1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
7 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 10:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 19:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 "
18 "&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
33 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
35 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
36 "про цю ваду розробникам ALSA."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
46 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
48 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
49 "про цю ваду розробникам ALSA."
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
59 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
61 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
62 "про цю ваду розробникам ALSA."
64 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
65 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
67 "Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
70 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
72 msgstr "Тестове відтворення"
74 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
75 msgid "Virtual LADSPA sink"
76 msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
80 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
81 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
82 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
83 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
84 "input control values>"
86 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
87 "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
88 "rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
89 "каналів> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> "
90 "control=<розділений комами список значень вхідних параметрів>"
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
93 msgid "Clocked NULL sink"
94 msgstr "NULL-приймач з годинником"
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
98 msgstr "Нуль-відтворення"
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
101 msgid "Internal Audio"
102 msgstr "Вбудоване аудіо"
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
111 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
114 msgid "Failed to allocate new dl loader."
116 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
120 msgid "Failed to add bind-now-loader."
121 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
123 #: ../src/daemon/main.c:141
125 msgid "Got signal %s."
126 msgstr "Отримано сигнал %s."
128 #: ../src/daemon/main.c:168
130 msgstr "Завершення роботи."
132 #: ../src/daemon/main.c:186
134 msgid "Failed to find user '%s'."
135 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
137 #: ../src/daemon/main.c:191
139 msgid "Failed to find group '%s'."
140 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
142 #: ../src/daemon/main.c:195
144 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
145 msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
147 #: ../src/daemon/main.c:200
149 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
150 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
152 #: ../src/daemon/main.c:205
154 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
155 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
157 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
159 msgid "Failed to create '%s': %s"
160 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
162 #: ../src/daemon/main.c:220
164 msgid "Failed to change group list: %s"
165 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
167 #: ../src/daemon/main.c:236
169 msgid "Failed to change GID: %s"
170 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:252
174 msgid "Failed to change UID: %s"
175 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
177 #: ../src/daemon/main.c:271
178 msgid "Successfully dropped root privileges."
179 msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
181 #: ../src/daemon/main.c:279
182 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
183 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
185 #: ../src/daemon/main.c:297
187 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
188 msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
190 #: ../src/daemon/main.c:474
191 msgid "Failed to parse command line."
192 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
194 #: ../src/daemon/main.c:541
195 msgid "Daemon not running"
196 msgstr "Фонову службу не запущено"
198 #: ../src/daemon/main.c:543
200 msgid "Daemon running as PID %u"
201 msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
203 #: ../src/daemon/main.c:553
205 msgid "Failed to kill daemon: %s"
206 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
208 #: ../src/daemon/main.c:571
210 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
213 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
214 "вказано параметра --system)."
216 #: ../src/daemon/main.c:573
217 msgid "Root privileges required."
218 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
220 #: ../src/daemon/main.c:578
221 msgid "--start not supported for system instances."
223 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
225 #: ../src/daemon/main.c:583
226 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
227 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
229 #: ../src/daemon/main.c:586
230 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
232 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
235 #: ../src/daemon/main.c:589
236 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
237 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
239 #: ../src/daemon/main.c:594
240 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
242 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
243 "часу виходу за відсутності активності!"
245 #: ../src/daemon/main.c:621
246 msgid "Failed to acquire stdio."
247 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
249 #: ../src/daemon/main.c:627
251 msgid "pipe failed: %s"
252 msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
254 #: ../src/daemon/main.c:632
256 msgid "fork() failed: %s"
257 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
259 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
261 msgid "read() failed: %s"
262 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
264 #: ../src/daemon/main.c:652
265 msgid "Daemon startup failed."
266 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
268 #: ../src/daemon/main.c:654
269 msgid "Daemon startup successful."
270 msgstr "Фонову службу успішно запущено."
272 #: ../src/daemon/main.c:731
274 msgid "This is PulseAudio %s"
275 msgstr "Це PulseAudio %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:732
279 msgid "Compilation host: %s"
280 msgstr "Вузол збирання: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:733
284 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
285 msgstr "CFLAGS збирання: %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:736
289 msgid "Running on host: %s"
290 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
292 #: ../src/daemon/main.c:739
294 msgid "Found %u CPUs."
295 msgstr "Знайдено %u процесорів."
297 #: ../src/daemon/main.c:741
299 msgid "Page size is %lu bytes"
300 msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
302 #: ../src/daemon/main.c:744
303 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
304 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
306 #: ../src/daemon/main.c:746
307 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
308 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
310 #: ../src/daemon/main.c:749
312 msgid "Running in valgrind mode: %s"
313 msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
315 #: ../src/daemon/main.c:752
316 msgid "Optimized build: yes"
317 msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
319 #: ../src/daemon/main.c:754
320 msgid "Optimized build: no"
321 msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
323 #: ../src/daemon/main.c:758
324 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
325 msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
327 #: ../src/daemon/main.c:760
328 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
329 msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
331 #: ../src/daemon/main.c:762
332 msgid "All asserts enabled."
333 msgstr "Увімкнено всі додавання."
335 #: ../src/daemon/main.c:766
336 msgid "Failed to get machine ID"
337 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
339 #: ../src/daemon/main.c:769
341 msgid "Machine ID is %s."
342 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
344 #: ../src/daemon/main.c:773
346 msgid "Session ID is %s."
347 msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
349 #: ../src/daemon/main.c:779
351 msgid "Using runtime directory %s."
352 msgstr "Каталог запуску: %s."
354 #: ../src/daemon/main.c:784
356 msgid "Using state directory %s."
357 msgstr "Каталог стану: %s."
359 #: ../src/daemon/main.c:787
361 msgid "Using modules directory %s."
362 msgstr "Каталог модулів: %s."
364 #: ../src/daemon/main.c:789
366 msgid "Running in system mode: %s"
367 msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
369 #: ../src/daemon/main.c:792
371 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
372 "shouldn't be doing that.\n"
373 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
375 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
376 "explanation why system mode is usually a bad idea."
378 "Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
379 "здебільшого у цьому немає потреби.\n"
380 "Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
382 "Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio.org/wiki/"
383 "WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
384 "використовувати системний режим."
386 #: ../src/daemon/main.c:809
387 msgid "pa_pid_file_create() failed."
388 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
390 #: ../src/daemon/main.c:819
391 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
392 msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
394 #: ../src/daemon/main.c:821
396 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
397 "resolution timers enabled!"
399 "Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
400 "високоточними таймерами!"
402 #: ../src/daemon/main.c:844
403 msgid "pa_core_new() failed."
404 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
406 #: ../src/daemon/main.c:904
407 msgid "Failed to initialize daemon."
408 msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
410 #: ../src/daemon/main.c:909
411 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
413 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
416 #: ../src/daemon/main.c:926
417 msgid "Daemon startup complete."
418 msgstr "Запуск фонової служби завершено."
420 #: ../src/daemon/main.c:932
421 msgid "Daemon shutdown initiated."
422 msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
424 #: ../src/daemon/main.c:954
425 msgid "Daemon terminated."
426 msgstr "Виконання фонової служби перервано."
428 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
434 " -h, --help Show this help\n"
435 " --version Show version\n"
436 " --dump-conf Dump default configuration\n"
437 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
438 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
439 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
441 " --start Start the daemon if it is not "
443 " -k --kill Kill a running daemon\n"
444 " --check Check for a running daemon (only "
445 "returns exit code)\n"
448 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
449 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
450 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
451 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
452 " (only available as root, when SUID "
454 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
455 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
456 " (only available as root, when SUID "
458 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
459 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
461 " loading/unloading after startup\n"
462 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
463 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
466 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
468 " this time passed\n"
469 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
471 " this time passed\n"
472 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
473 " -v Increase the verbosity level\n"
474 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
475 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
477 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
478 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
479 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
481 " objects (plugins)\n"
482 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
483 " (See --dump-resample-methods for\n"
484 " possible values)\n"
485 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
486 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
487 " platforms that support it.\n"
488 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
491 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
493 " the specified argument\n"
494 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
495 " -C Open a command line on the running "
499 " -n Don't load default script file\n"
504 " -h, --help Показати цю довідку\n"
505 " --version Показати дані щодо версії\n"
506 " --dump-conf Створити знімок поточних "
508 " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
509 " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
510 "зміни частотних характеристик\n"
511 " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
512 "пам’яті спільного використання\n"
513 " --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
515 " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
517 " --check Перевірити, чи запущено фонову "
518 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
521 " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
522 " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
524 " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
526 " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
528 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
529 " підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
530 " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
531 "режимі реального часу\n"
532 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
533 " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
534 " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
535 "користувачем модуля\n"
536 " завантаження/вивантаження після "
538 " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
540 " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
541 "якщо не спостерігатиметься\n"
542 " активності протягом вказаного часу\n"
543 " --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
544 "модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
545 " активності протягом вказаного часу\n"
546 " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
547 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
548 " активності протягом вказаного часу\n"
549 " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
550 "докладності виводу\n"
551 " -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
552 " --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
553 " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
554 "до повідомлень журналу\n"
555 " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
556 " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
557 "повідомлень журналу\n"
558 " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
560 " спільного використання (додатків)\n"
561 " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
562 "частотних характеристик\n"
563 " (Про можливі варіанти можна "
564 "дізнатися за допомогою\n"
565 " параметра --dump-resample-methods)\n"
566 " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
567 " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
568 "використання процесора\n"
569 " на платформах, які його "
571 " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
572 "використання пам’яті.\n"
575 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
577 " вказаними параметрами\n"
578 " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
579 " -C Відкрити командний рядок на "
583 " -n Не завантажувати типовий файл "
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
587 msgid "--daemonize expects boolean argument"
588 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
591 msgid "--fail expects boolean argument"
592 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
596 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
597 "of debug, info, notice, warn, error)."
599 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
600 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
604 msgid "--high-priority expects boolean argument"
605 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
608 msgid "--realtime expects boolean argument"
609 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
612 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
614 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
617 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
618 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
621 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
622 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
625 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
626 msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
629 msgid "--log-time expects boolean argument"
630 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
633 msgid "--log-meta expects boolean argument"
634 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
638 msgid "Invalid resample method '%s'."
639 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
642 msgid "--system expects boolean argument"
643 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
646 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
647 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
650 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
651 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
653 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
660 msgid "No module information available\n"
661 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
665 msgid "Version: %s\n"
666 msgstr "Версія: %s\n"
668 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
670 msgid "Description: %s\n"
673 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
678 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
681 msgstr "Використання: %s\n"
683 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
685 msgid "Load Once: %s\n"
686 msgstr "Завантаження при: %s\n"
688 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
690 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
691 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
693 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
700 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
705 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
710 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
711 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
715 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
720 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
721 msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
725 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
730 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
735 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
740 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
745 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
750 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
755 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
756 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
760 msgid "Failed to open configuration file: %s"
761 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
765 "The specified default channel map has a different number of channels than "
766 "the specified default number of channels."
768 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
769 "типова кількість каналів."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
773 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
774 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
776 #: ../src/daemon/caps.c:62
777 msgid "Cleaning up privileges."
778 msgstr "Позбуваємося прав доступу."
780 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
781 msgid "PulseAudio Sound System"
782 msgstr "Звукова система PulseAudio"
784 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
785 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
786 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
794 msgstr "Передній центральний"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
798 msgstr "Передній лівий"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
802 msgstr "Передній правий"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
806 msgstr "Задній центральний"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
810 msgstr "Задній лівий"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
814 msgstr "Задній правий"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
817 msgid "Low Frequency Emmiter"
818 msgstr "Джерело низьких частот"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
821 msgid "Front Left-of-center"
822 msgstr "Передній лівоцентральний"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
825 msgid "Front Right-of-center"
826 msgstr "Передній правоцентральний"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
830 msgstr "Боковий лівий"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
834 msgstr "Боковий правий"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
838 msgstr "Допоміжний 0"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
842 msgstr "Допоміжний 1"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
846 msgstr "Допоміжний 2"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
850 msgstr "Допоміжний 3"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
854 msgstr "Допоміжний 4"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
858 msgstr "Допоміжний 5"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
862 msgstr "Допоміжний 6"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
866 msgstr "Допоміжний 7"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
870 msgstr "Допоміжний 8"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
874 msgstr "Допоміжний 9"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
878 msgstr "Допоміжний 10"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
882 msgstr "Допоміжний 11"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
886 msgstr "Допоміжний 12"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
890 msgstr "Допоміжний 13"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
894 msgstr "Допоміжний 14"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
898 msgstr "Допоміжний 15"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
902 msgstr "Допоміжний 16"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
906 msgstr "Допоміжний 17"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
910 msgstr "Допоміжний 18"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
914 msgstr "Допоміжний 19"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
918 msgstr "Допоміжний 20"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
922 msgstr "Допоміжний 21"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
926 msgstr "Допоміжний 22"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
930 msgstr "Допоміжний 23"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
934 msgstr "Допоміжний 24"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
938 msgstr "Допоміжний 25"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
942 msgstr "Допоміжний 26"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
946 msgstr "Допоміжний 27"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
950 msgstr "Допоміжний 28"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
954 msgstr "Допоміжний 29"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
958 msgstr "Допоміжний 30"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
962 msgstr "Допоміжний 31"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
966 msgstr "Верхній центральний"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
969 msgid "Top Front Center"
970 msgstr "Верхній передній центральний"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
973 msgid "Top Front Left"
974 msgstr "Верхній передній лівий"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
977 msgid "Top Front Right"
978 msgstr "Верхній передній правий"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
981 msgid "Top Rear Center"
982 msgstr "Верхній задній центральний"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
985 msgid "Top Rear Left"
986 msgstr "Верхній задній лівий"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
989 msgid "Top Rear Right"
990 msgstr "Верхній задній правий"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
993 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
994 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
996 msgstr "(некоректний)"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1003 msgid "Surround 4.0"
1004 msgstr "Об'ємний 4.0"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1007 msgid "Surround 4.1"
1008 msgstr "Об'ємний 4.1"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1011 msgid "Surround 5.0"
1012 msgstr "Об'ємний 5.0"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1015 msgid "Surround 5.1"
1016 msgstr "Об'ємний 5.1"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1019 msgid "Surround 7.1"
1020 msgstr "Об'ємний 7.1"
1022 #: ../src/pulse/error.c:43
1026 #: ../src/pulse/error.c:44
1027 msgid "Access denied"
1028 msgstr "Доступ заборонено"
1030 #: ../src/pulse/error.c:45
1031 msgid "Unknown command"
1032 msgstr "Невідома команда"
1034 #: ../src/pulse/error.c:46
1035 msgid "Invalid argument"
1036 msgstr "Некоректний аргумент"
1038 #: ../src/pulse/error.c:47
1039 msgid "Entity exists"
1040 msgstr "Об’єкт існує"
1042 #: ../src/pulse/error.c:48
1043 msgid "No such entity"
1044 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1046 #: ../src/pulse/error.c:49
1047 msgid "Connection refused"
1048 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1050 #: ../src/pulse/error.c:50
1051 msgid "Protocol error"
1052 msgstr "Помилка протоколу"
1054 #: ../src/pulse/error.c:51
1056 msgstr "Перевищення часу очікування"
1058 #: ../src/pulse/error.c:52
1059 msgid "No authorization key"
1060 msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1062 #: ../src/pulse/error.c:53
1063 msgid "Internal error"
1064 msgstr "Внутрішня помилка"
1066 #: ../src/pulse/error.c:54
1067 msgid "Connection terminated"
1068 msgstr "З’єднання перервано"
1070 #: ../src/pulse/error.c:55
1071 msgid "Entity killed"
1072 msgstr "Об’єкт вилучено"
1074 #: ../src/pulse/error.c:56
1075 msgid "Invalid server"
1076 msgstr "Некоректний сервер"
1078 #: ../src/pulse/error.c:57
1079 msgid "Module initalization failed"
1080 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1082 #: ../src/pulse/error.c:58
1084 msgstr "Стан помилки"
1086 #: ../src/pulse/error.c:59
1088 msgstr "Немає даних"
1090 #: ../src/pulse/error.c:60
1091 msgid "Incompatible protocol version"
1092 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1094 #: ../src/pulse/error.c:61
1098 #: ../src/pulse/error.c:62
1099 msgid "Not supported"
1100 msgstr "Не підтримується"
1102 #: ../src/pulse/error.c:63
1103 msgid "Unknown error code"
1104 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1106 #: ../src/pulse/error.c:64
1107 msgid "No such extension"
1108 msgstr "Такого додатка немає"
1110 #: ../src/pulse/error.c:65
1111 msgid "Obsolete functionality"
1112 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1114 #: ../src/pulse/error.c:66
1115 msgid "Missing implementation"
1116 msgstr "Відсутня реалізація"
1118 #: ../src/pulse/error.c:67
1119 msgid "Client forked"
1120 msgstr "Клієнт розгалужено"
1122 #: ../src/pulse/error.c:68
1123 msgid "Input/Output error"
1124 msgstr "Помилка вводу/виводу"
1126 #: ../src/pulse/error.c:69
1127 msgid "Device or resource busy"
1128 msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
1130 #: ../src/pulse/sample.c:172
1132 msgid "%s %uch %uHz"
1133 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1135 #: ../src/pulse/sample.c:184
1140 #: ../src/pulse/sample.c:186
1145 #: ../src/pulse/sample.c:188
1150 #: ../src/pulse/sample.c:190
1155 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1156 msgid "XOpenDisplay() failed"
1157 msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
1159 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1160 msgid "Failed to parse cookie data"
1161 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1163 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1165 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1166 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1168 #: ../src/pulse/context.c:550
1169 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1170 msgstr "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1172 #: ../src/pulse/context.c:693
1177 #: ../src/pulse/context.c:748
1179 msgid "waitpid(): %s"
1180 msgstr "waitpid(): %s"
1182 #: ../src/pulse/context.c:1438
1184 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1185 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:108
1189 msgid "Failed to drain stream: %s"
1190 msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:113
1193 msgid "Playback stream drained."
1194 msgstr "Потік відтворення тунельовано."
1196 #: ../src/utils/pacat.c:123
1197 msgid "Draining connection to server."
1198 msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
1200 #: ../src/utils/pacat.c:136
1202 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1203 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:159
1207 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1208 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:197
1212 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1213 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1217 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1218 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:307
1221 msgid "Stream successfully created."
1222 msgstr "Потік було успішно створено."
1224 #: ../src/utils/pacat.c:310
1226 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1227 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:314
1231 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1232 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:317
1236 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1237 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:321
1241 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1242 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
1244 #: ../src/utils/pacat.c:325
1246 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1247 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
1249 #: ../src/utils/pacat.c:335
1251 msgid "Stream error: %s"
1252 msgstr "Помилка потоку: %s"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:345
1256 msgid "Stream device suspended.%s"
1257 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:347
1261 msgid "Stream device resumed.%s"
1262 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:355
1266 msgid "Stream underrun.%s"
1267 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:362
1271 msgid "Stream overrun.%s"
1272 msgstr "Перевантаження потоку. %s"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:369
1276 msgid "Stream started.%s"
1277 msgstr "Потік запущено. %s"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:376
1281 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1282 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:376
1288 #: ../src/utils/pacat.c:383
1290 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1291 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:415
1295 msgid "Connection established.%s"
1296 msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:418
1300 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1301 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:450
1305 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1306 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:456
1310 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1311 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1315 msgid "Connection failure: %s"
1316 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:503
1320 msgstr "Отримано EOF."
1322 #: ../src/utils/pacat.c:540
1324 msgid "write() failed: %s"
1325 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:561
1328 msgid "Got signal, exiting."
1329 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
1331 #: ../src/utils/pacat.c:575
1333 msgid "Failed to get latency: %s"
1334 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:580
1338 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1339 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
1341 #: ../src/utils/pacat.c:599
1343 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1344 msgstr "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:609
1351 " -h, --help Show this help\n"
1352 " --version Show version\n"
1354 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1355 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1357 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1359 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1361 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1363 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1365 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1367 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1368 "in range 0...65536\n"
1369 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1371 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1372 "s16be, u8, float32le,\n"
1373 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1375 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1377 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1379 " (defaults to 2)\n"
1380 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1382 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1384 " being connected to.\n"
1385 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1387 " being connected to.\n"
1388 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1390 " from the sink the stream is being "
1392 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1393 " --no-remap Map channels by index instead of "
1395 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1397 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1398 "per request in bytes.\n"
1399 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1400 "specified value.\n"
1401 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1402 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1403 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1407 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1408 " --version Показати дані щодо версії\n"
1410 " -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
1411 " -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
1413 " -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
1415 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1416 "встановити з’єднання\n"
1417 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
1418 "яким слід встановити з’єднання\n"
1419 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
1420 " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
1421 " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
1422 "у діапазоні 0..65536\n"
1423 " --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
1425 " --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
1426 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1427 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1428 "(типовим є значення s16ne)\n"
1429 " --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1431 " (типовим є значення 2)\n"
1432 " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
1433 "використовувати замість типової\n"
1434 " --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
1435 "з яким буде з’єднано\n"
1437 " --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
1438 "з приймача, з яким буде\n"
1439 " з’єднано потік.\n"
1440 " --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
1442 " за даними з приймача, з яким буде "
1444 " --no-remix Не мікшувати канали.\n"
1445 " --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
1447 " --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
1448 "латентність у байтах.\n"
1449 " --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
1450 "обробки на запит у байтах.\n"
1451 " --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
1452 "вказане значення.\n"
1453 " --raw Записати/Відтворити не оброблені "
1455 " --file-format=ФОРМАТ Записати/Відтворити форматовані дані "
1457 " --list-file-formats Показати список можливих форматів "
1460 #: ../src/utils/pacat.c:731
1464 "Compiled with libpulse %s\n"
1465 "Linked with libpulse %s\n"
1468 "Зібрано з libpulse %s\n"
1469 "З’єднано з libpulse %s\n"
1471 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1473 msgid "Invalid client name '%s'"
1474 msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
1476 #: ../src/utils/pacat.c:779
1478 msgid "Invalid stream name '%s'"
1479 msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
1481 #: ../src/utils/pacat.c:816
1483 msgid "Invalid channel map '%s'"
1484 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
1486 #: ../src/utils/pacat.c:845
1488 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1489 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
1491 #: ../src/utils/pacat.c:852
1493 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1494 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
1496 #: ../src/utils/pacat.c:864
1498 msgid "Invalid property '%s'"
1499 msgstr "Некоректна властивість «%s»"
1501 #: ../src/utils/pacat.c:881
1503 msgid "Unknown file format %s."
1504 msgstr "Невідомий формат файлів %s."
1506 #: ../src/utils/pacat.c:900
1507 msgid "Invalid sample specification"
1508 msgstr "Некоректна частотна специфікація"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:910
1515 #: ../src/utils/pacat.c:915
1520 #: ../src/utils/pacat.c:922
1521 msgid "Too many arguments."
1522 msgstr "Забагато аргументів."
1524 #: ../src/utils/pacat.c:933
1525 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1526 msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
1528 #: ../src/utils/pacat.c:953
1529 msgid "Failed to open audio file."
1530 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
1532 #: ../src/utils/pacat.c:959
1534 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1535 "specification from file."
1537 "Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
1540 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1541 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1542 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
1544 #: ../src/utils/pacat.c:971
1545 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1546 msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
1548 #: ../src/utils/pacat.c:982
1549 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1550 msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:993
1553 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1554 msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1558 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1559 msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1567 msgstr "відтворення"
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1570 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1571 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1574 msgid "io_new() failed."
1575 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1578 msgid "pa_context_new() failed."
1579 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1581 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1583 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1584 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
1586 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1587 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1588 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1590 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1591 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1592 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
1594 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1596 msgid "fork(): %s\n"
1597 msgstr "fork(): %s\n"
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1601 msgid "execvp(): %s\n"
1602 msgstr "execvp(): %s\n"
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1606 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1607 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1611 msgid "Failure to resume: %s\n"
1612 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
1614 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1616 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1618 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
1620 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1622 msgid "Connection failure: %s\n"
1623 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1625 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1627 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1628 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
1630 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1632 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1633 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
1635 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1638 "%s [options] ... \n"
1640 " -h, --help Show this help\n"
1641 " --version Show version\n"
1642 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1646 "%s [параметри] ... \n"
1648 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1649 " --version Показати відомості щодо версії\n"
1650 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1658 "Compiled with libpulse %s\n"
1659 "Linked with libpulse %s\n"
1662 "Зібрано з libpulse %s\n"
1663 "З’єднано з libpulse %s\n"
1665 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1667 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1668 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1672 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1673 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1677 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1678 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1680 #: ../src/utils/pactl.c:135
1682 msgid "Failed to get statistics: %s"
1683 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:141
1687 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1688 msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:144
1692 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1693 msgstr "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
1695 #: ../src/utils/pactl.c:147
1697 msgid "Sample cache size: %s\n"
1698 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
1700 #: ../src/utils/pactl.c:156
1702 msgid "Failed to get server information: %s"
1703 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:164
1711 "Server Version: %s\n"
1712 "Default Sample Specification: %s\n"
1713 "Default Channel Map: %s\n"
1714 "Default Sink: %s\n"
1715 "Default Source: %s\n"
1720 "Назва сервера: %s\n"
1721 "Версія сервера: %s\n"
1722 "Типова частотна специфікація: %s\n"
1723 "Типова карта каналів: %s\n"
1724 "Типовий приймач: %s\n"
1725 "Типове джерело: %s\n"
1728 #: ../src/utils/pactl.c:205
1730 msgid "Failed to get sink information: %s"
1731 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:221
1739 "\tDescription: %s\n"
1741 "\tSample Specification: %s\n"
1742 "\tChannel Map: %s\n"
1743 "\tOwner Module: %u\n"
1745 "\tVolume: %s%s%s\n"
1746 "\t balance %0.2f\n"
1747 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1748 "\tMonitor Source: %s\n"
1749 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1750 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1754 "Приймач даних №%u\n"
1759 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1760 "\tКарта каналів: %s\n"
1761 "\tМодуль власника: %u\n"
1762 "\tСтан вимикання: %s\n"
1763 "\tГучність: %s%s%s\n"
1765 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1766 "\tСпостереження: %s\n"
1767 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1768 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1777 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1779 msgid "\tActive Port: %s\n"
1780 msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:297
1784 msgid "Failed to get source information: %s"
1785 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:313
1793 "\tDescription: %s\n"
1795 "\tSample Specification: %s\n"
1796 "\tChannel Map: %s\n"
1797 "\tOwner Module: %u\n"
1799 "\tVolume: %s%s%s\n"
1800 "\t balance %0.2f\n"
1801 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1802 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1803 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1804 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1813 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1814 "\tКарта каналів: %s\n"
1815 "\tМодуль власника: %u\n"
1816 "\tСтан вимикання: %s\n"
1817 "\tГучність: %s%s%s\n"
1819 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1820 "\tСпостереження: %s\n"
1821 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1822 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1826 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1827 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1828 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1829 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1830 #: ../src/utils/pactl.c:645
1834 #: ../src/utils/pactl.c:375
1836 msgid "Failed to get module information: %s"
1837 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:393
1845 "\tUsage counter: %s\n"
1852 "\tЛічильник використання: %s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:412
1858 msgid "Failed to get client information: %s"
1859 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:430
1866 "\tOwner Module: %s\n"
1872 "\tМодуль власника: %s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:447
1878 msgid "Failed to get card information: %s"
1879 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:465
1887 "\tOwner Module: %s\n"
1894 "\tМодуль власника: %s\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:479
1900 msgid "\tProfiles:\n"
1901 msgstr "\tПрофілі:\n"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:485
1905 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1906 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:496
1910 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1911 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s"
1913 #: ../src/utils/pactl.c:515
1918 "\tOwner Module: %s\n"
1921 "\tSample Specification: %s\n"
1922 "\tChannel Map: %s\n"
1926 "\t balance %0.2f\n"
1927 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1928 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1929 "\tResample method: %s\n"
1933 "Приймач даних №%u\n"
1935 "\tМодуль власника: %s\n"
1938 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1939 "\tКарта каналів: %s\n"
1940 "\tСтан вимикання: %s\n"
1944 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
1945 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
1946 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:554
1952 msgid "Failed to get source output information: %s"
1953 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:574
1958 "Source Output #%u\n"
1960 "\tOwner Module: %s\n"
1963 "\tSample Specification: %s\n"
1964 "\tChannel Map: %s\n"
1965 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1966 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1967 "\tResample method: %s\n"
1971 "Відтворення джерела #%u\n"
1973 "\tМодуль власника: %s\n"
1976 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1977 "\tКарта каналів: %s\n"
1978 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
1979 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
1980 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:605
1986 msgid "Failed to get sample information: %s"
1987 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:623
1994 "\tSample Specification: %s\n"
1995 "\tChannel Map: %s\n"
1998 "\t balance %0.2f\n"
1999 "\tDuration: %0.1fs\n"
2008 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2009 "\tКарта каналів: %s\n"
2013 "\tТривалість: %0.1fs\n"
2016 "\tНазва файла: %s\n"
2020 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2023 msgstr "Помилка: %s"
2025 #: ../src/utils/pactl.c:687
2027 msgid "Failed to upload sample: %s"
2028 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
2030 #: ../src/utils/pactl.c:704
2031 msgid "Premature end of file"
2032 msgstr "Передчасне завершення файла"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:863
2035 msgid "Got SIGINT, exiting."
2036 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
2038 #: ../src/utils/pactl.c:869
2041 "%s [options] stat\n"
2042 "%s [options] list\n"
2043 "%s [options] exit\n"
2044 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2045 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2046 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2047 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2048 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2049 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2050 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2051 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2052 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2053 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2054 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2055 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2056 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2057 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2058 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2059 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2060 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2061 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2063 " -h, --help Show this help\n"
2064 " --version Show version\n"
2066 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2068 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2071 "%s [параметри] stat\n"
2072 "%s [параметри] list\n"
2073 "%s [параметри] exit\n"
2074 "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
2075 "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
2076 "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
2077 "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
2078 "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
2079 "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
2080 "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
2081 "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
2082 "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
2083 "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
2084 "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
2085 "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
2086 "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
2087 "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
2088 "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
2089 "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
2090 "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
2091 "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
2093 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2094 " --version Показати дані щодо версії\n"
2096 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2098 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:933
2104 "Compiled with libpulse %s\n"
2105 "Linked with libpulse %s\n"
2108 "Зібрано з libpulse %s\n"
2109 "З’єднано з libpulse %s\n"
2111 #: ../src/utils/pactl.c:979
2112 msgid "Please specify a sample file to load"
2113 msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження"
2115 #: ../src/utils/pactl.c:992
2116 msgid "Failed to open sound file."
2117 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2119 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2120 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2122 "Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2125 msgid "You have to specify a sample name to play"
2126 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2129 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2130 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2133 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2134 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач"
2136 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2137 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2138 msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело"
2140 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2141 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2142 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2145 msgid "You have to specify a module index"
2146 msgstr "Вам слід вказати індекс модуля"
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2150 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2152 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2157 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2160 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2164 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2165 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю"
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2168 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2169 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту"
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2172 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2173 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту"
2175 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2176 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2177 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і гучність"
2179 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2182 msgid "Invalid volume specification"
2183 msgstr "Некоректна специфікація гучності"
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2186 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2187 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і гучність"
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2190 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2191 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і гучність"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2194 msgid "Invalid sink input index"
2195 msgstr "Некоректний індекс вхідних даних приймача"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2198 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2199 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і булеве значення вимикання звуку"
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2202 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2203 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і булеве значення вимикання звуку"
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2206 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2207 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і булеве значення вимикання звуку"
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2210 msgid "Invalid sink input index specification"
2211 msgstr "Некоректна специфікація індексу приймача даних"
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2214 msgid "No valid command specified."
2215 msgstr "Не вказано коректної команди."
2217 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2220 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2222 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2223 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2224 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2225 "variables and cookie file.\n"
2226 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2228 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
2231 " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
2233 " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
2234 " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
2236 " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2238 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2240 msgid "Failed to parse command line.\n"
2241 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2245 msgid "Server: %s\n"
2246 msgstr "Сервер: %s\n"
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2250 msgid "Source: %s\n"
2251 msgstr "Джерело: %s\n"
2253 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2256 msgstr "Приймач: %s\n"
2258 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2260 msgid "Cookie: %s\n"
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2265 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2266 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
2268 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2270 msgid "Failed to save cookie data\n"
2271 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2275 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2276 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2280 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2281 msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2285 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2286 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2290 msgid "Failed to load cookie data\n"
2291 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2295 msgid "Not yet implemented.\n"
2296 msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2299 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2301 "Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2306 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2307 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2311 msgid "connect(): %s"
2312 msgstr "connect(): %s"
2314 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2315 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2316 msgstr "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2318 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2319 msgid "Daemon not responding."
2320 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2322 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2335 msgstr "write(): %s"
2337 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2338 msgid "Cannot access autospawn lock."
2339 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2341 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2344 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2345 "nothing to write!\n"
2346 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2347 "to the ALSA developers.\n"
2348 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2349 "returned 0 or another value < min_avail."
2351 "ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
2352 "даних для запису не виявлено!\n"
2353 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2354 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2355 "Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
2356 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2358 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2361 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2362 "nothing to read!\n"
2363 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2364 "to the ALSA developers.\n"
2365 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2366 "returned 0 or another value < min_avail."
2368 "ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
2369 "даних для читання не виявлено!\n"
2370 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2371 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2372 "Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
2373 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2375 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2376 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2377 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2381 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2382 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2383 msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
2385 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2386 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2387 msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
2389 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2390 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2391 msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
2393 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2394 msgid "PulseAudio Sound Server"
2395 msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
2397 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2398 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2399 msgid "Output Devices"
2400 msgstr "Пристрої відтворення"
2402 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2403 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2404 msgid "Input Devices"
2405 msgstr "Пристрої отримання"
2407 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2408 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2409 msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
2411 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2415 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2416 msgid "Docking Station Input"
2417 msgstr "Вхідний канал стикувальної станції"
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2420 msgid "Docking Station Microphone"
2421 msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2423 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2425 msgstr "Лінійний вхід"
2427 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2431 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2432 msgid "External Microphone"
2433 msgstr "Зовнішній мікрофон"
2435 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2436 msgid "Internal Microphone"
2437 msgstr "Вбудований мікрофон"
2439 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2443 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2447 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2448 msgid "Automatic Gain Control"
2449 msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
2451 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2452 msgid "No Automatic Gain Control"
2453 msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
2455 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2459 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2461 msgstr "Без пісилення"
2463 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2467 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2468 msgid "No Amplifier"
2469 msgstr "Без підсилювача"
2471 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2472 msgid "Analog Input"
2473 msgstr "Аналогових вхід"
2475 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2476 msgid "Analog Microphone"
2477 msgstr "Аналоговий мікрофон"
2479 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2480 msgid "Analog Line-In"
2481 msgstr "Аналоговий лінійний вхід"
2483 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2484 msgid "Analog Radio"
2485 msgstr "Аналогове радіо"
2487 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2488 msgid "Analog Video"
2489 msgstr "Аналогове відео"
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2492 msgid "Analog Output"
2493 msgstr "Аналогове відтворення"
2495 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2496 msgid "Analog Headphones"
2497 msgstr "Аналогові навушники"
2499 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2500 msgid "Analog Output (LFE)"
2501 msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
2503 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2504 msgid "Analog Mono Output"
2505 msgstr "Аналоговий моно-вихід"
2507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981, c-format
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404, c-format
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2517 msgstr "Аналогове моно"
2519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2520 msgid "Analog Stereo"
2521 msgstr "Аналогове стерео"
2523 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2524 msgid "Analog Surround 2.1"
2525 msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2528 msgid "Analog Surround 3.0"
2529 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
2531 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2532 msgid "Analog Surround 3.1"
2533 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2536 msgid "Analog Surround 4.0"
2537 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2540 msgid "Analog Surround 4.1"
2541 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2544 msgid "Analog Surround 5.0"
2545 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2548 msgid "Analog Surround 5.1"
2549 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
2551 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2552 msgid "Analog Surround 6.0"
2553 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
2555 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2556 msgid "Analog Surround 6.1"
2557 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
2559 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2560 msgid "Analog Surround 7.0"
2561 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
2563 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2564 msgid "Analog Surround 7.1"
2565 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
2567 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2568 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2569 msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
2571 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2572 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2573 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
2575 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2576 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2577 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
2579 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2580 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2581 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
2583 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2584 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2585 msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
2587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2588 msgid "Analog Mono Duplex"
2589 msgstr "Аналогове двобічне моно"
2591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2592 msgid "Analog Stereo Duplex"
2593 msgstr "Аналогове двобічне стерео"
2595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2596 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2597 msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"