From e9b22555c97bd0329d99f28a2319d8fac54a25d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: arangela Date: Thu, 9 Feb 2006 10:22:01 +0000 Subject: [PATCH] Updated Macedonian translation --- po/mk.po | 694 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 390 insertions(+), 304 deletions(-) diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index f12218c3..48667da8 100755 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-27 12:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-06 12:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 11:21+0100\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,73 +21,116 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:942 +#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:961 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:404 ../lib/rb-util.c:561 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:288 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:289 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1458 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:400 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:939 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:943 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:947 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:951 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1203 ../shell/rb-audioscrobbler.c:470 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:956 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:960 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:964 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:968 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1198 ../shell/rb-audioscrobbler.c:470 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:990 ../shell/rb-audioscrobbler.c:991 -#: ../shell/rb-shell-player.c:2337 ../sources/rb-audiocd-source.c:180 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2369 ../sources/rb-audiocd-source.c:182 #: ../sources/rb-ipod-source.c:157 ../sources/rb-iradio-source.c:219 #: ../sources/rb-iradio-source.c:220 ../sources/rb-iradio-source.c:221 #: ../sources/rb-iradio-source.c:444 ../sources/rb-podcast-source.c:1555 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:942 ../widgets/rb-entry-view.c:961 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1247 ../widgets/rb-entry-view.c:1259 -#: ../widgets/rb-song-info.c:607 ../widgets/rb-song-info.c:760 -#: ../widgets/rb-song-info.c:949 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:699 ../widgets/rb-entry-view.c:718 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:967 ../widgets/rb-entry-view.c:979 +#: ../widgets/rb-song-info.c:609 ../widgets/rb-song-info.c:762 +#: ../widgets/rb-song-info.c:951 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95 +#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:100 msgid "Password Required" msgstr "Потребна е лозинка" -#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115 +#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:121 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка" -#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123 +#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:129 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174 +#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:178 msgid "Invalid share name" msgstr "Невалидно име на делење" -#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192 +#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:197 #, c-format msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." -msgstr "Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго име." +msgstr "" +"Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго " +"име." -#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2 +#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:205 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3 msgid "Shared music _name:" msgstr "Име за споделената _музика:" -#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49 -msgid "Unable to browse for remote shares" -msgstr "Не успеав да прелистам далечни делења" - -#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50 -#, c-format -msgid "" -"Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox will " -"continue to function, without this feature. Check your %s installation" -msgstr "" -"Не можам да започнам со разгледување на сервери за музика на Вашата мрежа. " -"Ритамбокс ќе продолжи да функционира без оваа опција. Проверете ја Вашата инсталација на %s" - -#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65 +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:292 +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:337 +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:319 +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:366 +msgid "MDNS service is not running" +msgstr "MDNS сервисот не работи" + +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:300 +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:328 +msgid "Browser already active" +msgstr "Прелистувачот е веќе активен" + +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:320 +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:349 +msgid "Unable to activate browser" +msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот" + +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:345 +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:374 +msgid "Browser is not active" +msgstr "Прелистувачот не е активен" + +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:198 +msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing" +msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава" + +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:234 +msgid "Could not add service" +msgstr "Не можам да го додадам сервисот" + +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:246 +msgid "Could not commit service" +msgstr "Не можам да го испратам сервисот" + +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:351 +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:371 +msgid "The avahi MDNS service is not running" +msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи" + +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:380 +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:273 +msgid "The MDNS service is not published" +msgstr "MDNS сервисот не е објавен" + +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:177 +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:212 +msgid "Error initializing Howl for publishing" +msgstr "Грешка при иницијализација на Howl" + +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:239 +#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:264 +msgid "The howl MDNS service is not running" +msgstr "Howl MDNS сервисот не работи" + +#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68 #, c-format msgid "%s's Music" msgstr "Музиката на %s" -#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:682 +#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:683 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Врската до %s:%d е одбиена." @@ -164,7 +207,11 @@ msgstr "песни" msgid "Sharing" msgstr "Делење" -#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3 +#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2 +msgid "Require _password:" +msgstr "Потребна е _лозинка:" + +#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4 msgid "_Share my music" msgstr "_Сподели ја мојата музика" @@ -230,7 +277,7 @@ msgstr "Видливи колони" msgid "_Artist" msgstr "_Изведувач" -#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:1233 +#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:953 msgid "_Genre" msgstr "_Жанр" @@ -242,11 +289,11 @@ msgstr "_Последна пуштена" msgid "_Play count" msgstr "_Број на пуштања" -#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1171 +#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1001 msgid "_Rating" msgstr "_Рејтинг" -#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1255 +#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:975 msgid "_Year" msgstr "_Година" @@ -514,8 +561,8 @@ msgstr "Додадени неодамна" msgid "Recently Played" msgstr "Пуштени неодамна" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:961 -#: ../shell/rb-shell.c:1893 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:963 +#: ../shell/rb-shell.c:1910 msgid "Music Player" msgstr "Пуштач на Музика" @@ -533,41 +580,54 @@ msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Нова Интернет Радио Станица" #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:314 ../widgets/rb-song-info.c:700 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:314 ../widgets/rb-song-info.c:702 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s својства" #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:406 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:398 ../widgets/rb-song-info.c:758 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:398 ../widgets/rb-song-info.c:760 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" -#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:415 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2588 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:896 ../widgets/rb-entry-view.c:1284 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:925 +#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:415 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2593 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:653 ../widgets/rb-entry-view.c:1026 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1039 ../widgets/rb-song-info.c:927 msgid "Never" msgstr "Никогаш" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:245 +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:246 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "Денес %I:%M %p" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:255 +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:259 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "Вчера %I:%M %p" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268 +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:275 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:277 +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:287 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%b %d %I:%M %p" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:279 +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:292 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" @@ -581,33 +641,33 @@ msgstr "%d:%02d" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1152 -#: ../player/rb-player-gst.c:580 ../player/rb-recorder-gst.c:633 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:640 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1175 +#: ../player/rb-player-gst.c:580 ../player/rb-recorder-gst.c:639 #, c-format msgid "Failed to create %s element; check your installation" msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:771 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:784 msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:838 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:851 msgid "GStreamer error: failed to change state" msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:911 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:924 msgid "The MIME type of the file could not be identified" msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:923 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:944 msgid "The file is not an audio stream" msgstr "Датотеката не е аудио проток" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:928 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:949 msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored" msgstr "Датотеката не е аудио проток и е игнорирана" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:936 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:957 #, c-format msgid "There is no plugin installed to handle a %s file." msgstr "Нема инсталиран додаток за справување со %s датотека." @@ -641,7 +701,9 @@ msgstr "Песна %d" msgid "" "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " "for errors." -msgstr "Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете ја конзолата за грешки." +msgstr "" +"Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете " +"ја конзолата за грешки." #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313 #, c-format @@ -674,7 +736,7 @@ msgstr "Некомплетни податоци за ова CD.\n" msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "Не можам да креирам нишка за барање на CD-то" -#: ../player/rb-player-gst.c:606 ../player/rb-recorder-gst.c:695 +#: ../player/rb-player-gst.c:606 ../player/rb-recorder-gst.c:701 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?" msgstr "Не можам да го иницијализирам распоредот. Дали извршивте gst-register?" @@ -686,55 +748,59 @@ msgstr "Грешка при плејбек" msgid "Failed to create pipeline" msgstr "Не успеав да креирам pipeline" -#: ../player/rb-recorder-gst.c:651 ../player/rb-recorder-gst.c:655 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:550 +msgid "Could not access source pad" +msgstr "Не можам да пристапам на изворната површина" + +#: ../player/rb-recorder-gst.c:657 ../player/rb-recorder-gst.c:661 #, c-format msgid "Unable to unlink '%s'" msgstr "Не успеа да се одврзам од %s" -#: ../player/rb-recorder-gst.c:727 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:733 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline" msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline" -#: ../player/rb-recorder-gst.c:742 ../player/rb-recorder-gst.c:750 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:748 ../player/rb-recorder-gst.c:756 msgid "Could not get current track position" msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната" -#: ../player/rb-recorder-gst.c:806 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:812 msgid "Could not start pipeline playing" msgstr "Could not start pipeline playing" -#: ../player/rb-recorder-gst.c:829 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:835 msgid "Could not pause playback" msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот" -#: ../player/rb-recorder-gst.c:1027 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:1033 msgid "Cannot find drive" msgstr "Не можам да го најдам уредот" -#: ../player/rb-recorder-gst.c:1072 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:1078 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Не можам да го најдам уредот %s" -#: ../player/rb-recorder-gst.c:1081 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:1087 #, c-format msgid "Drive %s is not a recorder" msgstr "Уредот %s не е снимач" -#: ../player/rb-recorder-gst.c:1247 ../player/rb-recorder-gst.c:1425 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:1253 ../player/rb-recorder-gst.c:1431 msgid "No writable drives found." msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување." -#: ../player/rb-recorder-gst.c:1375 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:1381 #, c-format msgid "Could not get track time for file: %s" msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s" -#: ../player/rb-recorder-gst.c:1434 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:1440 msgid "Could not determine audio track durations." msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните." -#: ../player/rb-recorder-gst.c:1482 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:1488 #, c-format msgid "" "There was an error writing to the CD:\n" @@ -743,7 +809,7 @@ msgstr "" "Се појави грешка при запишување на CD:\n" "%s" -#: ../player/rb-recorder-gst.c:1486 +#: ../player/rb-recorder-gst.c:1492 msgid "There was an error writing to the CD" msgstr "Се појави грешка при запишување на CD" @@ -771,8 +837,8 @@ msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " "podcast feed, please remove the radio station." msgstr "" -"Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за " -"podcast фид, Ве молам отстранете ја радио станицата." +"Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast " +"фид, Ве молам отстранете ја радио станицата." #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:834 msgid "Podcast" @@ -781,7 +847,9 @@ msgstr "Podcast" #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1589 #, c-format msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s" -msgstr "Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја адресата: %s" +msgstr "" +"Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја " +"адресата: %s" #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1 msgid "Add to Music Library" @@ -845,16 +913,16 @@ msgstr "Се случи исклучок '%s'" msgid "All" msgstr "Сите" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1186 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1181 #, c-format msgid "Couldn't monitor %s: %s" msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1295 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1293 msgid "" msgstr "<невалидно име на датотека>" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1840 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1883 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1839 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1882 #, c-format msgid "Couldn't access %s: %s" msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s" @@ -864,12 +932,12 @@ msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s" #. * day names wherever possible. This allows us to disable #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2579 ../sources/rb-podcast-source.c:1561 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:2081 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2591 ../sources/rb-podcast-source.c:1561 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1830 msgid "%Y-%m-%d %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3568 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3577 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" @@ -877,7 +945,7 @@ msgstr[0] "%d песна" msgstr[1] "%d песни" msgstr[2] "%d песни" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3575 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3584 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" @@ -885,7 +953,7 @@ msgstr[0] "%ld минута" msgstr[1] "%ld минути" msgstr[2] "%ld минути" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3576 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" @@ -893,7 +961,7 @@ msgstr[0] "%ld час" msgstr[1] "%ld часа" msgstr[2] "%ld часа" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3577 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3586 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -902,7 +970,7 @@ msgstr[1] "%ld дена" msgstr[2] "%ld дена" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3583 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3592 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s и %s" @@ -910,125 +978,125 @@ msgstr "%s, %s и %s" #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3589 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3597 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3608 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3598 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3606 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3617 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" -#: ../shell/main.c:142 +#: ../shell/main.c:144 msgid "Print the playing song and exit" msgstr "Отпечати ја песната што свири и излези" -#: ../shell/main.c:143 +#: ../shell/main.c:145 msgid "Print the playing song artist and exit" msgstr "Отпечати ја песната и изведувачот и излези" -#: ../shell/main.c:144 +#: ../shell/main.c:146 msgid "Print the playing song album and exit" msgstr "Отпечати ја песната и албумот и излези" -#: ../shell/main.c:145 +#: ../shell/main.c:147 msgid "Print the playing song track and exit" msgstr "Отпечати ја песната и излези" -#: ../shell/main.c:146 +#: ../shell/main.c:148 msgid "Print the playing song genre and exit" msgstr "Отпечати ја песната и жанрот и излези" -#: ../shell/main.c:147 +#: ../shell/main.c:149 msgid "Print the playing song URI and exit" msgstr "Отпечати ја песната и адресата и излези" -#: ../shell/main.c:149 +#: ../shell/main.c:151 msgid "Print the playing song length in seconds and exit" msgstr "Отпечати ја должината на песната во секунди и излези" -#: ../shell/main.c:150 +#: ../shell/main.c:152 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit" msgstr "Отпечати го поминатото време и излези" -#: ../shell/main.c:151 +#: ../shell/main.c:153 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit" msgstr "Измотај до одреденото време и излези" -#: ../shell/main.c:152 +#: ../shell/main.c:154 msgid "Seek by the specified amount if possible and exit" msgstr "Измотај го одреденото и излези" -#: ../shell/main.c:153 +#: ../shell/main.c:155 msgid "Set the rating of the currently playing song and exit" msgstr "Постави рејтинг за тековната песна и излези" -#: ../shell/main.c:155 +#: ../shell/main.c:157 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Менувај помеѓу пушти/пауза" -#: ../shell/main.c:156 +#: ../shell/main.c:158 msgid "Pause playback if currently playing" msgstr "Паузирај го плејбекот ако свири во моментот" -#: ../shell/main.c:157 +#: ../shell/main.c:159 msgid "Resume playback if currently paused" msgstr "Продолжи го плејбекот ако е паузирано" -#: ../shell/main.c:158 +#: ../shell/main.c:160 msgid "Focus the running player" msgstr "Фокусирај го извршениот пуштач" -#: ../shell/main.c:159 +#: ../shell/main.c:161 msgid "Jump to previous song" msgstr "Рипни на претходната песна" -#: ../shell/main.c:160 +#: ../shell/main.c:162 msgid "Jump to next song" msgstr "Рипи на наредната песна" -#: ../shell/main.c:162 +#: ../shell/main.c:164 msgid "Toggle shuffling" msgstr "Менувај мешање" -#: ../shell/main.c:163 +#: ../shell/main.c:165 msgid "Toggle repeat" msgstr "Менувај повторување" -#: ../shell/main.c:165 +#: ../shell/main.c:167 msgid "Set the volume level" msgstr "Постави ниво на звук" -#: ../shell/main.c:166 +#: ../shell/main.c:168 msgid "Mute or unmute playback" msgstr "Вклучи или исклучи плејбек" -#: ../shell/main.c:167 +#: ../shell/main.c:169 msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window" msgstr "Промени ја видливоста на главниот прозорец на Rhytmbox" -#: ../shell/main.c:170 +#: ../shell/main.c:172 msgid "Enable debugging code" msgstr "Вклуи код за дебагирање" -#: ../shell/main.c:171 +#: ../shell/main.c:173 msgid "Do not update the library" msgstr "Не ја ажурирај библиотеката" -#: ../shell/main.c:172 +#: ../shell/main.c:174 msgid "Do not register the shell" msgstr "Не ја регистрирај школката" -#: ../shell/main.c:173 +#: ../shell/main.c:175 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)" -#: ../shell/main.c:174 +#: ../shell/main.c:176 msgid "Path for database file to use" msgstr "Патека за датотеката база за користење" -#: ../shell/main.c:175 +#: ../shell/main.c:177 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Излези од Rhytmbox" -#: ../shell/main.c:206 ../widgets/rb-druid.c:190 +#: ../shell/main.c:208 ../widgets/rb-druid.c:190 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" @@ -1145,31 +1213,47 @@ msgstr "Датотеката за плејлиста може да е во не msgid "Untitled Playlist" msgstr "Плејлиста без наслов" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1167 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1128 msgid "Couldn't read playlist" msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1182 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143 msgid "Load Playlist" msgstr "Вчитај плејлиста" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1220 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1182 msgid "Save Playlist" msgstr "Зачувај плејлиста" -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:127 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1346 +#, c-format +msgid "Playlist %s already exists" +msgstr "Плејлистата %s веќе постои" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1363 ../shell/rb-playlist-manager.c:1383 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1410 ../shell/rb-playlist-manager.c:1440 +#, c-format +msgid "Unknown playlist: %s" +msgstr "Непозната плејлиста: %s" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1391 ../shell/rb-playlist-manager.c:1418 +#, c-format +msgid "Playlist %s is an automatic playlist" +msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:128 msgid "_Eject" msgstr "_Извади" -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:128 +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:129 msgid "Eject this medium" msgstr "Извади го медиумот" -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:130 +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:131 msgid "_Scan Removable Media" msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди" -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:131 +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:132 msgid "Scan for new Removable Media" msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди" @@ -1242,7 +1326,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140 ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 -#: ../sources/rb-podcast-source.c:288 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:291 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" @@ -1250,101 +1334,105 @@ msgstr "_Својства" msgid "Show information on the selected song" msgstr "Прикажи информации за селектираната песна" -#: ../shell/rb-shell-player.c:234 +#: ../shell/rb-shell-player.c:235 msgid "P_revious" msgstr "П_ретходна" -#: ../shell/rb-shell-player.c:235 +#: ../shell/rb-shell-player.c:236 msgid "Start playing the previous song" msgstr "Започни со свирење на претходната песна" -#: ../shell/rb-shell-player.c:237 +#: ../shell/rb-shell-player.c:238 msgid "_Next" msgstr "_Следна" -#: ../shell/rb-shell-player.c:238 +#: ../shell/rb-shell-player.c:239 msgid "Start playing the next song" msgstr "Започни со свирење на следната песна" -#: ../shell/rb-shell-player.c:246 +#: ../shell/rb-shell-player.c:247 msgid "_Play" msgstr "_Пушти" -#: ../shell/rb-shell-player.c:247 ../shell/rb-shell-player.c:2565 +#: ../shell/rb-shell-player.c:248 ../shell/rb-shell-player.c:2615 msgid "Start playback" msgstr "Пушти плејбек" -#: ../shell/rb-shell-player.c:249 +#: ../shell/rb-shell-player.c:250 msgid "Sh_uffle" msgstr "Изм_ешај" -#: ../shell/rb-shell-player.c:250 +#: ../shell/rb-shell-player.c:251 msgid "Play songs in a random order" msgstr "Пушти песни по случаен избор" -#: ../shell/rb-shell-player.c:252 +#: ../shell/rb-shell-player.c:253 msgid "_Repeat" msgstr "_Повторување" -#: ../shell/rb-shell-player.c:253 +#: ../shell/rb-shell-player.c:254 msgid "Play first song again after all songs are played" msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите" -#: ../shell/rb-shell-player.c:255 +#: ../shell/rb-shell-player.c:256 msgid "_Song Position Slider" msgstr "_Лизгач за позиција на песните" -#: ../shell/rb-shell-player.c:256 +#: ../shell/rb-shell-player.c:257 msgid "Change the visibility of the song position slider" msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна" -#: ../shell/rb-shell-player.c:534 +#: ../shell/rb-shell-player.c:535 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1259 +#: ../shell/rb-shell-player.c:890 +msgid "Connecting" +msgstr "Се врзувам" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1291 msgid "Not currently playing" msgstr "Не свири" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1293 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1325 msgid "No previous song" msgstr "Нема претходна песна" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1345 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1377 msgid "No next song" msgstr "Нема следна песна" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1435 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1467 #, c-format msgid "Couldn't start playback: %s" msgstr "Не можам да го пуштам плејбекот: %s" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2036 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2068 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "Не можам да го стораим плејбекот" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2092 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2124 msgid "Current song is not seekable" msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2155 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2187 msgid "Stream error" msgstr "Грешка со протокот" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2156 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2188 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "Неочекуван крај на протоко!" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2409 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2441 msgid "Buffering" msgstr "Бафер" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2563 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2613 msgid "Stop playback" msgstr "Стопирај плејбек" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:112 ../shell/rb-shell.c:2099 +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:112 ../shell/rb-shell.c:2116 msgid "Couldn't display help" msgstr "Не можам да прикажам помош" @@ -1356,207 +1444,207 @@ msgstr "Преференци на музичкиот пуштач" msgid "General" msgstr "Општо" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315 +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:396 msgid "Sharing" msgstr "Делење" -#: ../shell/rb-shell.c:441 +#: ../shell/rb-shell.c:443 msgid "_Music" msgstr "_Музика" -#: ../shell/rb-shell.c:442 +#: ../shell/rb-shell.c:444 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../shell/rb-shell.c:443 +#: ../shell/rb-shell.c:445 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../shell/rb-shell.c:444 +#: ../shell/rb-shell.c:446 msgid "_Control" msgstr "_Контрола" -#: ../shell/rb-shell.c:445 +#: ../shell/rb-shell.c:447 msgid "_Help" msgstr "_Помош" -#: ../shell/rb-shell.c:447 +#: ../shell/rb-shell.c:449 msgid "New Internet _Radio Station" msgstr "Ново интернет _радио" -#: ../shell/rb-shell.c:448 +#: ../shell/rb-shell.c:450 msgid "Create a new Internet Radio station" msgstr "Креирај нова Интернет Радио Станица" -#: ../shell/rb-shell.c:450 +#: ../shell/rb-shell.c:452 msgid "_New Podcast Feed" msgstr "_Нов podcast фид" -#: ../shell/rb-shell.c:451 +#: ../shell/rb-shell.c:453 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" msgstr "Претплата на нов podcast фид" -#: ../shell/rb-shell.c:454 +#: ../shell/rb-shell.c:456 msgid "_Import Folder..." msgstr "_Увези папка..." -#: ../shell/rb-shell.c:455 +#: ../shell/rb-shell.c:457 msgid "Choose folder to be added to the Library" msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката" -#: ../shell/rb-shell.c:457 +#: ../shell/rb-shell.c:459 msgid "Import _File..." msgstr "Увези _датотека..." -#: ../shell/rb-shell.c:458 +#: ../shell/rb-shell.c:460 msgid "Choose file to be added to the Library" msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката" -#: ../shell/rb-shell.c:460 +#: ../shell/rb-shell.c:462 msgid "Import _Audio CD..." msgstr "Увези _аудио CD..." -#: ../shell/rb-shell.c:461 +#: ../shell/rb-shell.c:463 msgid "Extract and import songs from a CD" msgstr "Извади и увези песни од CD" -#: ../shell/rb-shell.c:463 +#: ../shell/rb-shell.c:465 msgid "_About" msgstr "_За" -#: ../shell/rb-shell.c:464 +#: ../shell/rb-shell.c:466 msgid "Show information about the music player" msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика" -#: ../shell/rb-shell.c:466 +#: ../shell/rb-shell.c:468 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: ../shell/rb-shell.c:467 +#: ../shell/rb-shell.c:469 msgid "Display music player help" msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика" -#: ../shell/rb-shell.c:469 +#: ../shell/rb-shell.c:471 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../shell/rb-shell.c:470 +#: ../shell/rb-shell.c:472 msgid "Hide the music player window" msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот" -#: ../shell/rb-shell.c:472 +#: ../shell/rb-shell.c:474 msgid "_Quit" msgstr "_Излез" -#: ../shell/rb-shell.c:473 +#: ../shell/rb-shell.c:475 msgid "Quit the music player" msgstr "Излези од пуштачот на музика" -#: ../shell/rb-shell.c:475 +#: ../shell/rb-shell.c:477 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пара_метри" -#: ../shell/rb-shell.c:476 +#: ../shell/rb-shell.c:478 msgid "Edit music player preferences" msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика" -#: ../shell/rb-shell.c:478 +#: ../shell/rb-shell.c:480 msgid "Show _All" msgstr "Избери _се" -#: ../shell/rb-shell.c:479 +#: ../shell/rb-shell.c:481 msgid "Show all items in this music source" msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика" -#: ../shell/rb-shell.c:481 +#: ../shell/rb-shell.c:483 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Скокни до песната што свири" -#: ../shell/rb-shell.c:482 +#: ../shell/rb-shell.c:484 msgid "Scroll the view to the currently playing song" msgstr "Однеси ме на песната што свири" -#: ../shell/rb-shell.c:484 +#: ../shell/rb-shell.c:486 msgid "_Disconnect" msgstr "_Одврзи се" -#: ../shell/rb-shell.c:485 +#: ../shell/rb-shell.c:487 msgid "Disconnect from selected source" msgstr "Одврзи се од избраниот извор" -#: ../shell/rb-shell.c:492 +#: ../shell/rb-shell.c:494 msgid "Source _List" msgstr "Листа на _извори" -#: ../shell/rb-shell.c:493 +#: ../shell/rb-shell.c:495 msgid "Change the visibility of the source list" msgstr "Промени ја видливоста на изворната листа" -#: ../shell/rb-shell.c:495 +#: ../shell/rb-shell.c:497 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../shell/rb-shell.c:496 +#: ../shell/rb-shell.c:498 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки" -#: ../shell/rb-shell.c:498 +#: ../shell/rb-shell.c:500 msgid "_Small Display" msgstr "_Мал приказ" -#: ../shell/rb-shell.c:499 +#: ../shell/rb-shell.c:501 msgid "Make the main window smaller" msgstr "Направи го главниот прозорец помал" -#: ../shell/rb-shell.c:501 +#: ../shell/rb-shell.c:503 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../shell/rb-shell.c:502 +#: ../shell/rb-shell.c:504 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран" -#: ../shell/rb-shell.c:504 +#: ../shell/rb-shell.c:506 msgid "_Queue as Sidebar" msgstr "_Намести како странична лента" -#: ../shell/rb-shell.c:505 +#: ../shell/rb-shell.c:507 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента" -#: ../shell/rb-shell.c:507 +#: ../shell/rb-shell.c:509 msgid "S_tatusbar" msgstr "С_татусна лента" -#: ../shell/rb-shell.c:508 +#: ../shell/rb-shell.c:510 msgid "Change the visibility of the statusbar" msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента" -#: ../shell/rb-shell.c:1281 +#: ../shell/rb-shell.c:1284 msgid "Change the music volume" msgstr "Промена на јачината на звукот" -#: ../shell/rb-shell.c:1597 +#: ../shell/rb-shell.c:1600 msgid "Error while saving song information" msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната" #. Translators: Trackname by Artist -#: ../shell/rb-shell.c:1774 +#: ../shell/rb-shell.c:1777 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s од %s" -#: ../shell/rb-shell.c:1776 ../shell/rb-shell.c:1851 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490 +#: ../shell/rb-shell.c:1779 ../shell/rb-shell.c:1868 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1239 msgid "Now Playing" msgstr "Моментално свири" -#: ../shell/rb-shell.c:1867 ../shell/rb-tray-icon.c:166 +#: ../shell/rb-shell.c:1884 ../shell/rb-tray-icon.c:166 msgid "Not playing" msgstr "Не свири" #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time -#: ../shell/rb-shell.c:1870 +#: ../shell/rb-shell.c:1887 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1566,7 +1654,7 @@ msgstr "" "Паузирано, %s" #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time -#: ../shell/rb-shell.c:1874 +#: ../shell/rb-shell.c:1891 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1576,12 +1664,12 @@ msgstr "" "%s" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:1913 +#: ../shell/rb-shell.c:1930 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (Паузирано)" -#: ../shell/rb-shell.c:2016 +#: ../shell/rb-shell.c:2033 msgid "translator_credits" msgstr "" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" @@ -1590,7 +1678,7 @@ msgstr "" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../shell/rb-shell.c:2019 +#: ../shell/rb-shell.c:2036 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -1602,7 +1690,7 @@ msgstr "" "на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n" "верзијата 2 или некоја понова верзија.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2023 +#: ../shell/rb-shell.c:2040 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -1614,70 +1702,70 @@ msgstr "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2027 +#: ../shell/rb-shell.c:2044 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n" +"Ритамбокс; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2036 +#: ../shell/rb-shell.c:2053 msgid "Maintainers:" msgstr "Оддржувачи:" -#: ../shell/rb-shell.c:2039 +#: ../shell/rb-shell.c:2056 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Стари оддржувачи:" -#: ../shell/rb-shell.c:2042 +#: ../shell/rb-shell.c:2059 msgid "Contributors:" msgstr "Соработници:" -#: ../shell/rb-shell.c:2044 +#: ../shell/rb-shell.c:2061 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном." -#: ../shell/rb-shell.c:2169 +#: ../shell/rb-shell.c:2186 msgid "Import Folder into Library" msgstr "Увези папка во библиотеката" -#: ../shell/rb-shell.c:2191 +#: ../shell/rb-shell.c:2208 msgid "Import File into Library" msgstr "Увези датотека во библиотеката" -#: ../shell/rb-shell.c:2256 +#: ../shell/rb-shell.c:2273 msgid "CD Ripper not found" msgstr "CD риперот не е пронајден" -#: ../shell/rb-shell.c:2257 +#: ../shell/rb-shell.c:2274 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package." msgstr "" "За да вадите музика од цедиња мора да го инсталирате пакетот Sound Juicer за " "вадење на музика." -#: ../shell/rb-shell.c:2265 +#: ../shell/rb-shell.c:2282 msgid "Couldn't run CD Ripper" msgstr "Не можам да го извршам CD риперот" -#: ../shell/rb-shell.c:2266 +#: ../shell/rb-shell.c:2283 #, c-format msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s" msgstr "Се појави грешка при извршување на sound-juicer: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3128 ../shell/rb-shell.c:3173 +#: ../shell/rb-shell.c:3179 ../shell/rb-shell.c:3224 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "Непозната адреса за песната: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3182 +#: ../shell/rb-shell.c:3233 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "Непозната сопственост %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3192 +#: ../shell/rb-shell.c:3243 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s" @@ -1722,25 +1810,25 @@ msgstr "Покажувај _известувања" msgid "Show notifications of song changes and other events" msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани" -#: ../sources/rb-audiocd-source.c:221 +#: ../sources/rb-audiocd-source.c:223 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Песна %u" -#: ../sources/rb-audiocd-source.c:304 ../sources/rb-audiocd-source.c:314 -#: ../sources/rb-audiocd-source.c:322 ../sources/rb-audiocd-source.c:495 +#: ../sources/rb-audiocd-source.c:306 ../sources/rb-audiocd-source.c:316 +#: ../sources/rb-audiocd-source.c:324 ../sources/rb-audiocd-source.c:497 msgid "Couldn't load Audio CD" msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo" -#: ../sources/rb-audiocd-source.c:305 ../sources/rb-audiocd-source.c:315 +#: ../sources/rb-audiocd-source.c:307 ../sources/rb-audiocd-source.c:317 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." msgstr "Ритамбокс не може да му пристапи на CD-то." -#: ../sources/rb-audiocd-source.c:323 +#: ../sources/rb-audiocd-source.c:325 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." msgstr "Ритамбокс не може да прочита информации од CD-то." -#: ../sources/rb-audiocd-source.c:496 +#: ../sources/rb-audiocd-source.c:498 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." msgstr "Ритамбокс не може да добие пристап до уредот за CD-а." @@ -1815,11 +1903,11 @@ msgid "" "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please choose " "a different location" msgstr "" -"Датотечниот систем root не може да биде избран како локација за библиотеката. " -"Ве молам изберете друга локација" +"Датотечниот систем root не може да биде избран како локација за " +"библиотеката. Ве молам изберете друга локација" #: ../sources/rb-play-queue-source.c:148 ../sources/rb-play-queue-source.c:197 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:302 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:303 msgid "Queued songs" msgstr "Песни нa ред" @@ -1831,15 +1919,15 @@ msgstr "од" msgid "by" msgstr "од" -#: ../sources/rb-playlist-source.c:240 ../widgets/rb-entry-view.c:1189 +#: ../sources/rb-playlist-source.c:239 ../widgets/rb-entry-view.c:912 msgid "Trac_k" msgstr "Пе_сна" -#: ../sources/rb-playlist-source.c:508 +#: ../sources/rb-playlist-source.c:510 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата" -#: ../sources/rb-playlist-source.c:559 +#: ../sources/rb-playlist-source.c:561 msgid "Unable to create audio CD" msgstr "Не можам да креирам аудио CD" @@ -2154,146 +2242,139 @@ msgstr "" "Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио " "песните. Потребни се %s MB." -#: ../sources/rb-podcast-source.c:282 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:285 msgid "Download _Episode" msgstr "Преземи _епизода" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:283 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:286 msgid "Download Podcast Episode" msgstr "Преземи епизода за podcast" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:285 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:288 msgid "_Cancel Download" msgstr "_Откажи преземање" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:286 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:289 msgid "Cancel Episode Download" msgstr "Откажи преземање на епизода" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:289 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:292 msgid "Episode Properties" msgstr "Својства на епизодата" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:291 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:294 msgid "_Update Podcast Feed" msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:292 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:295 msgid "Update Feed" msgstr "Ажурирај фид" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:294 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:297 msgid "_Delete Podcast Feed" msgstr "_Избриши фид за podcast" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:295 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:298 msgid "Delete Feed" msgstr "Избриши фид" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:297 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:300 msgid "_Update All Feeds" msgstr "_Ажурирај ги сите фидови" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:298 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:301 msgid "Update all feeds" msgstr "Ажурирај ги сите фидови" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:494 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:497 msgid "Date" msgstr "Датум" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:505 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:508 msgid "_Date" msgstr "_Датум" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:527 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:530 msgid "_Feed" msgstr "_Фид" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:548 ../sources/rb-podcast-source.c:567 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:551 ../sources/rb-podcast-source.c:569 msgid "Status" msgstr "Статус" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:549 ../sources/rb-podcast-source.c:1446 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:552 ../sources/rb-podcast-source.c:1442 msgid "Downloaded" msgstr "Преземени" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:550 ../sources/rb-podcast-source.c:1458 -msgid "Undownloaded" -msgstr "Непреземени" - -#: ../sources/rb-podcast-source.c:551 ../sources/rb-podcast-source.c:1454 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:553 ../sources/rb-podcast-source.c:1450 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:552 ../sources/rb-podcast-source.c:1450 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:554 ../sources/rb-podcast-source.c:1446 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:612 ../sources/rb-podcast-source.c:634 +#. configure feed view +#: ../sources/rb-podcast-source.c:599 ../sources/rb-podcast-source.c:627 msgid "Feed" msgstr "Фид" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:739 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:735 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:828 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:824 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:831 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:827 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " "file by choosing to delete the episode only." msgstr "" "Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат " -"трајно загубени. Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете епизодата но " -"да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само епизодата“." +"трајно загубени. Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете " +"епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само " +"епизодата“." -#: ../sources/rb-podcast-source.c:839 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:835 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Избриши ја _само епизодата" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:845 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:841 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:1334 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:1330 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:1337 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:1333 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " "choosing to delete the feed only." msgstr "" -"Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат " -"трајно изгубени. Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но " -"да ги зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“." +"Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно " +"изгубени. Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги " +"зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“." -#: ../sources/rb-podcast-source.c:1345 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:1341 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "Избриши го _само фидот" -#: ../sources/rb-podcast-source.c:1352 +#: ../sources/rb-podcast-source.c:1348 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "_Избриши фидови и датотеки" #: ../sources/rb-podcast-source.c:1524 #, c-format -msgid "All %d feed (%d)" -msgid_plural "All %d feeds (%d)" -msgstr[0] "Секој %d фид (%d)" -msgstr[1] "Сите %d фидови (%d)" -msgstr[2] "Сите %d фидови (%d)" - -#: ../sources/rb-podcast-source.c:1528 ../widgets/rb-property-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" +msgid "All %d feed" +msgid_plural "All %d feeds" +msgstr[0] "Секој %d фид" +msgstr[1] "Сите %d фидови" +msgstr[2] "Сите %d фидови" #: ../sources/rb-podcast-source.c:1668 msgid "Downloading podcast" @@ -2387,63 +2468,63 @@ msgstr "" msgid "Load folder into Library" msgstr "Вчитај папка во библиотеката" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:963 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:720 msgid "Very Low" msgstr "Многу низок" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:965 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:722 msgid "Low" msgstr "низок" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:967 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:724 msgid "Regular" msgstr "Обичен" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:969 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:726 msgid "High" msgstr "Висок" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:971 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:728 msgid "Very High" msgstr "Многу висок" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:973 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:730 msgid "Perfect" msgstr "Одличен" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1200 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:923 msgid "_Title" msgstr "_Наслов" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1211 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:933 msgid "Art_ist" msgstr "Арт_ист" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1222 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:943 msgid "_Album" msgstr "_Албум" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1243 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:963 msgid "Tim_e" msgstr "Врем_е" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1268 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:988 msgid "_Quality" msgstr "_Квалитет" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1281 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1023 msgid "_Play Count" msgstr "_Број на свирења" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1293 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1035 msgid "_Last Played" msgstr "_Последен пат пуштено" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1305 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047 msgid "_Date Added" msgstr "_Датумот е додаден" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1557 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1306 msgid "Playback Error" msgstr "Грешка при плејбек" @@ -2487,7 +2568,7 @@ msgstr "_Грешка" msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../widgets/rb-property-view.c:479 +#: ../widgets/rb-property-view.c:495 #, c-format msgid "All %d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" @@ -2495,7 +2576,7 @@ msgstr[0] "Секој %d изведувач (%d)" msgstr[1] "Сите %d изведувачи (%d)" msgstr[2] "Сите %d изведувачи (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:482 +#: ../widgets/rb-property-view.c:498 #, c-format msgid "All %d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" @@ -2503,7 +2584,7 @@ msgstr[0] "Секој %d албум (%d)" msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)" msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:485 +#: ../widgets/rb-property-view.c:501 #, c-format msgid "All %d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" @@ -2511,11 +2592,16 @@ msgstr[0] "Секој %d жанр (%d)" msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)" msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:488 +#: ../widgets/rb-property-view.c:504 #, c-format msgid "All %d (%d)" msgstr "Сите %d (%d)" +#: ../widgets/rb-property-view.c:510 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + #: ../widgets/rb-query-creator.c:179 msgid "Create Automatic Playlist" msgstr "Креирај автоматска плејлиста" @@ -2710,15 +2796,15 @@ msgstr "Својства на песната" msgid "Multiple Song Properties" msgstr "Својства на повеќе песни" -#: ../widgets/rb-song-info.c:803 +#: ../widgets/rb-song-info.c:805 msgid "Unknown file name" msgstr "Непознато име на датотека" -#: ../widgets/rb-song-info.c:822 +#: ../widgets/rb-song-info.c:824 msgid "On the desktop" msgstr "На работната површина" -#: ../widgets/rb-song-info.c:831 +#: ../widgets/rb-song-info.c:833 msgid "Unknown location" msgstr "Непозната локација" -- 2.11.4.GIT