From 018388b10e8de8fd17ad09c069539dbda65a06f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Vincent=20Lef=C3=A8vre?= Date: Sun, 17 Jul 2005 12:43:27 +0000 Subject: [PATCH] r4018: Updated French translation (Vincent Lefevre). --- ROX-Filer/src/po/fr.po | 1581 +++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 889 insertions(+), 692 deletions(-) diff --git a/ROX-Filer/src/po/fr.po b/ROX-Filer/src/po/fr.po index 8180aec2..dd5c0180 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/fr.po +++ b/ROX-Filer/src/po/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-13 16:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-13 16:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-17 14:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-17 14:38+0200\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Silencieux" msgid "Don't confirm every operation" msgstr "Ne pas confirmer chaque opération" -#: abox.c:455 tips:66 +#: abox.c:455 tips:67 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: abox.c:461 menu.c:231 +#: abox.c:461 menu.c:232 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" @@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Voir la page man fsattr(5) pour les d msgid "You do not appear to have OS support." msgstr "Vous ne semblez pas avoir de support par le système d'exploitation." -#: action.c:187 +#: action.c:188 msgid "Find expression reference" msgstr "Référence de la recherche par expression" -#: action.c:198 +#: action.c:199 msgid "" "Quick Start\n" "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" @@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "" "un % dans 'commande' est remplacé par le chemin du fichier courant)\n" "prune (faux, et empêche de chercher dans un répertoire)." -#: action.c:245 +#: action.c:246 msgid "Change permissions reference" msgstr "Référence du changement des permissions" -#: action.c:256 +#: action.c:257 msgid "" "Normally, you can just select a command from the menu (click \n" "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n" @@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "" "\n" "Voir la page man chmod(1) pour tous les détails." -#: action.c:297 +#: action.c:298 msgid "Set type reference" msgstr "Référence de « fixer le type »" -#: action.c:308 +#: action.c:309 msgid "" "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n" "by matching it's name against a pattern. To change the\n" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" "et seulement sur certains systèmes de fichiers et où c'est implémenté\n" "par le système d'exploitation.\n" -#: action.c:415 +#: action.c:416 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" @@ -246,20 +246,20 @@ msgstr "" "\n" "Processus terminé.\n" -#: action.c:431 +#: action.c:432 msgid "There was one error.\n" msgstr "Il y a eu une erreur.\n" -#: action.c:433 +#: action.c:434 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "Il y a eu %d erreurs.\n" -#: action.c:457 +#: action.c:458 msgid "ERROR reading" msgstr "ERREUR de lecture" -#: action.c:500 +#: action.c:501 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -267,19 +267,19 @@ msgstr "" "'\n" "Terminé\n" -#: action.c:556 support.c:395 +#: action.c:557 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: action.c:710 main.c:621 main.c:628 main.c:635 +#: action.c:711 main.c:682 main.c:689 main.c:696 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: action.c:713 main.c:623 main.c:637 +#: action.c:714 main.c:684 main.c:698 msgid "No" msgstr "Non" -#: action.c:731 +#: action.c:732 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "" "\n" "Demande au processus fils de terminer...\n" -#: action.c:738 +#: action.c:739 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" @@ -295,41 +295,41 @@ msgstr "" "\n" "Tentative de tuer (KILL) le processus résistant...\n" -#: action.c:891 +#: action.c:892 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?Compter le contenu de %s ?" -#: action.c:927 +#: action.c:928 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?Supprimer %s'%s' ?" -#: action.c:928 +#: action.c:929 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "PROTÉGÉ CONTRE L'ÉCRITURE " -#: action.c:935 +#: action.c:936 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "'Suppression de '%s'\n" -#: action.c:948 +#: action.c:949 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'Répertoire '%s' supprimé\n" -#: action.c:981 +#: action.c:982 #, c-format msgid "?Eject '%s'?" msgstr "?Éjecter '%s' ?" -#: action.c:988 +#: action.c:989 #, c-format msgid "'Eject '%s'\n" msgstr "'Éjection de '%s'\n" -#: action.c:1007 +#: action.c:1008 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -338,80 +338,80 @@ msgstr "" "!%s\n" "L'éjection a échoué\n" -#: action.c:1026 action.c:1045 +#: action.c:1027 action.c:1046 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?Vérifier '%s' ?" -#: action.c:1042 +#: action.c:1043 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!Condition de recherche invalide - changez-la et réessayez\n" -#: action.c:1052 +#: action.c:1053 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" msgstr "'(lors de la vérification de '%s')\n" -#: action.c:1126 action.c:1151 +#: action.c:1127 action.c:1152 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?Changer les permissions de '%s' ?" -#: action.c:1132 +#: action.c:1133 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'Changement des permissions de '%s'\n" -#: action.c:1149 +#: action.c:1150 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Commande de mode invalide - changez-la et réessayez\n" -#: action.c:1206 action.c:1226 +#: action.c:1207 action.c:1227 #, c-format msgid "?Change type of '%s'?" msgstr "?Changer le type de '%s' ?" -#: action.c:1223 +#: action.c:1224 msgid "!Invalid type - change it and try again\n" msgstr "!Type invalide - changez-le et réessayez\n" -#: action.c:1245 +#: action.c:1246 #, c-format msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n" msgstr "'Changement du type de '%s' en '%s'\n" -#: action.c:1324 +#: action.c:1325 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?'%s' existe déjà - %s ?" -#: action.c:1326 +#: action.c:1327 msgid "merge contents" msgstr "fusionner les contenus" -#: action.c:1327 +#: action.c:1328 msgid "overwrite" msgstr "écraser" -#: action.c:1343 +#: action.c:1344 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'On essaie quand même de copier...\n" -#: action.c:1352 +#: action.c:1353 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?Copier %s vers %s ?" -#: action.c:1356 +#: action.c:1357 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'Copie de %s vers %s\n" -#: action.c:1371 +#: action.c:1372 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!ERREUR : la destination existe déjà, mais n'est pas un répertoire\n" -#: action.c:1443 +#: action.c:1444 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -420,26 +420,26 @@ msgstr "" "!%s\n" "Impossible de copier '%s'\n" -#: action.c:1487 +#: action.c:1488 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?'%s' existe déjà - écraser ?" -#: action.c:1502 +#: action.c:1503 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "'On essaie quand même de déplacer...\n" -#: action.c:1510 +#: action.c:1511 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?Déplacer %s vers %s ?" -#: action.c:1514 +#: action.c:1515 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'Déplacement de %s vers %s\n" -#: action.c:1522 +#: action.c:1523 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -448,45 +448,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "Impossible de déplacer %s vers %s\n" -#: action.c:1543 +#: action.c:1544 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" msgstr "!ERREUR : on ne peut pas copier d'objet dans lui-même\n" -#: action.c:1558 +#: action.c:1559 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" msgstr "!ERREUR : on ne peut pas déplacer/renommer d'objet dans lui-même\n" -#: action.c:1575 +#: action.c:1571 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'Lien de %s vers %s\n" -#: action.c:1580 +#: action.c:1576 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Lier %s vers %s ?" -#: action.c:1602 +#: action.c:1618 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'Montage de %s\n" -#: action.c:1603 +#: action.c:1619 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'Démontage de %s\n" -#: action.c:1606 +#: action.c:1622 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?Monter %s ?" -#: action.c:1607 +#: action.c:1623 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?Démonter %s ?" -#: action.c:1627 +#: action.c:1643 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Le montage a échoué\n" -#: action.c:1628 +#: action.c:1644 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -504,11 +504,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "Le démontage a échoué\n" -#: action.c:1636 +#: action.c:1652 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" msgstr "'(semble maintenant être monté de toute façon)\n" -#: action.c:1681 +#: action.c:1698 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -517,202 +517,202 @@ msgstr "" "'\n" "Total : %s (" -#: action.c:1687 +#: action.c:1704 msgid "file" msgstr "fichier" -#: action.c:1687 +#: action.c:1704 msgid "files" msgstr "fichiers" -#: action.c:1691 +#: action.c:1708 msgid "no directories)\n" msgstr "pas de répertoires)\n" -#: action.c:1695 +#: action.c:1712 msgid "directory" msgstr "répertoire" -#: action.c:1696 +#: action.c:1713 msgid "directories" msgstr "répertoires" -#: action.c:1741 +#: action.c:1754 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!Pas de point de montage sélectionné !\n" -#: action.c:1826 +#: action.c:1839 msgid "?Another search?" msgstr "?Chercher encore?" -#: action.c:1856 action.c:1887 +#: action.c:1869 action.c:1900 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' est un lien symbolique\n" -#: action.c:1927 +#: action.c:1940 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "Vous devez sélectionner des objets pour la recherche" -#: action.c:1937 menu.c:222 +#: action.c:1950 menu.c:223 msgid "Find" msgstr "Chercher" -#: action.c:1970 +#: action.c:1983 msgid "You need to select some items to count" msgstr "Vous devez sélectionner des objets à compter" -#: action.c:1974 +#: action.c:1987 msgid "Disk Usage" msgstr "Occupation du disque" -#: action.c:2007 +#: action.c:2021 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Monter / Démonter" -#: action.c:2020 +#: action.c:2034 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" "ROX-Filer ne supporte pas encore les points de montage sur votre système. " "Désolé." -#: action.c:2034 menu.c:209 tips:218 +#: action.c:2048 menu.c:210 tips:239 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: action.c:2044 tips:224 +#: action.c:2058 tips:245 msgid "Force" msgstr "Forcer" -#: action.c:2044 +#: action.c:2058 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture" -#: action.c:2047 action.c:2102 action.c:2161 action.c:2214 action.c:2250 -#: tips:226 +#: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264 +#: tips:247 msgid "Brief" msgstr "Bref" -#: action.c:2047 +#: action.c:2061 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Ne lister que les répertoires supprimés" -#: action.c:2064 +#: action.c:2078 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "" "Vous devez sélectionner les objets dont vous voulez changer les permissions" -#: action.c:2072 +#: action.c:2086 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Rendre exécutable/cherchable)" -#: action.c:2074 +#: action.c:2088 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a-x (Rendre non-exécutable/non-cherchable)" -#: action.c:2076 +#: action.c:2090 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (Donner au propriétaire lecture+écriture)" -#: action.c:2078 +#: action.c:2092 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (Privé - accès par le propriétaire uniquement)" -#: action.c:2080 +#: action.c:2094 msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (Accès public, sauf écriture)" -#: action.c:2091 menu.c:183 menu.c:220 tips:84 +#: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:85 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: action.c:2102 action.c:2161 +#: action.c:2116 action.c:2175 msgid "Don't list processed files" msgstr "Ne pas lister les fichiers traités" -#: action.c:2105 action.c:2164 tips:228 +#: action.c:2119 action.c:2178 tips:249 msgid "Recurse" msgstr "Récursif" -#: action.c:2105 +#: action.c:2119 msgid "Also change contents of subdirectories" msgstr "Changer aussi le contenu des sous-répertoires" -#: action.c:2109 +#: action.c:2123 msgid "Command:" msgstr "Commande :" -#: action.c:2137 +#: action.c:2151 msgid "You need to select the items whose type you want to change" msgstr "Vous devez sélectionner les objets dont vous voulez changer le type" -#: action.c:2150 +#: action.c:2164 msgid "Set type" msgstr "Fixer le type" -#: action.c:2164 +#: action.c:2178 msgid "Change contents of subdirectories" msgstr "Changer le contenu des sous-répertoires" -#: action.c:2171 infobox.c:633 +#: action.c:2185 infobox.c:615 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: action.c:2200 dnd.c:123 menu.c:1956 tips:212 +#: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:233 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: action.c:2210 action.c:2246 tips:230 +#: action.c:2224 action.c:2260 tips:251 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" -#: action.c:2211 action.c:2247 tips:231 tips:232 tips:233 tips:234 +#: action.c:2225 action.c:2261 tips:252 tips:253 tips:254 tips:255 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Écraser seulement si la source est plus récente que la destination." -#: action.c:2214 +#: action.c:2228 msgid "Only log directories as they are copied" msgstr "Ne lister que les répertoires copiés" -#: action.c:2236 dnd.c:124 tips:214 +#: action.c:2250 dnd.c:125 tips:235 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: action.c:2250 +#: action.c:2264 msgid "Don't log each file as it is moved" msgstr "Ne pas lister chaque fichier déplacé" -#: action.c:2267 dnd.c:125 tips:216 +#: action.c:2284 tips:237 msgid "Link" msgstr "Lier" -#: action.c:2286 appmenu.c:113 +#: action.c:2303 appmenu.c:113 msgid "Eject" msgstr "Éjecter" -#: action.c:2343 +#: action.c:2360 msgid "Deleting items such as " msgstr "La suppression d'objets comme " -#: action.c:2347 +#: action.c:2364 msgid "Deleting the item " msgstr "La suppression de l'objet " -#: action.c:2349 +#: action.c:2366 msgid "Deleting the items " msgstr "La suppression des objets " -#: action.c:2368 +#: action.c:2385 msgid " and " msgstr " et " -#: action.c:2377 +#: action.c:2394 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr "" " affectera des objets sur le punaiseur ou le panneau - voulez-vous vraiment " "le supprimer ?" -#: action.c:2384 +#: action.c:2401 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" msgstr "" " affectera des objets sur le punaiseur ou le panneau - voulez-vous vraiment " @@ -731,58 +731,58 @@ msgstr "" "Faites un lien symbolique des programmes que vous voulez dans ce répertoire. " "Ils apparaîtront dans le menu pour tous les objets de ce type (%s/%s)." -#: appmenu.c:339 +#: appmenu.c:339 menu.c:234 msgid "Customise Menu..." msgstr "Personnaliser le menu..." -#: appmenu.c:386 menu.c:249 toolbar.c:159 +#: appmenu.c:386 menu.c:251 toolbar.c:159 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: bookmarks.c:144 +#: bookmarks.c:146 msgid "Path" msgstr "Chemin" -#: bookmarks.c:152 +#: bookmarks.c:154 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: bookmarks.c:301 +#: bookmarks.c:303 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" msgstr "Impossible de mettre en signet la ressource non locale '%s'\n" -#: bookmarks.c:309 bookmarks.c:605 +#: bookmarks.c:311 bookmarks.c:629 #, c-format msgid "'%s' isn't a directory" msgstr "'%s' n'est pas un répertoire" -#: bookmarks.c:493 +#: bookmarks.c:517 msgid "You should first select some rows to delete" msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des rangées à supprimer" -#: bookmarks.c:517 +#: bookmarks.c:541 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" msgstr "Placez le curseur sur une entrée de la liste pour la déplacer" -#: bookmarks.c:537 +#: bookmarks.c:561 msgid "This item is already at the end" msgstr "Cet objet est déjà à la fin" -#: bookmarks.c:611 +#: bookmarks.c:635 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" msgstr "Impossible de mettre en signets des répertoires non locaux comme '%s'" -#: bookmarks.c:753 +#: bookmarks.c:777 msgid "Add New Bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: bookmarks.c:760 +#: bookmarks.c:784 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Éditer les signets" -#: bookmarks.c:765 +#: bookmarks.c:789 msgid "Recently Visited" msgstr "Récemment visités" @@ -812,13 +812,13 @@ msgid "" "^ matches the start of a filename\n" "$ matches the end\n" "\\. matches a dot\n" -"\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.html', etc" +"\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc" msgstr "" "Ceci est une expression rationnelle à rechercher.\n" "^ désigne le début d'un nom de fichier\n" "$ désigne la fin\n" "\\. désigne un point\n" -"\\.htm$ correspond à « .htm » dans « index.html », etc." +"\\.htm$ correspond à « .htm » dans « index.htm », etc." #: bulk_rename.c:109 msgid "With:" @@ -914,6 +914,28 @@ msgstr "" msgid "None of the names have changed. Nothing to do!" msgstr "Aucun des noms n'a changé. Rien à faire !" +#: choices.c:428 +msgid "Choices migration" +msgstr "Migration des choix" + +#: choices.c:436 +#, c-format +msgid "" +"Choices have been moved from \n" +"%s\n" +" to the new location \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Les choix ont été déplacés de \n" +"%s\n" +" à leur nouvel emplacement \n" +"%s\n" + +#: choices.c:447 +#, c-format +msgid "%d directories could not be migrated" +msgstr "%d répertoires n'ont pas pu être migrés" + #: dir.c:973 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" @@ -924,24 +946,32 @@ msgstr "Impossible de faire un stat du r msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" -#: display.c:583 +#: display.c:585 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) a échoué : %s" -#: dnd.c:424 +#: dnd.c:126 +msgid "Link (relative)" +msgstr "Lien (relatif)" + +#: dnd.c:127 +msgid "Link (absolute)" +msgstr "Lien (absolu)" + +#: dnd.c:426 msgid "Internal error - bad info type" msgstr "Erreur interne - mauvais type d'info" -#: dnd.c:564 +#: dnd.c:565 msgid "Drag a directory here to bookmark it." msgstr "Faites glisser ici un répertoire pour le mettre en signet." -#: dnd.c:579 +#: dnd.c:580 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "Erreur de protocole XDS : le nom de fichier ne doit pas contenir '/'\n" -#: dnd.c:604 +#: dnd.c:605 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" @@ -949,18 +979,18 @@ msgstr "" "Cible XdndDirectSave0 fournie, mais l'atome XdndDirectSave0 (type text/" "plain) ne contenait pas de nom de fichier (feuille)\n" -#: dnd.c:617 +#: dnd.c:618 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "Désolé - j'ai besoin d'un type cible text/uri-list ou XdndDirectSave0." -#: dnd.c:620 +#: dnd.c:621 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" "Désolé - j'ai besoin d'un type cible text/uri-list ou application/octet-" "stream." -#: dnd.c:690 +#: dnd.c:691 #, c-format msgid "" "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote " @@ -973,55 +1003,55 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: dnd.c:765 +#: dnd.c:766 msgid "Unknown target" msgstr "Cible inconnue" -#: dnd.c:798 +#: dnd.c:799 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "" "L'application distante ne peut pas ou ne veut pas m'envoyer les données - " "désolé" -#: dnd.c:811 +#: dnd.c:812 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "" "Erreur de protocole XDS : le code de retour devrait être 'S', 'F' ou 'E'\n" -#: dnd.c:844 +#: dnd.c:845 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" "Désolé, impossible d'afficher un menu des actions pour un fichier distant / " "des données brutes." -#: dnd.c:860 +#: dnd.c:861 msgid "UntitledData" msgstr "UntitledData" -#: dnd.c:887 +#: dnd.c:888 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s" -#: dnd.c:960 +#: dnd.c:961 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "Pas d'URI dans le text/uri-list (il n'y a rien à faire !)" -#: dnd.c:992 +#: dnd.c:993 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" "Impossible d'obtenir les données de la machine distante (application/octet-" "stream non fourni)" -#: dnd.c:1015 +#: dnd.c:1016 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "" "Certains de ces fichiers sont sur une machine différente - ils seront " "ignorés - désolé" -#: dnd.c:1022 +#: dnd.c:1023 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." @@ -1029,11 +1059,11 @@ msgstr "" "Aucun de ces fichiers n'est sur la machine locale - je ne peux pas traiter " "de multiples fichiers distants - désolé." -#: dnd.c:1035 +#: dnd.c:1036 msgid "Unknown action requested" msgstr "Action demandée inconnue" -#: dnd.c:1043 +#: dnd.c:1044 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des fichiers : %s" @@ -1070,7 +1100,7 @@ msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "" "Désolé, je ne peux pas utiliser '%s' parce que ce n'est pas un fichier local." -#: dropbox.c:280 pinboard.c:850 +#: dropbox.c:280 pinboard.c:851 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -1112,7 +1142,7 @@ msgstr "" msgid "No change" msgstr "Pas de changement" -#: filer.c:561 menu.c:860 +#: filer.c:561 menu.c:863 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" @@ -1120,7 +1150,7 @@ msgstr "D msgid "Directory missing/deleted" msgstr "Répertoire manquant/supprimé" -#: filer.c:1019 +#: filer.c:1020 #, c-format msgid "" "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. " @@ -1132,82 +1162,82 @@ msgstr "" "fichiers à l'avenir.\n" "Assurez-vous que NumLock est activé si vous utilisez le pavé numérique." -#: filer.c:1251 +#: filer.c:1252 #, c-format msgid "Directory '%s' is not accessible" msgstr "Le répertoire '%s' n'est pas accessible" -#: filer.c:1403 +#: filer.c:1404 #, c-format msgid "Directory '%s' not found." msgstr "Répertoire '%s' non trouvé." -#: filer.c:1697 +#: filer.c:1698 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: filer.c:1986 +#: filer.c:1987 msgid "S" msgstr "L" -#: filer.c:1988 +#: filer.c:1989 msgid "T" msgstr "I" -#: filer.c:2010 +#: filer.c:2011 msgid "Scanning, " msgstr "Lecture, " -#: filer.c:2012 +#: filer.c:2013 msgid "Thumbs, " msgstr "Imagettes, " -#: filer.c:2288 +#: filer.c:2289 msgid "Symbolic link to " msgstr "Lien symbolique vers " -#: filer.c:2319 +#: filer.c:2320 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "" "Ce nom de fichier n'est pas en UTF-8 valide. Vous devriez le renommer.\n" -#: filer.c:2627 menu.c:1946 +#: filer.c:2628 menu.c:1989 msgid "Item no longer exists!" msgstr "L'objet n'existe plus !" -#: filer.c:3318 +#: filer.c:3312 msgid "Select display properties to save" msgstr "Sélectionnez des propriétés d'affichage à sauver" -#: filer.c:3325 +#: filer.c:3319 msgid "Position" msgstr "Position" -#: filer.c:3330 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:69 +#: filer.c:3324 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:70 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: filer.c:3335 +#: filer.c:3329 msgid "Show hidden" msgstr "Montrer les fichiers cachés" -#: filer.c:3341 +#: filer.c:3335 msgid "Display style" msgstr "Style d'affichage" -#: filer.c:3347 +#: filer.c:3341 msgid "Sort type and order" msgstr "Type de tri et ordre" -#: filer.c:3352 toolbar.c:143 +#: filer.c:3346 toolbar.c:143 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: filer.c:3357 tips:127 tips:128 +#: filer.c:3351 tips:130 tips:131 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagettes" -#: filer.c:3363 +#: filer.c:3357 msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -1485,16 +1515,16 @@ msgstr "" "Filer. Ouvrez la fenêtre « Options » et cliquez sur « Sauver ».\n" "Les erreurs suivantes seront ignorées." -#: gui_support.c:1003 +#: gui_support.c:1000 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" msgstr "Fin de ligne incorrecte ou manquante dans les données text/uri-list" -#: gui_support.c:1335 +#: gui_support.c:1332 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s" -#: gui_support.c:1379 +#: gui_support.c:1376 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -1510,117 +1540,113 @@ msgstr "" "Noter que vous devez sauver vos choix et relancer le filer pour que la " "nouvelle langue soit entièrement supportée." -#: icon.c:77 +#: icon.c:78 msgid "(click to set)" msgstr "(cliquer pour fixer)" -#: icon.c:134 +#: icon.c:133 msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:135 menu.c:250 +#: icon.c:134 menu.c:252 msgid "About ROX-Filer..." msgstr "Au sujet de ROX-Filer..." -#: icon.c:136 menu.c:251 +#: icon.c:135 menu.c:253 msgid "Show Help Files" msgstr "Voir les fichiers d'aide" -#: icon.c:137 menu.c:252 +#: icon.c:136 menu.c:254 msgid "Manual" msgstr "Manuel" -#: icon.c:139 menu.c:229 +#: icon.c:138 menu.c:230 msgid "Options..." msgstr "Options..." -#: icon.c:140 menu.c:237 +#: icon.c:139 menu.c:239 msgid "Home Directory" msgstr "Répertoire personnel" -#: icon.c:141 icon.c:1350 menu.c:205 type.c:243 +#: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:243 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: icon.c:142 menu.c:211 menu.c:873 +#: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:876 msgid "Shift Open" msgstr "Shift Ouvrir" -#: icon.c:143 menu.c:217 +#: icon.c:142 menu.c:218 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: icon.c:144 menu.c:215 +#: icon.c:143 menu.c:216 msgid "Set Run Action..." msgstr "Fixer l'action d'exécution..." -#: icon.c:145 menu.c:216 +#: icon.c:144 menu.c:217 msgid "Set Icon..." msgstr "Fixer l'icône..." -#: icon.c:146 icon.c:798 +#: icon.c:145 icon.c:806 msgid "Edit Item" msgstr "Éditer l'objet" -#: icon.c:147 +#: icon.c:146 msgid "Show Location" msgstr "Voir l'emplacement" -#: icon.c:148 +#: icon.c:147 msgid "Remove Item(s)" msgstr "Enlever le(s) objet(s)" -#: icon.c:150 -msgid "Backdrop..." -msgstr "Image de fond..." - -#: icon.c:265 menu.c:762 +#: icon.c:278 menu.c:765 #, c-format msgid "%s '%s'" msgstr "%s '%s'" -#: icon.c:278 +#: icon.c:291 msgid "Nothing" msgstr "Rien" -#: icon.c:534 +#: icon.c:547 msgid "The location must contain at least one character!" msgstr "L'emplacement doit contenir au moins un caractère !" -#: icon.c:605 +#: icon.c:613 msgid "You must first select some items to remove" msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des objets à supprimer" -#: icon.c:619 +#: icon.c:627 msgid "You must open the menu over an item" msgstr "Vous devez ouvrir le menu au-dessus d'un objet" -#: icon.c:644 menu.c:1258 +#: icon.c:652 menu.c:1261 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "" "Vous ne pouvez fixer l'action d'exécution que pour un fichier ordinaire" -#: icon.c:730 +#: icon.c:738 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" msgstr "Appuyer sur le raccourci désiré (e.g. Control+F1)" -#: icon.c:752 +#: icon.c:760 msgid "Failed to get keyboard grab!" msgstr "Impossible de récupérer l'événement clavier !" -#: icon.c:801 +#: icon.c:809 msgid "Clicking the icon opens:" msgstr "Un clic sur l'icône ouvre :" -#: icon.c:811 +#: icon.c:819 msgid "Arguments to pass (for executables):" msgstr "Arguments à passer (pour les exécutables) :" -#: icon.c:825 +#: icon.c:833 msgid "The text displayed under the icon is:" msgstr "Le texte affiché au-dessous de l'icône est :" -#: icon.c:838 +#: icon.c:846 msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "Le raccourci clavier est :" @@ -1633,36 +1659,36 @@ msgstr " msgid "Show Info" msgstr "Montrer" -#: infobox.c:135 menu.c:767 +#: infobox.c:135 menu.c:770 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(utf-8 incorrect)" -#: infobox.c:277 +#: infobox.c:259 msgid "Show _Help Files" msgstr "Voir les fichiers d'_aide" -#: infobox.c:290 +#: infobox.c:272 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: infobox.c:304 +#: infobox.c:286 msgid "Contents indicate..." msgstr "Le contenu indique..." -#: infobox.c:441 infobox.c:578 support.c:349 +#: infobox.c:423 infobox.c:560 support.c:349 msgid "bytes" msgstr "octets" -#: infobox.c:464 +#: infobox.c:446 msgid "Failed to read size" msgstr "Impossible de lire la taille" -#: infobox.c:522 +#: infobox.c:504 #, c-format msgid "'%s' is no longer a symlink" msgstr "'%s' n'est plus un lien symbolique" -#: infobox.c:529 +#: infobox.c:511 #, c-format msgid "" "Failed to unlink '%s':\n" @@ -1671,7 +1697,7 @@ msgstr "" "Impossible de supprimer le lien '%s' :\n" "%s" -#: infobox.c:534 +#: infobox.c:516 #, c-format msgid "" "Failed to create symlink from '%s':\n" @@ -1682,143 +1708,143 @@ msgstr "" "%s\n" "(note: l'ancien lien a été supprimé)" -#: infobox.c:557 tips:295 +#: infobox.c:539 tips:312 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" -#: infobox.c:564 +#: infobox.c:546 msgid "Real directory:" msgstr "Vrai répertoire :" -#: infobox.c:567 +#: infobox.c:549 msgid "Owner, Group:" msgstr "Propriétaire, groupe :" -#: infobox.c:574 infobox.c:589 infobox.c:598 +#: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: infobox.c:599 +#: infobox.c:581 msgid "Scanning" msgstr "Lecture" -#: infobox.c:620 +#: infobox.c:602 msgid "Failed to scan" msgstr "Impossible de lire" -#: infobox.c:627 +#: infobox.c:609 msgid "Change time:" msgstr "Date de changement :" -#: infobox.c:629 +#: infobox.c:611 msgid "Modify time:" msgstr "Date de modification :" -#: infobox.c:631 +#: infobox.c:613 msgid "Access time:" msgstr "Date d'accès :" -#: infobox.c:639 +#: infobox.c:621 msgid "Extended attributes:" msgstr "Attributs étendus :" -#: infobox.c:641 +#: infobox.c:623 msgid "Present" msgstr "Présents" -#: infobox.c:642 +#: infobox.c:624 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: infobox.c:643 +#: infobox.c:625 msgid "Not supported" msgstr "Non supportés" -#: infobox.c:655 +#: infobox.c:637 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: infobox.c:665 +#: infobox.c:648 msgid "Run action:" msgstr "Exécuter l'action :" -#: infobox.c:755 +#: infobox.c:739 msgid "" msgstr "" -#: infobox.c:825 +#: infobox.c:809 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "file(1) dit... %s" -#: infobox.c:882 +#: infobox.c:866 #, c-format msgid "Could not change permissions: %s" msgstr "Impossible de changer les permissions : %s" -#: infobox.c:900 +#: infobox.c:884 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" -#: infobox.c:902 +#: infobox.c:886 msgid "Group" msgstr "Groupe" -#: infobox.c:904 +#: infobox.c:888 msgid "World" msgstr "Monde" -#: infobox.c:907 +#: infobox.c:891 msgid "Read" msgstr "Lecture" -#: infobox.c:909 +#: infobox.c:893 msgid "Write" msgstr "Écriture" -#: infobox.c:911 +#: infobox.c:895 msgid "Exec" msgstr "Exécution" -#: infobox.c:928 +#: infobox.c:912 msgid "SUID" msgstr "SUID" -#: infobox.c:935 +#: infobox.c:919 msgid "SGID" msgstr "SGID" -#: infobox.c:942 +#: infobox.c:926 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" -#: infobox.c:964 +#: infobox.c:948 msgid "Symbolic link" msgstr "Lien symbolique" -#: infobox.c:967 +#: infobox.c:951 msgid "ROX application" msgstr "Application ROX" -#: infobox.c:975 +#: infobox.c:959 msgid "mounted" msgstr "monté" -#: infobox.c:975 +#: infobox.c:959 msgid "unmounted" msgstr "démonté" -#: infobox.c:979 +#: infobox.c:963 #, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "Point de montage pour %s (%s)" -#: infobox.c:982 +#: infobox.c:966 #, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "Point de montage (%s)" -#: main.c:95 +#: main.c:96 msgid "" "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n" "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" @@ -1834,15 +1860,15 @@ msgstr "" "selon les termes de la GNU General Public License.\n" "Pour plus d'information à ce sujet, voir le fichier « COPYING ».\n" -#: main.c:104 +#: main.c:105 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n" msgstr "Essayer `ROX-Filer/AppRun --help' pour plus d'information.\n" -#: main.c:107 +#: main.c:108 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n" msgstr "Essayer `ROX-Filer/AppRun -h' pour plus d'information.\n" -#: main.c:109 +#: main.c:110 msgid "" "NOTE: Your system does not support long options - \n" "you must use the short versions instead.\n" @@ -1852,13 +1878,14 @@ msgstr "" "vous devez utiliser les versions courtes à la place.\n" "\n" -#: main.c:115 +#: main.c:116 msgid "" "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n" "Open each directory or file listed, or the current working\n" "directory if no arguments are given.\n" "\n" -" -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n" +" -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n" +" -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n" " -c, --client-id=ID\tused for session management\n" " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n" " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n" @@ -1870,6 +1897,7 @@ msgid "" " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n" " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n" " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n" +" -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n" " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n" " -u, --user\t\tshow user name in each window \n" " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n" @@ -1881,7 +1909,8 @@ msgstr "" "Ouvre chaque répertoire ou fichier listé, ou le répertoire de travail\n" "courant si aucun argument n'est donné.\n" "\n" -" -b, --bottom=PANNEAU\touvre PANNEAU en bas comme panneau\n" +" -b, --border=PANNEAU\touvre PANNEAU comme panneau (sur un bord)\n" +" -B, --bottom=PANNEAU\touvre PANNEAU en bas comme panneau\n" " -c, --client-id=ID\tutilisé pour la gestion de sessions\n" " -d, --dir=RÉPERTOIRE\touvre RÉPERTOIRE comme répertoire (pas application)\n" " -D, --close=RÉP\tferme RÉPERTOIRE et ses sous-répertoires\n" @@ -1893,6 +1922,7 @@ msgstr "" " -r, --right=PANNEAU\touvre PANNEAU à droite comme panneau\n" " -R, --RPC\t\tinvoque la méthode d'appel lue sur stdin\n" " -s, --show=FICHIER\touvre un répertoire montrant FICHIER\n" +" -S, --rox-session\toptions par défaut de panneau et punaiseur, et -n\n" " -t, --top=PANNEAU\touvre PANNEAU en haut comme panneau\n" " -u, --user\t\taffiche le nom de l'utilisateur dans chaque fenêtre\n" " -v, --version\t\taffiche les info concernant cette version et quitte\n" @@ -1900,7 +1930,7 @@ msgstr "" "\n" "Rendre compte des bugs à " -#: main.c:134 +#: main.c:137 msgid "" ".\n" "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" @@ -1908,7 +1938,19 @@ msgstr "" ".\n" "Page web (dont les versions mises à jour): http://rox.sourceforge.net/\n" -#: main.c:348 +#: main.c:243 +msgid "" +"We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK " +"bug (during drag-and-drop?):\n" +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n" +"Trying to continue..." +msgstr "" +"Nous avons eu une erreur BadWindow du serveur X. Ceci peut être dû au bug de " +"GTK (pendant le glisser-déposer ?) :\n" +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n" +"Essayons de continuer..." + +#: main.c:390 msgid "" "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " "the Options box instead." @@ -1916,281 +1958,281 @@ msgstr "" "L'argument -o n'est plus utilisé. Vous pouvez activer cette option " "« override » de la boîte Options." -#: main.c:439 +#: main.c:497 #, c-format msgid "Running as user '%s'" msgstr "Exécution en tant qu'utilisateur '%s'" -#: main.c:613 +#: main.c:674 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "Compilé avec GTK version %s\n" -#: main.c:614 +#: main.c:675 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "Tournant avec GTK version %d.%d.%d\n" -#: main.c:618 +#: main.c:679 msgid "features set at compile time" msgstr "fonctionnalités fixées à la compilation" -#: main.c:619 +#: main.c:680 msgid "Large File Support" msgstr "Support des fichiers longs" -#: main.c:626 +#: main.c:687 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "Bibliothèque GNOME-VFS" -#: main.c:630 +#: main.c:691 msgid "No (need 2.8.0 or later)" msgstr "Non (nécessite au moins 2.8.0)" -#: main.c:633 +#: main.c:694 msgid "Dnotify support" msgstr "Support dnotify" -#: main.c:640 +#: main.c:701 msgid "Binary compatibility" msgstr "Compatibilité binaire" -#: main.c:642 +#: main.c:703 msgid "Yes (can run with older glibc versions)" msgstr "Oui (peut tourner avec des versions plus anciennes de la glibc)" -#: main.c:644 +#: main.c:705 msgid "No (apsymbols.h not found)" msgstr "Non (apsymbols.h non trouvé)" -#: menu.c:179 tips:58 +#: menu.c:180 tips:59 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: menu.c:180 tips:63 +#: menu.c:181 tips:64 msgid "Icons View" msgstr "Icônes" -#: menu.c:181 +#: menu.c:182 msgid "Icons, With..." msgstr "Icônes, avec..." -#: menu.c:182 tips:83 +#: menu.c:183 tips:84 msgid "Sizes" msgstr "Tailles" -#: menu.c:184 tips:276 +#: menu.c:185 tips:297 msgid "Types" msgstr "Types" -#: menu.c:185 tips:86 +#: menu.c:186 tips:87 msgid "Times" msgstr "Dates & heures" -#: menu.c:186 tips:64 tips:101 +#: menu.c:187 tips:65 tips:102 msgid "List View" msgstr "Liste" -#: menu.c:188 +#: menu.c:189 msgid "Bigger Icons" msgstr "Icônes plus grandes" -#: menu.c:189 +#: menu.c:190 msgid "Smaller Icons" msgstr "Icônes plus petites" -#: menu.c:190 tips:80 +#: menu.c:191 tips:81 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" -#: menu.c:192 +#: menu.c:193 msgid "Sort by Name" msgstr "Trier par nom" -#: menu.c:193 +#: menu.c:194 msgid "Sort by Type" msgstr "Trier par type" -#: menu.c:194 +#: menu.c:195 msgid "Sort by Date" msgstr "Trier par date" -#: menu.c:195 +#: menu.c:196 msgid "Sort by Size" msgstr "Trier par taille" -#: menu.c:196 +#: menu.c:197 msgid "Sort by Owner" msgstr "Trier par propriétaire" -#: menu.c:197 +#: menu.c:198 msgid "Sort by Group" msgstr "Trier par groupe" -#: menu.c:198 +#: menu.c:199 msgid "Reversed" msgstr "Inversé" -#: menu.c:200 +#: menu.c:201 msgid "Show Hidden" msgstr "Montrer les fichiers cachés" -#: menu.c:201 +#: menu.c:202 msgid "Filter Files..." msgstr "Filtrer des fichiers..." -#: menu.c:202 +#: menu.c:203 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Montrer les imagettes" -#: menu.c:203 +#: menu.c:204 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: menu.c:204 +#: menu.c:205 msgid "Save Display Settings..." msgstr "Sauver les options d'affichage..." -#: menu.c:206 +#: menu.c:207 msgid "Copy..." msgstr "Copier..." -#: menu.c:207 +#: menu.c:208 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." -#: menu.c:208 +#: menu.c:209 msgid "Link..." msgstr "Lier..." -#: menu.c:212 +#: menu.c:213 msgid "Open AVFS" msgstr "Ouvrir AVFS" -#: menu.c:213 +#: menu.c:214 msgid "Send To..." msgstr "Envoyer à..." -#: menu.c:218 +#: menu.c:219 msgid "Count" msgstr "Compter" -#: menu.c:219 +#: menu.c:220 msgid "Set Type..." msgstr "Fixer le type..." -#: menu.c:223 toolbar.c:155 +#: menu.c:224 toolbar.c:155 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: menu.c:224 +#: menu.c:225 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: menu.c:225 +#: menu.c:226 msgid "Clear Selection" msgstr "Oublier la sélection" -#: menu.c:226 +#: menu.c:227 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" -#: menu.c:227 +#: menu.c:228 msgid "Select by Name..." msgstr "Sélectionner par nom..." -#: menu.c:228 +#: menu.c:229 msgid "Select If..." msgstr "Sélectionner si..." -#: menu.c:230 +#: menu.c:231 msgid "New" msgstr "Nouveau" -#: menu.c:232 +#: menu.c:233 msgid "Blank file" msgstr "Fichier vide" -#: menu.c:233 tasklist.c:293 +#: menu.c:235 tasklist.c:293 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" -#: menu.c:234 +#: menu.c:236 msgid "Parent, New Window" msgstr "Père, nouvelle fenêtre" -#: menu.c:235 +#: menu.c:237 msgid "Parent, Same Window" msgstr "Père, même fenêtre" -#: menu.c:236 +#: menu.c:238 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: menu.c:238 +#: menu.c:240 msgid "Show Bookmarks" msgstr "Montrer les signets" -#: menu.c:239 +#: menu.c:241 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Suivre les liens symboliques" -#: menu.c:240 +#: menu.c:242 msgid "Resize Window" msgstr "Changer taille de la fenêtre" -#: menu.c:243 +#: menu.c:245 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: menu.c:245 +#: menu.c:247 msgid "Enter Path..." msgstr "Entrer un chemin..." -#: menu.c:246 +#: menu.c:248 msgid "Shell Command..." msgstr "Commande shell..." -#: menu.c:247 +#: menu.c:249 msgid "Xterm Here" msgstr "Xterm ici" -#: menu.c:248 +#: menu.c:250 msgid "Switch to xterm" msgstr "Remplacer par un xterm" -#: menu.c:716 +#: menu.c:719 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "" "Vous devez cliquer avec Menu, touche Shift enfoncée, au-dessus d'un fichier " "pour l'envoyer quelque part" -#: menu.c:752 +#: menu.c:755 msgid "Next Click" msgstr "Clic suivant" -#: menu.c:774 +#: menu.c:777 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d objets" -#: menu.c:862 +#: menu.c:865 msgid "Open unmounted" msgstr "Ouvrir démonté" -#: menu.c:865 +#: menu.c:868 msgid "Show Target" msgstr "Voir la cible" -#: menu.c:867 +#: menu.c:870 msgid "Look Inside" msgstr "Voir à l'intérieur" -#: menu.c:869 +#: menu.c:872 msgid "Open As Text" msgstr "Ouvrir en texte" -#: menu.c:1029 +#: menu.c:1032 msgid "" "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or " "files.\n" @@ -2204,15 +2246,15 @@ msgstr "" "bibliothèque C, ou bien le système de fichiers doit simplement être monté " "avec la bonne option (« user_xattr » sous Linux)." -#: menu.c:1035 +#: menu.c:1038 msgid "Setting type not supported for some of these files" msgstr "Choix du type non supporté pour certains de ces fichiers" -#: menu.c:1070 +#: menu.c:1073 msgid "_Relative link" msgstr "_Lien relatif" -#: menu.c:1076 +#: menu.c:1079 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -2224,44 +2266,44 @@ msgstr "" "Si désactivée, le lien symbolique est absolu - utiliser ceci si le lien peut " "être déplacé sans que la cible bouge." -#: menu.c:1146 +#: menu.c:1149 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "Le nouveau chemin n'est pas absolu" -#: menu.c:1212 +#: menu.c:1215 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "Un lien depuis '%s' existe déjà. Le remplacer par un lien vers '%s' ?" -#: menu.c:1218 +#: menu.c:1221 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: menu.c:1349 menu.c:1390 menu.c:1450 +#: menu.c:1352 menu.c:1393 menu.c:1453 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: menu.c:1350 +#: menu.c:1353 msgid "NewDir" msgstr "NouveauRep" -#: menu.c:1364 menu.c:1370 +#: menu.c:1367 menu.c:1373 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la création de '%s' : %s" -#: menu.c:1391 +#: menu.c:1394 msgid "NewFile" msgstr "NouveauFichier" -#: menu.c:1409 +#: menu.c:1412 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "" "Erreur lors de la création du fichier : impossible de trouver le modèle pour " "%s" -#: menu.c:1480 +#: menu.c:1483 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -2291,7 +2333,7 @@ msgstr "" "etc. qui n'apparaîtront que pour des fichiers de ce type. `.group' n'est " "montré que si plusieurs fichiers sont sélectionnés." -#: menu.c:1491 +#: menu.c:1494 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -2300,21 +2342,48 @@ msgstr "" "vous devez y lier (faire glisser avec et enfoncées) les " "applications voulues." -#: menu.c:1494 +#: menu.c:1497 menu.c:1537 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "" "Le contenu de votre variable CHOICESPATH ne permet pas la personnalisation - " "désolé." -#: menu.c:1609 +#: menu.c:1530 +#, c-format +msgid "" +"Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' " +"menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n" +"\n" +"The following directories contain templates:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Chaque fichier placé dans vos répertoires Templates apparaîtra dans le menu " +"« Nouveau ». Choisir l'un d'eux en fera une copie comme nouveau fichier.\n" +"\n" +"Les répertoires suivants contiennent des patrons :\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" + +#: menu.c:1535 +msgid "" +"I'll show you your Templates directory now; you should place any template " +"files you want inside it." +msgstr "" +"Je vais maintenant vous montrer votre répertoire Templates ; vous devez y " +"placer les fichiers patrons voulus." + +#: menu.c:1652 msgid "Customise" msgstr "Personnaliser" -#: menu.c:1674 +#: menu.c:1717 msgid "This is already the canonical name for this directory." msgstr "C'est déjà le nom canonique de ce répertoire." -#: menu.c:1705 +#: menu.c:1748 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." @@ -2322,75 +2391,75 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas ouvrir une seconde vue de ce répertoire parce que " "l'option « Fenêtres Uniques » est activée dans la fenêtre « Options »." -#: menu.c:1826 +#: menu.c:1869 msgid "Copy ... ?" msgstr "Copier ... ?" -#: menu.c:1829 +#: menu.c:1872 msgid "Rename ... ?" msgstr "Renommer ... ?" -#: menu.c:1832 +#: menu.c:1875 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Lien symbolique ... ?" -#: menu.c:1835 +#: menu.c:1878 msgid "Shift Open ... ?" msgstr "Shift Ouvrir ... ?" -#: menu.c:1838 +#: menu.c:1881 msgid "Properties of ... ?" msgstr "Propriétés de ... ?" -#: menu.c:1841 +#: menu.c:1884 msgid "Set type of ... ?" msgstr "Fixer le type de ... ?" -#: menu.c:1844 +#: menu.c:1887 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Fixer l'action d'exécution pour ... ?" -#: menu.c:1847 +#: menu.c:1890 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Fixer l'icône pour ... ?" -#: menu.c:1850 +#: menu.c:1893 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Envoyer ... à ... ?" -#: menu.c:1853 +#: menu.c:1896 msgid "DELETE ... ?" msgstr "SUPPRIMER ... ?" -#: menu.c:1856 +#: menu.c:1899 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Calculer la taille de ... ?" -#: menu.c:1859 +#: menu.c:1902 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "Fixer les permissions de ... ?" -#: menu.c:1862 +#: menu.c:1905 msgid "Search inside ... ?" msgstr "Chercher dans ... ?" -#: menu.c:1865 +#: menu.c:1908 msgid "Look inside ... ?" msgstr "Regarder dans ... ?" -#: menu.c:1929 +#: menu.c:1972 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "Vous ne pouvez pas appliquer cette action à plus d'un objet à la fois" -#: menu.c:1961 +#: menu.c:2004 msgid "Rename" msgstr "Renommer" -#: menu.c:1966 +#: menu.c:2009 msgid "Symlink" msgstr "Lien symbolique" -#: menu.c:1998 +#: menu.c:2041 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -2412,7 +2481,7 @@ msgstr "" "\tgtk-can-change-accels = 1\n" "\t(ceci ne marche que si XSETTINGS n'est PAS utilisé)" -#: menu.c:2009 +#: menu.c:2052 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2432,31 +2501,31 @@ msgstr "" "La touche apparaîtra à côté de l'entrée du menu et vous pourrez à l'avenir " "juste appuyer sur cette touche, sans avoir à ouvrir le menu." -#: menu.c:2024 +#: menu.c:2067 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Fixer les raccourcis clavier" -#: minibuffer.c:128 +#: minibuffer.c:131 msgid "Goto:" msgstr "Aller à :" -#: minibuffer.c:129 +#: minibuffer.c:132 msgid "Shell:" msgstr "Shell :" -#: minibuffer.c:130 +#: minibuffer.c:133 msgid "Select If:" msgstr "Sélectionner si :" -#: minibuffer.c:131 +#: minibuffer.c:134 msgid "Select Named:" msgstr "Sélectionner le nom :" -#: minibuffer.c:132 +#: minibuffer.c:135 msgid "Pattern:" msgstr "Motif :" -#: minibuffer.c:261 +#: minibuffer.c:264 msgid "" "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in " "the longest match. Escape to close the minibuffer." @@ -2464,14 +2533,14 @@ msgstr "" "Entrez le nom d'un fichier à afficher. Appuyez sur pour compléter avec " "la plus longue correspondance. pour fermer le minibuffer." -#: minibuffer.c:267 +#: minibuffer.c:270 msgid "" "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." msgstr "" "Entrez une commande shell à exécuter. Cliquez sur un fichier pour l'ajouter " "au buffer." -#: minibuffer.c:272 +#: minibuffer.c:275 msgid "" "Enter a file name pattern to select all matching files:\n" "\n" @@ -2490,7 +2559,7 @@ msgstr "" "[a-z] pour n'importe quel caractère de a à z (minuscule)\n" "*.png pour n'importe quel nom se terminant par « .png »" -#: minibuffer.c:284 +#: minibuffer.c:287 msgid "" "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the " "filter off." @@ -2498,7 +2567,7 @@ msgstr "" "Entrez un motif correspondant aux fichiers à montrer. Un filtre vide " "désactive le filtrage." -#: minibuffer.c:847 +#: minibuffer.c:895 msgid "Invalid Find condition" msgstr "Condition de recherche invalide" @@ -2547,7 +2616,7 @@ msgstr "" msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)" msgstr "(sauvegarde désactivée par CHOICESPATH)" -#: options.c:1164 usericons.c:449 +#: options.c:1164 usericons.c:450 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de %s : %s" @@ -2556,11 +2625,11 @@ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de %s msgid "Missing '='" msgstr "Symbole '=' manquant" -#: panel.c:385 +#: panel.c:439 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format." msgstr "Votre vieux fichier de panneau a été converti au nouveau format XML." -#: panel.c:493 +#: panel.c:546 msgid "" "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that " "this is accidental... really close?" @@ -2569,20 +2638,20 @@ msgstr "" "considère généralement cette action comme accidentelle... Voulez-vous " "vraiment le fermer ?" -#: panel.c:576 +#: panel.c:639 msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "'<' ou '>' manquant dans le fichier de config du panneau" -#: panel.c:1449 +#: panel.c:1519 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du panneau %s : %s" -#: panel.c:1765 +#: panel.c:1835 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "L'appliquette a quitté sans avoir créé de widget !" -#: panel.c:1864 +#: panel.c:1934 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -2591,16 +2660,65 @@ msgstr "" "Erreur lors de l'exécution de l'appliquette :\n" "%s" -#: panel.c:2351 +#: panel.c:2335 +msgid "Panel Options..." +msgstr "Options du panneau..." + +#: panel.c:2427 #, c-format msgid "Xinerama monitor %d unavailable" msgstr "Moniteur Xinerama %d non disponible" -#: pinboard.c:351 +#: panel.c:2502 +msgid "Panel Options" +msgstr "Options du panneau" + +#: panel.c:2517 +#, c-format +msgid "Panel: %s" +msgstr "Panneau : %s" + +#: panel.c:2525 +msgid "Select the panel's position:" +msgstr "Sélectionnez la position du panneau :" + +#: panel.c:2531 +msgid "Top-edge panel" +msgstr "Panneau situé sur le bord supérieur" + +#: panel.c:2532 +msgid "Top edge" +msgstr "En haut" + +#: panel.c:2533 +msgid "Bottom edge panel" +msgstr "Panneau situé sur le bord inférieur" + +#: panel.c:2534 +msgid "Bottom edge" +msgstr "En bas" + +#: panel.c:2535 +msgid "Left edge panel" +msgstr "Panneau situé sur le bord gauche" + +#: panel.c:2536 +msgid "Left edge" +msgstr "À gauche" + +#: panel.c:2537 +msgid "Right-edge panel" +msgstr "Panneau situé sur le bord droit" + +#: panel.c:2538 +msgid "Right edge" +msgstr "À droite" + +#: pinboard.c:352 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "Votre vieux fichier de punaiseur a été converti au nouveau format XML." -#: pinboard.c:632 +#: pinboard.c:633 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " @@ -2611,7 +2729,7 @@ msgstr "" "de fond » ou (pour les programmeurs) passez-le à la méthode SOAP " "SetBackdropApp." -#: pinboard.c:651 +#: pinboard.c:652 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2625,53 +2743,53 @@ msgstr "" "Programmeurs : le fichier AppInfo.xml de l'application doit contenir " "l'élément CanSetBackdrop, comme indiqué dans le manuel de ROX-Filer." -#: pinboard.c:671 +#: pinboard.c:672 msgid "Set backdrop" msgstr "Fixer l'image de fond" -#: pinboard.c:682 +#: pinboard.c:683 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "Choisissez un style et faites glisser une image dans :" -#: pinboard.c:695 +#: pinboard.c:696 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Centrer l'image sans changer sa taille" -#: pinboard.c:696 +#: pinboard.c:697 msgid "Centre" msgstr "Centrer" -#: pinboard.c:697 +#: pinboard.c:698 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "" "Changer la taille de l'image sans la déformer pour l'ajuster à la zone de " "fond" -#: pinboard.c:699 +#: pinboard.c:700 msgid "Scale" msgstr "Redimensionner" -#: pinboard.c:700 +#: pinboard.c:701 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "Étirer l'image pour remplir la zone de fond" -#: pinboard.c:701 +#: pinboard.c:702 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" -#: pinboard.c:702 +#: pinboard.c:703 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "Paver la zone de fond avec l'image" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:704 msgid "Tile" msgstr "Paver" -#: pinboard.c:708 +#: pinboard.c:709 msgid "Drop an image here" msgstr "Faites glisser ici une image" -#: pinboard.c:769 +#: pinboard.c:770 msgid "" "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " "-p=Default' to turn it on in future." @@ -2679,7 +2797,7 @@ msgstr "" "Aucun punaiseur n'était utilisé... le punaiseur 'Default' a été sélectionné. " "Utilisez 'rox -p=Default' pour le choisir à l'avenir." -#: pinboard.c:863 +#: pinboard.c:864 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." @@ -2687,20 +2805,24 @@ msgstr "" "Seuls des fichiers (et certaines applications) peuvent être utilisés pour " "fixer l'image de fond." -#: pinboard.c:1468 +#: pinboard.c:1469 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "'>' manquant dans l'étiquette de l'icône" -#: pinboard.c:1477 +#: pinboard.c:1478 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "',' manquant après l'étiquette de l'icône" -#: pinboard.c:1562 +#: pinboard.c:1563 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du punaiseur %s : %s" -#: pinboard.c:2195 +#: pinboard.c:2107 +msgid "Backdrop..." +msgstr "Image de fond..." + +#: pinboard.c:2200 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2711,7 +2833,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Image de fond enlevée." -#: pixmaps.c:989 +#: pixmaps.c:991 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" @@ -2720,30 +2842,30 @@ msgstr "" "Impossible de supprimer les imagettes dans %s :\n" "%s" -#: pixmaps.c:1010 +#: pixmaps.c:1012 msgid "There are no thumbnails to delete" msgstr "Il n'y a pas d'imagette à supprimer" -#: pixmaps.c:1023 +#: pixmaps.c:1025 msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "Vider le cache disque des imagettes" -#: remote.c:622 +#: remote.c:624 #, c-format msgid "Unknown style '%s'" msgstr "Style inconnu '%s'" -#: remote.c:644 +#: remote.c:646 #, c-format msgid "Unknown details type '%s'" msgstr "Type de détails inconnu '%s'" -#: remote.c:672 +#: remote.c:674 #, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" msgstr "Type de tri inconnu '%s'" -#: remote.c:1101 +#: remote.c:1113 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "Tentative d'invoquer la méthode SOAP inconnue '%s'" @@ -2903,7 +3025,7 @@ msgstr "Montrer l'aide de ROX-Filer" msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u caché(s))" -#: toolbar.c:228 tips:89 +#: toolbar.c:228 tips:90 msgid "items" msgstr "objets" @@ -2993,7 +3115,7 @@ msgstr "Porte" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: type.c:413 +#: type.c:414 #, c-format msgid "" "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " @@ -3020,11 +3142,11 @@ msgstr "" "vous n'avez pas à vous inquiéter. Dans le cas contraire, vous devez " "vérifier, ou même juste supprimer, toutes les actions d'exécution existantes." -#: type.c:426 +#: type.c:427 msgid "go-w (Fix security problem)" msgstr "go-w (corriger un problème de sécurité)" -#: type.c:556 +#: type.c:557 msgid "" "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" "\n" @@ -3035,75 +3157,75 @@ msgstr "" "\n" "gimp \"$@\"" -#: type.c:734 +#: type.c:738 msgid "This is not a program! Give me an application instead!" msgstr "Ce n'est pas un programme ! Donnez-moi une application à la place !" -#: type.c:792 +#: type.c:796 msgid "Execute file" msgstr "Exécuter le fichier" -#: type.c:797 +#: type.c:801 msgid "No run action defined" msgstr "Pas d'action d'exécution de définie" -#: type.c:823 +#: type.c:827 #, c-format msgid "Error in handler %s: %s" msgstr "Erreur dans le gestionnaire %s : %s" -#: type.c:838 +#: type.c:842 #, c-format msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" msgstr "Application %s invalide (mauvais AppRun)" -#: type.c:849 +#: type.c:853 #, c-format msgid "Non-executable %s" msgstr "%s non exécutable" -#: type.c:882 +#: type.c:886 msgid "Set run action" msgstr "Fixer l'action d'exécution" -#: type.c:888 +#: type.c:892 msgid "" "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." msgstr "" "Si un gestionnaire n'est pas fixé pour le type spécifique, utiliser celui-ci " "par défaut." -#: type.c:890 +#: type.c:894 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" msgstr "Fixer en tant que défaut pour tout `%s/'" -#: type.c:894 +#: type.c:898 msgid "Use this application for all files with this MIME type." msgstr "Utiliser cette application pour tous les fichiers ayant ce type MIME." -#: type.c:896 +#: type.c:900 #, c-format msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" msgstr "Seulement pour le type `%s' (%s/%s)" -#: type.c:902 +#: type.c:906 msgid "Drop a suitable application here" msgstr "Faites glisser ici une application adéquate" -#: type.c:917 +#: type.c:921 msgid "OR" msgstr "OU" -#: type.c:924 +#: type.c:928 msgid "Enter a shell command:" msgstr "Entrez une commande shell :" -#: type.c:953 +#: type.c:957 msgid "_Use Command" msgstr "_Utiliser la commande" -#: type.c:983 +#: type.c:987 msgid "" "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " "want to delete it?" @@ -3111,16 +3233,16 @@ msgstr "" "Une action d'exécution existe déjà et est un assez gros programme - êtes-" "vous sûr de vouloir la supprimer ?" -#: type.c:994 +#: type.c:998 #, c-format msgid "Can't remove %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer %s : %s" -#: type.c:1031 +#: type.c:1035 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" msgstr "La sauvegarde des choix est désactivée par la variable CHOICESPATH" -#: type.c:1215 +#: type.c:1217 #, c-format msgid "" "Error loading MIME database:\n" @@ -3129,12 +3251,12 @@ msgstr "" "Erreur lors de la lecture de la base de données MIME :\n" "%s" -#: type.c:1240 +#: type.c:1242 #, c-format msgid "File '%s' corrupted!" msgstr "Fichier '%s' altéré !" -#: type.c:1326 +#: type.c:1328 msgid "" "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You " "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older " @@ -3144,7 +3266,7 @@ msgstr "" "mime. Vous devez le déplacer là (et créer un lien symbolique de ~/.mime vers " "lui pour les anciennes applications)." -#: type.c:1378 +#: type.c:1380 msgid "" "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The " "filer will probably not show the correct types for different files. You " @@ -3165,7 +3287,7 @@ msgstr "" "permettent de lire les fichiers (vérifiez /usr/local/share/mime/globs ou /" "usr/share/mime/globs)." -#: type.c:1491 +#: type.c:1493 #, c-format msgid "" "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead." @@ -3173,7 +3295,7 @@ msgstr "" "Le thème d'icônes '%s' ne contient pas d'icônes MIME. Utilisation du thème " "par défaut de ROX." -#: type.c:1505 +#: type.c:1507 #, c-format msgid "" "Failed to create symlink '%s':\n" @@ -3194,7 +3316,7 @@ msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed." msgstr "" "Le chemin que vous avez donné n'existe pas. L'icône n'a pas été changée." -#: usericons.c:191 usericons.c:615 +#: usericons.c:191 usericons.c:616 msgid "" "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or " "maybe the permissions are wrong?\n" @@ -3275,11 +3397,11 @@ msgstr "Copier l'image dans le r msgid "Drop an icon file here" msgstr "Faites glisser ici un fichier d'icône" -#: usericons.c:586 +#: usericons.c:587 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH" msgstr "Le choix des icônes est désactivé par CHOICESPATH" -#: usericons.c:630 +#: usericons.c:631 #, c-format msgid "" "Error creating image '%s':\n" @@ -3288,31 +3410,31 @@ msgstr "" "Erreur lors de la création de l'image '%s' :\n" "%s" -#: view_details.c:1003 +#: view_details.c:1009 msgid "_Name" msgstr "_Nom" -#: view_details.c:1006 +#: view_details.c:1012 msgid "_Type" msgstr "_Type" -#: view_details.c:1008 +#: view_details.c:1015 msgid "_Permissions" msgstr "_Droits d'accès" -#: view_details.c:1009 +#: view_details.c:1016 msgid "_Owner" msgstr "_Propriétaire" -#: view_details.c:1011 +#: view_details.c:1018 msgid "_Group" msgstr "_Groupe" -#: view_details.c:1013 +#: view_details.c:1020 msgid "_Size" msgstr "_Taille" -#: view_details.c:1015 +#: view_details.c:1022 msgid "Last _Modified" msgstr "Dernière _Modification" @@ -3329,98 +3451,102 @@ msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "Utiliser la variable d'environnement LANG" #: tips:4 +msgid "Basque" +msgstr "Basque" + +#: tips:5 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" -#: tips:5 +#: tips:6 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" -#: tips:6 +#: tips:7 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" -#: tips:7 +#: tips:8 msgid "Danish" msgstr "Danois" -#: tips:8 +#: tips:9 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" -#: tips:9 +#: tips:10 msgid "English (no translation)" msgstr "Anglais (pas de traduction)" -#: tips:10 +#: tips:11 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: tips:11 +#: tips:12 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" -#: tips:12 +#: tips:13 msgid "French" msgstr "Français" -#: tips:13 +#: tips:14 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: tips:14 +#: tips:15 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: tips:15 +#: tips:16 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: tips:16 +#: tips:17 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: tips:17 +#: tips:18 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: tips:18 +#: tips:19 msgid "Polish" msgstr "Polonais" -#: tips:19 +#: tips:20 msgid "Portuguese (Brasil)" msgstr "Portugais (Brésil)" -#: tips:20 +#: tips:21 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: tips:21 +#: tips:22 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: tips:22 +#: tips:23 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" -#: tips:23 +#: tips:24 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" -#: tips:24 +#: tips:25 msgid "Filer windows" msgstr "Fenêtres du filer" -#: tips:25 +#: tips:26 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "Changement de taille automatique des fenêtres du filer" -#: tips:26 +#: tips:27 msgid "Never automatically resize" msgstr "Ne jamais changer de taille automatiquement" -#: tips:27 +#: tips:28 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." @@ -3429,11 +3555,11 @@ msgstr "" "de fenêtres, l'entrée du menu « Changer taille de la fenêtre » ou en double-" "cliquant sur le fond de la fenêtre." -#: tips:28 +#: tips:29 msgid "Resize when changing the display style" msgstr "Changer de taille quand vous changez le style d'affichage" -#: tips:29 +#: tips:30 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." @@ -3441,11 +3567,11 @@ msgstr "" "Le fait de changer la taille des icônes ou les détails à afficher provoquera " "un changement automatique de la taille de la fenêtre." -#: tips:30 +#: tips:31 msgid "Always resize" msgstr "Toujours changer la taille" -#: tips:31 tips:32 +#: tips:32 tips:33 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." @@ -3453,15 +3579,15 @@ msgstr "" "Le filer changera la taille des fenêtres à chaque fois qu'il lui semblera " "utile (c'est-à-dire quand le répertoire ou le style d'affichage est changé)." -#: tips:33 +#: tips:34 msgid "Largest window size:" msgstr "Plus grande taille de fenêtre :" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:35 tips:36 +#: tips:36 tips:37 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." @@ -3469,15 +3595,15 @@ msgstr "" "La plus grande taille, en pourcentage de la taille de l'écran, que pourra " "prendre une fenêtre après changement de taille automatique." -#: tips:37 +#: tips:38 msgid "Window behaviour" msgstr "Comportement relatif aux fenêtres" -#: tips:38 +#: tips:39 msgid "Short titlebar flags" msgstr "Drapeaux de barre de titre courts" -#: tips:39 +#: tips:40 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." @@ -3485,11 +3611,11 @@ msgstr "" "Utiliser des lettres simples au lieu de mots pour les indicateurs Lecture, " "Tous et Imagettes dans la barre de titre." -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "Unique windows" msgstr "Fenêtres uniques" -#: tips:41 tips:42 +#: tips:42 tips:43 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -3497,11 +3623,11 @@ msgstr "" "Lorsque vous ouvrez un répertoire et que ce répertoire est déjà affiché dans " "une autre fenêtre, cette option provoque la fermeture de cette autre fenêtre." -#: tips:43 +#: tips:44 msgid "New window on button 1" msgstr "Nouvelle fenêtre avec le bouton 1" -#: tips:44 +#: tips:45 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -3511,11 +3637,11 @@ msgstr "" "répertoire dans une nouvelle fenêtre avec ceci activé. Cliquer avec le " "bouton 2 (milieu) réutilisera la fenêtre courante." -#: tips:45 +#: tips:46 msgid "Single-click navigation" msgstr "Navigation en simple clic" -#: tips:46 tips:151 +#: tips:47 tips:154 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -3525,11 +3651,11 @@ msgstr "" "pour sélectionner l'objet à la place. Si option non choisie, cliquer une " "fois sélectionne l'objet; double-cliquez pour ouvrir des choses." -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "Double-click on background resizes" msgstr "Un double-clic sur le fond change la taille" -#: tips:48 tips:49 tips:50 tips:51 +#: tips:49 tips:50 tips:51 tips:52 msgid "" "If on then double clicking on the window background resizes the window, just " "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar." @@ -3538,15 +3664,15 @@ msgstr "" "fenêtre, exactement comme un clic sur le bouton Mode taille automatique de " "la barre d'outils." -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Sorting" msgstr "Tri" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "Les répertoires sont listés en premier (pour le tri par nom)" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." @@ -3554,11 +3680,11 @@ msgstr "" "Si cette option est choisie, alors les répertoires apparaîtront toujours " "avant les autres objets quand le tri se fait par nom." -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "Noms avec majuscule en premier (pour le tri par nom)" -#: tips:56 tips:57 +#: tips:57 tips:58 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." @@ -3566,15 +3692,15 @@ msgstr "" "Si activée, tous les noms de fichier commençant par une lettre majuscule " "viennent avant ceux commençant par une minuscule." -#: tips:59 +#: tips:60 msgid "Default settings for new windows" msgstr "Options par défaut pour les nouvelles fenêtres" -#: tips:60 +#: tips:61 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Hériter les options de la fenêtre source" -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." @@ -3583,27 +3709,27 @@ msgstr "" "fenêtre sont héritées de la fenêtre source si possible, sinon elles sont " "fixées aux valeurs par défaut données ci-dessous." -#: tips:62 +#: tips:63 msgid "View type:" msgstr "Type de vue :" -#: tips:65 +#: tips:66 msgid "Sort by:" msgstr "Trier par :" -#: tips:67 tips:85 +#: tips:68 tips:86 msgid "Type" msgstr "Type" -#: tips:68 +#: tips:69 msgid "Date" msgstr "Date" -#: tips:70 +#: tips:71 msgid "Show hidden files" msgstr "Montrer les fichiers cachés" -#: tips:71 tips:72 tips:73 tips:74 +#: tips:72 tips:73 tips:74 tips:75 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." @@ -3611,43 +3737,43 @@ msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les fichiers dont le nom commence par un " "point sont aussi montrés, sinon ils sont cachés." -#: tips:75 +#: tips:76 msgid "Icon View" msgstr "Vue « icônes »" -#: tips:76 +#: tips:77 msgid "Default size:" msgstr "Taille par défaut :" -#: tips:77 +#: tips:78 msgid "Huge Icons" msgstr "Énormes icônes" -#: tips:78 tips:266 +#: tips:79 tips:287 msgid "Large Icons" msgstr "Grandes icônes" -#: tips:79 tips:265 +#: tips:80 tips:286 msgid "Small Icons" msgstr "Petites icônes" -#: tips:81 +#: tips:82 msgid "Default details:" msgstr "Détails par défaut :" -#: tips:82 +#: tips:83 msgid "No details" msgstr "Pas de détails" -#: tips:87 +#: tips:88 msgid "Automatic small icons:" msgstr "Petites icônes auto :" -#: tips:88 +#: tips:89 msgid "Change at:" msgstr "Changer à :" -#: tips:90 tips:91 tips:92 +#: tips:91 tips:92 tips:93 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " @@ -3657,15 +3783,15 @@ msgstr "" "répertoire contient au moins autant d'objets, alors il sera affiché avec de " "petites icônes, sinon de grandes icônes seront utilisées." -#: tips:93 +#: tips:94 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "Largeur maxi (grandes icônes) :" -#: tips:94 tips:97 +#: tips:95 tips:98 msgid "pixels" msgstr "pixels" -#: tips:95 +#: tips:96 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3674,57 +3800,69 @@ msgstr "" "« Grandes icônes ». En mode « Énormes icônes », le texte est passé à la " "ligne quand il est 50% plus large que ce qui est fixé ici." -#: tips:96 +#: tips:97 msgid "(Small Icons):" msgstr "(petites icônes) :" -#: tips:98 tips:99 tips:100 +#: tips:99 tips:100 tips:101 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Largeur maximale du texte affiché à côté d'une petite icône." -#: tips:102 +#: tips:103 msgid "Show column headings" msgstr "Montrer les titres des colonnes" -#: tips:103 tips:104 tips:105 +#: tips:104 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "" "Si cette option est choisie, alors les titres des colonnes seront montrés " "lors de l'affichage sous forme de liste." -#: tips:106 +#: tips:105 +msgid "Show full type" +msgstr "Montrer le type complet" + +#: tips:106 tips:107 tips:108 +msgid "" +"If this is on then the full description of each object's type will be show " +"rather than a short summary of its basic type." +msgstr "" +"Si cette option est choisie, alors la description complète du type de chaque " +"objet sera montrée au lieu d'un résumé du type de base." + +#: tips:109 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "Outils/minibuffer" -#: tips:107 +#: tips:110 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" -#: tips:108 +#: tips:111 msgid "Toolbar type:" msgstr "Type de barre d'outils :" -#: tips:109 +#: tips:112 msgid "No toolbar" msgstr "Pas de barre" -#: tips:110 +#: tips:113 msgid "Icons only" msgstr "Icônes seulement" -#: tips:111 +#: tips:114 msgid "Text under icons" msgstr "Texte sous les icônes" -#: tips:112 +#: tips:115 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: tips:113 +#: tips:116 msgid "Show totals of items" msgstr "Afficher les nombres d'objets" -#: tips:114 tips:115 +#: tips:117 tips:118 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3734,15 +3872,15 @@ msgstr "" "nombre d'objets cachés (s'il y en a). Quand il y a une sélection, montrer le " "nombre d'objets sélectionnés et leur taille combinée." -#: tips:116 +#: tips:119 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "Sélectionnez les boutons que vous voulez sur la barre :" -#: tips:117 +#: tips:120 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window" msgstr "La largeur de la barre d'outils fixe la largeur minimale de la fenêtre" -#: tips:118 tips:119 +#: tips:121 tips:122 msgid "" "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the " "toolbar" @@ -3750,15 +3888,15 @@ msgstr "" "Chaque fenêtre du filer est contrainte à être suffisamment large pour que la " "barre d'outils apparaisse en entier" -#: tips:120 +#: tips:123 msgid "Minibuffer" msgstr "Minibuffer" -#: tips:121 +#: tips:124 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Bip si la complétion par échoue" -#: tips:122 +#: tips:125 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -3768,11 +3906,11 @@ msgstr "" "appuyez sur , bip si rien ne se passe (e.g., parce qu'il y a plusieurs " "possibilités et que la lettre suivante varie)." -#: tips:123 +#: tips:126 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Bip s'il y a plusieurs complétions" -#: tips:124 tips:125 tips:126 +#: tips:127 tips:128 tips:129 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3781,7 +3919,7 @@ msgstr "" "appuyez sur , un bip est émis s'il y a plusieurs fichiers qui " "conviennent, même si des lettres ont été ajoutées." -#: tips:129 +#: tips:132 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." @@ -3789,11 +3927,11 @@ msgstr "" "Quand les imagettes sont activées, chaque fichier image dans un répertoire " "est chargé et une image réduite est affichée." -#: tips:130 +#: tips:133 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Montrer les imagettes" -#: tips:131 tips:132 +#: tips:134 tips:135 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." @@ -3802,11 +3940,11 @@ msgstr "" "Affichage pour activer ou désactiver les imagettes pour des fenêtres " "particulières." -#: tips:133 +#: tips:136 msgid "Thumbnails cache" msgstr "Cache des imagettes" -#: tips:134 +#: tips:137 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " @@ -3816,11 +3954,11 @@ msgstr "" "répertoire caché « ~/.thumbnails ». Cliquez ici pour enlever toutes les " "imagettes du cache. Elles seront recréées lorsque cela sera nécessaire." -#: tips:135 +#: tips:138 tips:224 msgid "Pinboard" msgstr "Punaiseur" -#: tips:136 +#: tips:139 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." @@ -3828,47 +3966,47 @@ msgstr "" "Quand vous utilisez un punaiseur, vous pouvez faire glisser des fichiers et " "des applications sur le fond du bureau pour créer des raccourcis vers eux." -#: tips:137 tips:262 +#: tips:140 tips:283 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: tips:138 +#: tips:141 msgid "Foreground:" msgstr "Encre :" -#: tips:139 +#: tips:142 msgid "Text shadow:" msgstr "Ombre du texte :" -#: tips:140 +#: tips:143 msgid "Background:" msgstr "Fond :" -#: tips:141 +#: tips:144 msgid "No shadow" msgstr "Pas d'ombre" -#: tips:142 +#: tips:145 msgid "Thin" msgstr "Fine" -#: tips:143 +#: tips:146 msgid "Thick" msgstr "Épaisse" -#: tips:144 +#: tips:147 msgid "Use custom font:" msgstr "Utiliser la fonte :" -#: tips:145 +#: tips:148 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "La fonte utilisée pour le texte affiché au-dessous des icônes" -#: tips:146 +#: tips:149 msgid "Fast scaling of images" msgstr "Changement rapide de la taille des images" -#: tips:147 tips:148 +#: tips:150 tips:151 msgid "" "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow " "method can give better results." @@ -3876,19 +4014,19 @@ msgstr "" "Choisir entre la méthode rapide et la lente pour redimensionner les images " "de fond. La méthode lente peut donner de meilleurs résultats." -#: tips:149 +#: tips:152 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Comportement du punaiseur" -#: tips:150 +#: tips:153 msgid "Single-click to open" msgstr "Simple clic pour ouvrir" -#: tips:152 +#: tips:155 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Garder les icônes à l'intérieur des limites de l'écran" -#: tips:153 +#: tips:156 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -3896,45 +4034,45 @@ msgstr "" "Si cette option est active, les icônes du punaiseur sont toujours gardées " "complètement à l'intérieur des limites de l'écran, étiquette comprise." -#: tips:154 +#: tips:157 msgid "Icon grid step:" msgstr "Pas de la grille pour les icônes :" -#: tips:155 +#: tips:158 msgid "Fine" msgstr "Fin" -#: tips:156 +#: tips:159 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 2 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:157 +#: tips:160 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: tips:158 +#: tips:161 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 16 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:159 +#: tips:162 msgid "Coarse" msgstr "Large" -#: tips:160 tips:161 tips:162 tips:163 +#: tips:163 tips:164 tips:165 tips:166 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 32 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:164 tips:166 +#: tips:167 tips:169 msgid "Iconified windows" msgstr "Fenêtres iconifiées" -#: tips:165 +#: tips:168 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " @@ -3944,11 +4082,11 @@ msgstr "" "iconifier (ou « minimiser ») les fenêtres, et divers programmes, dont ROX-" "Filer, peuvent servir à afficher les fenêtres iconifiées." -#: tips:167 +#: tips:170 msgid "Show iconified windows" msgstr "Montrer les fenêtres iconifiées" -#: tips:168 +#: tips:171 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3958,39 +4096,39 @@ msgstr "" "forme d'un petit bouton sur le punaiseur. Cela nécessite un gestionnaire de " "fenêtres compatible, et le punaiseur doit être actif." -#: tips:169 +#: tips:172 msgid "Iconify to the" msgstr "Iconifier en" -#: tips:170 +#: tips:173 msgid "top-left" msgstr "haut à gauche" -#: tips:171 +#: tips:174 msgid "top-right" msgstr "haut à droite" -#: tips:172 +#: tips:175 msgid "bottom-left" msgstr "bas à gauche" -#: tips:173 +#: tips:176 msgid "bottom-right" msgstr "bas à droite" -#: tips:174 +#: tips:177 msgid ", going" msgstr ", en allant" -#: tips:175 +#: tips:178 msgid "horizontally" msgstr "horizontalement" -#: tips:176 +#: tips:179 msgid "vertically" msgstr "verticalement" -#: tips:177 +#: tips:180 msgid "" "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " @@ -4002,27 +4140,27 @@ msgstr "" "définir une marge en haut ou en bas pour éviter d'y placer des icônes. Le " "filer connaît déjà son propre panneau." -#: tips:178 +#: tips:181 msgid "Top margin" msgstr "Marge haute" -#: tips:179 +#: tips:182 msgid "Height of no-go area at top of screen." msgstr "Hauteur de l'aire interdite en haut de l'écran." -#: tips:180 +#: tips:183 msgid "Bottom margin" msgstr "Marge basse" -#: tips:181 tips:182 tips:183 tips:184 tips:185 +#: tips:184 tips:185 tips:186 tips:187 tips:188 msgid "Height of no-go area at bottom of screen." msgstr "Hauteur de l'aire interdite en bas de l'écran." -#: tips:186 +#: tips:189 msgid "Panels" msgstr "Panneaux" -#: tips:187 +#: tips:190 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -4030,54 +4168,54 @@ msgstr "" "Les panneaux sont des barres d'icônes situées sur les côtés de l'écran. Voir " "le manuel pour toute information sur l'utilisation des panneaux." -#: tips:188 +#: tips:191 msgid "Panel style" msgstr "Style du panneau" -#: tips:189 +#: tips:192 msgid "Image and text" msgstr "Image et texte" -#: tips:190 +#: tips:193 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Chaque icône du panneau comporte une image et du texte." -#: tips:191 +#: tips:194 msgid "Image only for applications" msgstr "Image seule pour les applications" -#: tips:192 +#: tips:195 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Les applications comportent juste une image, le reste comporte une image et " "du texte." -#: tips:193 +#: tips:196 msgid "Image only" msgstr "Image seule" -#: tips:194 tips:195 +#: tips:197 tips:198 msgid "Only the image is shown." msgstr "Seule l'image est affichée." -#: tips:196 +#: tips:199 msgid "Panel width (thin)" msgstr "Largeur de panneau (fine)" -#: tips:197 +#: tips:200 msgid "(thick)" msgstr "(épaisse)" -#: tips:198 +#: tips:201 msgid "The size of the panels." msgstr "Taille des panneaux." -#: tips:199 +#: tips:202 msgid "Do not cover panel" msgstr "Ne pas couvrir le panneau" -#: tips:200 tips:201 +#: tips:203 tips:204 msgid "" "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. " "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just " @@ -4090,15 +4228,15 @@ msgstr "" "que seules deux rangées de pixels au bord de l'écran restent visibles, de " "façon à ce que le passage au premier plan automatique fonctionne." -#: tips:202 +#: tips:205 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" -#: tips:203 +#: tips:206 msgid "Confine to Xinerama monitor" msgstr "Confiner à un moniteur Xinerama" -#: tips:204 +#: tips:207 msgid "" "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the " "panels to one monitor instead of spanning them." @@ -4106,18 +4244,80 @@ msgstr "" "Si vous avez une configuration multimoniteur Xinerama, utilisez cette option " "pour confiner les panneaux à un seul moniteur au lieu de les répartir." -#: tips:205 tips:206 tips:207 tips:208 +#: tips:208 tips:209 tips:210 tips:211 msgid "" "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)." msgstr "" "Le moniteur auquel les panneaux sont confinés en mode Xinerama (numéroté à " "partir de 0)." -#: tips:209 +#: tips:212 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: tips:213 +msgid "" +"When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can " +"open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which." +msgstr "" +"Lorsqu'il est lancé par un gestionnaire de session (comme ROX-Session), le " +"filer peut ouvrir un panneau et/ou le punaiseur. Vous devez configurer cela " +"ici." + +#: tips:214 +msgid "Panel only" +msgstr "Panneau seul" + +#: tips:215 +msgid "Only a panel is shown." +msgstr "Seul un panneau est visible." + +#: tips:216 +msgid "Pinboard only" +msgstr "Punaiseur seul" + +#: tips:217 +msgid "Only the pinboard is shown." +msgstr "Seul le punaiseur est visible." + +#: tips:218 +msgid "Panel and pinboard" +msgstr "Panneau et punaiseur" + +#: tips:219 tips:220 +msgid "Both a panel and a pinboard are shown." +msgstr "Un panneau et le punaiseur sont tous deux visibles." + +#: tips:221 +msgid "Panel" +msgstr "Panneau" + +#: tips:222 tips:223 +msgid "Enter the name of the panel to show here." +msgstr "Entrez le nom du panneau à montrer." + +#: tips:225 tips:226 +msgid "Enter the name of the pinboard to show here." +msgstr "Entrez le nom du punaiseur à montrer." + +#: tips:227 +msgid "Changes here take effect the next time the filer is run." +msgstr "" +"Les changements prendront effet la prochaine fois que le filer sera lancé." + +#: tips:228 tips:229 +msgid "" +"The session manager activates these options by using the -S or --rox-session " +"argument to rox." +msgstr "" +"Le gestionnaire de session active ces options à l'aide de l'argument -S ou --" +"rox-session de rox." + +#: tips:230 msgid "Action windows" msgstr "Fenêtres d'action" -#: tips:210 +#: tips:231 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -4126,64 +4326,64 @@ msgstr "" "une opération en arrière-plan, comme une copie ou\n" "suppression de fichiers." -#: tips:211 +#: tips:232 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Commencer immédiatement (silencieusement) ces actions" -#: tips:213 +#: tips:234 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Copier des fichiers sans confirmation." -#: tips:215 +#: tips:236 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Déplacer des fichiers sans confirmation." -#: tips:217 +#: tips:238 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Créer des liens vers des fichiers sans confirmation." -#: tips:219 +#: tips:240 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Supprimer des fichiers sans confirmation." -#: tips:220 +#: tips:241 msgid "Mount" msgstr "Monter" -#: tips:221 tips:222 +#: tips:242 tips:243 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Monter et démonter des systèmes de fichiers sans confirmation." -#: tips:223 +#: tips:244 msgid "Default settings" msgstr "Options par défaut" -#: tips:225 +#: tips:246 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture." -#: tips:227 +#: tips:248 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Afficher le minimum d'informations dans la zone des messages." -#: tips:229 +#: tips:250 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Changer aussi le contenu des sous-répertoires." -#: tips:235 +#: tips:256 msgid "Drag and Drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: tips:236 +#: tips:257 msgid "Dragging to icons" msgstr "Glisser vers icônes" -#: tips:237 +#: tips:258 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "" "Autoriser le glisser-déposer vers des icônes dans les fenêtres du filer" -#: tips:238 +#: tips:259 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -4194,11 +4394,11 @@ msgstr "" "sera mise en valeur et lâcher le fichier dessus le mettra dans ce " "répertoire, ou le chargera dans ce programme." -#: tips:239 +#: tips:260 msgid "Directories spring open" msgstr "Les répertoires surgissent" -#: tips:240 +#: tips:261 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -4208,15 +4408,15 @@ msgstr "" "au répertoire mis en valeur de « surgir » lorsque le fichier a été maintenu " "au-dessus pendant un instant." -#: tips:241 +#: tips:262 msgid "Spring delay:" msgstr "Délai de surgissement :" -#: tips:242 +#: tips:263 msgid "ms" msgstr "ms" -#: tips:243 tips:244 +#: tips:264 tips:265 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -4226,19 +4426,19 @@ msgstr "" "fichier au-dessus d'un répertoire avant que ce dernier ne surgisse. L'option " "ci-dessus doit être active pour que ce réglage ait un effet." -#: tips:245 +#: tips:266 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Quand vous glissez-déposez des fichiers avec le bouton gauche" -#: tips:246 tips:252 +#: tips:267 tips:273 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "Faire apparaître un menu des actions possibles" -#: tips:247 +#: tips:268 msgid "Copy the files" msgstr "Copier les fichiers" -#: tips:248 tips:249 tips:250 +#: tips:269 tips:270 tips:271 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." @@ -4246,15 +4446,15 @@ msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours faire apparaître le menu par glisser-déposer " "tout en maintenant enfoncée." -#: tips:251 +#: tips:272 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Quand vous glissez-déposez des fichiers avec le bouton du milieu" -#: tips:253 +#: tips:274 msgid "Move the files" msgstr "Déplacer les fichiers" -#: tips:254 tips:255 tips:256 +#: tips:275 tips:276 tips:277 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." @@ -4262,11 +4462,11 @@ msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours faire apparaître le menu en glissant-déposant " "avec le bouton gauche tout en appuyant sur la touche ." -#: tips:257 +#: tips:278 msgid "Download handler" msgstr "Gestionnaire de téléchargement" -#: tips:258 tips:259 tips:260 +#: tips:279 tips:280 tips:281 msgid "" "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program " "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the " @@ -4279,35 +4479,35 @@ msgstr "" "exemple :\n" "xterm -e wget $1" -#: tips:261 +#: tips:282 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: tips:263 +#: tips:284 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Taille des icônes dans les menus :" -#: tips:264 +#: tips:285 msgid "No Icons" msgstr "Pas d'icônes" -#: tips:267 +#: tips:288 msgid "Same as current window" msgstr "Comme la fenêtre courante" -#: tips:268 +#: tips:289 msgid "Same as default" msgstr "Comme le choix par défaut" -#: tips:269 +#: tips:290 msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" -#: tips:270 +#: tips:291 msgid "File menu on right-click" msgstr "Menu « Fichier » par clic droit" -#: tips:271 +#: tips:292 msgid "" "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files " "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)." @@ -4316,43 +4516,24 @@ msgstr "" "avec le bouton droit alors que des fichiers sont sélectionnés (le menu " "principal peut être obtenu en appuyant sur la touche « Control »)." -#: tips:272 +#: tips:293 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "Programme pour « Xterm ici »" -#: tips:273 tips:274 +#: tips:294 tips:295 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" "Le programme à lancer quand vous choisissez « Xterm ici » dans le menu." -#: tips:275 +#: tips:296 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: tips:277 -msgid "Executable files" -msgstr "Fichiers exécutables" - -#: tips:278 -msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" -msgstr "Ignorer le bit « eXécutable » pour les extensions connues" - -#: tips:279 tips:280 -msgid "" -"If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " -"This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " -"being shown as executable programs." -msgstr "" -"Si un fichier a une extension connue (ex. : '.gif'), alors le bit " -"« exécutable » est ignoré. Un tel comportement est utile si vous avez des " -"fichiers sur un système de fichiers de type Windows qui sont montrés comme " -"des programmes exécutables." - -#: tips:281 +#: tips:298 msgid "MIME types" msgstr "Types MIME" -#: tips:282 +#: tips:299 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -4367,15 +4548,15 @@ msgstr "" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:283 +#: tips:300 msgid "Icon theme" msgstr "Thème d'icônes" -#: tips:284 +#: tips:301 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." msgstr "Les thèmes doivent être placés dans le répertoire « ~/.icons »." -#: tips:285 tips:286 +#: tips:302 tips:303 msgid "" "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " "that icons set this way override those from the selected theme." @@ -4384,41 +4565,41 @@ msgstr "" "chaque type MIME. Notez que les icônes fixées de cette façon ont la priorité " "sur celles du thème sélectionné." -#: tips:287 +#: tips:304 msgid "Colours" msgstr "Couleurs" -#: tips:288 +#: tips:305 msgid "File type colours" msgstr "Couleurs des types de fichier" -#: tips:289 +#: tips:306 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Mettre les fichiers en couleur en fonction de leur type" -#: tips:290 +#: tips:307 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "Les noms de fichier (et les détails) sont mis en couleur en fonction du type " "du fichier." -#: tips:291 +#: tips:308 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" -#: tips:292 +#: tips:309 msgid "Regular file:" msgstr "Fichier ordinaire :" -#: tips:293 +#: tips:310 msgid "Pipe:" msgstr "Tube :" -#: tips:294 +#: tips:311 msgid "Socket:" msgstr "Socket :" -#: tips:296 tips:297 +#: tips:313 tips:314 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -4426,19 +4607,19 @@ msgstr "" "Erreur, comme un lien qui pointe vers un fichier inexistant, ou un fichier " "que le filer n'a pas la permission d'examiner." -#: tips:298 +#: tips:315 msgid "Character device:" msgstr "Périphérique caractère :" -#: tips:299 +#: tips:316 msgid "Block device:" msgstr "Périphérique bloc :" -#: tips:300 +#: tips:317 msgid "Door:" msgstr "Porte :" -#: tips:301 +#: tips:318 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." @@ -4446,31 +4627,31 @@ msgstr "" "Les portes sont un peu comme les sockets ou les tubes, et n'ont été vues que " "sous Solaris." -#: tips:302 +#: tips:319 msgid "Executable file:" msgstr "Fichier exécutable :" -#: tips:303 +#: tips:320 msgid "Application directory:" msgstr "Répertoire application :" -#: tips:304 +#: tips:321 msgid "Unknown type:" msgstr "Type inconnu :" -#: tips:305 +#: tips:322 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" -#: tips:306 +#: tips:323 msgid "Window manager problems" msgstr "Problèmes de WM (gestionnaires de fenêtres)" -#: tips:307 +#: tips:324 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "Outrepasser le contrôle du punaiseur et des panneaux par le WM" -#: tips:308 +#: tips:325 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -4486,11 +4667,11 @@ msgstr "" "fenêtres, ou ces fenêtres apparaissent dans les listes de sélection de " "fenêtres." -#: tips:309 +#: tips:326 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "Passer tous les clics sur l'image de fond au gestionnaire de fenêtres" -#: tips:310 +#: tips:327 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -4501,11 +4682,11 @@ msgstr "" "Activez cette option pour transmettre à la place les événements à votre " "gestionnaire de fenêtres. Les clics sur les icônes ne seront pas transmis." -#: tips:311 +#: tips:328 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Hack des menus racine de Blackbox" -#: tips:312 +#: tips:329 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -4517,11 +4698,11 @@ msgstr "" "gestionnaires de fenêtres devraient changer leur comportement dans leurs " "nouvelles versions de manière à ce que ceci ne soit pas nécessaire." -#: tips:313 +#: tips:330 msgid "Panel is a 'dock'" msgstr "Le panneau est un « dock »" -#: tips:314 tips:315 +#: tips:331 tips:332 msgid "" "Disable this option if the panel stays above other windows against your " "wishes. Requires a restart to take effect." @@ -4529,15 +4710,15 @@ msgstr "" "Désactivez cette option si le panneau reste au-dessus des autres fenêtres " "contre votre volonté. Demande un redémarrage pour prendre effet." -#: tips:316 +#: tips:333 msgid "Drag and drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: tips:317 +#: tips:334 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Ne pas utiliser de nom d'hôte" -#: tips:318 tips:319 +#: tips:335 tips:336 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -4549,15 +4730,15 @@ msgstr "" "provoque bien l'apparition d'un signe '+' sur le pointeur mais que le " "« déposer » ne fonctionne pas." -#: tips:320 +#: tips:337 msgid "Extended attributes" msgstr "Attributs étendus" -#: tips:321 +#: tips:338 msgid "Don't use extended attributes" msgstr "Ne pas utiliser les attributs étendus" -#: tips:322 tips:323 tips:324 tips:325 +#: tips:339 tips:340 tips:341 tips:342 msgid "" "This disables the use of extended attributes available in newer operating " "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is " @@ -4570,5 +4751,21 @@ msgstr "" "du fichier est seulement dérivé du nom du fichier et la fenêtre des " "propriétés ne rapporte pas les attributs étendus." +#~ msgid "Executable files" +#~ msgstr "Fichiers exécutables" + +#~ msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" +#~ msgstr "Ignorer le bit « eXécutable » pour les extensions connues" + +#~ msgid "" +#~ "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable " +#~ "bit. This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which " +#~ "are being shown as executable programs." +#~ msgstr "" +#~ "Si un fichier a une extension connue (ex. : '.gif'), alors le bit " +#~ "« exécutable » est ignoré. Un tel comportement est utile si vous avez des " +#~ "fichiers sur un système de fichiers de type Windows qui sont montrés " +#~ "comme des programmes exécutables." + #~ msgid "Icon '%s' not present in theme" #~ msgstr "Icône '%s' non présente dans le thème" -- 2.11.4.GIT