inside" msgstr "察看內部" -#: menu.c:844 +#: menu.c:849 msgid "Open As Text" msgstr "以文字模式開啟" -#: menu.c:1012 +#: menu.c:1026 msgid "_Relative link" msgstr "相關連結(_R)" -#: menu.c:1018 +#: menu.c:1032 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink " "may move but the target will stay put." msgstr "" +"開啟後,連結會儲存從本身到目標的路徑.這選項適用於:當連結及目標,會同時移動的時" +"侯.\n" +"關閉時,連結會儲存從根目錄到目標的路徑 這選項適用於:當連結移動,但目標不變的時" +"侯." -#: menu.c:1088 +#: menu.c:1102 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "新的路徑名稱屬不絕對" -#: menu.c:1154 +#: menu.c:1168 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr " '%' 的連結檔已存在,是否要替換?" -#: menu.c:1160 +#: menu.c:1174 msgid "_Replace" msgstr "替換(_R)" -#: menu.c:1291 menu.c:1332 menu.c:1392 +#: menu.c:1305 menu.c:1346 menu.c:1406 msgid "Create" msgstr "創建" -#: menu.c:1292 +#: menu.c:1306 msgid "NewDir" msgstr "新目錄" -#: menu.c:1306 menu.c:1312 +#: menu.c:1320 menu.c:1326 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "錯誤創建 '%s': %s" -#: menu.c:1333 +#: menu.c:1347 msgid "NewFile" msgstr "新檔案" -#: menu.c:1351 +#: menu.c:1365 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "錯誤創建檔案: 找不到樣板予 %s" -#: menu.c:1422 +#: menu.c:1436 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -1740,32 +1821,35 @@ msgid "" "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when " "multiple files are selected." msgstr "" -"利用'傳送至'此功能,你可快速的將要開啟的檔案送到某個應用程式上.該等應用程式位" -"於以下的目錄中:\n" +"利用'傳送至'此功能,你可快速的將要開啟的檔案送到某個應用程式上.該等應用程式在" +"以下的目錄內:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" -"這'傳送至'功能,可用滑鼠和Shift+Menu來快速開啟." +"這'傳送至'功能,可用滑鼠和Shift+Menu來快速開啟.\n" +"進階用途:\n" +"您亦可建立子目錄 `.text_html', `.text', 等等 該子目錄只會在開啟該類型檔案時出" +"現. `.group' 只會 在選擇多個檔案時出現." -#: menu.c:1433 +#: menu.c:1447 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." msgstr "請將適用的程式以符號連結 (Ctrl+Shift並 拖放)到'傳送至'的目錄內." -#: menu.c:1436 +#: menu.c:1450 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." -msgstr "不容許自定路徑" +msgstr "不容許自定 CHOICE 路徑" -#: menu.c:1513 +#: menu.c:1527 msgid "Customise" msgstr "自定" -#: menu.c:1578 +#: menu.c:1592 msgid "This is already the canonical name for this directory." -msgstr "此目錄已有預設名稱" +msgstr "此目錄已有規範性名稱" -#: menu.c:1609 +#: menu.c:1623 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -1773,72 +1857,75 @@ msgstr "" "你不能對此目錄開啟第二個窗口,因為你已在選項->Filer窗口內選了「唯一的窗口」的" "功能." -#: menu.c:1730 +#: menu.c:1744 msgid "Copy ... ?" msgstr "複製...?" -#: menu.c:1733 +#: menu.c:1747 msgid "Rename ... ?" msgstr "改名為...?" -#: menu.c:1736 +#: menu.c:1750 msgid "Symlink ... ?" -msgstr "符號連...?" +msgstr "符號連結...?" -#: menu.c:1739 +#: menu.c:1753 msgid "Shift Open ... ?" msgstr "新窗口開啟...?" -#: menu.c:1742 -msgid "Examine ... ?" -msgstr "檢查...?" +#: menu.c:1756 +msgid "Properties of ... ?" +msgstr "信息...?" + +#: menu.c:1759 +msgid "Set type of ... ?" +msgstr "設定類型...?" -#: menu.c:1745 +#: menu.c:1762 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "設定執行程式予... ?" -#: menu.c:1748 +#: menu.c:1765 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "設定圖示予...?" -#: menu.c:1751 +#: menu.c:1768 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "傳送...至...?" -#: menu.c:1754 +#: menu.c:1771 msgid "DELETE ... ?" msgstr "移除...?" -#: menu.c:1757 +#: menu.c:1774 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "計算容量從 ...?" -#: menu.c:1760 +#: menu.c:1777 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "改變權限予...?" -#: menu.c:1763 +#: menu.c:1780 msgid "Search inside ... ?" msgstr "搜索內部...?" -#: menu.c:1766 +#: menu.c:1783 msgid "Look inside ... ?" msgstr "察看內部...?" -#: menu.c:1811 +#: menu.c:1831 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "不可同時以此方式處理多個項目" -#: menu.c:1843 +#: menu.c:1863 msgid "Rename" msgstr "改名" -#: menu.c:1848 +#: menu.c:1868 msgid "Symlink" msgstr "符號連結" -#: menu.c:1880 -#, fuzzy +#: menu.c:1900 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -1856,7 +1943,7 @@ msgstr "" "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 內加入這行:\n" "\tgtk-can-chang-accels = 1" -#: menu.c:1891 +#: menu.c:1911 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -1871,39 +1958,75 @@ msgstr "" "\n" "- 先在窗口中開啟選單,\n" "- 再以鼠標指向該項目,\n" -"- 在鍵盤上按下某些你想用的按鍵.\n" +"- 在鍵盤上按下某些你想配置的按鍵.\n" "\n" "對應的熱鍵會出現在選單的某個項目上,而日後你想開啟這項目. 祗須按下熱鍵而不需" "先開啟選單." -#: menu.c:1906 +#: menu.c:1926 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "設定熱鍵" -#: minibuffer.c:126 +#: minibuffer.c:128 msgid "Goto:" msgstr "移至:" -#: minibuffer.c:127 +#: minibuffer.c:129 msgid "Shell:" msgstr "命令環境:" -#: minibuffer.c:128 +#: minibuffer.c:130 msgid "Select If:" -msgstr "挑選" +msgstr "挑選:" + +#: minibuffer.c:131 +msgid "Select Named:" +msgstr "已選擇名為:" -#: minibuffer.c:244 +#: minibuffer.c:132 +msgid "Pattern:" +msgstr "式樣:" + +#: minibuffer.c:261 msgid "" "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in " "the longest match. Escape to close the minibuffer." msgstr "" +"輸入檔案名稱前的字符,按下鍵盤的 Tab 鍵.會自動幫您找出匹配的檔案,如要關閉小型" +"命令框,請按下 Esc 鍵." -#: minibuffer.c:250 +#: minibuffer.c:267 msgid "" "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." -msgstr "在此輸入指令.再以滑鼠點擊檔案來執行." +msgstr "在此輸入指令.再以滑鼠點擊檔案.加進命令框來執行." + +#: minibuffer.c:272 +msgid "" +"Enter a file name pattern to select all matching files:\n" +"\n" +"? means any character\n" +"* means zero or more characters\n" +"[aA] means 'a' or 'A'\n" +"[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n" +"*.png means any name ending in '.png')" +msgstr "" +"輸入一個檔案名稱的式樣,用以選擇匹配的檔案:\n" +"\n" +"? 代表任何字符\n" +"* 代表零或更多字符\n" +"[aA] 代表 'a' 或 'A'\n" +"[a-z] 代表任何字符從 a 至 z (小階)\n" +"*,png 代表任何名稱結尾為 '.png')" + +#: minibuffer.c:284 +msgid "" +"Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the " +"filter off." +msgstr "" +"輸入一個式樣用以匹配要顯示的檔案. " +"空的選擇會關閉過濾規則." -#: minibuffer.c:820 +#: minibuffer.c:847 msgid "Invalid Find condition" msgstr "非法的搜尋定義" @@ -1926,7 +2049,7 @@ msgstr "選項" #: options.c:911 msgid "_Revert" -msgstr "移除(_R)" +msgstr "復原(_R)" #: options.c:917 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened." @@ -1954,50 +2077,50 @@ msgstr "錯誤儲存 %s: %s" msgid "Missing '='" msgstr "遺失 '='" -#: panel.c:359 +#: panel.c:360 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format." msgstr "你的舊面板資信檔已轉為新的XML格式." -#: panel.c:468 +#: panel.c:482 msgid "" "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that " "this is accidental... really close?" -msgstr "你要從Window Manger中關閉面板確定要關閉?" +msgstr "你要從Window Manger中關閉面板 確定要關閉?" -#: panel.c:549 +#: panel.c:563 msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "沒有 < 或 > 於面板的設定檔" -#: panel.c:1215 +#: panel.c:1231 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "錯誤儲存面板 %s: %s" -#: panel.c:1518 +#: panel.c:1537 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" -msgstr "" +msgstr "程序被無故終止!" -#: panel.c:1612 +#: panel.c:1631 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" "%s" msgstr "" -"錯誤檢視 '%s' :\n" +"錯誤執行程序 :\n" "%s" -#: pinboard.c:337 +#: pinboard.c:342 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." -msgstr "你的舊桌板資信檔已轉為新的XML格式." +msgstr "你的舊桌面資信檔已轉為新的XML格式." -#: pinboard.c:539 +#: pinboard.c:544 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " "the SOAP SetBackdropApp method." -msgstr "" +msgstr "桌面處理工具是一個程式目錄.請於設定對話框內,拖進要加入的程序." -#: pinboard.c:558 +#: pinboard.c:563 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2006,119 +2129,120 @@ msgid "" "element, as described in ROX-Filer's manual." msgstr "" -#: pinboard.c:578 +#: pinboard.c:583 msgid "Set backdrop" msgstr "設定背景" -#: pinboard.c:589 +#: pinboard.c:594 msgid "Choose a style and drag an image in:" -msgstr "" +msgstr "選取一風格並將影像拖進 :" -#: pinboard.c:602 -#, fuzzy +#: pinboard.c:607 msgid "Centre the image without scaling it" -msgstr "刪除檔案而無須先被確認" +msgstr "影像置中及不作調整" -#: pinboard.c:603 -#, fuzzy +#: pinboard.c:608 msgid "Centre" msgstr "置中" -#: pinboard.c:604 +#: pinboard.c:609 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" -msgstr "" +msgstr "調整影像致全螢幕" -#: pinboard.c:606 -#, fuzzy +#: pinboard.c:611 msgid "Scale" -msgstr "紳延" +msgstr "調整" -#: pinboard.c:607 +#: pinboard.c:612 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" -msgstr "" +msgstr "伸延影像致全螢幕" -#: pinboard.c:608 -#, fuzzy +#: pinboard.c:613 msgid "Stretch" -msgstr "法文" +msgstr "伸延" -#: pinboard.c:609 +#: pinboard.c:614 msgid "Tile the image over the backdrop area" -msgstr "" +msgstr "平鋪影像致全螢幕" -#: pinboard.c:610 -#, fuzzy +#: pinboard.c:615 msgid "Tile" msgstr "平鋪" -#: pinboard.c:615 +#: pinboard.c:620 msgid "Drop an image here" msgstr "拖放圖像到此處" -#: pinboard.c:676 +#: pinboard.c:681 msgid "" "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " "-p=Default' to turn it on in future." msgstr "" +"沒有設定所用桌面,桌面將會選用預設值. 亦可用指令 'rox -p=Default' 來啟動." -#: pinboard.c:748 +#: pinboard.c:772 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." -msgstr "" +msgstr "只有檔案(及某些應用程式)才可 用作設定背景" -#: pinboard.c:1351 +#: pinboard.c:1375 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "沒有 '>' 在圖示標簽內" -#: pinboard.c:1360 +#: pinboard.c:1384 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "沒有 ',' 在圖示標簽後" -#: pinboard.c:1443 +#: pinboard.c:1467 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" -msgstr "錯誤儲存桌板 %s: %s" +msgstr "錯誤儲存桌面 %s: %s" -#: pinboard.c:2076 +#: pinboard.c:2100 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" "%s\n" "Backdrop removed." msgstr "" +"錯誤載入背景影像:\n" +"%s\n" +"背景被移除." -#: pixmaps.c:963 +#: pixmaps.c:972 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" "%s" msgstr "" +"不能刪除縮圖於 %s:\n" +"%s" -#: pixmaps.c:984 +#: pixmaps.c:993 msgid "There are no thumbnails to delete" -msgstr "" +msgstr "沒有縮圖可供移除" -#: pixmaps.c:997 +#: pixmaps.c:1006 msgid "Purge thumbnails disk cache" -msgstr "" +msgstr "清除緩存區內的縮圖" -#: remote.c:614 -#, fuzzy, c-format +#: remote.c:618 +#, c-format msgid "Unknown style '%s'" -msgstr "不明類型" +msgstr "不明風格 '%s'" -#: remote.c:636 -#, fuzzy, c-format +#: remote.c:640 +#, c-format msgid "Unknown details type '%s'" -msgstr "不明類型" +msgstr "不明詳細類型 '%s'" -#: remote.c:664 -#, fuzzy, c-format +#: remote.c:668 +#, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" -msgstr "不明類型" +msgstr "不明排列類型 '%s'" -#: remote.c:1043 +#: remote.c:1056 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "嘗試呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'" @@ -2133,22 +2257,22 @@ msgstr "非法的 .gmo 翻譯檔 (過短): %s" msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "非法的 .gmo 翻譯檔 (GNU magic number 找不到): %s" -#: run.c:96 run.c:137 +#: run.c:96 run.c:141 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" msgstr "程序 %s 找不到 - 已被刪除?" -#: run.c:243 +#: run.c:247 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" msgstr "檔案不存在,或不能被你訪問: %s" -#: run.c:248 +#: run.c:252 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" msgstr "不能開啟不明的檔案 '%s'" -#: run.c:279 +#: run.c:283 msgid "" "Application:\n" "This is an application directory - you can run it as a program, or open it " @@ -2156,189 +2280,180 @@ msgid "" "help here, but this one doesn't." msgstr "" "執行程式:\n" -"這是一個執行程式的目錄 - 你可執行或開啟它(開啟時按下Shift鍵).但此程式並沒有說" -"明檔." +"這是一個執行程式的目錄 - 你可執行或開啟它(開啟時按下Shift鍵)." +"但此程式並沒有說明檔." -#: run.c:363 +#: run.c:367 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" -msgstr "不能傳送資料到: %s" +msgstr "不能傳送資料至程式: %s" -#: run.c:393 +#: run.c:397 #, c-format msgid "Could not read link: %s" msgstr "不能讀取連結檔: %s" -#: run.c:421 +#: run.c:425 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "無效的連結檔 (或權限問題): %s" -#: run.c:458 +#: run.c:462 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag " "the file to an application" msgstr "" -"沒有標記的執行動作對應此檔案 (%s/%s) - 你可在選單中的 `設定執行檔' 設入程式," -"或將此檔案拖放到指定的程式上." +"沒有標記的執行動作對應此類檔案 (%s/%s) - 你可在選單中的 `設定執行檔' 設入程" +"式,或將此檔案拖放到指定的程式上." #: support.c:272 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: support.c:351 msgid "byte" msgstr "byte" -#: toolbar.c:114 +#: toolbar.c:115 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: toolbar.c:114 +#: toolbar.c:115 msgid "Close filer window" msgstr "關閉窗口" -#: toolbar.c:118 +#: toolbar.c:119 msgid "Up" msgstr "往上" -#: toolbar.c:118 +#: toolbar.c:119 msgid "Change to parent directory" -msgstr "到根目錄" +msgstr "往上一目錄" -#: toolbar.c:122 +#: toolbar.c:123 msgid "Home" msgstr "家目錄" -#: toolbar.c:122 +#: toolbar.c:123 msgid "Change to home directory" msgstr "移至家目錄" -#: toolbar.c:126 +#: toolbar.c:127 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "書簽" -#: toolbar.c:126 +#: toolbar.c:127 msgid "Bookmarks menu" -msgstr "" +msgstr "書簽選單" -#: toolbar.c:130 +#: toolbar.c:131 msgid "Scan" msgstr "檢視" -#: toolbar.c:130 +#: toolbar.c:131 msgid "Rescan directory contents" msgstr "重新檢視內容" -#: toolbar.c:134 toolbar.c:138 tips:63 +#: toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:65 msgid "Size" msgstr "大小" -#: toolbar.c:134 +#: toolbar.c:135 msgid "Change icon size" msgstr "改變圖示大小" -#: toolbar.c:138 +#: toolbar.c:139 msgid "Automatic size mode" -msgstr "" +msgstr "自動化大少" -#: toolbar.c:142 +#: toolbar.c:143 msgid "Details" msgstr "詳述" -#: toolbar.c:142 +#: toolbar.c:143 msgid "Show extra details" msgstr "更詳述" -#: toolbar.c:146 -#, fuzzy +#: toolbar.c:147 msgid "Sort" msgstr "排序" -#: toolbar.c:146 -#, fuzzy +#: toolbar.c:147 msgid "Change sort criteria" -msgstr "改變時間" +msgstr "改變排序標準" -#: toolbar.c:150 +#: toolbar.c:151 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" -#: toolbar.c:150 +#: toolbar.c:151 msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "顯示/或隱藏隱藏檔" +msgstr "顯示/或隱藏 隱藏檔" -#: toolbar.c:154 -#, fuzzy +#: toolbar.c:155 msgid "Select all/invert selection" -msgstr "反向選擇" +msgstr "全選/反向 選擇" -#: toolbar.c:158 +#: toolbar.c:159 msgid "Show ROX-Filer help" msgstr "顯示ROX-Filer說明" -#: toolbar.c:217 +#: toolbar.c:221 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr "(%u 隱藏)" -#: toolbar.c:225 tips:83 +#: toolbar.c:229 tips:85 msgid "items" msgstr "項目" -#: toolbar.c:225 +#: toolbar.c:229 msgid "item" msgstr "項目" -#: toolbar.c:228 +#: toolbar.c:232 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "沒有項目%s" -#: toolbar.c:244 +#: toolbar.c:248 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u 已選擇 (%s)" -#: toolbar.c:410 -#, fuzzy +#: toolbar.c:414 msgid "Sort by name" msgstr "以名稱排序" -#: toolbar.c:410 -#, fuzzy +#: toolbar.c:414 msgid "Sort by type" msgstr "以類型排序" -#: toolbar.c:410 -#, fuzzy +#: toolbar.c:414 msgid "Sort by date" msgstr "以日期排序" -#: toolbar.c:411 -#, fuzzy +#: toolbar.c:415 msgid "Sort by size" msgstr "以大小排序" -#: toolbar.c:411 -#, fuzzy +#: toolbar.c:415 msgid "Sort by owner" -msgstr "以大小排序" +msgstr "以用戶排序" -#: toolbar.c:411 -#, fuzzy +#: toolbar.c:415 msgid "Sort by group" -msgstr "以類型排序" +msgstr "以組別排序" -#: toolbar.c:444 +#: toolbar.c:448 msgid "ascending" -msgstr "" +msgstr "提升" -#: toolbar.c:444 +#: toolbar.c:448 msgid "descending" -msgstr "" +msgstr "下降" #: type.c:218 msgid "Sym link" @@ -2374,13 +2489,13 @@ msgstr "套節" #: type.c:239 msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "入口" #: type.c:242 msgid "Unknown" msgstr "不明的" -#: type.c:379 +#: type.c:404 #, c-format msgid "" "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " @@ -2395,11 +2510,11 @@ msgid "" "actions." msgstr "" -#: type.c:392 +#: type.c:417 msgid "go-w (Fix security problem)" -msgstr "" +msgstr "go-w (解決安全問題)" -#: type.c:522 +#: type.c:547 msgid "" "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" "\n" @@ -2409,108 +2524,105 @@ msgstr "" "\n" "gimp \"$@\"" -#: type.c:700 +#: type.c:725 msgid "This is not a program! Give me an application instead!" msgstr "這不是一個程式!請給予一個可執行的程式!" -#: type.c:758 +#: type.c:783 msgid "Execute file" msgstr "執行檔案" -#: type.c:763 +#: type.c:788 msgid "No run action defined" msgstr "沒有執行動作被定義" -#: type.c:789 +#: type.c:814 #, c-format msgid "Error in handler %s: %s" -msgstr "錯誤處理 %s: %s" +msgstr "錯誤於處理工具 %s: %s" -#: type.c:804 +#: type.c:829 #, c-format msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" msgstr "非法的執行程式 %s (錯誤執行)" -#: type.c:815 +#: type.c:840 #, c-format msgid "Non-executable %s" msgstr "非執行性的 %s" -#: type.c:848 +#: type.c:873 msgid "Set run action" msgstr "設定執行的動作" -#: type.c:854 +#: type.c:879 msgid "" "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." -msgstr "" +msgstr "如這些特殊類型還未設立處理工具, 便以此為預設值." -#: type.c:856 +#: type.c:881 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" msgstr "設為預設值予全部的 `%s/'" -#: type.c:860 +#: type.c:885 msgid "Use this application for all files with this MIME type." -msgstr "" +msgstr "用這個程式來開啟屬於此 MIME 類型的檔案" -#: type.c:862 -#, fuzzy, c-format +#: type.c:887 +#, c-format msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" -msgstr "僅對應此類型 `%s/%s'" +msgstr "僅對應此類型 `%s' (%s/%s)" -#: type.c:868 -#, fuzzy +#: type.c:893 msgid "Drop a suitable application here" -msgstr "" -"請拖放一個適的\n" -"程式在此處" +msgstr "請拖放一個合適的程式在此處" -#: type.c:883 +#: type.c:908 msgid "OR" msgstr "或" -#: type.c:890 +#: type.c:915 msgid "Enter a shell command:" -msgstr "請輸入指令" +msgstr "請輸入指令:" -#: type.c:948 +#: type.c:973 msgid "" "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " "want to delete it?" msgstr "一個相同而頗大的程序正在執行中 - 你決定要刪除它?" -#: type.c:959 +#: type.c:984 #, c-format msgid "Can't remove %s: %s" -msgstr "不能移除 $s: %s" +msgstr "不能移除 %s: %s" -#: type.c:996 +#: type.c:1021 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" -msgstr "路徑參數錯誤,儲存取消" +msgstr "'Choice' 路徑參數錯誤,儲存取消" -#: type.c:1179 +#: type.c:1204 #, c-format msgid "" "Error loading MIME database:\n" "%s" msgstr "" -"錯誤開啟檔案類別:\n" +"錯誤開啟檔案類別資料庫:\n" "%s" -#: type.c:1204 +#: type.c:1229 #, c-format msgid "File '%s' corrupted!" msgstr "檔案 '%s' 已損壞!" -#: type.c:1290 +#: type.c:1315 msgid "" "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You " "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older " "applications)." msgstr "" -#: type.c:1342 +#: type.c:1367 msgid "" "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The " "filer will probably not show the correct types for different files. You " @@ -2522,34 +2634,30 @@ msgid "" "globs)." msgstr "" -#: type.c:1409 -msgid "No description" -msgstr "" - -#: type.c:1454 +#: type.c:1480 #, c-format msgid "" "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead." -msgstr "" +msgstr "圖示主題 '%s' 沒有包含 MIME 圖示.以 ROX 預設值代替 " -#: type.c:1461 +#: type.c:1487 msgid "ROX icon theme not found... installing..." -msgstr "" +msgstr "ROX 圖示主題不存在... 安裝中..." -#: type.c:1470 -#, fuzzy, c-format +#: type.c:1496 +#, c-format msgid "" "Failed to create symlink '%s':\n" "%s" msgstr "" -"!%s\n" -"複製 '%s' 失敗" +"未能建立符號連結 '%s':\n" +"%s" #: usericons.c:181 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed." msgstr "路徑不存在,更改圖示失敗" -#: usericons.c:191 usericons.c:615 +#: usericons.c:191 usericons.c:654 msgid "" "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or " "maybe the permissions are wrong?\n" @@ -2561,15 +2669,15 @@ msgstr "" #: usericons.c:238 #, c-format msgid "Really delete icon '%s'?" -msgstr "" +msgstr "確認刪除圖示 '%s'?" #: usericons.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't delete '%s':\n" "%s" msgstr "" -"不能開啟 '%s':\n" +"不能刪除 '%s':\n" " %s" #: usericons.c:270 @@ -2579,7 +2687,7 @@ msgstr "設定圖示" #: usericons.c:279 msgid "" "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types." -msgstr "" +msgstr "用這個圖像作為所有屬於此種 MIME 類型的檔案的預設圖示." #: usericons.c:281 #, c-format @@ -2588,23 +2696,23 @@ msgstr "設定圖示予全部的 `%s/'" #: usericons.c:286 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type." -msgstr "" +msgstr "用這個圖像作為所有屬於此種 MIME 類型的檔案的圖示" #: usericons.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)" -msgstr "僅對應此類型 `%s/%s'" +msgstr "僅對應此類型 `%s' (%s/%s)" #: usericons.c:294 msgid "" "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be " "lost if the image or the file is moved." -msgstr "" +msgstr "加入檔案名稱或圖像名稱到個人列表中.假如檔案或圖像遺失,設置將會無效 " #: usericons.c:297 #, c-format msgid "Only for the file `%s'" -msgstr "僅對於檔案 `%s'" +msgstr "僅對應檔案 `%s'" #: usericons.c:305 msgid "" @@ -2612,57 +2720,57 @@ msgid "" "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. " "This is usually the best option if you can write to the directory." msgstr "" +"複製圖像進此目錄(.DirIcon),讓所有用戶 均可看見這些圖示,假如您擁有這目錄的寫入" +"權限;這將會是個最好的設置方式." #: usericons.c:311 msgid "Copy image into directory" -msgstr "複製至家目錄" +msgstr "複製圖像至目錄" #: usericons.c:317 msgid "Drop an icon file here" msgstr "拖放圖示檔到此處" -#: usericons.c:586 +#: usericons.c:625 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH" -msgstr "設定圖示被終止,因應 CHOICEPATH" +msgstr "設定圖示被終止,因應 Choice 的路徑問題" -#: usericons.c:630 +#: usericons.c:669 #, c-format msgid "" "Error creating image '%s':\n" "%s" -msgstr "錯誤創建 '%s': %s" +msgstr "" +"錯誤建立圖像 '%s':\n" +"%s" #: view_details.c:1000 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "名稱" +msgstr "名稱(_N)" #: view_details.c:1003 -#, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "類型" +msgstr "類型(_T)" #: view_details.c:1005 -#, fuzzy msgid "_Permissions" -msgstr "權限" +msgstr "權限(_P)" #: view_details.c:1006 msgid "_Owner" -msgstr "" +msgstr "用戶(_O)" #: view_details.c:1008 msgid "_Group" -msgstr "" +msgstr "組別(_G)" #: view_details.c:1010 -#, fuzzy msgid "_Size" -msgstr "大小" +msgstr "大小(_S)" #: view_details.c:1012 msgid "Last _Modified" -msgstr "" +msgstr "最後改動(_M)" #: tips:1 msgid "Translation" @@ -2686,19 +2794,19 @@ msgstr "中文(簡體)" #: tips:6 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "捷克" #: tips:7 msgid "Danish" -msgstr "西班牙文" +msgstr "西班牙" #: tips:8 msgid "Dutch" -msgstr "荷蘭文" +msgstr "荷蘭" #: tips:9 msgid "English (no translation)" -msgstr "英文 (不被翻譯)" +msgstr "英文" #: tips:10 msgid "French" @@ -2710,31 +2818,31 @@ msgstr "德文" #: tips:12 msgid "Hungarian" -msgstr "匈牙利文" +msgstr "匈牙利" #: tips:13 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "日本" #: tips:14 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "挪威" #: tips:15 msgid "Italian" -msgstr "意大利文" +msgstr "意大利" #: tips:16 msgid "Polish" -msgstr "波蘭文" +msgstr "波蘭" #: tips:17 msgid "Russian" -msgstr "俄羅斯文" +msgstr "俄羅斯" #: tips:18 msgid "Spanish" -msgstr "西班牙文" +msgstr "西班牙" #: tips:19 msgid "Swedish" @@ -2746,17 +2854,17 @@ msgstr "Filer 窗口" #: tips:21 msgid "Auto-resize filer windows" -msgstr "自動改變窗口大小..." +msgstr "自動改變窗口大小" #: tips:22 msgid "Never automatically resize" -msgstr "永不自動改變窗口大小..." +msgstr "永不自動改變窗口大小" #: tips:23 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." -msgstr "你將需要手動更改窗口大小或在選單的`調整窗口大小`及雙擊窗口背景改變它" +msgstr "你將需要手動更改窗口大小或在選單的`調整窗口大小`或雙擊窗口背景改變它" #: tips:24 msgid "Resize when changing the display style" @@ -2780,11 +2888,11 @@ msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,及轉變到其他目錄時.窗口 #: tips:29 msgid "Largest window size:" -msgstr "窗口的最大值" +msgstr "窗口的最大值:" #: tips:30 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: tips:31 tips:32 msgid "" @@ -2798,13 +2906,13 @@ msgstr "窗口行為" #: tips:34 msgid "Short titlebar flags" -msgstr "簡化名稱" +msgstr "簡化標題" #: tips:35 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." -msgstr "以單字母代替檔案全名" +msgstr "以單字母代替檔案及縮圖全名作標題" #: tips:36 msgid "Unique windows" @@ -2819,9 +2927,8 @@ msgstr "" "便會被關閉." #: tips:39 -#, fuzzy msgid "New window on button 1" -msgstr "按滑鼠1(左)鍵以開啟新窗口 (RISC OS 風格)" +msgstr "按滑鼠1(左)鍵以開啟新窗口" #: tips:40 msgid "" @@ -2832,141 +2939,143 @@ msgstr "" "單擊滑鼠1(左)鍵以開啟目錄於新窗口內 單擊滑鼠2(中)鍵會開啟目錄於 原有的窗口內." #: tips:41 -#, fuzzy msgid "Single-click navigation" -msgstr "單擊予開啟" +msgstr "單擊予閱覽" -#: tips:42 tips:43 tips:44 tips:45 tips:140 +#: tips:42 tips:142 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " "things." msgstr "單擊項目以開啟及瀏覽,反之則單擊以選擇,雙擊以開啟." -#: tips:46 +#: tips:43 +msgid "Double-click on background resizes" +msgstr "雙擊背景以調整大小" + +#: tips:44 tips:45 tips:46 tips:47 +msgid "" +"If on then double clicking on the window background resizes the window, just " +"like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar." +msgstr "" +"如開啟此功能,雙擊背景會自行調整窗口大小," + +#: tips:48 msgid "Sorting" msgstr "排序" -#: tips:47 -#, fuzzy +#: tips:49 msgid "Directories come first (for sort by name)" -msgstr "目錄先行" +msgstr "目錄先行 (以名稱排序)" -#: tips:48 -#, fuzzy +#: tips:50 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." -msgstr "如開啟此功能,則永遠以目錄先排序,並忽略其他排序方式." +msgstr "如開啟此功能,則永遠以目錄先排序,並忽略其他排序方式及以名稱排序." -#: tips:49 -#, fuzzy +#: tips:51 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" -msgstr "目錄先行" +msgstr "大小寫先行(以名稱排序)" -#: tips:50 tips:51 +#: tips:52 tips:53 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." -msgstr "" +msgstr "如開啟此功能,則永遠以大寫名稱先行.及小寫名稱在後." -#: tips:53 +#: tips:55 msgid "Default settings for new windows" msgstr "預設新窗口的設定" -#: tips:54 +#: tips:56 msgid "Inherit options from source window" msgstr "從源窗口中繼承選項" -#: tips:55 +#: tips:57 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." msgstr "如開啟此功能,則新窗口會從源窗口之風格相同.反之,則以預設值開啟." -#: tips:56 -#, fuzzy +#: tips:58 msgid "View type:" -msgstr "不明類型" +msgstr "檢視模式:" -#: tips:59 +#: tips:61 msgid "Sort by:" -msgstr "排序以" +msgstr "排序以:" -#: tips:61 tips:79 +#: tips:63 tips:81 msgid "Type" msgstr "類型" -#: tips:62 +#: tips:64 msgid "Date" msgstr "日期" -#: tips:64 +#: tips:66 msgid "Show hidden files" msgstr "顯示隱藏檔" -#: tips:65 tips:66 tips:67 tips:68 +#: tips:67 tips:68 tips:69 tips:70 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." msgstr "如啟動此功能,會顥示所有點檔案,否之,點檔案會被隱藏." -#: tips:69 -#, fuzzy +#: tips:71 msgid "Icon View" -msgstr "圖示大小" +msgstr "圖示型式" -#: tips:70 -#, fuzzy +#: tips:72 msgid "Default size:" -msgstr "默認設定" +msgstr "預設大小:" -#: tips:71 +#: tips:73 msgid "Huge Icons" msgstr "巨圖示" -#: tips:72 tips:235 +#: tips:74 tips:246 msgid "Large Icons" msgstr "大圖示" -#: tips:73 tips:234 +#: tips:75 tips:245 msgid "Small Icons" msgstr "小圖示" -#: tips:75 -#, fuzzy +#: tips:77 msgid "Default details:" -msgstr "默認設定" +msgstr "預設詳述:" -#: tips:76 +#: tips:78 msgid "No details" msgstr "不須詳述" -#: tips:81 +#: tips:83 msgid "Automatic small icons:" -msgstr "" +msgstr "自動小圖示化:" -#: tips:82 -#, fuzzy +#: tips:84 msgid "Change at:" -msgstr "改變時間" +msgstr "改變於:" -#: tips:84 tips:85 tips:86 +#: tips:86 tips:87 tips:88 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " "used." -msgstr "" +msgstr "當目錄中有太項目時,會自行以小型圖示來顯示.反之,則以大班圖示來開啟." -#: tips:87 +#: tips:89 msgid "Max width (Large icons):" -msgstr "" +msgstr "最大寬度 (大圖示):" -#: tips:88 tips:91 +#: tips:90 tips:93 msgid "pixels" msgstr "像素" -#: tips:89 +#: tips:91 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -2974,274 +3083,302 @@ msgstr "" "在大圖示模式下,信息文字如比此寬度為長,則自動換行.在巨圖示模式下,則會比寬度多" "長百份之五十." -#: tips:90 -#, fuzzy +#: tips:92 msgid "(Small Icons):" -msgstr "小圖示" +msgstr "(小圖示) :" -#: tips:92 tips:93 tips:94 +#: tips:94 tips:95 tips:96 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "小圖示最大的信息寬度" -#: tips:96 -#, fuzzy +#: tips:98 msgid "Show column headings" -msgstr "顯示縮圖" +msgstr "顯示行列標題" -#: tips:97 tips:98 tips:99 +#: tips:99 tips:100 tips:101 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." -msgstr "" +msgstr "以列表方式瀏覽時,行列標題會被顯示" -#: tips:100 +#: tips:102 msgid "Tools/Minibuffer" -msgstr "" +msgstr "工具/小型命令框" -#: tips:101 +#: tips:103 msgid "Toolbar" msgstr "工具欄" -#: tips:102 +#: tips:104 msgid "Toolbar type:" -msgstr "工具欄類別" +msgstr "工具欄類別:" -#: tips:103 tips:132 +#: tips:105 tips:134 msgid "None" msgstr "沒有" -#: tips:104 +#: tips:106 msgid "Icons only" msgstr "只顯示圖示" -#: tips:105 +#: tips:107 msgid "Text under icons" -msgstr "圖示信息在下:" +msgstr "圖示信息在下" -#: tips:106 +#: tips:108 msgid "Text beside icons" msgstr "圖示信息在側" -#: tips:107 +#: tips:109 msgid "Show totals of items" msgstr "顯示項目總數" -#: tips:108 tips:109 +#: tips:110 tips:111 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " "selected items and their combined size." msgstr "" -"在窗口的工具欄顯示項目總數,並會顯示隱藏檔數目,當以右鍵選檔案時,還會顯示其大" -"小." +"在窗口的工具欄顯示項目總數,並會顯示隱藏檔數目," +"當以右鍵選檔案時,還會顯示其大小." -#: tips:110 +#: tips:112 msgid "Select the buttons you want on the bar:" -msgstr "" +msgstr "選擇要加入的按鈕:" -#: tips:111 +#: tips:113 msgid "Minibuffer" -msgstr "" +msgstr "小型命令框" -#: tips:112 +#: tips:114 msgid "Beep if Tab-completion fails" -msgstr "" +msgstr "咇聲 當(Tab-自動完成)操作失敗" -#: tips:113 +#: tips:115 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." -msgstr "" +msgstr "當啟用`輸入路徑'小型命令框,在按下 Tab 鍵時沒有作用,則會發出咇的響聲" -#: tips:114 +#: tips:116 msgid "Beep if there are several matches" -msgstr "" +msgstr "咇聲 當找到匹配的數目太多" -#: tips:115 tips:116 tips:117 +#: tips:117 tips:118 tips:119 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." msgstr "" +"當啟用`輸入路徑'小型命令框,在按下 Tab 鍵時,找到匹配的數目太多則會發出咇的響聲" -#: tips:118 tips:119 -#, fuzzy +#: tips:120 tips:121 msgid "Thumbnails" -msgstr "顯示縮圖" +msgstr "縮圖" -#: tips:120 +#: tips:122 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." -msgstr "" +msgstr "當目錄內有影像或圖片時,會以縮圖來預覽." -#: tips:121 +#: tips:123 msgid "Show image thumbnails" msgstr "顯示影像檔的縮圖" -#: tips:122 tips:123 +#: tips:124 tips:125 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." -msgstr "" +msgstr "這是新窗口的預設值,可在選單的顯示內 自行開啟或關閉縮圖." -#: tips:124 -#, fuzzy +#: tips:126 msgid "Thumbnails cache" -msgstr "顯示縮圖" +msgstr "縮圖緩存區" -#: tips:125 +#: tips:127 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " "will be created again as needed." msgstr "" +"為了加速顯示,~/.thumbnails 這個目錄會自動建立,點擊這處以清除緩存區內所有縮圖," +"當有須要時,它會再建立." -#: tips:126 +#: tips:128 msgid "Pinboard" -msgstr "桌板" +msgstr "桌面" -#: tips:127 +#: tips:129 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." -msgstr "" +msgstr "當啟用桌面時,您可拖放檔案或程式到桌面上它們會以捷徑型式出現. " -#: tips:128 tips:231 +#: tips:130 tips:242 msgid "Appearance" msgstr "外表" -#: tips:129 +#: tips:131 msgid "Foreground:" -msgstr "前景" +msgstr "前景:" -#: tips:130 +#: tips:132 msgid "Text shadow:" -msgstr "" +msgstr "文字陰影:" -#: tips:131 +#: tips:133 msgid "Background:" -msgstr "背景" +msgstr "背景:" -#: tips:133 +#: tips:135 msgid "Thin" -msgstr "" +msgstr "薄" -#: tips:134 +#: tips:136 msgid "Thick" -msgstr "" +msgstr "厚" -#: tips:135 +#: tips:137 msgid "Use custom font:" -msgstr "自定字型" +msgstr "自定字型:" -#: tips:136 tips:137 +#: tips:138 tips:139 msgid "The font used for the text displayed under the icons" -msgstr "圖示信息在底部" +msgstr "圖示字型" -#: tips:138 +#: tips:140 msgid "Pinboard behaviour" -msgstr "桌板風格" +msgstr "桌面行為" -#: tips:139 +#: tips:141 msgid "Single-click to open" msgstr "單擊予開啟" -#: tips:141 +#: tips:143 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "限制圖示在可見屏幕上" -#: tips:142 +#: tips:144 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." -msgstr "桌板內的圖示和標簽全顯示在屏幕中" +msgstr "桌面內的圖示和標簽全顯示在屏幕中" -#: tips:143 +#: tips:145 msgid "Icon grid step:" -msgstr "圖示格式程序:" +msgstr "圖示等級:" -#: tips:144 +#: tips:146 msgid "Fine" msgstr "高質素" -#: tips:145 +#: tips:147 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以2像素圖示在桌面顯示" -#: tips:146 +#: tips:148 msgid "Medium" msgstr "中等" -#: tips:147 +#: tips:149 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以16像素圖示在桌面顯示" -#: tips:148 +#: tips:150 msgid "Coarse" msgstr "粗糙的" -#: tips:149 tips:150 tips:151 tips:152 +#: tips:151 tips:152 tips:153 tips:154 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以32像素圖示在桌面顯示" -#: tips:153 tips:155 +#: tips:155 tips:157 msgid "Iconified windows" -msgstr "圖示化" +msgstr "圖示化窗口" -#: tips:154 +#: tips:156 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " "windows." -msgstr "" +msgstr "ROX-Filer 可以圖示化(或最小化)窗口." -#: tips:156 +#: tips:158 msgid "Show iconified windows" msgstr "圖示化窗口" -#: tips:157 +#: tips:159 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " "pinboard must be in use." msgstr "" +"ROX-Filer 會將圖示化(或最小化)窗口,以按鈕型式 放在桌面上,唯需要一個相容的窗口" +"管理員配合,並 ROX-Filer 的桌面必須啟動." -#: tips:158 +#: tips:160 msgid "Iconify to the" -msgstr "圖示化" +msgstr "圖示化後置於" -#: tips:159 +#: tips:161 msgid "top-left" msgstr "左上" -#: tips:160 +#: tips:162 msgid "top-right" msgstr "右上" -#: tips:161 +#: tips:163 msgid "bottom-left" msgstr "左下" -#: tips:162 +#: tips:164 msgid "bottom-right" msgstr "右下" -#: tips:163 +#: tips:165 msgid ", going" -msgstr "" +msgstr ", 排列" -#: tips:164 +#: tips:166 msgid "horizontally" msgstr "平面" -#: tips:165 +#: tips:167 msgid "vertically" -msgstr "垂直地" +msgstr "垂直" -#: tips:166 +#: tips:168 +msgid "" +"Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " +"iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " +"or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows " +"about its own panel." +msgstr "" +"ROX-Filer 可能會忽略您的桌面環境佈局,而將 " +"圖示化窗口放到(例如)Gnome面板上,您可定義一個 " +"最頂或最底的邊沿設置,以防止圖示被放到這處" + +#: tips:169 +msgid "Top margin" +msgstr "頂端邊沿" + +#: tips:170 +msgid "Height of no-go area at top of screen." +msgstr "螢幕頂端至不擺放區的高度" + +#: tips:171 +msgid "Bottom margin" +msgstr "底端邊沿" + +#: tips:172 tips:173 tips:174 tips:175 tips:176 +msgid "Height of no-go area at bottom of screen." +msgstr "螢幕底端至不擺放區的高度" + +#: tips:177 msgid "Panels" msgstr "面板" -#: tips:167 +#: tips:178 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3249,114 +3386,114 @@ msgstr "" "面板是以多圖示連成的工具欄.\n" "詳情請參閱說明." -#: tips:168 +#: tips:179 msgid "Panel style" msgstr "面板風格" -#: tips:169 +#: tips:180 msgid "Image and text" msgstr "圖像及文字" -#: tips:170 +#: tips:181 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." -msgstr "面板上顯示圖示及文字" +msgstr "面板上顯示圖像及文字" -#: tips:171 +#: tips:182 msgid "Image only for applications" msgstr "程式檔只顯示圖像" -#: tips:172 +#: tips:183 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "程式檔只以圖示表達,其他的檔案則有圖示及文字敘述." -#: tips:173 +#: tips:184 msgid "Image only" msgstr "只顯示圖像" -#: tips:174 tips:175 +#: tips:185 tips:186 msgid "Only the image is shown." msgstr "只顯示該圖像" -#: tips:176 +#: tips:187 msgid "Panel width (thin)" -msgstr "" +msgstr "面板寬度 (薄)" -#: tips:177 +#: tips:188 msgid "(thick)" -msgstr "" +msgstr "(厚)" -#: tips:178 tips:179 tips:180 +#: tips:189 tips:190 tips:191 msgid "The size of the panels." -msgstr "" +msgstr "面板大小" -#: tips:181 +#: tips:192 msgid "Action windows" msgstr "程序診斷窗口" -#: tips:182 +#: tips:193 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." msgstr "程序診斷窗口會在你執行一些程序,如複製或刪除檔案時,自動出現." -#: tips:183 +#: tips:194 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" -msgstr "自動啟用 (離開) 這些程序:" +msgstr "自動開啟 (關閉) 這些程序" -#: tips:185 +#: tips:196 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "複製檔案而無須先被確認" -#: tips:187 +#: tips:198 msgid "Move files without confirming first." msgstr "移動檔案而無須先被確認" -#: tips:189 +#: tips:200 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "連結檔案而無須先被確認" -#: tips:191 +#: tips:202 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "刪除檔案而無須先被確認" -#: tips:192 +#: tips:203 msgid "Mount" msgstr "掛載" -#: tips:193 tips:194 +#: tips:204 tips:205 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "掛載檔案而無須先被確認" -#: tips:195 +#: tips:206 msgid "Default settings" msgstr "默認設定" -#: tips:197 +#: tips:208 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." -msgstr "不可確認刪除唯讀項目" +msgstr "不確認刪除唯讀項目" -#: tips:199 +#: tips:210 msgid "Don't display so much information in the message area." -msgstr "不可在信息框內顯示太多資料" +msgstr "簡化信息框內資料" -#: tips:201 +#: tips:212 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "同樣改變子目錄內容" -#: tips:207 +#: tips:218 msgid "Drag and Drop" msgstr "滑鼠拖放" -#: tips:208 +#: tips:219 msgid "Dragging to icons" -msgstr "" +msgstr "拖放圖示" -#: tips:209 +#: tips:220 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "容許在窗口間拖放圖示" -#: tips:210 +#: tips:221 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3365,11 +3502,11 @@ msgstr "" "選項開啟後你可將檔案在子目錄或程式上拖放.該項目會被加亮並拖放進你指定的目錄" "內 或在你拖進的程式內執行." -#: tips:211 +#: tips:222 msgid "Directories spring open" msgstr "目錄彈出並開啟" -#: tips:212 +#: tips:223 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3378,15 +3515,15 @@ msgstr "" "此選項必須連帶上一個選項同時開啟,在指向加亮的目錄時,使它在按著滑鼠一段短時間" "內自動開啟." -#: tips:213 +#: tips:224 msgid "Spring delay:" -msgstr "延遲彈出" +msgstr "彈出延遲:" -#: tips:214 +#: tips:225 msgid "ms" msgstr "微秒" -#: tips:215 tips:216 +#: tips:226 tips:227 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3395,93 +3532,83 @@ msgstr "" "此選項是用作是設定:你在加亮的目錄上按著滑鼠而引發該目錄被自動開啟的延遲時間," "並會以 ms 微秒來計算" -#: tips:217 -#, fuzzy +#: tips:228 msgid "When dragging files with the left mouse button" -msgstr "以滑鼠中鍵拖放" +msgstr "以滑鼠左鍵拖放" -#: tips:218 tips:224 -#, fuzzy +#: tips:229 tips:235 msgid "Show a menu of possible actions" -msgstr "顯示一個可用的動作選單" +msgstr "顯示一個可用動作的選單" -#: tips:219 -#, fuzzy +#: tips:230 msgid "Copy the files" -msgstr ".移動檔案" +msgstr "複製檔案" -#: tips:220 tips:221 tips:222 -#, fuzzy +#: tips:231 tips:232 tips:233 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." -msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並 同時按下鍵盤上的 Alt 鍵" +msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵" -#: tips:223 -#, fuzzy +#: tips:234 msgid "When dragging files with the middle mouse button" -msgstr "以滑鼠中鍵拖放" +msgstr "當以滑鼠中鍵拖放" -#: tips:225 -#, fuzzy +#: tips:236 msgid "Move the files" -msgstr ".移動檔案" +msgstr "移動檔案" -#: tips:226 tips:227 tips:228 tips:229 -#, fuzzy +#: tips:237 tips:238 tips:239 tips:240 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並 同時按下鍵盤上的 Alt 鍵" -#: tips:230 +#: tips:241 msgid "Menus" msgstr "選單" -#: tips:232 +#: tips:243 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "選單上的圖示大小" -#: tips:233 +#: tips:244 msgid "No Icons" msgstr "沒有圖示" -#: tips:236 +#: tips:247 msgid "Same as current window" msgstr "跟現行窗口相同" -#: tips:237 +#: tips:248 msgid "Same as default" msgstr "跟預設值相同" -#: tips:238 -#, fuzzy +#: tips:249 msgid "Behaviour" -msgstr "窗口行為" +msgstr "行為" -#: tips:239 +#: tips:250 msgid "`Xterm Here' program" -msgstr "預設的終端機程式:" +msgstr "“終端機”程式" -#: tips:240 tips:241 +#: tips:251 tips:252 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "當你從選單選擇“終端機”這程式將被啟動" -#: tips:242 -#, fuzzy +#: tips:253 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "設定熱鍵" +msgstr "熱鍵" -#: tips:244 -#, fuzzy +#: tips:255 msgid "Executable files" msgstr "可執行檔" -#: tips:245 +#: tips:256 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "忽略已知紳延檔的執行性" -#: tips:246 tips:247 +#: tips:257 tips:258 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -3491,12 +3618,11 @@ msgstr "" "你正在瀏覽一些MS-Windows的系統時,遇到某些在你的系統上沒法執行但 被標記為可執" "行的檔案,你便有需要忽略其可執行性." -#: tips:248 +#: tips:259 msgid "MIME types" -msgstr "" +msgstr "MIME 類型" -#: tips:249 -#, fuzzy +#: tips:260 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -3504,143 +3630,152 @@ msgid "" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" msgstr "" -"ROX-Filer是以一眾既定規則來對應正確 MIME 類型\n" -"於每一常規的檔案,並會為每一檔案的類型配置一個合適的圖示.\n" -"請在每次編輯檔案後,單擊“重新讀取”的按鈕,或重新啟動 ROX-Filer." +"ROX-Filer是以一眾既定規則來對應正確 MIME 類型,並會為每一常規檔案的類型,配置一" +"個合適的圖示.並可用(MIME-Editor)編輯或改變,請參考:\n" +"\n" +"http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:250 -#, fuzzy +#: tips:261 msgid "Icon theme" -msgstr "圖示化" +msgstr "圖示佈景" -#: tips:251 tips:252 -#, fuzzy +#: tips:262 +msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." +msgstr "圖示佈景必須放進 ~/.icons 目錄內." + +#: tips:263 tips:264 msgid "" "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " -"that icons set in Choices override those from the selected theme." -msgstr "請以“設定圖示...”對話框來設定圖示的類型" +"that icons set this way override those from the selected theme." +msgstr "" +"請以“設定圖示...”對話框來設定圖示的 MIME 類型.注意,此設定會覆寫圖示佈景的設" +"定." -#: tips:253 +#: tips:265 msgid "Colours" msgstr "顏色" -#: tips:254 +#: tips:266 msgid "File type colours" msgstr "檔案類型顏色" -#: tips:255 +#: tips:267 msgid "Colour files based on their types" msgstr "基於檔案類型配色" -#: tips:256 +#: tips:268 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "檔案名稱(及詳述)會根據它的類型而配色" -#: tips:257 +#: tips:269 msgid "Directory:" -msgstr "目錄" +msgstr "目錄:" -#: tips:258 +#: tips:270 msgid "Regular file:" -msgstr "常規檔" +msgstr "常規檔:" -#: tips:259 +#: tips:271 msgid "Pipe:" -msgstr "管道" +msgstr "管道:" -#: tips:260 +#: tips:272 msgid "Socket:" -msgstr "套節" +msgstr "套節:" -#: tips:262 tips:263 +#: tips:274 tips:275 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." -msgstr "錯誤,此連結所指向的是一個不存在或 你的權限不足以檢察的檔案." +msgstr "錯誤,此連結所指向的是一個不存在或 你的權限不足以查看的檔案." -#: tips:264 +#: tips:276 msgid "Character device:" -msgstr "字符設備" +msgstr "字符設備:" -#: tips:265 +#: tips:277 msgid "Block device:" -msgstr "區塊設備" +msgstr "區塊設備:" -#: tips:266 +#: tips:278 msgid "Door:" msgstr "入口:" -#: tips:267 +#: tips:279 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." msgstr "" -#: tips:268 +#: tips:280 msgid "Executable file:" -msgstr "可執行檔" +msgstr "可執行檔:" -#: tips:269 +#: tips:281 msgid "Application directory:" -msgstr "應用程式目錄" +msgstr "應用程式目錄:" -#: tips:270 +#: tips:282 msgid "Unknown type:" -msgstr "不明類型" +msgstr "不明類型:" -#: tips:271 +#: tips:283 msgid "Compatibility" msgstr "相容性" -#: tips:272 +#: tips:284 msgid "Window manager problems" -msgstr "" +msgstr "窗口管理員問題" -#: tips:273 +#: tips:285 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" -msgstr "" +msgstr "取代窗口管理員對桌面及面板的控制權" -#: tips:274 +#: tips:286 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click " "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having " "them appear in window-select lists." -msgstr "" +msgstr "某些窗口管理員不支援伸延提示功能,此選項可解決相應問題" -#: tips:275 +#: tips:287 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" -msgstr "" +msgstr "將桌面滑鼠功能交給窗口管理員" -#: tips:276 +#: tips:288 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded." msgstr "" +"在桌面背景上,啟用窗口管理員所附帶之滑鼠功能, 但對桌面上的圖示,仍由 ROX-Filer " +"管理. " -#: tips:277 +#: tips:289 msgid "Blackbox root menus hack" -msgstr "" +msgstr "Blackbox 根選單改良" -#: tips:278 tips:279 +#: tips:290 tips:291 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this " "isn't necessary." msgstr "" +"Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理員不支援 ROX-Filer 桌面功能, 點選此處可解決這" +"些問題, 但新版本的窗口管理員,已無須這個選項." -#: tips:280 +#: tips:292 msgid "Drag and drop" msgstr "滑鼠拖放" -#: tips:281 +#: tips:293 msgid "Don't use hostnames" msgstr "不用主機名稱" -#: tips:282 tips:283 tips:284 tips:285 +#: tips:294 tips:295 tips:296 tips:297 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -3648,268 +3783,3 @@ msgid "" msgstr "" "某些舊的應用程式不完全支援拖放來執行的功能 此選項便須要開啟,以達致將檔案拖到" "當鼠標出現 a + 符號的應用程式上." - -#~ msgid "Permissions:" -#~ msgstr "權限" - -#~ msgid "file(1) says..." -#~ msgstr "檔案(1) 顯示..." - -#~ msgid "Help about ... ?" -#~ msgstr "說明關於...?" - -#~ msgid "" -#~ "Executable file:\n" -#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." -#~ msgstr "" -#~ "可執行檔:\n" -#~ "此檔案包含了可執行特性" - -#~ msgid "" -#~ "File:\n" -#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -#~ msgstr "" -#~ ":\n" -#~ "這是一個資料文件.請以選單的`信息'來查閱..." - -#~ msgid "" -#~ "Mount point:\n" -#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " -#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "掛載點:\n" -#~ "掛載點為一個目錄,它用作掛入其他檔案系統的檔案." - -#~ msgid "" -#~ "Device file:\n" -#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " -#~ "it was an ordinary file." -#~ msgstr "" -#~ "裝置檔:\n" -#~ "裝置檔允許你透過驅動程式,寫入或讀取內部的檔案." - -#~ msgid "" -#~ "Named pipe:\n" -#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -#~ "the pipe while another one reads it out again." -#~ msgstr "" -#~ "名稱 pipe(管道):\n" -#~ "Pipes(管道)允許不同的程式互通.程式將數據寫進管道並傳出至其他程式." - -#~ msgid "" -#~ "Socket:\n" -#~ "Sockets allow processes to communicate." -#~ msgstr "" -#~ "Socket(套節):\n" -#~ "Sockets(套節)允許程序相互通訊." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown type:\n" -#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" -#~ msgstr "" -#~ "不明的類型:\n" -#~ "檔案的類型不明或檔案已不存在.亦可能是權限設定問題." - -#~ msgid "" -#~ "Directory:\n" -#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -#~ "the list." -#~ msgstr "" -#~ "目錄:\n" -#~ "這是一個目錄.它包含一個管理內部項目的索引." - -#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -#~ msgstr "以滑鼠2(中)鍵啟動選單 (RISC OS 風格)" - -#~ msgid "" -#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " -#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -#~ msgstr "" -#~ "以滑鼠第2鍵,即中鍵 (或對雙鍵滑鼠兩鍵同時按下)來開啟選單,否則,會用第3鍵" -#~ "(右鍵)代替." - -#~ msgid "Show name-to-type rules" -#~ msgstr "顯示名稱類型的規則" - -#, fuzzy -#~ msgid "DirItem" -#~ msgstr "項目" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "背景" - -#~ msgid "Vertical Adjustment" -#~ msgstr "垂直調整" - -#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -#~ msgstr "調整垂直位置" - -#~ msgid "Has Discard" -#~ msgstr "放棄" - -#~ msgid "The dialog has a Discard button" -#~ msgstr "放棄按鈕" - -#~ msgid "Set Icon" -#~ msgstr "設定圖示" - -#~ msgid "You can't use multiple files with Set Icon!" -#~ msgstr "不能同時對多種檔案設定圖示!" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "名稱" - -#~ msgid "Display backdrop image:" -#~ msgstr "顯示背景影像" - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that " -#~ "image will be used for the desktop background. You can also drag certain " -#~ "applications onto this box." -#~ msgstr "" -#~ "你必須拖放一個圖像檔案至拖放欄內 - 此圖像將被應用到你選擇的背景上,您亦可" -#~ "將應用程式拖到這裡." - -#, fuzzy -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "大圖示" - -#, fuzzy -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "小圖示" - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single (local) application onto the drop box - that " -#~ "application will be used to load files of this type in future" -#~ msgstr "" -#~ "請拖放一個(本機)執行程式入拖放欄內 - 而日後此程式將會用以開啟此類型的檔案" - -#~ msgid "Currently %s" -#~ msgstr "當前的 %s" - -#~ msgid "Enter the path of an icon file:" -#~ msgstr "請輸入圖示檔的路徑" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "移除(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon " -#~ "will be used for this file from now on." -#~ msgstr "你必須拖放一個圖示檔案至拖放欄內 - 此圖示將 被應用到你選擇的項目上." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as " -#~ "the icon for this file or directory." -#~ msgstr "" -#~ "請輸入完整的檔案路徑而檔案內要有合法的圖像,用以顯示此目錄或檔案的圖示." - -#~ msgid "Large wrap width:" -#~ msgstr "最大的信息框寬度" - -#~ msgid "Max Small Icons width:" -#~ msgstr "小圖示最大的寬度" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Quick Start\n" -#~ "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" -#~ "'index.html' (to find a file called 'index.html')\n" -#~ msgstr "" -#~ "請將被找尋的檔案名稱放在引號內:\n" -#~ "'index.html' (找尋檔案名為'index.html')" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "詳細" - -#~ msgid "Large, With..." -#~ msgstr "大圖示,並顯示..." - -#~ msgid "Small, With..." -#~ msgstr "小圖示,並顯示..." - -#~ msgid "fork: %s" -#~ msgstr "分枝: %s" - -#~ msgid "New window, as user..." -#~ msgstr "新窗口,以用戶..." - -#~ msgid "Browse as which user?" -#~ msgstr "以何種用戶身份來瀏覽?" - -#~ msgid "User:" -#~ msgstr "用戶" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "確定" - -#~ msgid "Change from Large icons to Small automatically:" -#~ msgstr "自動將圖示由大變小" - -#~ msgid "Small Icons if at least:" -#~ msgstr "小圖示化基於最少有:" - -#~ msgid "Single-click navigation in filer windows" -#~ msgstr "單擊以瀏覽檔案" - -#~ msgid "Icon text width" -#~ msgstr "圖示信息寬度" - -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "詳述" - -#~ msgid "" -#~ "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " -#~ "instead of the normal icon." -#~ msgstr "在窗口內以小型圖像載入每一影像檔以代替一般的圖示" - -#~ msgid "Toolbar buttons" -#~ msgstr "工具欄按鈕" - -#~ msgid "Unshade the tools you want." -#~ msgstr "收起不要工具:" - -#~ msgid "Toolbar appearance" -#~ msgstr "工具欄外型" - -#~ msgid "Beeping" -#~ msgstr "咇聲" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "一般" - -#~ msgid "Quick Start" -#~ msgstr "快速啟動" - -#~ msgid "Examples" -#~ msgstr "例子" - -#~ msgid "Simple Tests" -#~ msgstr "簡單測試" - -#~ msgid "Comparisons" -#~ msgstr "比較" - -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "特別項目" - -#~ msgid "See the ROX-Filer manual for full details." -#~ msgstr "詳情請查看ROX-Filer的man檔" - -#~ msgid "Permissions command reference" -#~ msgstr "權限方式" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "檔案資訊" - -#~ msgid "Close panel?" -#~ msgstr "關閉面板?" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "移除" - -#~ msgid "Intelligent sorting" -#~ msgstr "聰明排序" -- 2.11.4.GIT