From 1cc9fa81c8a17e51764265cc545d94e438ba24b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andras Mohari Date: Wed, 19 Oct 2005 11:05:26 +0000 Subject: [PATCH] r4200: Updated Hungarian translation --- ROX-Filer/src/po/hu.po | 3747 ++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1377 insertions(+), 2370 deletions(-) diff --git a/ROX-Filer/src/po/hu.po b/ROX-Filer/src/po/hu.po index 4266add2..51858bac 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/hu.po +++ b/ROX-Filer/src/po/hu.po @@ -1,64 +1,65 @@ # Hungarian messages for ROX-Filer. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Andras Mohari , 2001-2002. +# Andras Mohari , 2001-2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ROX-Filer 1.3.1\n" +"Project-Id-Version: ROX-Filer 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-09 14:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:24+0200\n" -"Last-Translator: Andras Mohari \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-16 13:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-18 17:36+0200\n" +"Last-Translator: Andras Mohari \n" +"Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Hungarian\n" #: abox.c:127 msgid "" msgstr "" -#: abox.c:219 +#: abox.c:220 msgid "_Quiet" msgstr "_Csendben" -#: abox.c:228 +#: abox.c:229 msgid "Quiet" msgstr "Csendben" -#: abox.c:228 +#: abox.c:229 msgid "Don't confirm every operation" -msgstr "Nem kér megerõsítést minden mûvelethez" +msgstr "Ne kérjen megerõsítést minden mûvelethez" -#: abox.c:455 tips:60 +#: abox.c:456 +#: tips:61 msgid "Name" msgstr "Név" -#: abox.c:461 menu.c:232 +#: abox.c:462 +#: menu.c:232 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" -#: abox.c:550 +#: abox.c:551 msgid "Expression:" msgstr "Kifejezés:" #: action.c:58 -#, fuzzy msgid "See the attr(5) man page for full details." -msgstr "Lásd a ROX-Filer kézikönyvét teljes leírásért." +msgstr "Lásd az attr(5) kézikönyv oldalt részletes leírásért." #: action.c:60 -#, fuzzy msgid "See the fsattr(5) man page for full details." -msgstr "Lásd a ROX-Filer kézikönyvét teljes leírásért." +msgstr "Lásd az fsattr(5) kézikönyv oldalt részletes leírásért." #: action.c:62 msgid "You do not appear to have OS support." -msgstr "" +msgstr "Úgy tûnik, az op. rendszer nem támogatja." #: action.c:188 msgid "Find expression reference" -msgstr "Keresési kifejezések" +msgstr "Segítség a keresési kifejezésekhez" #: action.c:199 msgid "" @@ -76,13 +77,10 @@ msgid "" "IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')\n" "\n" "Simple Tests\n" -"IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor (types)\n" -"IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable " -"(permissions)\n" +"IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor (types)\n" +"IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable (permissions)\n" "IsEmpty, IsMine\n" -"A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If " -"it\n" +"A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If it\n" "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n" "against the leafname only.\n" "\n" @@ -90,33 +88,58 @@ msgid "" "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n" "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n" "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (times)\n" -"atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks " -"(values)\n" +"atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)\n" "\n" "Specials\n" "system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status;\n" "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n" "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)." msgstr "" +"Rövid bevetezés\n" +"Csak írd szimpla idézõjelek közé a keresett fájl nevét:\n" +"'index.html' (\"index.html\" nevû fájlt keres)\n" +"\n" +"Példák\n" +"'*.htm', '*.html' (HTML fájlokat keres)\n" +"IsDir 'lib' (\"lib\" nevû könyvtárakat keres)\n" +"IsReg 'core' (\"core\" nevû közönséges fájlt keres)\n" +"! (IsDir, IsReg) (se nem könyvtár, se nem közönséges fájl)\n" +"mtime after 1 day ago and size > 1Mb (nagy, és nemrég módosított)\n" +"'CVS' prune, isreg (közönséges fájl, de nem a CVS könyvtárban)\n" +"IsReg system(grep -q fred \"%\") (\"fred\" szót tartalmazó fájlok)\n" +"\n" +"Egyszerû vizsgálatok\n" +"IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor (fájltípusok)\n" +"IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable (jogosultságok)\n" +"IsEmpty, IsMine\n" +"Szimpla idézõjelek között a shellbõl ismert névminta lehet. Ha a minta perjelet\n" +"tartalmaz, akkor a teljes útvonalra illeszkedik; máskülönben csak a fájlnévre.\n" +"\n" +"Összehasonlítások\n" +"<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (két érték összehasonlítása)\n" +"5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (fájlméretek)\n" +"2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (idõk)\n" +"atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (értékek)\n" +"\n" +"Különleges vizsgálatok\n" +"system(parans) (igaz, ha a \"parancs\" visszatérési értéke nulla;\n" +"a \"parancs\"-ban a % jelet az éppen vizsgált fájllal helyettesíti)\n" +"prune (hamis; továbbá megakadályozza a könyvtár átvizsgálását)." #: action.c:246 -#, fuzzy msgid "Change permissions reference" -msgstr "Keresési kifejezések" +msgstr "Segítség a jogosultságok megváltoztatásához" #: action.c:257 -#, fuzzy msgid "" "Normally, you can just select a command from the menu (click \n" "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n" "\n" "The format of a command is: CHANGE, CHANGE, ...\n" "Each CHANGE is: WHO HOW PERMISSIONS\n" -"WHO is some combination of u, g and o which " -"determines whether to\n" +"WHO is some combination of u, g and o which determines whether to\n" "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n" -"HOW is +, - or = to add, remove or set exactly " -"the permissions.\n" +"HOW is +, - or = to add, remove or set exactly the permissions.\n" "PERMISSIONS is some combination of the letters rwxXstugo\n" "\n" "Bracketed text and spaces are ignored.\n" @@ -124,8 +147,7 @@ msgid "" "Examples\n" "u+rw: the file owner gains read and write permission\n" "g=u: the group permissions are set to be the same as the user's\n" -"o=u-w: others get the same permissions as the owner, but without " -"write permission\n" +"o=u-w: others get the same permissions as the owner, but without write permission\n" "a+x: all get execute/access permission - same as ugo+x\n" "a+X: directories become accessable by everyone; files which were\n" "executable by anyone become executable by everyone\n" @@ -135,40 +157,34 @@ msgid "" "\n" "See the chmod(1) man page for full details." msgstr "" -"Legtöbb esetben elegendõ kiválasztani a módosító parancsot a menübõl \n" -"(a parancssorban levõ nyilra kattintva). Néha azonban többre van szükség...\n" +"Általában elegendõ kiválasztani a módosító parancsot a menübõl \n" +"(a parancssor melletti nyilra kattintva). Néha azonban többre van szükség...\n" "\n" -"A módosító parancs formája a következõ:\n" -"MÓDOSÍTÁS, MÓDOSÍTÁS, ...\n" -"Mindegyik MÓDOSÍTÁS a következõkbõl áll:\n" -"KI HOGYAN ENGEDÉLYEK\n" -"KI: az u, g és o betûk kombinációja, ami meghatározza, hogy kinek\n" -"az engedélyei módosítandók (tulajdonos, csoport vagy a többiek).\n" -"HOGYAN: +, - vagy = az engedélyek adásához, megvonásához vagy " -"beállításához.\n" -"ENGEDÉLYEK: az \"rwxXstugo\" betûk kombinációjából áll.\n" +"A módosító parancs formája: MÓDOSÍTÁS, MÓDOSÍTÁS, ...\n" +"A MÓDOSÍTÁS formája: KI HOGYAN ENGEDÉLYEK\n" +"A KI az u, g és o betûk kombinációja, amely meghatározza, hogy a\n" +"felhasználó (tulajdonos), csoport vagy a többiek elérési jogai módosítandók-e.\n" +"HOGYAN: +, - vagy = a jogok adásához, megvonásához vagy pontos beállításához.\n" +"ENGEDÉLYEK: az rwxXstugo betûk kombinációjából áll.\n" "\n" "Zárójeles kifejezések illetve a szóközök nem számítanak.\n" "\n" -"Példák:\n" -"u+rw\t(olvasási és írási engedélyt ad a tulajdonosnak)\n" -"g=u\t(a csoport engedélyei megegyeznek a tulajdonoséval)\n" -"o=u-w\t(a többiek az írási engedély kivételével a tulajdonos engedélyeit " -"kapják)\n" -"a+x\t(végrehajtási/elérési engedély mindenkinek - ugyanaz, mint az \"ugo+x" -"\")\n" -"a+X\t(mindenki elérheti a könyvtárakat, futtathatja a végrehajtható " -"fájlokat)\n" -"u+rw, go+r\t(két parancs egyszerre!)\n" -"u+s\t(beállítja a SetUID bitet - script fájlok esetén általában hatástalan)\n" -"755\t(engedélyek abszolút beállítása)\n" +"Példák\n" +"u+rw: olvasási és írási jogot ad a tulajdonosnak\n" +"g=u: a csoport jogai megegyeznek a tulajdonoséval\n" +"o=u-w: a többiek az írási jog kivételével a tulajdonos jogait kapják\n" +"a+x: végrehajtási/elérési jog mindenkinek - ugyanaz, mint az ugo+x\n" +"a+X: mindenki elérheti a könyvtárakat; mindenki futtathatja\n" +"a korábban bárki által futtatható fájlokat\n" +"u+rw, go+r: két parancs egyszerre!\n" +"u+s: beállítja a SetUID bitet - parancsfájloknál általában hatástalan\n" +"755: jogok közvetlen beállítása\n" "\n" -"Lásd a chmod(1) parancs kézikönyvét további részletekért." +"Lásd a chmod(1) parancs kézikönyvét részletes leírásért." #: action.c:298 -#, fuzzy msgid "Set type reference" -msgstr "Keresési kifejezések" +msgstr "Segítség a fájltípus beállításához" #: action.c:309 msgid "" @@ -185,12 +201,26 @@ msgid "" "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n" "on certain file systems and where the OS implements them.\n" msgstr "" +"A ROX-Filer a közönséges fájlok típusát általában a nevük\n" +"alapján határozza meg. Egy fájl típusának megváltoztatásához\n" +"át kell nevezned a fájlt.\n" +"\n" +"Az újabb fájlrendszereken lehetõség van az ún. \"kiterjesztett\n" +"attribútumok\" használatára, amelyek további adatokat tárolhatnak\n" +"a fájlokról. A ROX-Filer a \"user.mime_type\"\n" +"attribútumban tárolja a fájlok típusát.\n" +"\n" +"A könyvtáraknak, eszközfájloknak, pipe-oknak és socketeknek\n" +"nincs típusuk, csak a közönséges fájloknak, de ezeknek is\n" +"csak akkor, ha a fájlrendszer és az operációs rendszer támogatja.\n" #: action.c:416 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" msgstr "" +"\n" +"A processz befejezõdött.\n" #: action.c:432 msgid "There was one error.\n" @@ -213,15 +243,22 @@ msgstr "" "'\n" "Kész\n" -#: action.c:557 support.c:395 +#: action.c:557 +#: support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" -#: action.c:711 main.c:674 main.c:681 main.c:688 +#: action.c:711 +#: main.c:669 +#: main.c:676 +#: main.c:690 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: action.c:714 main.c:676 main.c:690 +#: action.c:714 +#: main.c:671 +#: main.c:678 +#: main.c:690 msgid "No" msgstr "Nem" @@ -230,12 +267,16 @@ msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" msgstr "" +"\n" +"Gyerekprocessz leállítása...\n" #: action.c:739 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" msgstr "" +"\n" +"Kísérlet az elszabadult processz KILÖVÉSÉRE...\n" #: action.c:892 #, c-format @@ -245,11 +286,11 @@ msgstr "?Megm #: action.c:928 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" -msgstr "?Törlöd?%s-> \"%s\"" +msgstr "?Törlöd? %s\"%s\"" #: action.c:929 msgid "WRITE-PROTECTED " -msgstr " (ÍRÁSVÉDETT) " +msgstr "(ÍRÁSVÉDETT) " #: action.c:936 #, c-format @@ -261,26 +302,28 @@ msgstr "'\"%s\" t msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'Könyvtár törölve: \"%s\"\n" +# XXX: Kiadod/Kiadjam/Kiadható??? #: action.c:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "?Eject '%s'?" -msgstr "?Mehet \"%s\"?" +msgstr "?Kiadod? \"%s\"" #: action.c:989 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'Eject '%s'\n" -msgstr "'\"%s\" törlése\n" +msgstr "'\"%s\" kiadása\n" #: action.c:1008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "!%s\n" "eject failed\n" msgstr "" "!%s\n" -"Sikertelen csatolás\n" +"nem sikerült kiadni a lemezt\n" -#: action.c:1027 action.c:1046 +#: action.c:1027 +#: action.c:1046 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?Mehet \"%s\"?" @@ -294,34 +337,35 @@ msgstr "! msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(\"%s\" feldolgozásakor)\n" -#: action.c:1127 action.c:1152 +#: action.c:1127 +#: action.c:1152 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" -msgstr "?Módosítod \"%s\" engedélyeit?" +msgstr "?Módosítod \"%s\" jogosultságait?" #: action.c:1133 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" -msgstr "'\"%s\" engedélyeinek módosítása\n" +msgstr "'\"%s\" jogosultságainak módosítása\n" #: action.c:1150 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n" -#: action.c:1207 action.c:1227 -#, fuzzy, c-format +#: action.c:1207 +#: action.c:1227 +#, c-format msgid "?Change type of '%s'?" -msgstr "?Módosítod \"%s\" engedélyeit?" +msgstr "?Módosítod \"%s\" típusát?" #: action.c:1224 -#, fuzzy msgid "!Invalid type - change it and try again\n" -msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n" +msgstr "!Érvénytelen típus - javítsd ki és próbáld újra\n" #: action.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n" -msgstr "'\"%s\" engedélyeinek módosítása\n" +msgstr "'\"%s\" típusának módosítása \"%s\" típusra\n" #: action.c:1325 #, c-format @@ -340,11 +384,10 @@ msgstr "fel msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'Megpróbálom másolni...\n" -# Ez nehéz ügy... #: action.c:1353 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" -msgstr "?Másolod? %s -> %s" +msgstr "?Másolod? Forrás: %s Cél: %s" #: action.c:1357 #, c-format @@ -356,13 +399,13 @@ msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!HIBA: A cél már létezik, de nem könyvtár\n" #: action.c:1444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "!%s\n" "Failed to copy '%s'\n" msgstr "" "!%s\n" -"Nem sikerült \"%s\" másolása" +"Nem sikerült \"%s\" másolása\n" #: action.c:1488 #, c-format @@ -371,13 +414,12 @@ msgstr "?\"%s\" m #: action.c:1503 msgid "'Trying move anyway...\n" -msgstr "'Megpróbálom mozgatni...\n" +msgstr "'Megpróbálom átmozgatni...\n" -# Ez is nehéz ügy... #: action.c:1511 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" -msgstr "?Mozgatod? %s -> %s" +msgstr "?Mozgatod? Forrás: %s Cél: %s" #: action.c:1515 #, c-format @@ -406,11 +448,11 @@ msgstr "!HIBA: Nem lehet msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'%s linkelése %s néven\n" -# Ez túl hosszú. +# XXX #: action.c:1576 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" -msgstr "?Linkeled a(z) %s fájlt/könyvtárat %s néven?" +msgstr "?Linkeled? Forrás: %s Cél: %s" #: action.c:1618 #, c-format @@ -425,12 +467,12 @@ msgstr "'%s lecsatol #: action.c:1622 #, c-format msgid "?Mount %s?" -msgstr "?Csatolod? -> %s" +msgstr "?Csatolod? %s" #: action.c:1623 #, c-format msgid "?Unmount %s?" -msgstr "?Lecsatolod? -> %s" +msgstr "?Lecsatolod? %s" #: action.c:1643 #, c-format @@ -452,7 +494,7 @@ msgstr "" #: action.c:1652 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" -msgstr "" +msgstr "'(úgy tûnik, már csatolva van)\n" #: action.c:1698 #, c-format @@ -493,16 +535,18 @@ msgstr "!Nincs kijel msgid "?Another search?" msgstr "?Újabb keresés?" -#: action.c:1869 action.c:1900 +#: action.c:1869 +#: action.c:1900 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!\"%s\" egy szimbolikus link\n" #: action.c:1940 msgid "You need to select some items to search through" -msgstr "Ki kell jelölni néhány elemet a kereséshez" +msgstr "Ki kell jelölnöd néhány elemet a kereséshez" -#: action.c:1950 menu.c:223 +#: action.c:1950 +#: menu.c:223 msgid "Find" msgstr "Keresés" @@ -514,157 +558,175 @@ msgstr "Ki kell jel msgid "Disk Usage" msgstr "Felhasznált lemezterület" -#: action.c:2021 +#: action.c:2023 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Csatolás / Lecsatolás" -#: action.c:2034 +#: action.c:2038 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." -msgstr "" -"Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja csatolási pontokat ezen a rendszeren." +msgstr "Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja a csatolási pontokat ezen a rendszeren." -#: action.c:2048 menu.c:210 tips:208 +#: action.c:2052 +#: menu.c:210 +#: tips:209 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: action.c:2058 tips:213 +#: action.c:2064 +#: tips:214 msgid "Force" msgstr "Kényszerít" -#: action.c:2058 +#: action.c:2064 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" -msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez" +msgstr "Ne kérjen megerõsítést a nem írható elemek törléséhez" -#: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264 -#: tips:215 +#: action.c:2067 +#: action.c:2124 +#: action.c:2185 +#: action.c:2240 +#: action.c:2278 +#: tips:216 msgid "Brief" msgstr "Tömör" -#: action.c:2061 +#: action.c:2067 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Csak a könyvtárak törlését listázza" -#: action.c:2078 +#: action.c:2084 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" -msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod" +msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amelyeknek a jogosultságait módosítani akarod" -#: action.c:2086 +#: action.c:2092 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Engedélyezi a végrehajást/elérést)" -#: action.c:2088 +#: action.c:2094 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (Tiltja a végrehajtást/elérést)" -#: action.c:2090 +#: action.c:2096 msgid "u+rw (Give owner read+write)" -msgstr "u+rw (Olvasási+írási engedély a tulajdonosnak)" +msgstr "u+rw (Olvasási+írási jog a tulajdonosnak)" -#: action.c:2092 +#: action.c:2098 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" -msgstr "go-rwx (Privát elérés)" +msgstr "go-rwx (Privát - tulajdonos fér csak hozzá)" -#: action.c:2094 +#: action.c:2100 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (Nyilvános elérés, írás tiltva)" -#: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:75 +#: action.c:2111 +#: menu.c:184 +#: menu.c:221 +#: tips:76 msgid "Permissions" -msgstr "Engedélyek" +msgstr "Jogosultságok" -#: action.c:2116 action.c:2175 +#: action.c:2124 +#: action.c:2185 msgid "Don't list processed files" msgstr "Ne listázza a feldolgozott fájlokat" -#: action.c:2119 action.c:2178 tips:217 +#: action.c:2127 +#: action.c:2188 +#: tips:218 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzív" -#: action.c:2119 +#: action.c:2127 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza" -#: action.c:2123 +#: action.c:2131 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" -#: action.c:2151 -#, fuzzy +#: action.c:2159 msgid "You need to select the items whose type you want to change" -msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod" +msgstr "Ki kell jelölnöd a fájlokat, amelyeknek a típusát módosítani akarod" -#: action.c:2164 -#, fuzzy +#: action.c:2172 msgid "Set type" -msgstr "Rendezés típus szerint" +msgstr "Típus beállítása" -#: action.c:2178 -#, fuzzy +#: action.c:2188 msgid "Change contents of subdirectories" msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza" -#: action.c:2185 infobox.c:615 +#: action.c:2195 +#: infobox.c:619 msgid "Type:" msgstr "Típus:" -#: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:202 +#: action.c:2224 +#: dnd.c:124 +#: menu.c:2004 +#: tips:203 msgid "Copy" msgstr "Másolás" -#: action.c:2224 action.c:2260 tips:219 +#: action.c:2236 +#: action.c:2274 +#: tips:220 msgid "Newer" msgstr "Újabb" -#: action.c:2225 action.c:2261 tips:220 +#: action.c:2237 +#: action.c:2275 +#: tips:221 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Csak akkor írja felül a célt, ha a forrás újabb nála." -#: action.c:2228 -#, fuzzy +#: action.c:2240 msgid "Only log directories as they are copied" -msgstr "Csak a könyvtárak törlését listázza" +msgstr "Csak a könyvtárak másolását listázza" -#: action.c:2250 dnd.c:125 tips:204 +#: action.c:2262 +#: dnd.c:125 +#: tips:205 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" -#: action.c:2264 +#: action.c:2278 msgid "Don't log each file as it is moved" -msgstr "" +msgstr "Ne listázza az átmozgatott fájlokat" -#: action.c:2284 tips:206 +#: action.c:2298 +#: tips:207 msgid "Link" msgstr "Linkelés" -#: action.c:2303 appmenu.c:113 +#: action.c:2319 +#: appmenu.c:113 msgid "Eject" -msgstr "" +msgstr "Kiadás" -#: action.c:2360 +#: action.c:2378 msgid "Deleting items such as " msgstr "Az ehhez hasonló elemeknek (" -#: action.c:2364 +#: action.c:2382 msgid "Deleting the item " msgstr "Ennek az elemnek (" -#: action.c:2366 +#: action.c:2384 msgid "Deleting the items " msgstr "Ezeknek az elemeknek (" -#: action.c:2385 +#: action.c:2403 msgid " and " msgstr " és " -#: action.c:2394 +#: action.c:2412 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" -msgstr "" -") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd?" +msgstr ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd?" -#: action.c:2401 +#: action.c:2419 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" -msgstr "" -") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd õket?" +msgstr ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd õket?" #: appmenu.c:198 msgid "" @@ -672,94 +734,88 @@ msgstr "%s\n" msgstr "" +"A beállítások átkerültek a(z)\n" +"%s\n" +"könyvtárból a következõ könyvtárba:\n" +"%s\n" #: choices.c:447 #, c-format msgid "%d directories could not be migrated" -msgstr "" +msgstr "%d könyvtárat nem sikerült átmozgatni" -# FIXME (mondjuk az angol szöveg is lehetne jobb...) +# XXX (mondjuk az angol szöveg is lehetne jobb...) #: dir.c:982 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" @@ -880,7 +939,7 @@ msgstr "stat() hiba a k #: dir.c:991 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: %s" +msgstr "Nem lehet megnyitni a könyvtárat: %s" #: display.c:588 #, c-format @@ -889,11 +948,11 @@ msgstr "lstat(2) hiba: %s" #: dnd.c:126 msgid "Link (relative)" -msgstr "" +msgstr "Linkelés (relatív)" #: dnd.c:127 msgid "Link (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Linkelés (abszolút)" #: dnd.c:426 msgid "Internal error - bad info type" @@ -901,137 +960,118 @@ msgstr "Bels #: dnd.c:565 msgid "Drag a directory here to bookmark it." -msgstr "" +msgstr "Dobj ide egy könyvtárat a könyjelzõkhöz adáshoz" # leafname = ??? #: dnd.c:580 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" -msgstr "XDS protokoll hiba: a fájlnévben nem lehet '/'\n" +msgstr "XDS protokoll hiba: a fájlnévben nem lehet \"/\"'\n" # leafname = ??? #: dnd.c:605 -msgid "" -"XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" -"plain) did not contain a leafname\n" -msgstr "" -"Az XdndDirectSave0 cél meg van adva, de a text/plain típusú XdndDirectSave0 " -"atom nem tartalmazott fájlnevet\n" +msgid "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/plain) did not contain a leafname\n" +msgstr "Az XdndDirectSave0 cél meg van adva, de a text/plain típusú XdndDirectSave0 atom nem tartalmazott fájlnevet\n" #: dnd.c:618 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "Sajnálom, csak text/uri-list vagy XdndDirectSave0 típusú célt fogadok." #: dnd.c:621 -msgid "" -"Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." -msgstr "" -"Sajnálom, csak text/uri-list vagy application/octet-stream típusú célt " -"fogadok." +msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." +msgstr "Sajnálom, csak text/uri-list vagy application/octet-stream típusú célt fogadok." #: dnd.c:691 #, c-format msgid "" -"Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote " -"machine. For example:\n" +"Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote machine. For example:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Néhány elemet nem sikerült a pinboardra tenni, mert egy másik gépen vannak. Például:\n" +"\n" +"%s" #: dnd.c:766 msgid "Unknown target" msgstr "Ismeretlen cél" -# FIXME: a "won't" -> "nem akar" nem igazán jó... #: dnd.c:799 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" -msgstr "Sajnos a távoli alkalmazás nem tud vagy nem akar adatot küldeni" +msgstr "A távoli alkalmazás sajnos nem küldött adatot" #: dnd.c:812 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" -msgstr "" -"XDS protokoll hiba: a visszatérési érték csak 'S', 'F' vagy 'E' lehet\n" +msgstr "XDS protokoll hiba: a visszatérési érték csak \"S\", \"F\" vagy \"E\" lehet\n" +# XXX: raw data = ??? #: dnd.c:845 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." -msgstr "" -"Sajnálom, távoli fájloknál / nyers adatoknál nem jeleníthetõ meg a mûveleti " -"menü." +msgstr "Sajnálom, távoli fájloknál / nyers adatoknál nem jeleníthetõ meg a mûveleti menü." #: dnd.c:861 msgid "UntitledData" -msgstr "NevtelenAdat" +msgstr "NévtelenAdat" #: dnd.c:888 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Hiba a fájl mentésekor: %s" -# XXX: "nothing to do" -> gondolom "nincs mit tenni" URI hiányában. -# A "nincs mit tenni" nem a legjobb... #: dnd.c:961 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" -msgstr "Nem tartalmaz URI-t a text/uri-list (nincs mit tenni!)" +msgstr "Nem tartalmaz URI-t a text/uri-list (nincs semmi dolgom!)" #: dnd.c:993 -msgid "" -"Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" -msgstr "" -"Nem lehet adatokat fogadni a távoli géprõl (application/octet-stream nincs " -"megadva)" +msgid "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" +msgstr "Nem lehet adatokat fogadni a távoli géprõl (az application/octet-stream nincs megadva)" #: dnd.c:1016 -msgid "" -"Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" -msgstr "A fájlok közül néhány egy másik gépen van - ezek sajnos kimaradnak" +msgid "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" +msgstr "A fájlok némelyike egy másik gépen van - ezek sajnos kimaradnak" #: dnd.c:1023 -msgid "" -"None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " -"remote files - sorry." -msgstr "" -"Egyik fájl sincs a helyi gépen. Sajnos nem tudok egyszerre több távoli " -"fájllal dolgozni." +msgid "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple remote files - sorry." +msgstr "Egyik fájl sincs a helyi gépen. Sajnos nem tudok egyszerre több távoli fájllal dolgozni." +# XXX #: dnd.c:1036 msgid "Unknown action requested" -msgstr "Ismeretlen mûvelet-kérés" +msgstr "Ismeretlen mûveletkérés" #: dnd.c:1044 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" -msgstr "Hiba a fájl-lista lekérdezésekor: %s" +msgstr "Hiba a fájllista lekérdezésekor: %s" #: dropbox.c:114 -#, fuzzy msgid "Show" -msgstr "Infó" +msgstr "Megjelenítés" #: dropbox.c:120 -#, fuzzy msgid "Show the current choice in a filer window" -msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás" +msgstr "Megmutatja a jelenlegi beállítást egy könyvtárablakban" #: dropbox.c:174 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "" +msgstr "" +# XXX #: dropbox.c:239 -msgid "" -"I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. " -"Drag something onto me!" -msgstr "" +msgid "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. Drag something onto me!" +msgstr "Nem tudom megmutatni a jelenlegi beállítást, mert nincs beállítva semmi. Dobj ide valamit!" +# XXX: drop area #: dropbox.c:263 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area." -msgstr "" +msgstr "Sajnálom, de csak egyetlen fájlt dobhatsz a célterületre." #: dropbox.c:273 #, c-format msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." -msgstr "" +msgstr "Sajnos \"%s\" nem használható, mert nem helyi fájl." -#: dropbox.c:280 pinboard.c:853 +#: dropbox.c:280 +#: pinboard.c:853 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -1041,13 +1081,13 @@ msgstr "" "%s" #: filer.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" "%s\n" msgstr "" "Hiba \"%s\" olvasásakor:\n" -"%s" +"%s\n" #: filer.c:457 #, c-format @@ -1064,13 +1104,17 @@ msgid "" "\n" "Unmounting a device makes it safe to remove the disk." msgstr "" +"Le akarod csatolni ezt az eszközt?\n" +"\n" +"Az eszközök lecsatolását követõen biztonságosan kivehetõ a lemez." +# XXX: Lecsatoláskor használt gomb felirata. Miért nem Cancel??? #: filer.c:566 -#, fuzzy msgid "No change" -msgstr "Semmi" +msgstr "Mégsem" -#: filer.c:572 menu.c:862 +#: filer.c:572 +#: menu.c:862 msgid "Unmount" msgstr "Lecsatolás" @@ -1079,15 +1123,13 @@ msgid "Directory missing/deleted" msgstr "Hiányzó/törölt könyvtár" #: filer.c:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. " -"Press %s on its own to reselect the files later.\n" +"Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. Press %s on its own to reselect the files later.\n" "Make sure NumLock is on if you use the keypad." msgstr "" -"Nincs ilyen csoport: %s. Jelölj ki néhány fájlt, majd a Ctrl+%s leütésével " -"hozd létre a csoportot. A megfelelõ szám (%s) leütésével a kijelölés késõbb " -"visszaállítható." +"Nincs ilyen csoport: %s. Jelölj ki néhány fájlt, majd a Ctrl+%s leütésével hozd létre a csoportot. A szám (%s) leütésével a fájlok kijelölése késõbb visszaállítható.\n" +"Ügyelj rá, hogy a NumLock be legyen kapcsolva a numerikus billentyûzet használatakor." #: filer.c:1267 #, c-format @@ -1103,74 +1145,94 @@ msgstr "Nem tal msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: filer.c:2002 +#: filer.c:1994 +msgid "A" +msgstr "M" + +#: filer.c:1996 +#: find.c:925 +msgid "G" +msgstr "S" + +#: filer.c:2001 msgid "S" -msgstr "O" +msgstr "F" -#: filer.c:2004 +#: filer.c:2003 msgid "T" -msgstr "I" +msgstr "B" -#: filer.c:2026 +#: filer.c:2013 +msgid "All, " +msgstr "Mind, " + +#: filer.c:2016 +#, c-format +msgid "Glob (%s), " +msgstr "Szûrõ (%s), " + +#: filer.c:2024 msgid "Scanning, " -msgstr "Olvasás, " +msgstr "Frissítés, " -#: filer.c:2028 +#: filer.c:2026 msgid "Thumbs, " -msgstr "Index, " +msgstr "Bélyeg, " -#: filer.c:2304 +#: filer.c:2302 msgid "Symbolic link to " -msgstr "Szimbolikus link -> " +msgstr "Szimbolikus link. Cél: " -#: filer.c:2335 +#: filer.c:2333 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "Ez a fájlnév nem UTF-8 kódolású. Ha lehet, nevezd át.\n" -#: filer.c:2643 menu.c:1989 +#: filer.c:2641 +#: menu.c:1994 msgid "Item no longer exists!" msgstr "Az elem már nem létezik!" -#: filer.c:3327 +#: filer.c:3317 msgid "Select display properties to save" -msgstr "" +msgstr "Válaszd ki a nézet mentendõ jellemzõit" -#: filer.c:3334 +#: filer.c:3324 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Pozíció" -#: filer.c:3339 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:63 +#: filer.c:3329 +#: toolbar.c:135 +#: toolbar.c:139 +#: tips:64 msgid "Size" msgstr "Méret" -#: filer.c:3344 -#, fuzzy +#: filer.c:3334 msgid "Show hidden" -msgstr "Rejtett fájlok mutatása" +msgstr "Rejtett fájlok" -#: filer.c:3350 -#, fuzzy +#: filer.c:3340 msgid "Display style" -msgstr "Nézet" +msgstr "Nézet stílusa" -#: filer.c:3356 -#, fuzzy +#: filer.c:3346 msgid "Sort type and order" -msgstr "Rendezés méret szerint" +msgstr "Rendezési szempont és irány" -#: filer.c:3361 toolbar.c:143 +#: filer.c:3351 +#: toolbar.c:143 msgid "Details" msgstr "Részletek" -#: filer.c:3366 tips:114 tips:115 -#, fuzzy +#: filer.c:3356 +#: tips:115 +#: tips:116 msgid "Thumbnails" -msgstr "Indexképek mutatása" +msgstr "Bélyegképek" -#: filer.c:3372 -#, fuzzy +#: filer.c:3362 msgid "Filter" -msgstr "Fájl" +msgstr "Szûrõ" #: find.c:487 msgid "And" @@ -1229,9 +1291,8 @@ msgid "IsSocket" msgstr "IsSocket" #: find.c:762 -#, fuzzy msgid "IsDoor" -msgstr "IsDir" +msgstr "IsDoor" #: find.c:764 msgid "IsSUID" @@ -1279,28 +1340,23 @@ msgstr "Bytes" #: find.c:921 msgid "Kb" -msgstr "" +msgstr "Kb" #: find.c:921 -#, fuzzy msgid "K" -msgstr "OK" +msgstr "K" #: find.c:923 msgid "Mb" -msgstr "" +msgstr "Mb" #: find.c:923 msgid "M" -msgstr "" +msgstr "M" #: find.c:925 msgid "Gb" -msgstr "" - -#: find.c:925 -msgid "G" -msgstr "" +msgstr "Gb" #: find.c:927 msgid "Sec" @@ -1398,19 +1454,15 @@ msgstr "blocks" msgid "Save As:" msgstr "Mentés másként:" -# Jobb, ha a fájlnevekben nincs ékezet... +# XXX: Ez fájlnév lesz... #: gtksavebox.c:397 msgid "Unnamed" -msgstr "Nevtelen" +msgstr "Névtelen" -# ...property mi legyen? +# XXX: A "property" mi legyen? Gondolom, ez egy X atom. #: gtksavebox.c:473 -msgid "" -"Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the " -"XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n" -msgstr "" -"A távoli alkalmazás Direct Save protokollt használ, de nem sikerült " -"kiolvasni a text/plain típusú XdndDirectSave0 tulajdonságot.\n" +msgid "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n" +msgstr "A távoli alkalmazás Direct Save protokollt használ, de nem sikerült kiolvasni a text/plain típusú XdndDirectSave0 atomot.\n" #: gtksavebox.c:598 msgid "" @@ -1420,6 +1472,8 @@ msgstr "" "Dobd az ikont egy könyvtárablakba\n" "(vagy írj be egy teljes nevet)" +# XXX: Több hibaüzenet elválasztására szolgál a delayed_error() +# által készített hibaablakban. De miért van megjelölve fordításra??? #: gui_support.c:331 msgid "" "\n" @@ -1431,106 +1485,114 @@ msgstr "" #: gui_support.c:400 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." -msgstr "" -"A beolvasandó szöveges fájl egy XML dokumentum. A fájl (%s) sérült lehet." +msgstr "A beolvasandó szöveges fájl egy XML dokumentum. A fájl (%s) sérült lehet." #: gui_support.c:417 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" "\"%s\"\n" -"This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the " -"Options window and click on Save.\n" +"This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the Options window and try changing something and then changing it back (causing the file to be resaved).\n" "Further errors will be ignored." msgstr "" "Hiba a(z) \"%s\" fájl %d. sorában: \n" "\"%s\"\n" -"Elõfordulhat, hogy a fájl a ROX-Filer egy korábbi verziójából származik. " -"Nyisd meg a Beállítások ablakot és kattints a Mentés gombra.\n" +"Elõfordulhat, hogy a fájl a ROX-Filer egy korábbi verziójából származik. Nyisd meg a Beállítások ablakot, változtass meg valamit, majd állítsd vissza (hogy a fájl újra el legyen mentve).\n" "A további hibákat figyelmen kívül hagyom." -#: gui_support.c:1000 +#: gui_support.c:1001 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "Helytelen vagy hiányzik a sortörés a text/uri-list adatokban" -#: gui_support.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#: gui_support.c:1333 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt (%s): %s" -#: gui_support.c:1376 +#: gui_support.c:1377 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "Nem sikerült betölteni a képet (%s): az ok ismeretlen, talán sérült a fájl" -#: gui_support.c:1427 +#: gui_support.c:1428 msgid "" -"This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can " -"be downloaded from here:\n" +"This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can be downloaded from here:\n" "\n" "http://0install.net/injector.html" msgstr "" +"Ezt a programot nem lehet futtatni, mert nem található a 0launch parancs. Innen tölthetõ le:\n" +"\n" +"http://0install.net/injector.html" #: i18n.c:38 -msgid "" -"Note that you must save your choices and restart the filer for the new " -"language setting to take full effect." -msgstr "" -"Az újonnan kijelölt nyelv használatához mentsd el a beállításokat és indítsd " -"újra a fájlkezelõt." +msgid "Note that you must save your choices and restart the filer for the new language setting to take full effect." +msgstr "Az újonnan kijelölt nyelv használatához mentsd el a beállításokat, majd indítsd újra a fájlkezelõt." #: icon.c:78 msgid "(click to set)" -msgstr "" +msgstr "(kattints a beállításhoz)" #: icon.c:133 msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:134 menu.c:252 -#, fuzzy +#: icon.c:134 +#: menu.c:252 msgid "About ROX-Filer..." -msgstr "ROX-Filer" +msgstr "ROX-Filer névjegye..." -#: icon.c:135 menu.c:253 -#, fuzzy +# XXX: Az alkalmazási könyvtárak Help könyvtárának megnyitására szolgáló +# menüparancs szövege. +#: icon.c:135 +#: menu.c:253 msgid "Show Help Files" -msgstr "Segítség" +msgstr "Help könyvtár megnyitása" -#: icon.c:136 menu.c:254 +#: icon.c:136 +#: menu.c:254 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Kézikönyv" -#: icon.c:138 menu.c:230 +#: icon.c:138 +#: menu.c:230 msgid "Options..." msgstr "Beállítások..." -#: icon.c:139 menu.c:239 +#: icon.c:139 +#: menu.c:239 msgid "Home Directory" msgstr "Home könyvtár" -#: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:212 +#: icon.c:140 +#: icon.c:1340 +#: menu.c:206 +#: type.c:214 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:875 +#: icon.c:141 +#: menu.c:212 +#: menu.c:875 msgid "Shift Open" -msgstr "Megnyitás (Shift)" +msgstr "Megnyitás másként" -#: icon.c:142 menu.c:218 +#: icon.c:142 +#: menu.c:218 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Tulajdonságok" -#: icon.c:143 menu.c:216 +#: icon.c:143 +#: menu.c:216 msgid "Set Run Action..." msgstr "Program hozzárendelése..." -#: icon.c:144 menu.c:217 +#: icon.c:144 +#: menu.c:217 msgid "Set Icon..." msgstr "Ikon hozzárendelése..." -#: icon.c:145 icon.c:806 +#: icon.c:145 +#: icon.c:806 msgid "Edit Item" msgstr "Elem szerkesztése" @@ -1543,10 +1605,11 @@ msgstr "Hely megmutat msgid "Remove Item(s)" msgstr "Elem(ek) törlése" -#: icon.c:278 menu.c:764 +#: icon.c:278 +#: menu.c:764 #, c-format msgid "%s '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s \"%s\"" #: icon.c:291 msgid "Nothing" @@ -1564,17 +1627,19 @@ msgstr "El msgid "You must open the menu over an item" msgstr "A menüt elem felett kell megnyitni" -#: icon.c:652 menu.c:1260 +#: icon.c:652 +#: menu.c:1260 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "Programot csak közönséges fájlhoz lehet hozzárendelni" #: icon.c:738 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" -msgstr "" +msgstr "Üsd le a kívánt billentyût (pl. Control+F1)" +# XXX: #: icon.c:760 msgid "Failed to get keyboard grab!" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült kisajátítani a billentyûzetet!" #: icon.c:809 msgid "Clicking the icon opens:" @@ -1582,232 +1647,228 @@ msgstr "Az ikonhoz rendelt #: icon.c:819 msgid "Arguments to pass (for executables):" -msgstr "" +msgstr "Átadandó argumentumok (futtatható fájlokhoz):" #: icon.c:833 msgid "The text displayed under the icon is:" msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:" #: icon.c:846 -#, fuzzy msgid "The keyboard shortcut is:" -msgstr "Billentyûk hozzárendelése" +msgstr "A hozzárendelt billentyû:" #: infobox.c:112 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" -msgstr "" +msgstr "Tényleg megnyitsz %d ablakot?" +# XXX #: infobox.c:113 -#, fuzzy msgid "Show Info" -msgstr "Infó" +msgstr "Infó megjelenítése" -#: infobox.c:135 menu.c:769 +#: infobox.c:135 +#: menu.c:769 msgid "(bad utf-8)" -msgstr "" +msgstr "(hibás utf-8)" -#: infobox.c:259 -#, fuzzy +# XXX: Lásd: "Show Help files" +#: infobox.c:260 msgid "Show _Help Files" -msgstr "Segítség" +msgstr "_Help könyvtár megnyitása" -#: infobox.c:272 -#, fuzzy +#: infobox.c:273 msgid "Permissions" -msgstr "Engedélyek" +msgstr "Jogosultságok" -#: infobox.c:286 +#: infobox.c:287 msgid "Contents indicate..." -msgstr "" +msgstr "Tartalma szerint..." -#: infobox.c:423 infobox.c:560 support.c:349 +#: infobox.c:424 +#: infobox.c:564 +#: support.c:349 msgid "bytes" msgstr "byte" -#: infobox.c:446 -#, fuzzy +#: infobox.c:447 msgid "Failed to read size" -msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni" +msgstr "Nem sikerült lekérdezni a méretet" -#: infobox.c:504 -#, fuzzy, c-format +#: infobox.c:508 +#, c-format msgid "'%s' is no longer a symlink" -msgstr "!\"%s\" egy szimbolikus link\n" +msgstr "\"%s\" már nem szimlink" -#: infobox.c:511 -#, fuzzy, c-format +#: infobox.c:515 +#, c-format msgid "" "Failed to unlink '%s':\n" "%s" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt" +msgstr "" +"\"%s\" törlése nem sikerült:\n" +"%s" -#: infobox.c:516 -#, fuzzy, c-format +# XXX +#: infobox.c:520 +#, c-format msgid "" "Failed to create symlink from '%s':\n" "%s\n" "(note: old link has been deleted)" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt" +msgstr "" +"Nem sikerült szimlinket készíteni innen: \"%s\"\n" +"%s\n" +"(a régi linket töröltem)" -#: infobox.c:539 tips:270 +#: infobox.c:543 +#: tips:271 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" -#: infobox.c:546 -#, fuzzy +#: infobox.c:550 msgid "Real directory:" -msgstr "könyvtár" +msgstr "Valódi könyvtár:" -#: infobox.c:549 +#: infobox.c:553 msgid "Owner, Group:" -msgstr "Tulaj., Csoport:" +msgstr "Tulajdonos, csoport:" -#: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580 +#: infobox.c:560 +#: infobox.c:575 +#: infobox.c:584 msgid "Size:" msgstr "Méret:" -#: infobox.c:581 -#, fuzzy +#: infobox.c:585 msgid "Scanning" -msgstr "Olvasás, " +msgstr "Olvasás" -#: infobox.c:602 -#, fuzzy +#: infobox.c:606 msgid "Failed to scan" -msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni" +msgstr "Nem sikerült beolvasni" -# Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben -# használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ. -#: infobox.c:609 +# XXX: Khm, egyáltalán van erre JÓ magyar fordítás? +# A "létrehozási idõ" NEM jó! +#: infobox.c:613 msgid "Change time:" msgstr "Változtatási idõ:" -#: infobox.c:611 +#: infobox.c:615 msgid "Modify time:" msgstr "Módosítási idõ:" -#: infobox.c:613 +#: infobox.c:617 msgid "Access time:" msgstr "Hozzáférési idõ:" -#: infobox.c:621 +#: infobox.c:625 msgid "Extended attributes:" -msgstr "" +msgstr "Kiterjesztett attribútumok:" -#: infobox.c:623 +#: infobox.c:627 msgid "Present" -msgstr "" +msgstr "Jelen" -#: infobox.c:624 +#: infobox.c:628 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: infobox.c:625 -#, fuzzy +#: infobox.c:629 msgid "Not supported" -msgstr "GTK+ 2.0 támogatás" +msgstr "Nem támogatott" -#: infobox.c:637 -#, fuzzy +#: infobox.c:641 msgid "Link target:" -msgstr "Ismeretlen cél" +msgstr "Link célja:" -#: infobox.c:649 infobox.c:652 +#: infobox.c:653 +#: infobox.c:656 msgid "Run action:" msgstr "Hozzárendelt program:" -#: infobox.c:649 +#: infobox.c:653 msgid "Execute file" msgstr "Futtasd a fájlt" -#: infobox.c:744 +#: infobox.c:748 msgid "" msgstr "" -#: infobox.c:814 +#: infobox.c:818 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "A file(1) szerint... %s" -#: infobox.c:871 -#, fuzzy, c-format +#: infobox.c:875 +#, c-format msgid "Could not change permissions: %s" -msgstr "Nem sikerült menteni a beállításokat: %s" +msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jogokat: %s" -#: infobox.c:889 -#, fuzzy +#: infobox.c:893 msgid "Owner" -msgstr "Újabb" +msgstr "Tulajdonos" -#: infobox.c:891 +#: infobox.c:895 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Csoport" -#: infobox.c:893 +#: infobox.c:897 msgid "World" -msgstr "" +msgstr "Többiek" -#: infobox.c:896 -#, fuzzy +#: infobox.c:900 msgid "Read" -msgstr "Átnevezés" +msgstr "Olvasás" -#: infobox.c:898 -#, fuzzy +#: infobox.c:902 msgid "Write" -msgstr "elem" +msgstr "Írás" -#: infobox.c:900 +#: infobox.c:904 msgid "Exec" -msgstr "" +msgstr "Végrehajtás" -#: infobox.c:917 -#, fuzzy +#: infobox.c:921 msgid "SUID" -msgstr "IsSUID" +msgstr "SUID" -#: infobox.c:924 -#, fuzzy +#: infobox.c:928 msgid "SGID" -msgstr "IsSGID" +msgstr "SGID" -#: infobox.c:931 -#, fuzzy +#: infobox.c:935 msgid "Sticky" -msgstr "IsSticky" +msgstr "Sticky" -#: infobox.c:953 +#: infobox.c:957 msgid "Symbolic link" msgstr "Szimbolikus link" -#: infobox.c:956 +#: infobox.c:960 msgid "ROX application" msgstr "ROX alkalmazás" -#: infobox.c:964 -#, fuzzy +#: infobox.c:968 msgid "mounted" -msgstr "Lecsatolás" +msgstr "csatolva" -#: infobox.c:964 -#, fuzzy +#: infobox.c:968 msgid "unmounted" -msgstr "Lecsatolás" +msgstr "lecsatolva" -#: infobox.c:968 -#, fuzzy, c-format +#: infobox.c:972 +#, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" -msgstr "Csatolási pont" +msgstr "%s csatolási pontja (%s)" -#: infobox.c:971 -#, fuzzy, c-format +#: infobox.c:975 +#, c-format msgid "Mount point (%s)" -msgstr "Csatolási pont" +msgstr "Csatolási pont (%s)" -# Jó ez így? +# XXX: Jó ez így, jogászok? #: main.c:95 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n" "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" @@ -1816,12 +1877,12 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n" -"A ROX-Filerre nincs SEMMIFÉLE GARANCIA\n" -"a törvény által megengedett mértékig.\n" +"Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n" +"A ROX-Filerre NINCS SEMMIFÉLE GARANCIA,\n" +"amennyiben errõl a törvény másként nem rendelkezik.\n" "A ROX-Filer a GNU General Public License\n" "hatálya alatt terjeszthetõ.\n" -"További információk a COPYING nevû fájlban találhatók.\n" +"Bõvebb felvilágosításért lásd a COPYING nevû fájlt.\n" #: main.c:104 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n" @@ -1837,12 +1898,11 @@ msgid "" "you must use the short versions instead.\n" "\n" msgstr "" -"MEGJ.: Ezen a rendszeren nem használhatók a hosszú opciók - \n" -"használd helyettük a rövid változatukat.\n" +"MEGJEGYZÉS: Ezen a rendszeren nem használhatók a hosszú opciók -- \n" +"használd a rövid változatukat.\n" "\n" #: main.c:115 -#, fuzzy msgid "" "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n" "Open each directory or file listed, or the current working\n" @@ -1873,140 +1933,139 @@ msgstr "" "Megnyitja a felsorolt könyvtárakat vagy fájlokat, argumentumok\n" "hiányában pedig az aktuális könyvtárat.\n" "\n" -" -b, --bottom=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ alján\n" -" -c, --client-id=ID\tsession kezelésnél használatos\n" +" -b, --border=PANEL\toldalpanelként jelenítim meg a PANEL-t\n" +" -B, --bottom=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ alján\n" +" -c, --client-id=ID\tmunkamenet-kezelésnél használatos\n" " -d, --dir=KÖNYVTÁR\tmegnyitja a KÖNYVTÁR-at\n" " -D, --close=KÖNYVTÁR\tbezárja a KÖNYVTÁR-at és alkönyvtárait\n" -" -h, --help\t\tkiírja ezt a szöveget, és kilép\n" +" -h, --help\t\tkiírja ezt a szöveget, majd kilép\n" " -l, --left=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ bal oldalán\n" -" -m, --mime-type=FÁJL\tkiírja a FÁJL MIME típusát, és kilép\n" -" -n, --new\t\túj fájlkezelõt indít akkor is, ha már fut\n" -" -o, --override\tfelülbírálja az ablakkezelõk panel- és ikon-kezelését\n" +" -m, --mime-type=FÁJL\tkiírja a FÁJL MIME-típusát, majd kilép\n" +" -n, --new\t\túj példányt indít (a fájlkezelõ nyomkövetésére)\n" " -p, --pinboard=PIN\tengedélyezi a PIN nevû pinboard használatát\n" " -r, --right=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ jobb oldalán\n" " -R, --RPC\t\tvégrehajtja a stdin-rõl olvasott metódushívást\n" " -s, --show=FÁJL\tmegmutatja a FÁJL-t a könyvtárában\n" +" -S, --rox-session\ta panel és pinboard alapbeállítások, illetve a -n használata\n" " -t, --top=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ tetején\n" " -u, --user\t\tminden ablakban kijelzi a felhasználónevet\n" -" -v, --version\t\tkiírja a program verzióját, és kilép\n" +" -v, --version\t\tkiírja a program verzióját, majd kilép\n" " -x, --examine=FÁJL\ta FÁJL megváltozott - frissíti a fájlinformációt\n" "\n" -"A legfrissebb verzió lelõhelye:\n" -"\thttp://rox.sourceforge.net\n" -"\n" -"A hibákat a címen lehet jelenteni.\n" +"A hibákat a következõ címen jelentsd: " #: main.c:136 msgid "" ".\n" "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" msgstr "" +".\n" +"Honlap (frissített verziókkal): http://rox.sourceforge.net/\n" #: main.c:234 msgid "" -"We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK " -"bug (during drag-and-drop?):\n" +"We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK bug (during drag-and-drop?):\n" "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n" "Trying to continue..." msgstr "" +"BadWindow hibát kaptam az X szervertõl. Ezt a következõ GTK hiba okozhatta (drag-and-drop közben?):\n" +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n" +"Megpróbálom folytatni..." -#: main.c:382 -msgid "" -"The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " -"the Options box instead." -msgstr "" +#: main.c:377 +msgid "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from the Options box instead." +msgstr "Az -o opciót már nem használjuk. Az ablakkezelõk pinboard és panel kezelését a Beállítások ablakban lehet letiltani." -#: main.c:489 +#: main.c:484 #, c-format msgid "Running as user '%s'" msgstr "Felhasználó: \"%s\"" -#: main.c:666 +#: main.c:661 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fordításhoz használt GTK verzió: %s\n" -#: main.c:667 +#: main.c:662 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "Jelenlegi GTK verzió: %d.%d.%d\n" -#: main.c:671 +#: main.c:666 msgid "features set at compile time" msgstr "fordításkor beállított támogatások" -# XXX: van jó fordítás az LFS-re? -#: main.c:672 +#: main.c:667 msgid "Large File Support" msgstr "Nagy fájlok támogatása" -#: main.c:679 -msgid "GNOME-VFS library" -msgstr "GNOME-VFS könyvtár" - -#: main.c:683 -msgid "No (need 2.8.0 or later)" -msgstr "" - -#: main.c:686 +#: main.c:674 msgid "Dnotify support" -msgstr "" +msgstr "Dnotify támogatás" -#: main.c:693 +#: main.c:681 msgid "Binary compatibility" -msgstr "" +msgstr "Bináris kompatibilitás" -#: main.c:695 +#: main.c:683 msgid "Yes (can run with older glibc versions)" -msgstr "" +msgstr "Igen (régebbi glibc verziókkal is mûködik)" -#: main.c:697 +#: main.c:685 msgid "No (apsymbols.h not found)" -msgstr "" +msgstr "Nem (nincsen apsymbols.h)" + +#: main.c:689 +msgid "Extended attribute support" +msgstr "Kiterjesztett attribútumok támogatása" -#: menu.c:180 tips:52 +#: menu.c:180 +#: tips:53 msgid "Display" msgstr "Nézet" -#: menu.c:181 tips:57 -#, fuzzy +#: menu.c:181 +#: tips:58 msgid "Icons View" -msgstr "Ikonméret:" +msgstr "Ikonnézet" #: menu.c:182 -#, fuzzy msgid "Icons, With..." -msgstr "Óriás ikonok és..." +msgstr "Ikonok és..." -#: menu.c:183 tips:74 +#: menu.c:183 +#: tips:75 msgid "Sizes" msgstr "Méretek" -#: menu.c:185 tips:254 +#: menu.c:185 +#: tips:255 msgid "Types" msgstr "Típusok" -#: menu.c:186 tips:77 +#: menu.c:186 +#: tips:78 msgid "Times" msgstr "Dátumok" -#: menu.c:187 tips:58 tips:92 +#: menu.c:187 +#: tips:59 +#: tips:93 msgid "List View" -msgstr "" +msgstr "Listanézet" #: menu.c:189 -#, fuzzy msgid "Bigger Icons" -msgstr "Óriás ikonok" +msgstr "Nagyobb ikonok" #: menu.c:190 -#, fuzzy msgid "Smaller Icons" -msgstr "Kis ikonok" +msgstr "Kisebb ikonok" -#: menu.c:191 tips:71 +#: menu.c:191 +#: tips:72 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatikus" #: menu.c:193 msgid "Sort by Name" @@ -2025,41 +2084,36 @@ msgid "Sort by Size" msgstr "Rendezés méret szerint" #: menu.c:197 -#, fuzzy msgid "Sort by Owner" -msgstr "Rendezés méret szerint" +msgstr "Rendezés tulajdonos szerint" #: menu.c:198 -#, fuzzy msgid "Sort by Group" -msgstr "Rendezés típus szerint" +msgstr "Rendezés csoport szerint" #: menu.c:199 -#, fuzzy msgid "Reversed" -msgstr "_Visszavon" +msgstr "Fordítva" #: menu.c:201 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" #: menu.c:202 -#, fuzzy msgid "Filter Files..." -msgstr "Új fájl..." +msgstr "Fájlok szûrése..." #: menu.c:203 msgid "Show Thumbnails" -msgstr "Indexképek mutatása" +msgstr "Bélyegképek mutatása" #: menu.c:204 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: menu.c:205 -#, fuzzy msgid "Save Display Settings..." -msgstr "Nézet beállításai" +msgstr "Nézet beállításainak mentése..." #: menu.c:207 msgid "Copy..." @@ -2082,16 +2136,15 @@ msgid "Send To..." msgstr "Küldés..." #: menu.c:219 -#, fuzzy msgid "Count" -msgstr "Csatolás" +msgstr "Méret" #: menu.c:220 -#, fuzzy msgid "Set Type..." -msgstr "Küldés..." +msgstr "Típus beállítása..." -#: menu.c:224 toolbar.c:155 +#: menu.c:224 +#: toolbar.c:155 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" @@ -2101,16 +2154,15 @@ msgstr "Mindent kijel #: menu.c:226 msgid "Clear Selection" -msgstr "Kijelölést megszüntet" +msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: menu.c:227 msgid "Invert Selection" -msgstr "Kijelölést megfordít" +msgstr "Kijelölés megfordítása" #: menu.c:228 -#, fuzzy msgid "Select by Name..." -msgstr "Rendezés név szerint" +msgstr "Kijelölés név alapján..." #: menu.c:229 msgid "Select If..." @@ -2124,17 +2176,18 @@ msgstr " msgid "Blank file" msgstr "Üres fájl" -#: menu.c:235 tasklist.c:308 +#: menu.c:235 +#: tasklist.c:308 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: menu.c:236 msgid "Parent, New Window" -msgstr "Szülõ, új ablakba" +msgstr "Szülõ (új ablakba)" #: menu.c:237 msgid "Parent, Same Window" -msgstr "Szülõ, ebbe az ablakba" +msgstr "Szülõ (ebbe az ablakba)" #: menu.c:238 msgid "New Window" @@ -2142,7 +2195,7 @@ msgstr " #: menu.c:240 msgid "Show Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Könyvjelzõk mutatása" #: menu.c:241 msgid "Follow Symbolic Links" @@ -2165,18 +2218,16 @@ msgid "Shell Command..." msgstr "Shell parancs..." #: menu.c:249 -msgid "Xterm Here" +msgid "Terminal Here" msgstr "Terminál" #: menu.c:250 -msgid "Switch to xterm" -msgstr "" +msgid "Switch to Terminal" +msgstr "Váltás terminálra" #: menu.c:718 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" -msgstr "" -"Ha fájlokat akarsz küldeni egy alkalmazásnak, akkor a Shift+menü kattintást " -"fájlok felett használd." +msgstr "Ha fájlt akarsz küldeni egy alkalmazásnak, akkor tartsd nyomva a Shift billentyût a menü megnyitásakor." #: menu.c:754 msgid "Next Click" @@ -2188,9 +2239,8 @@ msgid "%d items" msgstr "%d elem" #: menu.c:864 -#, fuzzy msgid "Open unmounted" -msgstr "Lecsatolás" +msgstr "Megnyitás csatolás nélkül" #: menu.c:867 msgid "Show Target" @@ -2206,16 +2256,15 @@ msgstr "Megnyit #: menu.c:1031 msgid "" -"Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or " -"files.\n" -"This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or " -"it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right " -"mount option ('user_xattr' on Linux)." +"Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or files.\n" +"This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right mount option ('user_xattr' on Linux)." msgstr "" +"A fájlok típusának tárolásához használt kiterjesztett attribútumok nem használhatók ennél a fájlnál, vagy ezeknél a fájloknál.\n" +"Talán a fájlrendszer vagy a C könyvtár ezt nem támogatja, de az is lehet, hogy csak a megfelelõ opcióval kell csatolni a fájlrendszert (Linuxon ez a \"user_xattr\")." #: menu.c:1037 msgid "Setting type not supported for some of these files" -msgstr "" +msgstr "Néhány fájlnak nem lehet beállítani a típusát" #: menu.c:1072 msgid "_Relative link" @@ -2223,16 +2272,11 @@ msgstr "_Relat #: menu.c:1078 msgid "" -"If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " -"Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" -"If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink " -"may move but the target will stay put." +"If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" +"If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink may move but the target will stay put." msgstr "" -"Bekapcsolt állapotban a szimlinkhez viszonyított útvonalat tárolja. Akkor " -"hasznos, ha a szimlink és a cél egymáshoz viszonyított helyzete nem " -"változik.\n" -"Kikapcsolt állapotban a cél teljes útvonalát tárolja. Akkor hasznos, ha a " -"szimlink bárhol lehet, de a cél a helyén marad." +"Bekapcsolt állapotban a szimlinkhez viszonyított útvonalat tárolja. Akkor hasznos, ha a szimlink és a cél egymáshoz viszonyított helyzete nem változik.\n" +"Kikapcsolt állapotban a cél teljes útvonalát tárolja. Akkor hasznos, ha a szimlink bárhol lehet, de a cél a helyén marad." #: menu.c:1148 msgid "New pathname is not absolute" @@ -2241,28 +2285,31 @@ msgstr "Az #: menu.c:1214 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" -msgstr "A szimlink (%s) már létezik. Kicseréled a célját az új célra (%s)?" +msgstr "A szimlink (%s) már létezik. Az új célra mutasson (%s)?" #: menu.c:1220 msgid "_Replace" msgstr "C_sere" -#: menu.c:1351 menu.c:1392 menu.c:1452 +#: menu.c:1351 +#: menu.c:1392 +#: menu.c:1452 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: menu.c:1352 msgid "NewDir" -msgstr "UjKonyvtar" +msgstr "ÚjKönyvtár" -#: menu.c:1366 menu.c:1372 +#: menu.c:1366 +#: menu.c:1372 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s" #: menu.c:1393 msgid "NewFile" -msgstr "UjFajl" +msgstr "ÚjFájl" #: menu.c:1411 #, c-format @@ -2272,174 +2319,157 @@ msgstr "Hiba a f #: menu.c:1482 #, c-format msgid "" -"The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " -"application. The applications listed are those in the following " -"directories:\n" +"The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an application. The applications listed are those in the following directories:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n" "\n" "Advanced use:\n" -"You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which " -"will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when " -"multiple files are selected." +"You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when multiple files are selected." msgstr "" -"A \"Küldés\" menü segítségével a kijelölt fájlokat egyszerûen át lehet adni " -"egy alkalmazásnak. A menüben felsorolt alkalmazások a következõ " -"könyvtárakból kerülnek ki:\n" +"A \"Küldés\" menü segítségével a kijelölt fájlok egyszerûen átadhatók egy alkalmazásnak. A menüben felsorolt alkalmazások a következõ könyvtárakból kerülnek ki:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" -"A \"Küldés\" menü a Shift+menü kattintással nyitható meg egy fájl felett.\n" +"A \"Küldés\" menü megnyitásához tartsd nyomva a Shift billentyût miközben egy fájlra kattintasz.\n" "\n" "Haladóknak:\n" -"\".text_html\", \".text\" stb. nevû alkönyvtárak is készíthetõk, ezek csak a " -"megfelelõ fájltípusnál jelennek meg. A \".group\" csak több kijelölt fájl " -"esetén jelenik meg." +"\".text_html\", \".text\" stb. nevû alkönyvtárak is készíthetõk, ezek csak a megfelelõ fájltípusnál jelennek meg. A \".group\" csak több kijelölt fájl esetén jelenik meg." #: menu.c:1493 -msgid "" -"I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " -"drag) any applications you want into it." -msgstr "" -"Most meg lesz nyitva a saját \"Küldés\" (SendTo) könyvtárad, amiben " -"létrehozhatsz szimlinkeket a kívánt alkalmazásokra (Ctrl+Shift-tel húzással)." +msgid "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift drag) any applications you want into it." +msgstr "Most megnyitom a saját \"Küldés\" (SendTo) könyvtárad, amelyben létrehozhatsz szimlinkeket a kívánt alkalmazásokra (Ctrl+Shift-tel húzással)." -#: menu.c:1496 menu.c:1536 +#: menu.c:1496 +#: menu.c:1536 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." -msgstr "Sajnos a CHOICESPATH változó tiltja a beállítások mentését." +msgstr "A CHOICESPATH változó sajnos tiltja a beállítások mentését." #: menu.c:1529 #, c-format msgid "" -"Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' " -"menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n" +"Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n" "\n" "The following directories contain templates:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" +"A sablonkönyvtáradban (Templates) levõ fájlok fognak megjelenni az \"Új\" menüben. A menübõl kiválasztott fájl másolata lesz az új fájl.\n" +"\n" +"A következõ könyvtárakban vannak sablonok:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" #: menu.c:1534 -#, fuzzy -msgid "" -"I'll show you your Templates directory now; you should place any template " -"files you want inside it." -msgstr "" -"Most meg lesz nyitva a saját \"Küldés\" (SendTo) könyvtárad, amiben " -"létrehozhatsz szimlinkeket a kívánt alkalmazásokra (Ctrl+Shift-tel húzással)." +msgid "I'll show you your Templates directory now; you should place any template files you want inside it." +msgstr "Most megnyitom a sablonjaid könyvtárát; ide helyezd el a sablonfájlokat." #: menu.c:1651 msgid "Customise" -msgstr "Szerkesztés" +msgstr "Testreszabás" -# FIXME linkmentes +# XXX: canonical = a realpath() által visszaadott név #: menu.c:1717 msgid "This is already the canonical name for this directory." -msgstr "Ez már a könyvtár \"linkmentes\" neve." +msgstr "Ez már a könyvtár egyszerûsített neve." #: menu.c:1748 -msgid "" -"You can't open a second view onto this directory because the `Unique " -"Windows' option is turned on in the Options window." -msgstr "" -"Nem lehet másik ablakban is megnyitni ezt a könyvtárat, mert az \"Egyedi " -"ablakok\" beállítás engedélyezve van." +msgid "You can't open a second view onto this directory because the `Unique Windows' option is turned on in the Options window." +msgstr "Nem lehet másik ablakban is megnyitni ezt a könyvtárat, mert az \"Egyedi ablakok\" beállítás engedélyezve van." -#: menu.c:1869 +#: menu.c:1874 msgid "Copy ... ?" msgstr "Mit másolsz?" -#: menu.c:1872 +#: menu.c:1877 msgid "Rename ... ?" msgstr "Mit nevezel át?" -#: menu.c:1875 +#: menu.c:1880 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Mit linkelsz?" -#: menu.c:1878 +#: menu.c:1883 msgid "Shift Open ... ?" -msgstr "Mit nyitsz meg (Shift)?" +msgstr "Mit nyitsz meg másként?" -#: menu.c:1881 -#, fuzzy +#: menu.c:1886 msgid "Properties of ... ?" -msgstr "Minek a méretét akarod tudni?" +msgstr "Minek a tulajdonságaira vagy kiváncsi?" -#: menu.c:1884 -#, fuzzy +#: menu.c:1889 msgid "Set type of ... ?" -msgstr "Mihez rendelsz ikont?" +msgstr "Minek a típusát állítod be?" -#: menu.c:1887 +#: menu.c:1892 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Mihez rendelsz programot?" -#: menu.c:1890 +#: menu.c:1895 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Mihez rendelsz ikont?" -#: menu.c:1893 +#: menu.c:1898 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Mit küldesz?" -#: menu.c:1896 +#: menu.c:1901 msgid "DELETE ... ?" msgstr "Mit TÖRÖLSZ?" -#: menu.c:1899 +#: menu.c:1904 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Minek a méretét akarod tudni?" -#: menu.c:1902 +#: menu.c:1907 msgid "Set permissions on ... ?" -msgstr "Minek az engedélyeit módosítod?" +msgstr "Minek a jogosultságait módosítod?" -#: menu.c:1905 +#: menu.c:1910 msgid "Search inside ... ?" msgstr "Hol akarsz keresni?" -# VFS megnyitásakor kérdezi, ha nincs kijelölve semmi. -#: menu.c:1908 +# XXX: AVFS megnyitásakor kérdezi, ha nincs kijelölve semmi. +#: menu.c:1913 msgid "Look inside ... ?" -msgstr "Mit nyitsz meg VFS-ként?" +msgstr "Mit nyitsz meg AVFS-ként?" -#: menu.c:1972 +#: menu.c:1977 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni" -#: menu.c:2004 +#: menu.c:2009 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" -#: menu.c:2009 +#: menu.c:2014 msgid "Symlink" msgstr "Szimlink" -#: menu.c:2041 -#, fuzzy +#: menu.c:2046 msgid "" -"User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " -"enabled them. You can turn this feature on by:\n" +"User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not enabled them. You can turn this feature on by:\n" "\n" -"1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, " -"or\n" +"1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, or\n" "\n" "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n" "\tgtk-can-change-accels = 1\n" "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)" msgstr "" -"A GTK2 alapesetben tiltja a billentyûhozzárendelések menet közbeni " -"módosítását, és ez nálad is tiltva van. Ha engedélyezni akarod:\n" +"A GTK2 alapesetben tiltja a gyorsbillentyûk menet közbeni módosítását, és ez nálad is tiltva van. Ha engedélyezni akarod:\n" +"\n" "1) használj egy XSettings kezelõt, mint például a ROX-Session\n" -"vagy\n" +"vagy a gnome-settings-daemon; vagy\n" +"\n" "2) add ezt a sort a ~/.gtkrc-2.0 fájlhoz:\n" -"\tgtk-can-change-accels = 1" +"\tgtk-can-change-accels = 1\n" +"\t(ez csak akkor mûködik, ha NEM használsz XSETTINGS kezelõt)" -#: menu.c:2052 +# XXX +#: menu.c:2057 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2447,22 +2477,19 @@ msgid "" "- Move the pointer over the item you want to use,\n" "- Press the key you want attached to it.\n" "\n" -"The key will appear next to the menu item and you can just press that key " -"without opening the menu in future." +"The key will appear next to the menu item and you can just press that key without opening the menu in future." msgstr "" "Billentyûk hozzárendelése a menüpontokhoz:\n" "\n" "- Nyisd meg a menüt egy könyvtárablakban.\n" "- Állj rá a kívánt menüpontra.\n" -"- Üsd le a billentyût, amit hozzá akarsz rendelni.\n" +"- Üsd le a billentyût, amelyet hozzá akarsz rendelni.\n" "\n" -"A leütött billentyû megjelenik a kiválasztott menüpont után, ami a " -"késõbbiekben a menü megnyitása nélkül is elérhetõ lesz a billentyû " -"segítségével." +"A leütött billentyû megjelenik a kiválasztott menüpont után, így a késõbbiekben már elég leütni az adott billentyût a menü megnyitása nélkül is." -#: menu.c:2067 +#: menu.c:2072 msgid "Set keyboard shortcuts" -msgstr "Billentyûk hozzárendelése" +msgstr "Gyorsbillentyûk beállítása" #: minibuffer.c:131 msgid "Goto:" @@ -2477,28 +2504,20 @@ msgid "Select If:" msgstr "Feltételes kijelölés:" #: minibuffer.c:134 -#, fuzzy msgid "Select Named:" -msgstr "Feltételes kijelölés:" +msgstr "Kijelölés név alapján:" #: minibuffer.c:135 msgid "Pattern:" -msgstr "" +msgstr "Minta:" #: minibuffer.c:264 -msgid "" -"Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in " -"the longest match. Escape to close the minibuffer." -msgstr "" -"Írd be a megjelenítendõ fájl nevét (Tab-bal egészítheted ki a leghosszabb " -"illeszkedõ névre). A beviteli sort az Escape billentyûvel tudod bezárni." +msgid "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in the longest match. Escape to close the minibuffer." +msgstr "Írd be a megjelenítendõ fájl nevét (a Tab leütésével egészítheted ki a leghosszabb illeszkedõ névre). A beviteli sort az Escape billentyûvel tudod bezárni." #: minibuffer.c:270 -msgid "" -"Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." -msgstr "" -"Írd be a végrehajtandó shell parancsot. Kattints egy fájlra, ha a nevét be " -"akarod szúrni a parancssorba." +msgid "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." +msgstr "Írd be a végrehajtandó shell parancsot. Kattints egy fájlra, ha a nevét be akarod szúrni a parancssorba." #: minibuffer.c:275 msgid "" @@ -2510,49 +2529,54 @@ msgid "" "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n" "*.png means any name ending in '.png'" msgstr "" +"Írj be egy mintát a rá illeszkedõ fájlok kijelöléséhez:\n" +"\n" +"A ? tetszõleges karaktert jelent.\n" +"A * egy vagy több karaktert jelent.\n" +"Az [aA] az \"a\" vagy \"A\" karaktert jelenti.\n" +"Az [a-z] az összes karaktert jelenti a-tól z-ig (kisbetûk).\n" +"A *.png a \".png\" végû neveket jelenti." #: minibuffer.c:287 -msgid "" -"Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the " -"filter off." -msgstr "" +msgid "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the filter off." +msgstr "Adj meg egy mintát a rá illeszkedõ fájlok megjelenítéséhez. A szûrést üres kifejezéssel lehet kikapcsolni." -#: minibuffer.c:895 +#: minibuffer.c:907 msgid "Invalid Find condition" msgstr "Érvénytelen keresési feltétel" #: mount.c:374 #, c-format msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)" -msgstr "" +msgstr "%s összesen, %s foglalt, %s szabad (%.1f %%)" #: options.c:277 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format" msgstr "Az Options fájl az új XML formátumba lett alakítva" -#: options.c:535 options.c:1258 -#, fuzzy +#: options.c:535 +#: options.c:1257 msgid "(use default)" -msgstr "Alapértelmezés szerinti" +msgstr "(alapérték)" -#: options.c:806 -#, fuzzy, c-format +#: options.c:805 +#, c-format msgid "Internal error: %s unreadable" -msgstr "Belsõ hiba - rossz infó típus" +msgstr "Belsõ hiba: %s nem olvasható" -#: options.c:917 +#: options.c:916 msgid "Options" msgstr "Beállítások" -#: options.c:962 +#: options.c:961 msgid "_Revert" -msgstr "_Visszavon" +msgstr "_Visszavonás" -#: options.c:968 +#: options.c:967 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened." msgstr "Visszaállítja az ablak megnyitásakor érvényes beállításokat." -#: options.c:983 +#: options.c:982 #, c-format msgid "" "Choices will be saved as:\n" @@ -2561,11 +2585,12 @@ msgstr "" "A beállításokat ide menti:\n" "%s" -#: options.c:991 +#: options.c:990 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)" msgstr "(a mentést tiltja a CHOICESPATH)" -#: options.c:1164 usericons.c:450 +#: options.c:1163 +#: usericons.c:450 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Hiba %s mentésekor: %s" @@ -2579,16 +2604,12 @@ msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format." msgstr "A régi panel fájl az új XML formátumba lett alakítva." #: panel.c:546 -msgid "" -"You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that " -"this is accidental... really close?" -msgstr "" -"Az ablakkezelõn keresztül próbáltad bezárni a panelt. Ez általában nem " -"szándékosan történik... Tényleg bezárod?" +msgid "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that this is accidental... really close?" +msgstr "Az ablakkezelõn keresztül próbáltad bezárni a panelt. Ez általában nem szándékosan történik... Tényleg bezárod?" #: panel.c:639 msgid "Missing < or > in panel config file" -msgstr "Hiányzó < vagy > a panel konfigurációs fájlban" +msgstr "Hiányzik a < vagy > a panel konfigurációs fájlban" #: panel.c:1519 #, c-format @@ -2609,84 +2630,76 @@ msgstr "" "%s" #: panel.c:2335 -#, fuzzy msgid "Panel Options..." -msgstr "Beállítások..." +msgstr "Panel beállításai..." #: panel.c:2427 #, c-format msgid "Xinerama monitor %d unavailable" -msgstr "" +msgstr "Nem érhetõ el a Xinerama monitor (%d)" #: panel.c:2502 -#, fuzzy msgid "Panel Options" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Panel beállításai" #: panel.c:2517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Panel: %s" -msgstr "Panelek" +msgstr "Panel: %s" #: panel.c:2525 msgid "Select the panel's position:" -msgstr "" +msgstr "Válaszd ki a panel helyét:" #: panel.c:2531 -#, fuzzy msgid "Top-edge panel" -msgstr "Bezárod a panelt?" +msgstr "Felsõ panel" #: panel.c:2532 msgid "Top edge" -msgstr "" +msgstr "Felül" #: panel.c:2533 msgid "Bottom edge panel" -msgstr "" +msgstr "Alsó panel" #: panel.c:2534 msgid "Bottom edge" -msgstr "" +msgstr "Alul" #: panel.c:2535 msgid "Left edge panel" -msgstr "" +msgstr "Bal panel" #: panel.c:2536 msgid "Left edge" -msgstr "" +msgstr "Bal oldalon" #: panel.c:2537 msgid "Right-edge panel" -msgstr "" +msgstr "Jobb panel" #: panel.c:2538 msgid "Right edge" -msgstr "" +msgstr "Jobb oldalon" #: pinboard.c:354 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "A régi pinboard fájl az új XML formátumba lett alakítva." #: pinboard.c:635 -msgid "" -"The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " -"directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " -"the SOAP SetBackdropApp method." -msgstr "" +msgid "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to the SOAP SetBackdropApp method." +msgstr "A háttérkezelõnek alkalmazási könyvtárnak kell lennie. Dobj egy alkalmazási könyvtárat a \"Háttér beállítása\" párbeszédablakba. (Programozóknak: Add át a SetBackdropApp SOAP metódusnak paraméterként.)" #: pinboard.c:654 -#, fuzzy msgid "" -"You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " -"manage ROX-Filer's backdrop.\n" +"You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to manage ROX-Filer's backdrop.\n" "\n" -"Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop " -"element, as described in ROX-Filer's manual." +"Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop element, as described in ROX-Filer's manual." msgstr "" -"Háttérnek csak kép, vagy pedig a ROX-Filer hátterét kezelni képes program " -"adható meg." +"Háttérnek csak kép, vagy pedig a ROX-Filer hátterét kezelni képes program adható meg.\n" +"\n" +"Programozóknak: Az alkalmazás AppInfo.xml fájljában szerepelnie kell a CanSetBackdrop elemnek, ahogy az a ROX-Filer kézikönyvében le van írva." #: pinboard.c:674 msgid "Set backdrop" @@ -2694,43 +2707,37 @@ msgstr "H #: pinboard.c:685 msgid "Choose a style and drag an image in:" -msgstr "" +msgstr "Válaszd ki a megjelenítés módját, és dobj ide egy képet:" #: pinboard.c:698 -#, fuzzy msgid "Centre the image without scaling it" -msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését." +msgstr "Középre igazítja a képet átméretezés nélkül" #: pinboard.c:699 -#, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "Középen" +msgstr "Középre" #: pinboard.c:700 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" -msgstr "" +msgstr "Az asztalhoz méretezi a képet torzítás nélkül" -# FIXME: ki tud jobbat? #: pinboard.c:702 -#, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Átméretezve" #: pinboard.c:703 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" -msgstr "" +msgstr "A kép teljesen kitölti a hátteret" #: pinboard.c:704 -#, fuzzy msgid "Stretch" -msgstr "Francia" +msgstr "Nyújtva" #: pinboard.c:705 msgid "Tile the image over the backdrop area" -msgstr "" +msgstr "Tapétaként jeleníti meg a képet" #: pinboard.c:706 -#, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Tapétaként" @@ -2739,22 +2746,16 @@ msgid "Drop an image here" msgstr "Dobj ide egy képet" #: pinboard.c:772 -msgid "" -"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " -"-p=Default' to turn it on in future." -msgstr "" -"Nem volt használatban pinboard... kijelöltem a \"Default\" nevû pinboardot. " -"Ezt a késõbbiekben a \"rox -p=Default\" paranccsal használhatod." +msgid "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox -p=Default' to turn it on in future." +msgstr "Nem volt használatban pinboard... kijelöltem a \"Default\" nevû pinboardot. Ezt a késõbbiekben a \"rox -p=Default\" paranccsal használhatod." #: pinboard.c:866 -msgid "" -"Only files (and certain applications) can be used to set the background " -"image." -msgstr "Csak fájlok (és bizonyos alkalmazások) adhatók meg háttérképnek." +msgid "Only files (and certain applications) can be used to set the background image." +msgstr "Csak fájlok (és bizonyos alkalmazások) adhatók meg háttérkép beállításához." #: pinboard.c:1471 msgid "Missing '>' in icon label" -msgstr "Hiányzó \">\" az ikon címkéjében" +msgstr "Hiányzik a \">\" az ikon címkéjében" #: pinboard.c:1480 msgid "Missing ',' after icon label" @@ -2786,29 +2787,32 @@ msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" "%s" msgstr "" +"Nem tudom törölni a bélyegképeket a könyvtárból (%s):\n" +"%s" #: pixmaps.c:1012 msgid "There are no thumbnails to delete" -msgstr "" +msgstr "Nincsenek törlendõ bélyegképek" #: pixmaps.c:1025 msgid "Purge thumbnails disk cache" -msgstr "" +msgstr "Bélyegképek gyorstárának kiürítése" #: remote.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown style '%s'" -msgstr "Ismeretlen típus:" +msgstr "Ismeretlen stílus: \"%s\"" +# XXX #: remote.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown details type '%s'" -msgstr "Ismeretlen típus:" +msgstr "Ismeretlen részletezési mód: \"%s\"" #: remote.c:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" -msgstr "Ismeretlen típus:" +msgstr "Ismeretlen rendezési mód: \"%s\"" #: remote.c:1117 #, c-format @@ -2825,32 +2829,29 @@ msgstr " msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (nincs meg a GNU azonosító): %s" -#: run.c:96 run.c:141 +#: run.c:96 +#: run.c:141 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" -msgstr "A program (%s) nem található - törölve lett?" +msgstr "A program (%s) nem található. Törölték?" #: run.c:287 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" -msgstr "A fájl nem létezik vagy nem elérhetõ: %s" +msgstr "A fájl nem létezik vagy nem érhetõ el: %s" #: run.c:292 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" -msgstr "Nem tudom, hogyan nyissam meg: \"%s\"" +msgstr "Nem tudom, hogyan nyissam meg ezt: \"%s\"" #: run.c:323 msgid "" "Application:\n" -"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " -"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " -"help here, but this one doesn't." +"This is an application directory - you can run it as a program, or open it (hold down Shift while you open it). Most applications provide their own help here, but this one doesn't." msgstr "" "Alkalmazás:\n" -"Ez egy alkalmazási könyvtár, ami futtatható programként, vagy megnyitható (a " -"megnyitáshoz tartsd nyomva a Shiftet). Az alkalmazások általában itt " -"tárolják a dokumentációjukat is, de ezé az alkalmazásé nincs itt." +"Ez egy alkalmazási könyvtár, amely futtatható programként, vagy megnyitható (a megnyitáshoz tartsd nyomva a Shiftet). Az alkalmazások többnyire itt tárolják a dokumentációjukat is, de ezé az alkalmazásé nincs itt." #: run.c:407 #, c-format @@ -2865,30 +2866,26 @@ msgstr "Nem siker #: run.c:465 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" -msgstr "Rossz szimlink (vagy nincs engedélyed a követésére): %s" +msgstr "Rossz szimlink (vagy nincs jogosultságod a követésére): %s" #: run.c:502 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " -"action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag " -"the file to an application.%s" -msgstr "" -"Nincs hozzárendelve program ehhez a fájltípushoz (%s/%s). Rendelj hozzá egy " -"programot a Fájl menü \"Program hozzárendelése\" parancsával, vagy pedig " -"egyszerûen húzd rá a fájlt egy programra." +#, c-format +msgid "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag the file to an application.%s" +msgstr "Nincs hozzárendelve program ehhez a fájltípushoz (%s/%s). Rendelj hozzá egy programot a Fájl menü \"Program hozzárendelése\" parancsával, vagy pedig egyszerûen dobd rá a fájlt egy programra.%s" #: run.c:508 msgid "" "\n" "\n" -"Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set " -"the execute bit by choosing Permissions from the File menu." +"Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set the execute bit by choosing Permissions from the File menu." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Megjegyzés: Ha ez egy futtatható program, akkor a futtatásához be kell állítani a végrehajtható bitet a Fájl menü Jogosultságok parancsával." #: support.c:272 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: support.c:351 msgid "byte" @@ -2896,7 +2893,7 @@ msgstr "byte" #: toolbar.c:115 msgid "Close" -msgstr "Bezár" +msgstr "Bezárás" #: toolbar.c:115 msgid "Close filer window" @@ -2920,11 +2917,11 @@ msgstr "A home k #: toolbar.c:127 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Könyvjelzõk" #: toolbar.c:127 msgid "Bookmarks menu" -msgstr "" +msgstr "Könyvjelzõk menü" #: toolbar.c:131 msgid "Scan" @@ -2940,23 +2937,19 @@ msgstr "Ikonm #: toolbar.c:139 msgid "Automatic size mode" -msgstr "" +msgstr "Automatikus méretezés" #: toolbar.c:143 msgid "Show extra details" msgstr "Részletes nézet" #: toolbar.c:147 -#, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Rendezés" -# Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben -# használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ. #: toolbar.c:147 -#, fuzzy msgid "Change sort criteria" -msgstr "Változtatási idõ:" +msgstr "Rendezési mód megváltoztatása" #: toolbar.c:151 msgid "Hidden" @@ -2967,9 +2960,8 @@ msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Engedélyezi/tiltja a rejtett fájlok mutatását" #: toolbar.c:155 -#, fuzzy msgid "Select all/invert selection" -msgstr "Kijelölést megfordít" +msgstr "Mindent kijelöl / Megfordítja a kijelölést" #: toolbar.c:159 msgid "Show ROX-Filer help" @@ -2980,7 +2972,8 @@ msgstr "ROX-Filer dokument msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u rejtett)" -#: toolbar.c:228 tips:80 +#: toolbar.c:228 +#: tips:81 msgid "items" msgstr "elem" @@ -2988,7 +2981,6 @@ msgstr "elem" msgid "item" msgstr "elem" -# Ez jobb, mint a "Nincsenek elemek%s" #: toolbar.c:231 #, c-format msgid "No items%s" @@ -3000,245 +2992,231 @@ msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u kijelölve (%s)" #: toolbar.c:422 -#, fuzzy msgid "Sort by name" msgstr "Rendezés név szerint" #: toolbar.c:422 -#, fuzzy msgid "Sort by type" msgstr "Rendezés típus szerint" #: toolbar.c:422 -#, fuzzy msgid "Sort by date" msgstr "Rendezés dátum szerint" #: toolbar.c:423 -#, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "Rendezés méret szerint" #: toolbar.c:423 -#, fuzzy msgid "Sort by owner" -msgstr "Rendezés méret szerint" +msgstr "Rendezés tulajdonos szerint" #: toolbar.c:423 -#, fuzzy msgid "Sort by group" -msgstr "Rendezés típus szerint" +msgstr "Rendezés csoport szerint" #: toolbar.c:457 -#, fuzzy msgid "ascending" -msgstr "Egér beállításai" +msgstr "növekvõ" #: toolbar.c:457 msgid "descending" -msgstr "" +msgstr "csökkenõ" -#: type.c:203 +#: type.c:205 msgid "Sym link" msgstr "Szimlink" -#: type.c:205 +#: type.c:207 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" -#: type.c:207 +#: type.c:209 msgid "App dir" msgstr "Alk. könyvtár" -#: type.c:214 +#: type.c:216 msgid "Dir" msgstr "Könyvtár" -#: type.c:216 +#: type.c:218 msgid "Char dev" msgstr "Karakteres eszköz" -#: type.c:218 +#: type.c:220 msgid "Block dev" msgstr "Blokkos eszköz" -#: type.c:220 +#: type.c:222 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" -#: type.c:222 +#: type.c:224 msgid "Socket" msgstr "Socket" -#: type.c:224 +#: type.c:226 msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "Door" -#: type.c:227 +#: type.c:229 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: type.c:355 +# XXX: Már megint ezek a run actionök. +# A run action valójában egy fájltípushoz rendelt programot futtató +# (többnyire shell) fájl. Azaz röviden megfogalmazva: ...? +#: type.c:357 #, c-format msgid "" -"Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " -"permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier " -"versions of the filer).\n" +"Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier versions of the filer).\n" "\n" -"Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who " -"use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n" +"Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n" "\n" -"If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. " -"Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run " -"actions." +"If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run actions." msgstr "" +"Ezt a végrehajtható fájlt (%s) mindenki írhatja! Nem futtatom. Változtasd meg a jogosultságait (ezt a problémát a program egy korábbi változatában levõ hiba is okozhatta).\n" +"\n" +"Ha a hozzárendelt programok futtatásához használt végrehajtható (nem szimlink) fájlokat mindenki írhatja, akkor bárki, akinek hozzáférése van a gépedhez, könnyedén kártékony változtatokra cserélheti õket.\n" +"\n" +"Ha megbízol mindazokban, akik ezeket a fájlokat írhatják, akkor nincs baj. Máskülönben ellenõrízd (vagy egyszerûen csak töröld) a hozzárendelt programok futtatásához használt összes végrehajtható fájlt." -#: type.c:368 +#: type.c:370 msgid "go-w (Fix security problem)" -msgstr "" +msgstr "go-w (Biztonsági hiba javítása)" -#: type.c:498 -#, fuzzy +#: type.c:500 msgid "" "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" "\n" "gimp \"$@\"" msgstr "" -"Írd be a shell parancsot a \"$1\" megfelelõ programba való betöltéséhez. " -"Például:\n" +"Írd be a shell parancsot a \"$@\" megfelelõ programba való betöltéséhez. Például:\n" "\n" -"gimp \"$1\"" +"gimp \"$@\"" -#: type.c:679 +#: type.c:681 msgid "This is not a program! Give me an application instead!" msgstr "Ez nem program. Adj meg egy futtatható programot!" -#: type.c:740 +#: type.c:742 msgid "No run action defined" msgstr "Nincs hozzárendelve program" -#: type.c:766 +#: type.c:768 #, c-format msgid "Error in handler %s: %s" msgstr "Hiba a kezelõben (%s): %s" -#: type.c:781 +#: type.c:783 #, c-format msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" msgstr "Érvénytelen alkalmazás: %s (hibás az AppRun)" -#: type.c:792 +#: type.c:794 #, c-format msgid "Non-executable %s" msgstr "Nem végrehajtható: %s" -#: type.c:825 +#: type.c:827 msgid "Set run action" msgstr "Program hozzárendelése" -#: type.c:831 -msgid "" -"If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." -msgstr "" - #: type.c:833 +msgid "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." +msgstr "Ha a teljes típushoz nincs hozzárendelve semmi, akkor ezt használja." + +#: type.c:835 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/" -#: type.c:837 +#: type.c:839 msgid "Use this application for all files with this MIME type." -msgstr "" +msgstr "A megadott programot használja ehhez a MIME-típushoz." -#: type.c:839 -#, fuzzy, c-format +#: type.c:841 +#, c-format msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" -msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s" +msgstr "Csak ehhez a típushoz: \"%s\" (%s/%s)" -#: type.c:845 -#, fuzzy +#: type.c:847 msgid "Drop a suitable application here" -msgstr "" -"Dobj ide egy\n" -"megfelelõ programot" +msgstr "Dobj ide egy megfelelõ programot" -#: type.c:860 +#: type.c:862 msgid "OR" msgstr "VAGY" -#: type.c:867 +#: type.c:869 msgid "Enter a shell command:" -msgstr "Írj be egy shell parancsot:" +msgstr "Adj meg egy shell parancsot:" -#: type.c:896 -#, fuzzy +#: type.c:898 msgid "_Use Command" -msgstr "Parancs:" +msgstr "_Parancs használata" -# FIXME +# XXX # Kissé sántít a fordítás. A hozzárendelt programot gyakorlatilag indíthatja # egy script, egy program, vagy egy szimbolikus link programra/scriptre. # Így aztán a "run action...is...big" fordítása elég körülményes (legalábbis # nekem). -#: type.c:926 -msgid "" -"A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " -"want to delete it?" -msgstr "" -"Már van hozzárendelve program, és az elég nagy méretû. Tényleg törölni " -"akarod?" +#: type.c:928 +msgid "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you want to delete it?" +msgstr "Már van hozzárendelve program, és elég nagy méretû. Tényleg törölni akarod?" -#: type.c:937 +#: type.c:939 #, c-format msgid "Can't remove %s: %s" -msgstr "%s törlése nem sikerült: %s" +msgstr "%s nem törölhetõ: %s" -#: type.c:974 +#: type.c:976 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" msgstr "A beállítások mentését tiltja a CHOICESPATH változó" -#: type.c:1249 +#: type.c:1251 #, c-format -msgid "" -"Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead." -msgstr "" +msgid "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead." +msgstr "Nincsenek MIME-ikonok az ikontémában (%s). A ROX alapértelmezett témáját használom helyette." -#: type.c:1263 +#: type.c:1266 #, c-format msgid "" "Failed to create symlink '%s':\n" "%s\n" "\n" -"(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-" -"application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)" +"(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason, or %s is a link to an invalid directory)" msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a szimlinket: \"%s\"\n" +"%s\n" +"\n" +"(talán a ROX téma már létezik azon a helyen, de a \"mime-application:postscript\" ikont valamiért nem lehet betölteni, vagy pedig %s egy rossz könyvtárra mutató link)" #: usericons.c:181 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed." msgstr "A megadott elérési út nem létezik. Az ikon változatlan marad." -#: usericons.c:191 usericons.c:616 +#: usericons.c:191 +#: usericons.c:616 msgid "" -"Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or " -"maybe the permissions are wrong?\n" +"Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or maybe the permissions are wrong?\n" "The icon has not been changed." msgstr "" -"Nem sikerült betölteni a képfájlt -- lehet, hogy ismeretlen a formátuma, " -"vagy nincs engedélyed az olvasásához.\n" +"Nem sikerült betölteni a képfájlt -- talán ismeretlen a formátuma, vagy rosszul vannak beállítva a jogosultságai.\n" "Az ikon változatlan marad." #: usericons.c:238 #, c-format msgid "Really delete icon '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Tényleg törlöd az ikont (%s)?" #: usericons.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't delete '%s':\n" "%s" msgstr "" -"\"%s\" nem hozzáférhetõ:\n" +"\"%s\" nem törölhetõ:\n" "%s" #: usericons.c:270 @@ -3246,9 +3224,8 @@ msgid "Set icon" msgstr "Ikon hozzárendelése" #: usericons.c:279 -msgid "" -"Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types." -msgstr "" +msgid "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types." +msgstr "A kép másolatát használja az összes fájlhoz, melynek ez a MIME-típusa." #: usericons.c:281 #, c-format @@ -3257,20 +3234,17 @@ msgstr "Minden ilyen t #: usericons.c:286 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type." -msgstr "" +msgstr "A kép másolatát használja az összes ilyen MIME-típusú fájlnál." #: usericons.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)" -msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s" +msgstr "Csak ehhez a típushoz: \"%s\" (%s/%s)" +# XXX #: usericons.c:294 -msgid "" -"Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be " -"lost if the image or the file is moved." -msgstr "" -"A saját listádhoz adja a fájl és a képfájl nevét. A beállítás hatástalanná " -"válik, ha a képet vagy a fájlt máshová mozgatod." +msgid "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be lost if the image or the file is moved." +msgstr "A saját listádhoz adja a fájl és a képfájl nevét. A beállítás hatástalanná válik, ha a képet vagy a fájlt máshová mozgatod." #: usericons.c:297 #, c-format @@ -3278,14 +3252,8 @@ msgid "Only for the file `%s'" msgstr "Csak ehhez a fájlhoz: %s" #: usericons.c:305 -msgid "" -"Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All " -"users will then see the icon, and you can move the directory around safely. " -"This is usually the best option if you can write to the directory." -msgstr "" -"A könyvtárba másolja a képet \".DirIcon\" nevû rejtett fájlként. Minden " -"felhasználónál ugyanez a kép jelenik meg, és a könyvtár bárhová mozgatható. " -"Ezt célszerû választani, ha van írási jogod a könyvtárra." +msgid "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All users will then see the icon, and you can move the directory around safely. This is usually the best option if you can write to the directory." +msgstr "A könyvtárba másolja a képet \".DirIcon\" nevû rejtett fájlként. Minden felhasználónál ugyanez a kép jelenik meg, és a könyvtár bárhová mozgatható. Általában ez legjobb választás, ha van írási jogod a könyvtárra." #: usericons.c:311 msgid "Copy image into directory" @@ -3309,36 +3277,32 @@ msgstr "" "%s" #: view_details.c:1009 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "Név" +msgstr "_Név" #: view_details.c:1012 -#, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "Típus" +msgstr "_Típus" #: view_details.c:1015 -#, fuzzy msgid "_Permissions" -msgstr "Engedélyek" +msgstr "_Jogok" #: view_details.c:1016 msgid "_Owner" -msgstr "" +msgstr "Tu_lajdonos" #: view_details.c:1018 msgid "_Group" -msgstr "" +msgstr "_Csoport" #: view_details.c:1020 -#, fuzzy msgid "_Size" -msgstr "Méret" +msgstr "_Méret" #: view_details.c:1022 msgid "Last _Modified" -msgstr "" +msgstr "_Utolsó módosítás" #: tips:1 msgid "Translation" @@ -3354,7 +3318,7 @@ msgstr "A LANG k #: tips:4 msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Baszk" #: tips:5 msgid "Chinese (traditional)" @@ -3366,7 +3330,7 @@ msgstr "K #: tips:7 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Cseh" #: tips:8 msgid "Danish" @@ -3382,12 +3346,11 @@ msgstr "Angol (nincs ford #: tips:11 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Észt" #: tips:12 -#, fuzzy msgid "Finnish" -msgstr "Dán" +msgstr "Finn" #: tips:13 msgid "French" @@ -3403,11 +3366,11 @@ msgstr "Magyar" #: tips:16 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japán" #: tips:17 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Norvég" #: tips:18 msgid "Italian" @@ -3418,824 +3381,666 @@ msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: tips:20 -msgid "Portuguese (Brasil)" -msgstr "" +msgid "Portuguese (Portugal)" +msgstr "Portugál (Portugália)" #: tips:21 -msgid "Romanian" -msgstr "" +msgid "Portuguese (Brasil)" +msgstr "Portugál (Brazília)" #: tips:22 +msgid "Romanian" +msgstr "Román" + +#: tips:23 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: tips:23 +#: tips:24 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" -#: tips:24 +#: tips:25 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Svéd" -#: tips:25 +#: tips:26 msgid "Filer windows" msgstr "Könyvtárablakok" -#: tips:26 +#: tips:27 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "Könyvtárablakok automatikus átméretezése" -#: tips:27 +#: tips:28 msgid "Never automatically resize" msgstr "Nincs automatikus átméretezés" -#: tips:28 -msgid "" -"You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " -"`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." -msgstr "" -"Az ablakot manuálisan kell átméretezni: vagy az ablakkezelõ segítségével, " -"vagy az \"Ablak átméretezése\" menüpont használatával, vagy pedig dupla " -"kattintással az ablak hátterére." - #: tips:29 -msgid "Resize when changing the display style" -msgstr "Átméretezés a nézet megváltoztatásakor" +msgid "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the `Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." +msgstr "Az ablakot kézzel kell átméretezni: vagy az ablakkezelõ segítségével, vagy az \"Ablak átméretezése\" menüpont használatával, vagy pedig dupla kattintással az ablak hátterére." #: tips:30 -msgid "" -"Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " -"the window for you." -msgstr "" -"Az ikonméret megváltoztatása vagy a részletes nézet kapcsolgatása átméretezi " -"az ablakot." +msgid "Resize when changing the display style" +msgstr "Átméretezés a nézet megváltoztatásakor" #: tips:31 -msgid "Always resize" -msgstr "Mindig legyen átméretezés" +msgid "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize the window for you." +msgstr "Az ikonméret megváltoztatása vagy a részletes nézet kapcsolgatása átméretezi az ablakot." #: tips:32 -msgid "" -"The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " -"changing directory or display style)." -msgstr "" -"Az ablak minden szükséges esetben át lesz méretezve (könyvtárváltáskor, " -"illetve a nézet megváltoztatásakor)." +msgid "Always resize" +msgstr "Mindig méretezze át" #: tips:33 +msgid "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when changing directory or display style)." +msgstr "Az ablak minden szükséges esetben át lesz méretezve (könyvtárváltáskor, illetve a nézet megváltoztatásakor)." + +#: tips:34 msgid "Largest window size:" msgstr "Legnagyobb ablakméret:" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:35 -msgid "" -"The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " -"will resize a window to." -msgstr "" -"A legnagyobb méret, amit egy ablak az automatikus átméretezés során " -"felvehet. (A képernyõ méretének százalékában értendõ.)" - #: tips:36 +msgid "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer will resize a window to." +msgstr "A legnagyobb méret, amelyet egy ablak az automatikus átméretezés során felvehet. (A képernyõ méretének százalékában értendõ.)" + +#: tips:37 msgid "Window behaviour" msgstr "Ablakok viselkedése" -#: tips:37 +#: tips:38 msgid "Short titlebar flags" msgstr "Rövid jelzõk a címsorban" -#: tips:38 -msgid "" -"Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " -"in the titlebar." -msgstr "A címsorban betûket használ az Olvasás, Mind és Index szavak helyett." - #: tips:39 -msgid "Unique windows" -msgstr "Egyedi ablakok" +msgid "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators in the titlebar." +msgstr "A címsorban betûket használ a Frissítés, Mind és Bélyeg szavak helyett." #: tips:40 -msgid "" -"If you open a directory and that directory is already displayed in another " -"window, then this option causes the other window to be closed." -msgstr "" -"Ha megnyitsz egy olyan könyvtárat, ami egy másik ablakban már meg van " -"nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik." +msgid "Unique windows" +msgstr "Egyedi ablakok" #: tips:41 -#, fuzzy -msgid "New window on button 1" -msgstr "Új ablak az 1-es gombra (RISC OS módra)" +msgid "If you open a directory and that directory is already displayed in another window, then this option causes the other window to be closed." +msgstr "Ha megnyitsz egy könyvtárat, amelyik egy másik ablakban már meg van nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik." #: tips:42 -msgid "" -"Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " -"a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " -"reuse the current window." -msgstr "" -"Az 1-es (általában a bal) gombbal kattintva a könyvtár tartalma egy új " -"ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma " -"az aktuális ablakban jelenik meg." +msgid "New window on button 1" +msgstr "Új ablak az 1-es gombra" #: tips:43 -#, fuzzy +msgid "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will reuse the current window." +msgstr "Az 1-es (általában a bal) gombbal kattintva a könyvtár tartalma egy új ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma az aktuális ablakban jelenik meg." + +#: tips:44 msgid "Single-click navigation" msgstr "Megnyitás egy kattintásra" -#: tips:44 tips:137 -msgid "" -"Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " -"item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " -"things." -msgstr "" -"Egyetlen kattintás egy elemre megnyitja azt. Ilyenkor a kijelöléshez nyomva " -"kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, " -"akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani." - #: tips:45 -msgid "Double-click on background resizes" -msgstr "" +#: tips:138 +msgid "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open things." +msgstr "Egyetlen kattintás egy elemre megnyitja azt. Ilyenkor a kijelöléshez nyomva kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani." #: tips:46 -msgid "" -"If on then double clicking on the window background resizes the window, just " -"like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar." -msgstr "" +msgid "Double-click on background resizes" +msgstr "Átméretezés dupla kattintással a háttérre" #: tips:47 -msgid "Sorting" -msgstr "Rendezés" +msgid "If on then double clicking on the window background resizes the window, just like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar." +msgstr "Az ablakokat át lehet méretezni duplán kattintva a hátterükre. Ez ugyanazt eredményezi, mint az eszköztár Automatikus méretezés gombjára kattintás." #: tips:48 -#, fuzzy -msgid "Directories come first (for sort by name)" -msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak" +msgid "Sorting" +msgstr "Rendezés" #: tips:49 -#, fuzzy -msgid "" -"If this is on then directories will always appear before anything else when " -"sorting by name." -msgstr "" -"Ha engedélyezve van, akkor a könyvtárak mindig a fájlok elé kerülnek " -"(függetlenül az éppen érvényes rendezési módtól)." +msgid "Directories come first (for sort by name)" +msgstr "A könyvtárak elöl legyenek (név szerinti rendezéskor)" #: tips:50 -#, fuzzy -msgid "Capitalised names first (for sort by name)" -msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak" +msgid "If this is on then directories will always appear before anything else when sorting by name." +msgstr "Engedélyezésével a könyvtárak mindig a többi fájl elé kerülnek név szerinti rendezéskor." #: tips:51 -msgid "" -"If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " -"starting with lowercase ones." -msgstr "" +msgid "Capitalised names first (for sort by name)" +msgstr "A nagy kezdõbetûsek elöl legyenek (név szerinti rendezéskor)" -#: tips:53 -msgid "Default settings for new windows" -msgstr "Alapértelmezések az új ablakok számára" +#: tips:52 +msgid "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames starting with lowercase ones." +msgstr "Engedélyezésével a nagy kezdõbetûs fájlnevek a kis kezdõbetûsek elé kerülnek." #: tips:54 -msgid "Inherit options from source window" -msgstr "Beállítások öröklése az elõzõ ablaktól" +msgid "Default settings for new windows" +msgstr "Új ablakok alapbeállításai" #: tips:55 -msgid "" -"If this is on then display options for a new window are inherited from the " -"source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." -msgstr "" -"Ha engedélyezve van, akkor az új ablakok nézetének beállításai lehetõség " -"szerint elõzõ ablaktól öröklõdnek, máskülönben pedig megegyeznek az " -"alapbeállítással." +msgid "Inherit options from source window" +msgstr "Beállítások öröklése az elõzõ ablaktól" #: tips:56 -#, fuzzy +msgid "If this is on then display options for a new window are inherited from the source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." +msgstr "Engedélyezésekor az új ablakok lehetõség szerint az elõzõ ablaktól öröklik a nézet beállításait, máskülönben az alábbi alapbeállításokat használják." + +#: tips:57 msgid "View type:" -msgstr "Ismeretlen típus:" +msgstr "Nézet:" -#: tips:59 +#: tips:60 msgid "Sort by:" msgstr "Rendezés:" -#: tips:61 tips:76 +#: tips:62 +#: tips:77 msgid "Type" msgstr "Típus" -#: tips:62 +#: tips:63 msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: tips:64 +#: tips:65 msgid "Show hidden files" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" -#: tips:65 -msgid "" -"If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " -"otherwise they are hidden." -msgstr "" -"Ha engedélyezve van, akkor azok a fájlok is látszanak, amiknek neve ponttal " -"kezdõdik, egyébként rejtve maradnak." - #: tips:66 -#, fuzzy -msgid "Icon View" -msgstr "Ikonméret:" +msgid "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, otherwise they are hidden." +msgstr "Engedélyezésekor azok a fájlok is látszanak, amelyeknek neve ponttal kezdõdik, egyébként rejtve maradnak." #: tips:67 -#, fuzzy -msgid "Default size:" -msgstr "Alapértelmezett beállítások" +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonnézet" #: tips:68 +msgid "Default size:" +msgstr "Alapértelmezett méret:" + +#: tips:69 msgid "Huge Icons" msgstr "Óriás ikonok" -#: tips:69 tips:245 +#: tips:70 +#: tips:246 msgid "Large Icons" msgstr "Nagy ikonok" -#: tips:70 tips:244 +#: tips:71 +#: tips:245 msgid "Small Icons" msgstr "Kis ikonok" -#: tips:72 -#, fuzzy +#: tips:73 msgid "Default details:" -msgstr "Alapértelmezett beállítások" +msgstr "Alapértelmezett részletek:" -#: tips:73 +#: tips:74 msgid "No details" msgstr "Nincsenek részletek" -#: tips:78 +#: tips:79 msgid "Automatic small icons:" -msgstr "" +msgstr "Kis ikonokra váltás:" -# Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben -# használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ. -#: tips:79 -#, fuzzy +#: tips:80 msgid "Change at:" -msgstr "Változtatási idõ:" - -#: tips:81 -msgid "" -"When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " -"items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " -"used." -msgstr "" +msgstr "Váltás határa:" #: tips:82 +msgid "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be used." +msgstr "Amikor engedélyezve van az ikonok automatikus méretezése: Ha ennél több elem van a könyvtárban, akkor kis ikonokat használ, máskülönben nagyokat." + +#: tips:83 msgid "Max width (Large icons):" -msgstr "" +msgstr "Max. szélesség (nagy ikonok):" -#: tips:83 tips:86 +#: tips:84 +#: tips:87 msgid "pixels" msgstr "pixel" -#: tips:84 -msgid "" -"Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " -"Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." -msgstr "" -"Az ennél hosszabb szöveg két sorban jelenik meg a nagy ikonok alatt. Óriás " -"ikonok esetén az ennél 50%-kal szélesebb szöveg lesz két sorba törve." - #: tips:85 -#, fuzzy +msgid "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." +msgstr "Az ennél hosszabb szöveg két sorban jelenik meg a nagy ikonok alatt. Óriás ikonok esetén az ennél 50%-kal szélesebb szöveg lesz két sorba törve." + +#: tips:86 msgid "(Small Icons):" -msgstr "Kis ikonok" +msgstr "(Kis ikonok):" -#: tips:87 +#: tips:88 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "A kis ikonok utáni szöveg maximális szélessége." -#: tips:88 -msgid "Order small icons vertically" -msgstr "" - #: tips:89 -msgid "" -"If this option is on, then small icons are ordered vertically, not " -"horizontally." -msgstr "" +msgid "Order small icons vertically" +msgstr "A kis ikonokat függõlegesen rendezze el" #: tips:90 -msgid "Order large icons vertically" -msgstr "" +msgid "If this option is on, then small icons are arranged in columns, not rows." +msgstr "Engedélyezésekor a kis ikonokat oszlopokba rendezi, nem sorokba." #: tips:91 -msgid "" -"If this option is on, then large icons are sorted vertically, not " -"horizontally." -msgstr "" +msgid "Order large icons vertically" +msgstr "A nagy ikonokat függõlegesen rendezze el" -#: tips:93 -#, fuzzy -msgid "Show column headings" -msgstr "Indexképek mutatása" +#: tips:92 +msgid "If this option is on, then large icons are arranged in columns, not rows." +msgstr "Engedélyezésekor a nagy ikonokat oszlopokba rendezi, nem sorokba." #: tips:94 -msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." -msgstr "" +msgid "Show column headings" +msgstr "Oszlopfejlécek mutatása" #: tips:95 -#, fuzzy -msgid "Show full type" -msgstr "Rendezés típus szerint" +msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." +msgstr "Engedélyezésekor listanézetben látszanak az oszlopfejlécek." #: tips:96 -msgid "" -"If this is on then the full description of each object's type will be show " -"rather than a short summary of its basic type." -msgstr "" +msgid "Show full type" +msgstr "Teljes típus mutatása" #: tips:97 -#, fuzzy -msgid "Tools/Minibuffer" -msgstr "Minipufferek" +msgid "If this is on then the full description of each object's type will be show rather than a short summary of its basic type." +msgstr "Engedélyezésekor listanézetben a fájltípusok teljes leírása látható, és nem az alaptípus rövid neve." #: tips:98 +msgid "Tools/Minibuffer" +msgstr "Eszközök/Minipuffer" + +#: tips:99 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" -#: tips:99 +#: tips:100 msgid "Toolbar type:" msgstr "Eszköztár fajtája:" -#: tips:100 -#, fuzzy +#: tips:101 msgid "No toolbar" -msgstr "Eszköztár" +msgstr "Nincs eszköztár" -#: tips:101 -#, fuzzy +#: tips:102 msgid "Icons only" -msgstr "Csak kép" +msgstr "Csak ikonok" -#: tips:102 -#, fuzzy +#: tips:103 msgid "Text under icons" -msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:" +msgstr "Szöveg az ikonok alatt" -#: tips:103 +#: tips:104 msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Szöveg az ikonok mellett" -#: tips:104 +#: tips:105 msgid "Show totals of items" msgstr "Elemek számának megjelenítése" -#: tips:105 -msgid "" -"Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " -"of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " -"selected items and their combined size." -msgstr "" -"Kijelzi a könyvtárablakban megjelenített (valamint ez esetleges rejtett) " -"elemek számát. Kijelölés esetén a kijelölt elemek számát és összegzett " -"méretét mutatja." - #: tips:106 -msgid "Select the buttons you want on the bar:" -msgstr "" +msgid "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of selected items and their combined size." +msgstr "Kijelzi a könyvtárablakban megjelenített (valamint ez esetleges rejtett) elemek számát. Kijelölés esetén a kijelölt elemek számát és összegzett méretét mutatja." #: tips:107 -msgid "Width of toolbar sets minimum width of window" -msgstr "" +msgid "Select the buttons you want on the bar:" +msgstr "Válaszd ki az eszköztáron megjelenítendõ gombokat:" #: tips:108 -msgid "" -"Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the " -"toolbar" -msgstr "" +msgid "Width of toolbar sets minimum width of window" +msgstr "Az eszköztár szélessége megszabja az ablak legkisebb szélességét" #: tips:109 -#, fuzzy -msgid "Minibuffer" -msgstr "Minipufferek" +msgid "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the toolbar" +msgstr "Minden könyvtárablak elég széles lesz ahhoz, hogy az egész eszköztár látszódjék." #: tips:110 -msgid "Beep if Tab-completion fails" -msgstr "Hangjelzés sikertelen fájlnév-kiegészítéskor" +msgid "Minibuffer" +msgstr "Minipuffer" #: tips:111 -msgid "" -"When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " -"nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " -"letter varies)." -msgstr "" -"Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab " -"leütésére semmi sem történik (például mert több lehetséges kiegészítés is " -"van, és a következõ betûjük eltérõ)." +msgid "Beep if Tab-completion fails" +msgstr "Hangjelzés a fájlnevek sikertelen kiegészítéskor" #: tips:112 -msgid "Beep if there are several matches" -msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén" +msgid "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next letter varies)." +msgstr "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab leütésére semmi sem történik (például mert több lehetséges kiegészítés is van, és a következõ betûjük eltérõ)." #: tips:113 -msgid "" -"When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " -"is more than one matching file, even though some more letters were added." -msgstr "" -"Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab " -"leütésére még akkor is több fájlnév jöhet szóba kiegészítésként, ha megadtál " -"pár betût." +msgid "Beep if there are several matches" +msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén" -#: tips:116 -msgid "" -"When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " -"a small thumbnail of it is shown." -msgstr "" +#: tips:114 +msgid "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there is more than one matching file, even though some more letters were added." +msgstr "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab leütésére még akkor is több fájlnév jöhet szóba kiegészítésként, ha megadtál pár betût." #: tips:117 -msgid "Show image thumbnails" -msgstr "Indexképek mutatása" +msgid "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and a small thumbnail of it is shown." +msgstr "Amikor a bélyegképek engedélyezve vannak, akkor a könyvtárban levõ képekfájlok ikonjai a képeket mutatják." #: tips:118 -msgid "" -"This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " -"thumbnails on and off for individual windows." -msgstr "" +msgid "Show image thumbnails" +msgstr "Bélyegképek mutatása" #: tips:119 -#, fuzzy -msgid "Video thumbnails" -msgstr "Indexképek mentése" +msgid "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn thumbnails on and off for individual windows." +msgstr "Alapesetben ezt a beállítást használják az új ablakok. Az egyes ablakoknál külön-külön kapcsolgathatók a bélyegképek a Nézet menübõl." #: tips:120 -#, fuzzy -msgid "Thumbnails cache" -msgstr "Indexképek mutatása" +msgid "Video thumbnails" +msgstr "Video bélyegképek" #: tips:121 -msgid "" -"To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." -"thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " -"will be created again as needed." -msgstr "" +msgid "Thumbnails cache" +msgstr "Bélyegképek gyorstára" + +#: tips:122 +msgid "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/.thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They will be created again as needed." +msgstr "A gyorsabb mûködés érdekében az elkészült bélyegképek a rejtett ~/.thumbnails könyvtárban tárolódnak. Kattints ide a bélyegképek törléséhez. Szükség esetén újra létre lesznek hozva." -#: tips:122 tips:195 +#: tips:123 +#: tips:196 msgid "Pinboard" msgstr "Pinboard" -#: tips:123 -msgid "" -"When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " -"background to create shortcuts to them." -msgstr "" -"A pinboard használatakor fájlokra és alkalmazásokra mutató ikonokat " -"helyezhetsz a munkaasztal hátterére." +#: tips:124 +msgid "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop background to create shortcuts to them." +msgstr "A pinboard használatakor fájlokra és alkalmazásokra mutató ikonokat helyezhetsz a munkaasztal hátterére." -#: tips:124 tips:241 -#, fuzzy +#: tips:125 +#: tips:242 msgid "Appearance" -msgstr "Eszköztár megjelenése" +msgstr "Megjelenés" -#: tips:125 +#: tips:126 msgid "Foreground:" msgstr "Elõtér:" -#: tips:126 +#: tips:127 msgid "Text shadow:" -msgstr "" +msgstr "Szöveg árnyéka:" -#: tips:127 +#: tips:128 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" -#: tips:128 -msgid "No shadow" -msgstr "" - #: tips:129 -msgid "Thin" -msgstr "" +msgid "No shadow" +msgstr "Nincs árnyék" #: tips:130 -msgid "Thick" -msgstr "" +msgid "Thin" +msgstr "Vékony" #: tips:131 -#, fuzzy -msgid "Use custom font:" -msgstr "Töröld a hozzárendelt ikont" +msgid "Thick" +msgstr "Vastag" #: tips:132 -#, fuzzy -msgid "The font used for the text displayed under the icons" -msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:" +msgid "Use custom font:" +msgstr "Tetszõleges betûtípus használata:" #: tips:133 -msgid "Fast scaling of images" -msgstr "" +msgid "The font used for the text displayed under the icons" +msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg betûtípusa" #: tips:134 -msgid "" -"Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow " -"method can give better results." -msgstr "" +msgid "Fast scaling of images" +msgstr "Képek gyors átméretezése" #: tips:135 +msgid "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow method can give better results." +msgstr "Választhatsz a háttérképek gyors vagy lassú átméretezése között. A lassú módszer szebb képet eredményezhet." + +#: tips:136 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Pinboard viselkedése" -#: tips:136 +#: tips:137 msgid "Single-click to open" msgstr "Megnyitás egy kattintásra" -#: tips:138 +#: tips:139 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Ikonok képernyõn tartása" -#: tips:139 -msgid "" -"If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " -"limits, including the label." -msgstr "" -"Ha engedélyezve van, akkor a pinboard ikonjai nem \"lógnak ki\" a " -"képernyõrõl." - #: tips:140 +msgid "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen limits, including the label." +msgstr "Engedélyezésekor a pinboard ikonjai (és azok címkéi) nem lógnak ki a képernyõrõl." + +#: tips:141 msgid "Icon grid step:" msgstr "Ikonrács felosztása:" -#: tips:141 +#: tips:142 msgid "Fine" msgstr "Finom" -#: tips:142 +#: tips:143 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "2 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." +msgstr "Az ikonok 2 pixel méretû rácshoz igazodnak." -#: tips:143 +#: tips:144 msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: tips:144 +#: tips:145 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "16 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." +msgstr "Az ikonok 16 pixel méretû rácshoz igazodnak." -#: tips:145 +#: tips:146 msgid "Coarse" msgstr "Durva" -#: tips:146 +#: tips:147 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "32 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok." +msgstr "Az ikonok 32 pixel méretû rácshoz igazodnak." -#: tips:147 tips:149 -#, fuzzy +#: tips:148 +#: tips:150 msgid "Iconified windows" msgstr "Ikonizált ablakok" -#: tips:148 -#, fuzzy -msgid "" -"Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " -"various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " -"windows." -msgstr "" -"A legtöbb ablakkezelõ képes az ablakok ikonizálására (vagy " -"minimalizálására), és különféle programok (köztük a ROX-Filer) meg tudják " -"jeleníteni ezeket az ablakokat. Ha a beállítás engedélyezve van, akkor az " -"ikonizált ablakok kis gombokként jelennek meg a képernyõn. Csak megfelelõ " -"ablakkezelõvel mûködik." +#: tips:149 +msgid "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified windows." +msgstr "A legtöbb ablakkezelõ képes az ablakok ikonizálására (vagy \"minimalizálására\"), és különféle programok (köztük a ROX-Filer) meg tudják jeleníteni ezeket az ablakokat." -#: tips:150 +#: tips:151 msgid "Show iconified windows" msgstr "Ikonizált ablakok mutatása" -#: tips:151 -msgid "" -"If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " -"button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " -"pinboard must be in use." -msgstr "" - #: tips:152 -msgid "Show per workspace" -msgstr "" +msgid "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the pinboard must be in use." +msgstr "Ha ez engedélyezve van, akkor a pinboardon kis gombokként megjelennek az ikonizált ablakok. Ehhez megfelelõ ablakkezelõ szükséges, és be kell kapcsolni a pinboardot." #: tips:153 -msgid "" -"If this option is on, the filer will only show iconified windows associated " -"with the current workspace." -msgstr "" +msgid "Show per workspace" +msgstr "Csak egy munkaterület ablakait mutassa" #: tips:154 +msgid "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated with the current workspace." +msgstr "Engedélyezésekor csak az aktuális munkaterülethez tartozó ikonizált ablakok látszanak." + +#: tips:155 msgid "Iconify to the" msgstr "Ikonizálás a" -#: tips:155 +#: tips:156 msgid "top-left" msgstr "bal felsõ" -#: tips:156 +#: tips:157 msgid "top-right" msgstr "jobb felsõ" -#: tips:157 +#: tips:158 msgid "bottom-left" msgstr "bal alsó" -#: tips:158 +#: tips:159 msgid "bottom-right" msgstr "jobb alsó" -#: tips:159 +#: tips:160 msgid ", going" msgstr " sarokba, elhelyezés:" -#: tips:160 +#: tips:161 msgid "horizontally" msgstr "vízszintesen" -#: tips:161 +#: tips:162 msgid "vertically" msgstr "függõlegesen" -#: tips:162 -msgid "" -"Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " -"iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " -"or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows " -"about its own panel." -msgstr "" - #: tips:163 -msgid "Top margin" -msgstr "" +msgid "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows about its own panel." +msgstr "A fájlkezelõ néha ismeri a munkaasztalod elrendezését, és ezért az ikonizált ablakokat (például) a Gnome panel alá teszi. Itt megadhatod azt a felsõ és alsó margót, ahová nem tesz ikonokat. A saját paneljeinek helyét már ismeri." #: tips:164 -msgid "Height of no-go area at top of screen." -msgstr "" +msgid "Top margin" +msgstr "Felsõ margó" #: tips:165 -msgid "Bottom margin" -msgstr "" +msgid "Height of no-go area at top of screen." +msgstr "A szabadon hagyandó terület a képernyõ tetején." #: tips:166 -msgid "Height of no-go area at bottom of screen." -msgstr "" +msgid "Bottom margin" +msgstr "Alsó margó" #: tips:167 -msgid "Panels" -msgstr "Panelek" +msgid "Height of no-go area at bottom of screen." +msgstr "A szabadon hagyandó terület a képernyõ alján." -# FIXME sávok... #: tips:168 -msgid "" -"Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " -"manual for information about using panels." -msgstr "" -"A panelek a képernyõ oldalai mentén végigfutó, ikonokat tartalmazó sávok. " -"Használatukkal kapcsolatban lásd a kézikönyvet." +msgid "Panels" +msgstr "Panelek" #: tips:169 +msgid "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the manual for information about using panels." +msgstr "A panelek a képernyõ oldalai mentén végigfutó, ikonokat tartalmazó sávok. Használatukkal kapcsolatban lásd a kézikönyvet." + +#: tips:170 msgid "Panel style" msgstr "Panel stílusa" -#: tips:170 +#: tips:171 msgid "Image and text" msgstr "Kép és szöveg" -#: tips:171 +#: tips:172 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "A panel minden ikonja képpel és szöveggel jelenik meg." -#: tips:172 +#: tips:173 msgid "Image only for applications" msgstr "Az alkalmazásoknál csak kép" -#: tips:173 -msgid "" -"Applications have just an image, everything else has both an image and text." -msgstr "" -"Az alkalmazásoknál csak kép jelenik meg, minden másnál kép és szöveg is." - #: tips:174 +msgid "Applications have just an image, everything else has both an image and text." +msgstr "Az alkalmazásoknál csak kép jelenik meg, minden másnál kép és szöveg is." + +#: tips:175 msgid "Image only" msgstr "Csak kép" -#: tips:175 +#: tips:176 msgid "Only the image is shown." msgstr "Csak a kép jelenik meg." -#: tips:176 -msgid "Panel width (thin)" -msgstr "" - #: tips:177 -msgid "(thick)" -msgstr "" +msgid "Panel width (thin)" +msgstr "Panel szélessége (vékony)" #: tips:178 -msgid "The size of the panels." -msgstr "" +msgid "(thick)" +msgstr "(vastag)" #: tips:179 -#, fuzzy -msgid "Do not cover panel" -msgstr "Nem sikerült menteni a panelt: %s" +msgid "The size of the panels." +msgstr "A panelek mérete." #: tips:180 -msgid "" -"Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. " -"Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just " -"a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that " -"auto-raising works." -msgstr "" +msgid "Do not cover panel" +msgstr "Ne takarja el a panelt" #: tips:181 -msgid "Xinerama" -msgstr "" +msgid "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that auto-raising works." +msgstr "Ezzel lehát rávenni az ablakkezelõt, hogy a maximalizált ablakok egyáltalán ne takarják el a paneleket. Néhány ablakkezelõ ezt figyelmen kívül hagyhatja. Ha nincs beállítva, akkor a fájlkezelõ csak egy néhány képpontnyi margót kér a képernyõ szélén, hogy a panelek szükség esetén az elõtérbe ugorhassanak." #: tips:182 -msgid "Confine to Xinerama monitor" -msgstr "" +msgid "Xinerama" +msgstr "Xinerama" #: tips:183 -msgid "" -"If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the " -"panels to one monitor instead of spanning them." -msgstr "" +msgid "Confine to Xinerama monitor" +msgstr "Xinerama monitorra korlátozás" #: tips:184 -msgid "" -"The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)." -msgstr "" +msgid "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the panels to one monitor instead of spanning them." +msgstr "Ha többmonitoros Xineramát használsz, akkor itt egyetlen monitorra korlátozhatod a panelek megjelenítését." #: tips:185 -msgid "Desktop" -msgstr "" +msgid "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)." +msgstr "Xinerama használatakor ezen a monitoron legyenek a panelek. (A számozás 0-val indul.)" #: tips:186 -msgid "" -"When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can " -"open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which." -msgstr "" +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" #: tips:187 -#, fuzzy -msgid "Panel only" -msgstr "Csak kép" +msgid "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which." +msgstr "Amikor egy munkamenet-kezelõ program (például a ROX-Session) indítja el a fájlkezelõt, akkor egy panel és/vagy a pinboard is megjeleníthetõ. Itt választhatod ki, hogy melyiket mutassa." #: tips:188 -#, fuzzy -msgid "Only a panel is shown." -msgstr "Csak a kép jelenik meg." +msgid "Panel only" +msgstr "Csak panel" #: tips:189 -#, fuzzy -msgid "Pinboard only" -msgstr "Pinboard" +msgid "Only a panel is shown." +msgstr "Csak a panelt mutatja." #: tips:190 -#, fuzzy -msgid "Only the pinboard is shown." -msgstr "Csak a kép jelenik meg." +msgid "Pinboard only" +msgstr "Csak a pinboard" #: tips:191 -#, fuzzy -msgid "Panel and pinboard" -msgstr "Pinboard" +msgid "Only the pinboard is shown." +msgstr "Csak a pinboardot mutatja." #: tips:192 -msgid "Both a panel and a pinboard are shown." -msgstr "" +msgid "Panel and pinboard" +msgstr "Panel és pinboard" #: tips:193 -#, fuzzy -msgid "Panel" -msgstr "Panelek" +msgid "Both a panel and a pinboard are shown." +msgstr "A panelt és a pinboardot is mutatja." #: tips:194 -msgid "Enter the name of the panel to show here." -msgstr "" +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#: tips:196 -msgid "Enter the name of the pinboard to show here." -msgstr "" +#: tips:195 +msgid "Enter the name of the panel to show here." +msgstr "Add meg a megjelenítendõ panel nevét." #: tips:197 -msgid "Changes here take effect the next time the filer is run." -msgstr "" +msgid "Enter the name of the pinboard to show here." +msgstr "Add meg a megjelenítendõ pinboard nevét." #: tips:198 -msgid "" -"The session manager activates these options by using the -S or --rox-session " -"argument to rox." -msgstr "" +msgid "Changes here take effect the next time the filer is run." +msgstr "Az itteni változtatások a fájlkezelõ következõ indításakor lépnek életbe." #: tips:199 +msgid "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session argument to rox." +msgstr "A munkamenet-kezelõ az -S vagy --rox-session opciókat használva engedélyezi ezeket a beállításokat." + +#: tips:200 msgid "Action windows" msgstr "Mûveleti ablakok" -#: tips:200 +#: tips:201 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -4243,1127 +4048,329 @@ msgstr "" "A mûveleti ablakok a háttérben futó mûveletek indításakor\n" "jelennek meg (például fájlok másolásakor vagy törlésekor)." -#: tips:201 +#: tips:202 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Automatikusan (Csendben) kezdi a következõ mûveleteket" -#: tips:203 +#: tips:204 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok másolását." -#: tips:205 +#: tips:206 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok mozgatását." -#: tips:207 +#: tips:208 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a linkek készítését." -#: tips:209 +#: tips:210 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését." -#: tips:210 +#: tips:211 msgid "Mount" msgstr "Csatolás" -#: tips:211 +#: tips:212 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlrendszerek (le)csatolását." -#: tips:212 +#: tips:213 msgid "Default settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások" -#: tips:214 +#: tips:215 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez." -#: tips:216 +#: tips:217 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Kevesebb üzenetet ad mûveletvégzés közben." -#: tips:218 +#: tips:219 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza." -#: tips:221 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "\"Fogd és vidd\"" - +# XXX: "Fogd és vidd", "Húzd és ejtsd", "Húzd és dobd" ... Argh! #: tips:222 -#, fuzzy -msgid "Dragging to icons" -msgstr "Beállítások mentése" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Fogd és vidd" #: tips:223 -msgid "Allow dragging to icons in filer windows" -msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás" +msgid "Dragging to icons" +msgstr "Ikonok fölé húzás" #: tips:224 -msgid "" -"When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " -"filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " -"will put it into that directory, or load it into the program." -msgstr "" -"Ha engedélyezve van, akkor a fájlokat rá lehet húzni a könyvtárablakokban " -"megjelenített alkönyvtárakra vagy programokra. Ha a fájlt elengeded, akkor " -"az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor " -"betöltõdik a programba." +msgid "Allow dragging to icons in filer windows" +msgstr "Engedélyezi a könyvtárablakok ikonjaira húzást" #: tips:225 -msgid "Directories spring open" -msgstr "Könyvtárak megnyitása" +msgid "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file will put it into that directory, or load it into the program." +msgstr "Engedélyezésekor a fájlokat rá lehet húzni a könyvtárablakokban az alkönyvtárakra vagy programokra. Ha a fájlt elengeded, akkor az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor betöltõdik a programba." #: tips:226 -msgid "" -"This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " -"highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " -"short while." -msgstr "" -"Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ " -"után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük." +msgid "Directories spring open" +msgstr "Könyvtárak megnyitása" #: tips:227 +msgid "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a short while." +msgstr "Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük." + +#: tips:228 msgid "Spring delay:" msgstr "Megnyitás késleltetése:" -#: tips:228 +#: tips:229 msgid "ms" msgstr "ms" -#: tips:229 -msgid "" -"This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " -"before it will spring open. The above option must be turned on for this to " -"have any effect." -msgstr "" -"A könyvtárak megnyitásának késleltetése ezredmásodpercekben. Ennyi ideig " -"kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus " -"megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához." - #: tips:230 -#, fuzzy -msgid "When dragging files with the left mouse button" -msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása" +msgid "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory before it will spring open. The above option must be turned on for this to have any effect." +msgstr "A könyvtárak megnyitásának késleltetése ezredmásodpercekben. Ennyi ideig kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához." -#: tips:231 tips:235 -#, fuzzy -msgid "Show a menu of possible actions" -msgstr "Megjelenít egy menüt a lehetséges mûveletekkel" +#: tips:231 +msgid "When dragging files with the left mouse button" +msgstr "Fájlok bal egérgombbal húzása" #: tips:232 -#, fuzzy -msgid "Copy the files" -msgstr "Mozgatja a fájlokat" +#: tips:236 +msgid "Show a menu of possible actions" +msgstr "Megjeleníti a lehetséges mûveletek menüjét" #: tips:233 -#, fuzzy -msgid "" -"Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " -"down." -msgstr "" -"Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, " -"akkor a menü mindenképpen megjelenik." +msgid "Copy the files" +msgstr "Másolja a fájlokat" #: tips:234 -#, fuzzy +msgid "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held down." +msgstr "A menüt még így is meg lehet jeleníteni, ha a fájlok húzása közben nyomva tartod az Alt billentyût." + +#: tips:235 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása" -#: tips:236 -#, fuzzy +#: tips:237 msgid "Move the files" msgstr "Mozgatja a fájlokat" -#: tips:237 -#, fuzzy -msgid "" -"Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " -"button and holding down the Alt key." -msgstr "" -"Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, " -"akkor a menü mindenképpen megjelenik." - +# XXX #: tips:238 -msgid "Download handler" -msgstr "" +msgid "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left button and holding down the Alt key." +msgstr "A menüt még így is meg lehet jeleníteni, ha nyomva tartod az Alt billentyût miközben a bal gombbal húzod a fájlokat." #: tips:239 +msgid "Download handler" +msgstr "Letöltéskezelõ" + +#: tips:240 msgid "" -"When you drag a file from a web browser or other remote source, this program " -"will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the " -"current directory is the destination. Eg:\n" +"When you drag a file from a web browser or other remote source, this program will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the current directory is the destination. Eg:\n" "xterm -e wget $1" msgstr "" +"Amikor egy webböngészõbõl vagy máshonnan egy másik gépen levõ fájlt húzol át egy könyvtárablakba, akkor ez a program fogja azt letölteni. $1 az ablakba húzott URI, a célkönyvtár pedig az aktuális könyvtár. Például:\n" +"xterm -e wget $1" -#: tips:240 +#: tips:241 msgid "Menus" msgstr "Menük" -#: tips:242 +#: tips:243 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Ikonok mérete a menükben:" -#: tips:243 +#: tips:244 msgid "No Icons" msgstr "Nincsenek ikonok" -#: tips:246 +#: tips:247 msgid "Same as current window" msgstr "Mint az aktuális ablakban" -#: tips:247 +#: tips:248 msgid "Same as default" msgstr "Alapértelmezés szerinti" -#: tips:248 -#, fuzzy -msgid "Behaviour" -msgstr "Ablakok viselkedése" - #: tips:249 -msgid "File menu on right-click" -msgstr "" +msgid "Behaviour" +msgstr "Viselkedés" #: tips:250 -msgid "" -"Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files " -"selected (the main menu can be accessed by holding down Control)." -msgstr "" +msgid "File menu on right-click" +msgstr "Fájl menü a jobb gombbal kattintásra" #: tips:251 -msgid "`Xterm Here' program" -msgstr "Terminál program" +msgid "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files selected (the main menu can be accessed by holding down Control)." +msgstr "Kijelölt fájlok meglétekor a jobb gombbal kattintás a Fájl menüt nyitja meg, és nem a fõmenüt (utóbbi ilyenkor a Control nyomva tartásával érhetõ el)." #: tips:252 -msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." -msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program." +msgid "Terminal emulator program" +msgstr "Terminál program" #: tips:253 -#, fuzzy -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Billentyûk hozzárendelése" +msgid "The program to launch when you choose `Terminal Here' from the menu." +msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program." -#: tips:255 -msgid "MIME types" -msgstr "MIME típusok" +#: tips:254 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyûk" #: tips:256 -#, fuzzy -msgid "" -"The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " -"regular file, and then chooses a suitable icon for that type." -msgstr "" -"A fájlkezelõ különféle szabályok alapján határozza meg egy fájl MIME " -"típusát, aztán a típus alapján választja ki a megfelelõ ikont. A szabályokat " -"tartalmazó fájlok szerkesztése után kattints az újraolvasás gombra, vagy " -"indítsd újra a fájlkezelõt." +msgid "MIME types" +msgstr "MIME-típusok" #: tips:257 -msgid "Edit MIME rules" -msgstr "" +msgid "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each regular file, and then chooses a suitable icon for that type." +msgstr "A fájlkezelõ különféle szabályok alapján határozza meg egy fájl MIME-típusát, aztán a típus alapján választja ki a megfelelõ ikont." #: tips:258 -#, fuzzy -msgid "Themes" -msgstr "Dátumok" +msgid "Edit MIME rules" +msgstr "MIME-szabályok szerkesztése" #: tips:259 -#, fuzzy -msgid "Icon theme" -msgstr "Ikonizálás a" +msgid "Themes" +msgstr "Témák" #: tips:260 -msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." -msgstr "" +msgid "Icon theme" +msgstr "Ikontéma" #: tips:261 -#, fuzzy -msgid "" -"Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " -"that icons set this way override those from the selected theme." -msgstr "" -"Használd az \"Ikon hozzárendelése...\" párbeszédablakot az egyes típusokhoz " -"tartozó ikonok beállítására." +msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." +msgstr "A témákat az ~/.icons könyvtárban kell elhelyezni." #: tips:262 +msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note that icons set this way override those from the selected theme." +msgstr "Használd az \"Ikon hozzárendelése...\" párbeszédablakot az egyes MIME-típusokhoz tartozó ikonok beállítására. Az így beállított ikonok fognak megjelenni az ikontéma megfelelõ ikonjai helyett." + +#: tips:263 msgid "Colours" msgstr "Színek" -#: tips:263 +#: tips:264 msgid "File type colours" msgstr "Fájltípusok színei" -#: tips:264 +#: tips:265 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Fájlok színezése a típusuk alapján" -#: tips:265 +#: tips:266 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." -msgstr "" -"A fájlnevek (és a részletek) a fájltípusnak megfelelõ színnel jelennek meg." +msgstr "A fájlnevek (és a részletek) a fájltípusnak megfelelõ színnel jelennek meg." -#: tips:266 +#: tips:267 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" -#: tips:267 +#: tips:268 msgid "Regular file:" msgstr "Közönséges fájl:" -#: tips:268 +#: tips:269 msgid "Pipe:" msgstr "Pipe:" -#: tips:269 +#: tips:270 msgid "Socket:" msgstr "Socket:" -#: tips:271 -msgid "" -"Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " -"which the filer does not have permission to examine." -msgstr "" -"Hiba: például nem létezõ fájlra mutató szimlink, vagy olyan fájl, aminek nem " -"lehet lekérdezni a tulajdonságait elegendõ jogosultság hiányában." - #: tips:272 +msgid "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file which the filer does not have permission to examine." +msgstr "Hiba: például nem létezõ fájlra mutató szimlink, vagy olyan fájl, amelynek nem lehet lekérdezni a tulajdonságait elegendõ jogosultság hiányában." + +#: tips:273 msgid "Character device:" msgstr "Karakteres eszköz:" -#: tips:273 +#: tips:274 msgid "Block device:" msgstr "Blokkos eszköz:" -#: tips:274 -#, fuzzy -msgid "Door:" -msgstr "Ugrás:" - #: tips:275 -msgid "" -"Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " -"Solaris." -msgstr "" +msgid "Door:" +msgstr "Door:" #: tips:276 +msgid "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on Solaris." +msgstr "A door fájlok hasonlóak a socketekhez vagy pipe-okhoz, és csak Solarison fordulnak elõ." + +#: tips:277 msgid "Executable file:" msgstr "Végrehajtható fájl:" -#: tips:277 +#: tips:278 msgid "Application directory:" msgstr "Alkalmazási könyvtár:" -#: tips:278 +#: tips:279 msgid "Unknown type:" msgstr "Ismeretlen típus:" -#: tips:279 -msgid "Compatibility" -msgstr "" - #: tips:280 -msgid "Window manager problems" -msgstr "" +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilitás" #: tips:281 -msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" -msgstr "" +msgid "Window manager problems" +msgstr "Ablakkezelõkkel kapcsolatos problémák" #: tips:282 -msgid "" -"Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " -"system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " -"on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click " -"on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having " -"them appear in window-select lists." -msgstr "" +msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" +msgstr "A pinboardot és a paneleket ne kezelje az ablakkezelõ" #: tips:283 -#, fuzzy -msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" -msgstr "3-mas gombbal kattintás átadása az ablakkezelõnek" +msgid "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having them appear in window-select lists." +msgstr "Egyes ablakkezelõk nem támogatják az új \"Extended Window Manager Hints\" rendszert, ezért a pinboardot és a paneleket normál ablakokként kezelik. Ez a beállítás akkor segít, ha a pinboard elõtérbe ugrik minden rákattintáskor, ha címsor vagy egyéb dekoráció veszi körül az ablakokat, vagy ha szerepelnek az ablaklistákban." #: tips:284 -#, fuzzy -msgid "" -"Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " -"menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " -"events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded." -msgstr "" -"Normál esetben a munkaasztal hátterére kattintva a pinboard menüje nyílik " -"meg. Ha a beállítás engedélyezve van, akkor a kattintást az ablakkezelõ " -"kapja meg. Az ikonokra kattintás nem lesz továbbítva." +msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" +msgstr "Háttérre kattintások átadása az ablakkezelõnek" #: tips:285 -msgid "Blackbox root menus hack" -msgstr "" +msgid "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded." +msgstr "Alapesetben a munkaasztal hátterére jobb gombbal kattintva megnyílik a pinboard menüje, a bal gomb pedig törli a kijelölést. Ha ez a beállítás engedélyezve van, akkor a kattintásokat az ablakkezelõ kapja meg. Az ikonokra kattintás kivétel ez alól." #: tips:286 -msgid "" -"Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " -"ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " -"managers are expected to change their behaviour in new versions so that this " -"isn't necessary." -msgstr "" +msgid "Blackbox root menus hack" +msgstr "Blackbox rootmenü hack" +# XXX #: tips:287 -msgid "Panel is a 'dock'" -msgstr "" +msgid "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window managers are expected to change their behaviour in new versions so that this isn't necessary." +msgstr "A Blackbox, Fluxbox és hasonló ablakkezelõk még nem mûködnek jól a ROX-Filer pinboardjával. Ez a beállítás segít ezen. Ezen ablakkezelõk újabb változatai várhatóan máshogyan fognak mûködni, így ez a beállítás szükségtelenné válik." +# XXX: A GNOME vagy valami ablakkezelõ fordításában meg kellene nézni, +# hogy mi a 'dock'. #: tips:288 -msgid "" -"Disable this option if the panel stays above other windows against your " -"wishes. Requires a restart to take effect." -msgstr "" +msgid "Panel is a 'dock'" +msgstr "A panel egy \"dokk\"" #: tips:289 -#, fuzzy -msgid "Drag and drop" -msgstr "\"Fogd és vidd\"" +msgid "Disable this option if the panel stays above other windows against your wishes. Requires a restart to take effect." +msgstr "Tiltsd le ezt a beállítást, ha nem akarod, hogy a panel a többi ablak fölött legyen. Újra kell indítani hozzá a programot." #: tips:290 -msgid "Don't use hostnames" -msgstr "Hosztnevek tiltása" +msgid "Drag and drop" +msgstr "Fogd és vidd" #: tips:291 -msgid "" -"Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " -"option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " -"sign on the pointer but the drop doesn't work." -msgstr "" -"Néhány régebbi (az XDND protokollt csak részben támogató) program esetén " -"lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra " -"húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a \"rádobás\" mégsem mûködik." +msgid "Don't use hostnames" +msgstr "Ne használjon hosztneveket" #: tips:292 -msgid "Extended attributes" -msgstr "" +msgid "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + sign on the pointer but the drop doesn't work." +msgstr "Néhány régebbi (az XDND protokollt csak részben támogató) program esetén lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a rádobás mégsem mûködik." #: tips:293 -#, fuzzy -msgid "Don't use extended attributes" -msgstr "Hosztnevek tiltása" +msgid "Extended attributes" +msgstr "Kiterjesztett attribútumok" #: tips:294 -msgid "" -"This disables the use of extended attributes available in newer operating " -"systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is " -"disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and " -"the properties window does not report extended attributes." -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error loading MIME database:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Hiba a fájl (%s) olvasásakor: %s" - -#~ msgid "File '%s' corrupted!" -#~ msgstr "Sérült fájl (%s)!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The " -#~ "filer will probably not show the correct types for different files. You " -#~ "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from " -#~ "here:\n" -#~ "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "If you have already installed this package, check that the permissions " -#~ "allow the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/" -#~ "share/mime/globs)." -#~ msgstr "" -#~ "Nem található a közös MIME típus adatbázis. A fájlok típusa valószínûleg " -#~ "nem megfelelõen jelenik majd meg. Töltsd le és telepítsd az alábbi címrõl " -#~ "a \"Common types package\"-nél található csomagot:\n" -#~ "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html" - -#, fuzzy -#~ msgid "Executable files" -#~ msgstr "Végrehajtható fájl:" - -#~ msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" -#~ msgstr "A végrehajtható bit nem számít ismert kiterjesztések esetén" - -#~ msgid "" -#~ "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable " -#~ "bit. This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which " -#~ "are being shown as executable programs." -#~ msgstr "" -#~ "Ha egy fájl kiterjesztése ismert (pl. \".gif\"), akkor figyelmen kívül " -#~ "hagyja hogy végrehajtható. Ez akkor lehet hasznos, ha például egy " -#~ "windowsos fájlrendszeren minden fájl végrehajthatóként jelenik meg." - -#, fuzzy -#~ msgid "Umount" -#~ msgstr "Lecsatolás" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "M" - -#~ msgid "All, " -#~ msgstr "Mind, " - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Infó" - -#~ msgid "Symbolic link to %s" -#~ msgstr "Szimbolikus link -> %s" - -#~ msgid "No (gnome-vfs-config not found)" -#~ msgstr "Nem (hiányzott a gnome-vfs-config)" - -#~ msgid "Examine ... ?" -#~ msgstr "Mirõl kérsz információt?" - -#~ msgid "Permissions:" -#~ msgstr "Engedélyek:" - -#~ msgid "file(1) says..." -#~ msgstr "A file(1) szerint..." - -#~ msgid "Help about ... ?" -#~ msgstr "Mihez kérsz segítséget?" - -#~ msgid "" -#~ "Executable file:\n" -#~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program." -#~ msgstr "" -#~ "Végrehajtható fájl:\n" -#~ "Ennek a fájlnak be van állítva a végrehajtható bitje. Ez egy futtatható " -#~ "program." - -#~ msgid "" -#~ "File:\n" -#~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..." -#~ msgstr "" -#~ "Fájl:\n" -#~ "Ez egy adatfájl. Használd az Információ menüpontot bõvebb információért..." - -#~ msgid "" -#~ "Mount point:\n" -#~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted " -#~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Csatolási pont:\n" -#~ "A csatolási pont egy olyan könyvtár, ahová egy másik fájlrendszer " -#~ "csatolható. A csatolt fájlrendszer teljes tartalma elérhetõ a könyvtár " -#~ "alatt." - -#~ msgid "" -#~ "Device file:\n" -#~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though " -#~ "it was an ordinary file." -#~ msgstr "" -#~ "Eszközfájl:\n" -#~ "Az eszközfájlokon keresztül úgy olvasható illetve írható egy eszköz, " -#~ "mintha az egy közönséges fájl lenne." - -#~ msgid "" -#~ "Named pipe:\n" -#~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to " -#~ "the pipe while another one reads it out again." -#~ msgstr "" -#~ "Named pipe:\n" -#~ "A pipe-ok lehetõvé teszik a programok kommunikációját. Egyik program " -#~ "adatokat ír a pipe-ba, miközben egy másik program kiolvassa azokat." - -#~ msgid "" -#~ "Socket:\n" -#~ "Sockets allow processes to communicate." -#~ msgstr "" -#~ "Socket:\n" -#~ "A socket lehetõvé teszi a processzek közötti kommunikációt." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown type:\n" -#~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist " -#~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?" -#~ msgstr "" -#~ "Ismeretlen típus:\n" -#~ "Nem tudom megállapítani a fájl típusát. A fájl talán már nem létezik, " -#~ "vagy pedig nincs hozzáférési jogod a könyvtárához." - -# Lehetne jobb is. -#~ msgid "" -#~ "Directory:\n" -#~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see " -#~ "the list." -#~ msgstr "" -#~ "Könyvtár:\n" -#~ "Ez egy könyvtár. A könyvtár más elemek tartalomjegyzékét tárolja - nyisd " -#~ "meg, ha meg akarod tekinteni." - -#~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)" -#~ msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)" - -#~ msgid "" -#~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button " -#~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead." -#~ msgstr "" -#~ "A 2-es, azaz a középsõ gomb (kétgombos egereken mindkét gomb egyidejû) " -#~ "lenyomására jelenik meg a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas " -#~ "(jobb) gombbal jeleníthetõ meg." - -#~ msgid "Show name-to-type rules" -#~ msgstr "Mutasd a név-típus szabályokat" - -#, fuzzy -#~ msgid "DirItem" -#~ msgstr "elem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Háttér:" - -#~ msgid "Vertical Adjustment" -#~ msgstr "Függõleges igazítás" - -#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -#~ msgstr "GtkAdjustment a függõleges pozícióhoz." - -#~ msgid "Has Discard" -#~ msgstr "Van Eldobás" - -#~ msgid "The dialog has a Discard button" -#~ msgstr "A párbeszédablakban van Eldobás gomb" - -#~ msgid "Set Icon" -#~ msgstr "Ikon beállítása" - -#~ msgid "You can't use multiple files with Set Icon!" -#~ msgstr "Egyszerre csak egy fájl használható az ikon beállításához!" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Név:" - -#~ msgid "Display backdrop image:" -#~ msgstr "A kép megjelenítése:" - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that " -#~ "image will be used for the desktop background. You can also drag certain " -#~ "applications onto this box." -#~ msgstr "" -#~ "Egyetlen (helyi) képet dobj a téglalapba, és attól kezdve az a kép fog " -#~ "megjelenni a munkaasztal háttereként. Bizonyos alkalmazásokat is dobhatsz " -#~ "ide." - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Nagy" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Kicsi" - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single (local) application onto the drop box - that " -#~ "application will be used to load files of this type in future" -#~ msgstr "" -#~ "Egyetlen (helyi) programot dobj a téglalapba, és attól kezdve az a " -#~ "program lesz hozzárendelve a kijelölt fájltípushoz." - -#~ msgid "Currently %s" -#~ msgstr "Jelenleg %s" - -#~ msgid "Menu of directories previously used for icons" -#~ msgstr "" -#~ "Azoknak a könyvtáraknak a menüje, amiket eddig ikonok megadására " -#~ "használtál" - -#~ msgid "Enter the path of an icon file:" -#~ msgstr "Írd be egy ikonfájl nevét:" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Eltávolítás" - -#~ msgid "" -#~ "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon " -#~ "will be used for this file from now on." -#~ msgstr "" -#~ "Egyetlen helyi ikonfájlt dobj a téglalapba, és attól kezdve az fog " -#~ "megjelenni ennek a fájlnak az ikonjaként." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as " -#~ "the icon for this file or directory." -#~ msgstr "" -#~ "Írd be a kijelölt fájl vagy könyvtár ikonjaként megjelenítendõ kép teljes " -#~ "elérési útvonalát." - -#~ msgid "" -#~ "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories " -#~ "to show you" -#~ msgstr "" -#~ "Eddig még nem állítottál be ikonokat, ezért nincs itt egyetlen könyvtár " -#~ "sem." - -#~ msgid "Large wrap width:" -#~ msgstr "Nagy sortörés szélessége:" - -#~ msgid "Max Small Icons width:" -#~ msgstr "Kis ikonok max. szélessége:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Quick Start\n" -#~ "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" -#~ "'index.html' (to find a file called 'index.html')\n" -#~ msgstr "" -#~ "A keresett fájl nevét szimpla idézõjelek közé kell írni:\n" -#~ "'index.html' (az \"index.html\" nevû fájl megkereséséhez)" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Lista" - -#~ msgid "Large, With..." -#~ msgstr "Nagy ikonok és..." - -#~ msgid "Small, With..." -#~ msgstr "Kis ikonok és..." - -#~ msgid "fork: %s" -#~ msgstr "fork: %s" - -#~ msgid "New window, as user..." -#~ msgstr "Új ablak, másik felhasználóként..." - -# FIXME: Rövid, találó fordítást ki tud...? -#~ msgid "Browse as which user?" -#~ msgstr "Felhasználó váltás" - -#~ msgid "User:" -#~ msgstr "Felhasználó:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Small Icons if at least:" -#~ msgstr "Kis ikonok max. szélessége:" - -#~ msgid "Single-click navigation in filer windows" -#~ msgstr "Megnyitás egy kattintásra a könyvtárablakokban" - -#~ msgid "Icon text width" -#~ msgstr "Ikonszöveg szélessége" - -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Részletek:" - -#~ msgid "" -#~ "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window " -#~ "instead of the normal icon." -#~ msgstr "" -#~ "A könyvtárablakokban a képfájlok normál ikonjai helyett maguk a képek " -#~ "jelennek meg ikon méretûre kicsinyítve." - -#~ msgid "Toolbar buttons" -#~ msgstr "Eszköztár gombjai" - -#~ msgid "Unshade the tools you want." -#~ msgstr "Engedélyezd a kívánt gombokat." - -#~ msgid "Toolbar appearance" -#~ msgstr "Eszköztár megjelenése" - -#~ msgid "" -#~ "The minibuffers are text entry fields that appear along the bottom of a " -#~ "filer window. They are used to enter pathnames, search conditions and " -#~ "shell commands." -#~ msgstr "" -#~ "A minipuffer a könyvtárablakok aljánál megjelenõ szövegbeviteli sor. " -#~ "Elérési útvonalak, keresési kifejezések és shell parancsok bevitelére " -#~ "szolgál." - -#~ msgid "Beeping" -#~ msgstr "Hangjelzés" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Általános" - -#~ msgid "Quick Start" -#~ msgstr "Gyors kezdés" - -#~ msgid "Examples" -#~ msgstr "Példák" - -#~ msgid "" -#~ "'*.htm', '*.html' (finds HTML files)\n" -#~ "IsDir 'lib' (finds directories called 'lib')\n" -#~ "IsReg 'core' (finds a regular file called 'core')\n" -#~ "! (IsDir, IsReg) (is neither a directory nor a regular file)\n" -#~ "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (big, and recently modified)\n" -#~ "'CVS' prune, isreg (a regular file not in CVS)\n" -#~ "IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')" -#~ msgstr "" -#~ "'*.htm', '*.html' (HTML fájlokat keres)\n" -#~ "IsDir 'lib' (\"lib\" nevû könyvtárakat keres)\n" -#~ "IsReg 'core' (\"core\" nevû közönséges fájlt keres)\n" -#~ "! (IsDir, IsReg) (se nem könyvtár, se nem közönséges fájl)\n" -#~ "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (nagy, nemrég módosított fájlok)\n" -#~ "'CVS' prune, isreg (közönséges fájl a CVS-en kívül)\n" -#~ "IsReg system(grep -q fred \"%\") (a \"fred\" szót tartalmazó " -#~ "fájlok)" - -#~ msgid "Simple Tests" -#~ msgstr "Egyszerû tesztek" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor " -#~ "(types)\n" -#~ "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable " -#~ "(permissions)\n" -#~ "IsEmpty, IsMine\n" -#~ "\n" -#~ "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If " -#~ "it\n" -#~ "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it " -#~ "is \n" -#~ "against the leafname only." -#~ msgstr "" -#~ "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (típusok)\n" -#~ "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable " -#~ "(engedélyek)\n" -#~ "IsEmpty, IsMine\n" -#~ "\n" -#~ "A szimpla idézõjelek között a shellbõl ismert helyettesítõ karakterekkel\n" -#~ "megadott minta is lehet. Ha a mintában van perjel, akkor teljes elérési\n" -#~ "útra illeszkedik, ellenkezõ esetben csak a fájl útvonal nélküli nevére." - -#~ msgid "Comparisons" -#~ msgstr "Összehasonlítások" - -#~ msgid "" -#~ "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n" -#~ "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n" -#~ "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (times)\n" -#~ "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)" -#~ msgstr "" -#~ "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (két érték összehasonlítása)\n" -#~ "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (fájl méretek)\n" -#~ "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (idõk)\n" -#~ "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (értékek)" - -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Egyebek" - -#~ msgid "" -#~ "system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status; a % \n" -#~ "in 'command' is replaced with the path of the current file)\n" -#~ "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)." -#~ msgstr "" -#~ "system(parancs) (értéke igaz, ha a \"parancs\" visszatérési értéke " -#~ "nulla;\n" -#~ "a parancsban % használható az éppen vizsgált fájl neve helyett)\n" -#~ "prune (értéke hamis, megakadályozza egy könyvtár bejárását)." - -#~ msgid "Permissions command reference" -#~ msgstr "Engedély-módosító parancsok" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "ROX-Filer beállításai" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eltávolít" - -#~ msgid "Intelligent sorting" -#~ msgstr "Intelligens rendezés" - -#~ msgid "" -#~ "If off, does ASCII sort: File10, File9, file8.\n" -#~ "If on, ignores case and punctuation and handles numbers properly: file8, " -#~ "File9, File10" -#~ msgstr "" -#~ "Kikapcsolt állapotban ASCII kód szerint rendez: File10, File9, file8.\n" -#~ "Bekapcsolt állapotban helyesen kezeli a számokat, figyelmen kívül hagyja " -#~ "az írásjeleket, nem különbözteti meg a kis- és nagybetûket: file8, File9, " -#~ "File10." - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Ismeretlen hiba" - -#~ msgid "Show ROX-Filer Help" -#~ msgstr "ROX-Filer dokumentáció" - -#~ msgid "Invalid type '%s' in '%s'" -#~ msgstr "Érvénytelen típus (%s) a fájlban (%s)" - -#~ msgid "The label must contain at least one character!" -#~ msgstr "A címke nem maradhat üresen!" - -#, fuzzy -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Another application is already managing the pinboard!" -#~ msgstr "Egy másik alkalmazás már használja a pinboardot!" - -#~ msgid "Missing MIME-type" -#~ msgstr "Hiányzó MIME típus" - -#~ msgid "Trailing chars after MIME-type" -#~ msgstr "Felesleges karakterek vannak a MIME típus után" - -#~ msgid "" -#~ "The pinboard is the desktop background.\n" -#~ "When the pinboard is turned on, you can drag files\n" -#~ "and applications onto it to create short-cuts to them.\n" -#~ "See the manual for information about using the pinboard." -#~ msgstr "" -#~ "A pinboard a munkaasztal háttere.\n" -#~ "Ha a pinboard engedélyezve van, akkor fájlokat és alkalmazásokat\n" -#~ "lehet ráhúzni, amik aztán a létrejött ikonokon át is elérhetõk.\n" -#~ "A pinboard használatával kapcsolatban lásd a kézikönyvet." - -#, fuzzy -#~ msgid "Text style" -#~ msgstr "Szöveg stílusa:" - -#~ msgid "No background" -#~ msgstr "Nincs háttér" - -#~ msgid "The text is drawn directly on the desktop background." -#~ msgstr "Az ikonok szövege közvetlenül a pinboardra kerül." - -#~ msgid "Outlined text" -#~ msgstr "Körvonalas szöveg" - -#~ msgid "The text has a thin outline around each letter." -#~ msgstr "Az ikonok szövege körül vékony körvonal látszik." - -#~ msgid "Rectangular background slab" -#~ msgstr "Tömör háttér" - -#~ msgid "The text is drawn on a solid rectangle." -#~ msgstr "Az ikonok szövege egy tömör téglalapba kerül." - -#~ msgid "Abort" -#~ msgstr "Megszakít" - -#~ msgid "Can't allocate memory for buffer to load this file" -#~ msgstr "Nincs elég memória a fájl betöltéséhez" - -#~ msgid "Old VFS support" -#~ msgstr "Régi VFS támogatás" - -# XXX: van jó fordítás az LFS-re? -#~ msgid "No (incompatible with Large File Support)" -#~ msgstr "Nem (inkompatíbilis a nagy fájlok támogatásával)" - -#~ msgid "No (couldn't find a valid libvfs)" -#~ msgstr "Nem (használható libvfs hiánya miatt)" - -#~ msgid "No (using Gtk+-1.2 instead)" -#~ msgstr "Nem (GTK+ 1.2 van helyette)" - -#~ msgid "Yes (using Gtk+-2.0)" -#~ msgstr "Igen (GTK+ 2.0 használatával)" - -#~ msgid "Yes (using libpng)" -#~ msgstr "Igen (libpng használatával)" - -#~ msgid "No (needs libpng or Gtk+-2.0)" -#~ msgstr "Nem (libpng vagy GTK+ 2.0 szükséges)" - -#~ msgid "Character set translations" -#~ msgstr "Karakterkészletek átalakítása" - -#~ msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)" -#~ msgstr "Nem (libiconv vagy GTK+ 2.0 szükséges)" - -#~ msgid "Open VFS" -#~ msgstr "VFS megnyitása" - -#~ msgid "Unzip" -#~ msgstr "Unzip" - -#~ msgid "Untar" -#~ msgstr "Untar" - -#~ msgid "Deb" -#~ msgstr "Deb" - -#~ msgid "RPM" -#~ msgstr "RPM" - -#~ msgid "New Directory" -#~ msgstr "Új könyvtár" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Új fájl" - -#~ msgid "Copy error" -#~ msgstr "Másolási hiba" - -#~ msgid "Display messages in..." -#~ msgstr "Az üzenetek nyelve..." - -#~ msgid "" -#~ "If off: Ben, animal, zoo.\n" -#~ "If on: animal, Ben, zoo." -#~ msgstr "" -#~ "Ha tiltva van: Ben, animal, zoo.\n" -#~ "Ha engedélyezve van: animal, Ben, zoo." - -#~ msgid "...never" -#~ msgstr "...soha" - -#~ msgid "...always" -#~ msgstr "...mindig" - -#~ msgid "Window size limit" -#~ msgstr "Legnagyobb ablakméret" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Hiba" - -#~ msgid "Yes (using libiconv)" -#~ msgstr "Igen (libiconv használatával)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "--- next error ---\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "--- következõ hiba ---\n" - -#~ msgid "Sorry, but the name must not contain < or >" -#~ msgstr "Sajnálom, a névben nem lehet < vagy > karakter" - -#~ msgid "Could not save pinboard: %s" -#~ msgstr "Nem sikerült menteni a pinboardot: %s" - -#~ msgid "!ERROR: %s\n" -#~ msgstr "!HIBA: %s\n" - -#~ msgid "Force - don't confirm deletion of non-writeable items" -#~ msgstr "Kényszerít - nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez" - -#~ msgid "Recurse - also change contents of subdirectories" -#~ msgstr "Rekurzív - az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza" - -#~ msgid "Copy failed" -#~ msgstr "A másolás nem sikerült" - -#~ msgid "From LANG" -#~ msgstr "LANG alapján" - -#~ msgid "" -#~ "After editing the files, click the reload button below, or\n" -#~ "restart the filer." -#~ msgstr "" -#~ "A fájlok szerkesztése után kattints az alábbi gombra, vagy \n" -#~ "indítsd újra a programot." - -#~ msgid "%s: You cannot do this to more than one item at a time" -#~ msgstr "%s: Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni" - -#~ msgid "You must select a single file to open as a Virtual File System" -#~ msgstr "" -#~ "Jelöld ki azt az egy fájlt, amit virtuális fájlrendszerként szeretnél " -#~ "megnyitni" - -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Ugrás" - -#~ msgid "Shell" -#~ msgstr "Shell" - -#~ msgid "Select If" -#~ msgstr "Feltételes kijelölés" - -#~ msgid "Failed to fork() child process" -#~ msgstr "Nem sikerült gyerek processzt futtatni" - -# Khm... -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Megjegyzés" - -#~ msgid "Device file" -#~ msgstr "Eszközfájl" - -# FIFO, Csõ, Csõvezeték, ... ? -#~ msgid "Named pipe" -#~ msgstr "Named pipe" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Alkalmazás" - -#~ msgid "" -#~ "Restart\n" -#~ "Applet" -#~ msgstr "" -#~ "Applet\n" -#~ "újraindítása" - -# A globicons az ikon-hozzárendeléseket tároló fájl neve. -#~ msgid "Error saving globicons: %s" -#~ msgstr "Hiba a \"globicons\" mentésekor: %s" - -#~ msgid "fork() failed" -#~ msgstr "fork() hiba" - -#~ msgid "ROX-Filer: file(1) says..." -#~ msgstr "ROX-Filer: a file(1) szerint..." - -#~ msgid "Error saving panel" -#~ msgstr "Hiba a panel mentésekor" - -#~ msgid "Error (eg. orphan symlink)" -#~ msgstr "Hiba (pl. árva szimlink)" - -#~ msgid "New Directory..." -#~ msgstr "Új könyvtár..." - -#~ msgid "Empty file" -#~ msgstr "Üres fájl" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too " -#~ "small." -#~ msgstr "" -#~ "Könyvtárak váltásakor automatikusan átméretezi az ablakot, ha az túl " -#~ "kicsi." - -#~ msgid "ROX-Filer Options..." -#~ msgstr "ROX-Filer beállításai..." - -#~ msgid "Open Home Directory" -#~ msgstr "Home könyvtár megnyitása" - -#~ msgid "First, select a single item to edit" -#~ msgstr "Elõbb jelölj ki egyetlen szerkesztendõ elemet." - -#~ msgid "" -#~ "Select a single item, then use this to find out where it is in the " -#~ "filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Jelölj ki egyetlen elemet, majd használd ezt a parancsot a fájlrendszeren " -#~ "elfoglalt helyének megmutatásához." - -#~ msgid "You must select a single item to get help on" -#~ msgstr "Jelölj ki egyetlen elemet, amihez segítséget kérsz." - -#~ msgid "" -#~ "You should first select some pinned icons to unpin. Hold down the Ctrl " -#~ "key to select some icons." -#~ msgstr "" -#~ "Elõbb jelöld ki az eltávolítandó ikonokat. A kijelöléshez tartsd nyomva a " -#~ "Ctrl billentyût." - -#~ msgid "You must first select a single pinned icon to get help on." -#~ msgstr "Jelölj ki egyetlen ikont, amihez segítséget kérsz." - -#~ msgid "Display using small icons" -#~ msgstr "Kicsi ikonokat használ" - -#~ msgid "Translation options" -#~ msgstr "Fordítás beállításai" +msgid "Don't use extended attributes" +msgstr "Ne használjon kiterjesztett attribútumokat" -#~ msgid "Maximum width for the text under a Large Icon." -#~ msgstr "A nagy ikonok alatti szöveg maximális szélessége." +#: tips:295 +msgid "This disables the use of extended attributes available in newer operating systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and the properties window does not report extended attributes." +msgstr "Letiltja az újabb operációs rendszerek és fájlrendszerek által támogatott kiterjesztett attribútumok használatát. Engedélyezésekor nem érhetõ el a \"Típus beállítása\" menüpont, a fájlok MIME-típusát csak a nevük határozza meg, a tulajdonságok ablakban pedig nem láthatók a kiterjesztett attribútumok." -#~ msgid "Menu options" -#~ msgstr "Menü beállításai" -- 2.11.4.GIT