1 # translation of ja.po to Japanese
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 02:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-10 11:49+0900\n"
14 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
37 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu"
50 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
63 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
66 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
67 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
68 msgstr "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
70 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
74 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
75 msgid "Virtual LADSPA sink"
76 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
80 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
81 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
82 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
83 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
84 "input control values>"
86 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> "
87 "master=<フィルタするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> "
88 "channels=<チャンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa "
89 "plugin の名前> label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の "
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
93 msgid "Clocked NULL sink"
94 msgstr "クロック付き NULL シンク"
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
101 msgid "Internal Audio"
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
113 msgid "Failed to allocate new dl loader."
114 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
117 msgid "Failed to add bind-now-loader."
118 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
120 #: ../src/daemon/main.c:141
122 msgid "Got signal %s."
123 msgstr "信号 %s を得ました。"
125 #: ../src/daemon/main.c:168
129 #: ../src/daemon/main.c:186
131 msgid "Failed to find user '%s'."
132 msgstr "ユーザー '%s' が見付かりませんでした。"
134 #: ../src/daemon/main.c:191
136 msgid "Failed to find group '%s'."
137 msgstr "グループ '%s' が見付かりませんでした。"
139 #: ../src/daemon/main.c:195
141 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
142 msgstr "ユーザー'%s' (UID %lu) とグループ '%s' (GID %lu) を見つけました。"
144 #: ../src/daemon/main.c:200
146 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
147 msgstr "ユーザー'%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
149 #: ../src/daemon/main.c:205
151 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
152 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
154 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
156 msgid "Failed to create '%s': %s"
157 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
159 #: ../src/daemon/main.c:220
161 msgid "Failed to change group list: %s"
162 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
164 #: ../src/daemon/main.c:236
166 msgid "Failed to change GID: %s"
167 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
169 #: ../src/daemon/main.c:252
171 msgid "Failed to change UID: %s"
172 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
174 #: ../src/daemon/main.c:271
175 msgid "Successfully dropped root privileges."
176 msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
178 #: ../src/daemon/main.c:279
179 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
180 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
182 #: ../src/daemon/main.c:297
184 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
185 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
187 #: ../src/daemon/main.c:474
188 msgid "Failed to parse command line."
189 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
191 #: ../src/daemon/main.c:541
192 msgid "Daemon not running"
193 msgstr "デーモンは稼働していません"
195 #: ../src/daemon/main.c:543
197 msgid "Daemon running as PID %u"
198 msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
200 #: ../src/daemon/main.c:553
202 msgid "Failed to kill daemon: %s"
203 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:571
207 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
210 "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
213 #: ../src/daemon/main.c:573
214 msgid "Root privileges required."
215 msgstr "Root の権限が必要です。"
217 #: ../src/daemon/main.c:578
218 msgid "--start not supported for system instances."
219 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
221 #: ../src/daemon/main.c:583
222 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
223 msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
225 #: ../src/daemon/main.c:586
226 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
227 msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされていません!"
229 #: ../src/daemon/main.c:589
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
231 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
233 #: ../src/daemon/main.c:594
234 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
235 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
237 #: ../src/daemon/main.c:621
238 msgid "Failed to acquire stdio."
239 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
241 #: ../src/daemon/main.c:627
243 msgid "pipe failed: %s"
246 #: ../src/daemon/main.c:632
248 msgid "fork() failed: %s"
249 msgstr "fork() は失敗: %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
253 msgid "read() failed: %s"
254 msgstr "read() は失敗: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:652
257 msgid "Daemon startup failed."
258 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
260 #: ../src/daemon/main.c:654
261 msgid "Daemon startup successful."
262 msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
264 #: ../src/daemon/main.c:731
266 msgid "This is PulseAudio %s"
267 msgstr "これは PulseAudio %s です。"
269 #: ../src/daemon/main.c:732
271 msgid "Compilation host: %s"
272 msgstr "コンパイルホスト: %s"
274 #: ../src/daemon/main.c:733
276 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
277 msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:736
281 msgid "Running on host: %s"
282 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:739
286 msgid "Found %u CPUs."
287 msgstr "%u CPU を見つけました。"
289 #: ../src/daemon/main.c:741
291 msgid "Page size is %lu bytes"
292 msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
294 #: ../src/daemon/main.c:744
295 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
296 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
298 #: ../src/daemon/main.c:746
299 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
300 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
302 #: ../src/daemon/main.c:749
304 msgid "Running in valgrind mode: %s"
305 msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:752
308 msgid "Optimized build: yes"
309 msgstr "最適化したビルド: はい"
311 #: ../src/daemon/main.c:754
312 msgid "Optimized build: no"
313 msgstr "最適化したビルド: いいえ"
315 #: ../src/daemon/main.c:758
316 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
317 msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
319 #: ../src/daemon/main.c:760
320 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
321 msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファーストパスアサーションのみが無効です。"
323 #: ../src/daemon/main.c:762
324 msgid "All asserts enabled."
325 msgstr "アサーションは全て有効です。"
327 #: ../src/daemon/main.c:766
328 msgid "Failed to get machine ID"
329 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
331 #: ../src/daemon/main.c:769
333 msgid "Machine ID is %s."
336 #: ../src/daemon/main.c:773
338 msgid "Session ID is %s."
339 msgstr "セッション ID は %s"
341 #: ../src/daemon/main.c:779
343 msgid "Using runtime directory %s."
344 msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用 "
346 #: ../src/daemon/main.c:784
348 msgid "Using state directory %s."
349 msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
351 #: ../src/daemon/main.c:787
353 msgid "Using modules directory %s."
354 msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
356 #: ../src/daemon/main.c:789
358 msgid "Running in system mode: %s"
359 msgstr "システムモードで実行中: %s"
361 #: ../src/daemon/main.c:792
363 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
364 "shouldn't be doing that.\n"
365 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
367 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
368 "explanation why system mode is usually a bad idea."
370 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行している訳です。その場合、 "
371 "実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
372 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身に "
374 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、 "
375 "http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
377 #: ../src/daemon/main.c:809
378 msgid "pa_pid_file_create() failed."
379 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
381 #: ../src/daemon/main.c:819
382 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
383 msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
385 #: ../src/daemon/main.c:821
387 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
388 "resolution timers enabled!"
390 "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイマーが "
393 #: ../src/daemon/main.c:844
394 msgid "pa_core_new() failed."
395 msgstr "pa_core_new() は失敗"
397 #: ../src/daemon/main.c:904
398 msgid "Failed to initialize daemon."
399 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
401 #: ../src/daemon/main.c:909
402 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
403 msgstr "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
405 #: ../src/daemon/main.c:926
406 msgid "Daemon startup complete."
407 msgstr "デーモンの開始が完了です。"
409 #: ../src/daemon/main.c:932
410 msgid "Daemon shutdown initiated."
411 msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
413 #: ../src/daemon/main.c:954
414 msgid "Daemon terminated."
415 msgstr "デーモンは取り消されました。"
417 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
423 " -h, --help Show this help\n"
424 " --version Show version\n"
425 " --dump-conf Dump default configuration\n"
426 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
427 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
428 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
430 " --start Start the daemon if it is not "
432 " -k --kill Kill a running daemon\n"
433 " --check Check for a running daemon (only "
434 "returns exit code)\n"
437 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
438 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
439 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
440 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
441 " (only available as root, when SUID "
443 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
444 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
445 " (only available as root, when SUID "
447 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
448 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
450 " loading/unloading after startup\n"
451 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
452 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
455 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
457 " this time passed\n"
458 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
460 " this time passed\n"
461 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
462 " -v Increase the verbosity level\n"
463 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
464 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
466 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
467 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
468 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
470 " objects (plugins)\n"
471 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
472 " (See --dump-resample-methods for\n"
473 " possible values)\n"
474 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
475 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
476 " platforms that support it.\n"
477 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
480 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
482 " the specified argument\n"
483 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
484 " -C Open a command line on the running "
488 " -n Don't load default script file\n"
493 " -h, --help このヘルプを表示\n"
494 " --version バージョンを表示\n"
495 " --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
496 " --dump-modules 使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
497 " --dump-resample-methods 使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
498 " --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーンアップ \n"
499 " --start 実行していない場合、デーモンを開始 \n"
500 " -k --kill 実行中のデーモンをキル\n"
501 " --check 実行中のデーモンをチェック (退出コードを返すのみ)\n"
504 " --system[=BOOL] システム全域インスタンスとして実行\n"
505 " -D, --daemonize[=BOOL] 開始後デーモン化\n"
506 " --fail[=BOOL] 開始失敗なら終了\n"
507 " --high-priority[=BOOL] 高度なナイスレベルの設定を試行\n"
508 " (root としてのみ可能, SUID の時、"
510 " 昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
511 " --realtime[=BOOL] リアルタイムスケジュールを有効にする試行\n"
512 " (root としてのみ可能, SUID の時、"
514 " 昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
515 " --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後のユーザー要求のモジュールの "
518 " --disallow-exit[=BOOL] ユーザー要求の退出を許可しない\n"
519 " --exit-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後にデーモンを終了 \n"
521 " --module-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードモジュールをアンロード \n"
523 " --scache-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードサンプルをアンロード \n"
525 " --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
527 "--log-target={auto,syslog,stderr} ログターゲットを指定 \n"
528 "--log-meta[=BOOL] ログメッセージ内にコードの場所を含む "
530 " --log-time[=BOOL] ログメッセージ内にタイムスタンプを含む\n "
531 " --log-backtrace=FRAMES ログメッセージ内にバックトレースを含む\n"
532 " -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト(plugins)用に検索パスをセット\n"
534 " --resample-method=METHOD 指定した再サンプリング方法を使用\n"
535 " (使用可能な値は --dump-resample-methods で\n"
537 " --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
538 " --no-cpu-limit[=BOOL] サポート元のプラットフォームに CPU\n"
539 " ロードリミッターをインストールしない\n"
540 " --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効にする\n"
543 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定した引数で指定したプラグインモジュールを "
546 " -F, --file=FILENAME 指定したスクリプトを実行\n"
547 " -C スタートアップ後に実行中の TTY 上でコマンドラインを "
550 " -n デフォルトのスクリプトファイルをロードしない\n"
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
553 msgid "--daemonize expects boolean argument"
554 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
557 msgid "--fail expects boolean argument"
558 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
562 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
563 "of debug, info, notice, warn, error)."
565 "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0〜4、又はデバグ、情報、注記、警告、エラーの "
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
569 msgid "--high-priority expects boolean argument"
570 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
573 msgid "--realtime expects boolean argument"
574 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
577 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
578 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
581 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
582 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
585 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
586 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
589 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
590 msgstr "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' を使用して下さい。"
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
593 msgid "--log-time expects boolean argument"
594 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
597 msgid "--log-meta expects boolean argument"
598 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
602 msgid "Invalid resample method '%s'."
603 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
606 msgid "--system expects boolean argument"
607 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
610 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
611 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
614 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
615 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
617 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
622 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
624 msgid "No module information available\n"
625 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
627 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
629 msgid "Version: %s\n"
632 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
634 msgid "Description: %s\n"
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
649 msgid "Load Once: %s\n"
650 msgstr "1度だけロード: %s\n"
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
654 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
662 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
664 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
665 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
667 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
669 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
670 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
672 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
674 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
675 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
677 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
679 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
680 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
684 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
685 msgstr "[%s:%u] rlimit はこのプラットフォームではサポートがありません。"
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
689 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
694 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
699 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
704 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
709 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
714 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
719 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
724 msgid "Failed to open configuration file: %s"
725 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
729 "The specified default channel map has a different number of channels than "
730 "the specified default number of channels."
732 "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトの "
733 "チャンネル数とは異なる チャンネル数を持っています。"
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
737 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
738 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
740 #: ../src/daemon/caps.c:62
741 msgid "Cleaning up privileges."
744 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
745 msgid "PulseAudio Sound System"
746 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
748 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
749 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
750 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
781 msgid "Low Frequency Emmiter"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
785 msgid "Front Left-of-center"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
789 msgid "Front Right-of-center"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
933 msgid "Top Front Center"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
937 msgid "Top Front Left"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
941 msgid "Top Front Right"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
945 msgid "Top Rear Center"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
949 msgid "Top Rear Left"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
953 msgid "Top Rear Right"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
957 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
958 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
986 #: ../src/pulse/error.c:43
990 #: ../src/pulse/error.c:44
991 msgid "Access denied"
994 #: ../src/pulse/error.c:45
995 msgid "Unknown command"
998 #: ../src/pulse/error.c:46
999 msgid "Invalid argument"
1002 #: ../src/pulse/error.c:47
1003 msgid "Entity exists"
1004 msgstr "エンティティは存在します"
1006 #: ../src/pulse/error.c:48
1007 msgid "No such entity"
1008 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1010 #: ../src/pulse/error.c:49
1011 msgid "Connection refused"
1014 #: ../src/pulse/error.c:50
1015 msgid "Protocol error"
1018 #: ../src/pulse/error.c:51
1022 #: ../src/pulse/error.c:52
1023 msgid "No authorization key"
1026 #: ../src/pulse/error.c:53
1027 msgid "Internal error"
1030 #: ../src/pulse/error.c:54
1031 msgid "Connection terminated"
1034 #: ../src/pulse/error.c:55
1035 msgid "Entity killed"
1036 msgstr "エンティティはキルされました"
1038 #: ../src/pulse/error.c:56
1039 msgid "Invalid server"
1042 #: ../src/pulse/error.c:57
1043 msgid "Module initalization failed"
1046 #: ../src/pulse/error.c:58
1050 #: ../src/pulse/error.c:59
1054 #: ../src/pulse/error.c:60
1055 msgid "Incompatible protocol version"
1056 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1058 #: ../src/pulse/error.c:61
1062 #: ../src/pulse/error.c:62
1063 msgid "Not supported"
1066 #: ../src/pulse/error.c:63
1067 msgid "Unknown error code"
1070 #: ../src/pulse/error.c:64
1071 msgid "No such extension"
1072 msgstr "そのような拡張子はありません"
1074 #: ../src/pulse/error.c:65
1075 msgid "Obsolete functionality"
1078 #: ../src/pulse/error.c:66
1079 msgid "Missing implementation"
1082 #: ../src/pulse/error.c:67
1083 msgid "Client forked"
1084 msgstr "クライアントはフォークされています"
1086 #: ../src/pulse/error.c:68
1087 msgid "Input/Output error"
1090 #: ../src/pulse/error.c:69
1091 msgid "Device or resource busy"
1092 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1094 #: ../src/pulse/sample.c:172
1096 msgid "%s %uch %uHz"
1097 msgstr "%s %uch %uHz"
1099 #: ../src/pulse/sample.c:184
1104 #: ../src/pulse/sample.c:186
1109 #: ../src/pulse/sample.c:188
1114 #: ../src/pulse/sample.c:190
1119 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1120 msgid "XOpenDisplay() failed"
1121 msgstr "XOpenDisplay() は失敗"
1123 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1124 msgid "Failed to parse cookie data"
1125 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1127 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1129 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1130 msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
1132 #: ../src/pulse/context.c:550
1133 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1134 msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
1136 #: ../src/pulse/context.c:693
1141 #: ../src/pulse/context.c:748
1143 msgid "waitpid(): %s"
1144 msgstr "waitpid(): %s"
1146 #: ../src/pulse/context.c:1438
1148 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1149 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:108
1153 msgid "Failed to drain stream: %s"
1154 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1156 #: ../src/utils/pacat.c:113
1157 msgid "Playback stream drained."
1158 msgstr "排出したストリームを再生"
1160 #: ../src/utils/pacat.c:123
1161 msgid "Draining connection to server."
1164 #: ../src/utils/pacat.c:136
1166 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1167 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:159
1171 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1172 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:197
1176 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1177 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1181 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1182 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1184 #: ../src/utils/pacat.c:307
1185 msgid "Stream successfully created."
1186 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:310
1190 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1191 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:314
1195 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1196 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:317
1200 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1201 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:321
1205 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1206 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:325
1210 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1211 msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:335
1215 msgid "Stream error: %s"
1216 msgstr "ストリームエラー: %s"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:345
1220 msgid "Stream device suspended.%s"
1221 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:347
1225 msgid "Stream device resumed.%s"
1226 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:355
1230 msgid "Stream underrun.%s"
1231 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:362
1235 msgid "Stream overrun.%s"
1236 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:369
1240 msgid "Stream started.%s"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:376
1245 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1246 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended).%s"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:376
1252 #: ../src/utils/pacat.c:383
1254 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1255 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:415
1259 msgid "Connection established.%s"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:418
1264 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1265 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:450
1269 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1270 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:456
1274 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1275 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1279 msgid "Connection failure: %s"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:503
1286 #: ../src/utils/pacat.c:540
1288 msgid "write() failed: %s"
1289 msgstr "write() は失敗: %s"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:561
1292 msgid "Got signal, exiting."
1295 #: ../src/utils/pacat.c:575
1297 msgid "Failed to get latency: %s"
1298 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:580
1302 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1303 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:599
1307 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1308 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:609
1315 " -h, --help Show this help\n"
1316 " --version Show version\n"
1318 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1319 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1321 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1323 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1325 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1327 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1329 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1331 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1332 "in range 0...65536\n"
1333 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1335 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1336 "s16be, u8, float32le,\n"
1337 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1339 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1341 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1343 " (defaults to 2)\n"
1344 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1346 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1348 " being connected to.\n"
1349 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1351 " being connected to.\n"
1352 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1354 " from the sink the stream is being "
1356 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1357 " --no-remap Map channels by index instead of "
1359 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1361 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1362 "per request in bytes.\n"
1363 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1364 "specified value.\n"
1365 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1366 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1367 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1371 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1372 " --version バージョンを表示\n"
1374 " -r, --record 録音用の接続を作成\n"
1375 " -p, --playback 再生用の接続を作成\n"
1377 " -v, --verbose 詳細操作を有効にする\n"
1379 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 "
1381 " -d, --device=DEVICE 接続先シンク/ソースの名前 "
1383 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法 "
1385 " --stream-name=NAME サーバー上でこのストリームへのコール方法"
1387 " --volume=VOLUME 初期 (リニア) ボリューム幅を指定 "
1389 " --rate=SAMPLERATE サンプルレートを Hz で表示 (デフォルトは "
1391 " --format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
1392 "s16be, u8, float32le,\n"
1393 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1395 " s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
1397 " --channels=CHANNELS チャンネルの数, モノ用に1, "
1400 " --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するチャンネルマップ "
1402 " --fix-format ストリームの接続先であるシンクからサンプル形式を取る "
1405 " --fix-rate ストリームの接続先であるシンクからサンプルレートを取る "
1408 " --fix-channels ストリームの接続先であるシンクからチャンネル数と "
1411 " --no-remix チャンネルのアップミックスやダウンミックスをしない\n"
1412 " --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネルをマップする"
1414 " --latency=BYTES 指定レイテンシーをバイトで要求 "
1416 " --process-time=BYTES 要求毎の指定プロセスタイムをバイトで要求 "
1418 " --property=PROPERTY=VALUE 指定プロパティを指定値にセット"
1420 " --raw 録音/再生の生の PCM データ\n"
1421 " --file-format=FFORMAT 録音/再生のフォーマットした PCM データ\n"
1422 " --list-file-formats 利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
1424 #: ../src/utils/pacat.c:731
1428 "Compiled with libpulse %s\n"
1429 "Linked with libpulse %s\n"
1432 "libpulse %s でコンパイル \n"
1435 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1437 msgid "Invalid client name '%s'"
1438 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1440 #: ../src/utils/pacat.c:779
1442 msgid "Invalid stream name '%s'"
1443 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1445 #: ../src/utils/pacat.c:816
1447 msgid "Invalid channel map '%s'"
1448 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1450 #: ../src/utils/pacat.c:845
1452 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1453 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1455 #: ../src/utils/pacat.c:852
1457 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1458 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:864
1462 msgid "Invalid property '%s'"
1463 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:881
1467 msgid "Unknown file format %s."
1468 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1470 #: ../src/utils/pacat.c:900
1471 msgid "Invalid sample specification"
1474 #: ../src/utils/pacat.c:910
1479 #: ../src/utils/pacat.c:915
1484 #: ../src/utils/pacat.c:922
1485 msgid "Too many arguments."
1488 #: ../src/utils/pacat.c:933
1489 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1490 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:953
1493 msgid "Failed to open audio file."
1494 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1496 #: ../src/utils/pacat.c:959
1498 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1499 "specification from file."
1500 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1503 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1504 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1506 #: ../src/utils/pacat.c:971
1507 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1508 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:982
1511 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1512 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:993
1515 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1516 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1518 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1520 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1521 msgstr "サンプル仕様 '%s' と チャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1532 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1533 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1536 msgid "io_new() failed."
1537 msgstr "io_new() は失敗"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1540 msgid "pa_context_new() failed."
1541 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1545 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1546 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1549 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1550 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1553 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1554 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1556 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1558 msgid "fork(): %s\n"
1559 msgstr "fork(): %s\n"
1561 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1563 msgid "execvp(): %s\n"
1564 msgstr "execvp(): %s\n"
1566 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1568 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1569 msgstr "休止の失敗: %s\n"
1571 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1573 msgid "Failure to resume: %s\n"
1574 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
1576 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1578 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1579 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
1581 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1583 msgid "Connection failure: %s\n"
1584 msgstr "接続失敗 : %s\n"
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1588 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1589 msgstr "SIGINT 取得、退出中 \n"
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1593 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1594 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
1596 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1599 "%s [options] ... \n"
1601 " -h, --help Show this help\n"
1602 " --version Show version\n"
1603 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1609 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1610 " --version バージョンを表示\n"
1611 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 "
1615 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1619 "Compiled with libpulse %s\n"
1620 "Linked with libpulse %s\n"
1623 "libpulse %s でコンパイル\n"
1624 "libpulse %s でリンク\n"
1626 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1628 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1629 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1633 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1634 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1638 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1639 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
1641 #: ../src/utils/pactl.c:135
1643 msgid "Failed to get statistics: %s"
1644 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
1646 #: ../src/utils/pactl.c:141
1648 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1649 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む \n"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:144
1653 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1654 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1656 #: ../src/utils/pactl.c:147
1658 msgid "Sample cache size: %s\n"
1659 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
1661 #: ../src/utils/pactl.c:156
1663 msgid "Failed to get server information: %s"
1664 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
1666 #: ../src/utils/pactl.c:164
1672 "Server Version: %s\n"
1673 "Default Sample Specification: %s\n"
1674 "Default Channel Map: %s\n"
1675 "Default Sink: %s\n"
1676 "Default Source: %s\n"
1684 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:205
1691 msgid "Failed to get sink information: %s"
1692 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:221
1700 "\tDescription: %s\n"
1702 "\tSample Specification: %s\n"
1703 "\tChannel Map: %s\n"
1704 "\tOwner Module: %u\n"
1706 "\tVolume: %s%s%s\n"
1707 "\t balance %0.2f\n"
1708 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1709 "\tMonitor Source: %s\n"
1710 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1711 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1726 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1728 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1729 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1738 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1740 msgid "\tActive Port: %s\n"
1741 msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:297
1745 msgid "Failed to get source information: %s"
1746 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:313
1754 "\tDescription: %s\n"
1756 "\tSample Specification: %s\n"
1757 "\tChannel Map: %s\n"
1758 "\tOwner Module: %u\n"
1760 "\tVolume: %s%s%s\n"
1761 "\t balance %0.2f\n"
1762 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1763 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1764 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1765 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1780 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1782 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1783 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1788 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1789 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1790 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1791 #: ../src/utils/pactl.c:645
1795 #: ../src/utils/pactl.c:375
1797 msgid "Failed to get module information: %s"
1798 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:393
1806 "\tUsage counter: %s\n"
1817 #: ../src/utils/pactl.c:412
1819 msgid "Failed to get client information: %s"
1820 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:430
1827 "\tOwner Module: %s\n"
1837 #: ../src/utils/pactl.c:447
1839 msgid "Failed to get card information: %s"
1840 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:465
1848 "\tOwner Module: %s\n"
1859 #: ../src/utils/pactl.c:479
1861 msgid "\tProfiles:\n"
1862 msgstr "\tプロフィール:\n"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:485
1866 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1867 msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:496
1871 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1872 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:515
1879 "\tOwner Module: %s\n"
1882 "\tSample Specification: %s\n"
1883 "\tChannel Map: %s\n"
1887 "\t balance %0.2f\n"
1888 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1889 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1890 "\tResample method: %s\n"
1905 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
1906 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:554
1913 msgid "Failed to get source output information: %s"
1914 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:574
1919 "Source Output #%u\n"
1921 "\tOwner Module: %s\n"
1924 "\tSample Specification: %s\n"
1925 "\tChannel Map: %s\n"
1926 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1927 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1928 "\tResample method: %s\n"
1939 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
1940 "\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:605
1947 msgid "Failed to get sample information: %s"
1948 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:623
1955 "\tSample Specification: %s\n"
1956 "\tChannel Map: %s\n"
1959 "\t balance %0.2f\n"
1960 "\tDuration: %0.1fs\n"
1981 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1986 #: ../src/utils/pactl.c:687
1988 msgid "Failed to upload sample: %s"
1989 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
1991 #: ../src/utils/pactl.c:704
1992 msgid "Premature end of file"
1995 #: ../src/utils/pactl.c:863
1996 msgid "Got SIGINT, exiting."
1997 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
1999 #: ../src/utils/pactl.c:869
2002 "%s [options] stat\n"
2003 "%s [options] list\n"
2004 "%s [options] exit\n"
2005 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2006 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2007 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2008 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2009 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2010 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2011 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2012 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2013 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2014 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2015 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2016 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2017 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2018 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2019 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2020 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2021 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2022 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2024 " -h, --help Show this help\n"
2025 " --version Show version\n"
2027 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2029 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2035 "%s [オプション] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2036 "%s [オプション] play-sample NAME [SINK]\n"
2037 "%s [オプション] remove-sample NAME\n"
2038 "%s [オプション] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2039 "%s [オプション] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2040 "%s [オプション] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2041 "%s [オプション] unload-module MODULE\n"
2042 "%s [オプション] suspend-sink SINK 1|0\n"
2043 "%s [オプション] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2044 "%s [オプション] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2045 "%s [オプション] set-sink-port SINK PORT\n"
2046 "%s [オプション] set-source-port SOURCE PORT\n"
2047 "%s [オプション] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2048 "%s [オプション] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2049 "%s [オプション] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2050 "%s [オプション] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2051 "%s [オプション] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2052 "%s [オプション] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2054 " -h, --help このヘルプを表示\n"
2055 " --version バージョンを表示\n"
2057 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 "
2059 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法 "
2062 #: ../src/utils/pactl.c:933
2066 "Compiled with libpulse %s\n"
2067 "Linked with libpulse %s\n"
2070 "libpulse %s でコンパイル\n"
2071 "libpulse %s でリンク\n"
2073 #: ../src/utils/pactl.c:979
2074 msgid "Please specify a sample file to load"
2075 msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2077 #: ../src/utils/pactl.c:992
2078 msgid "Failed to open sound file."
2079 msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2081 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2082 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2083 msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2086 msgid "You have to specify a sample name to play"
2087 msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2090 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2091 msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2094 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2095 msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2097 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2098 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2099 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2101 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2102 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2103 msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2106 msgid "You have to specify a module index"
2107 msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2110 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2111 msgstr "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2115 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2117 msgstr "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2120 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2121 msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2123 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2124 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2125 msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2128 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2129 msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2131 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2132 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2133 msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2136 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2138 msgid "Invalid volume specification"
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2142 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2143 msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2146 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2147 msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2150 msgid "Invalid sink input index"
2151 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2154 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2155 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2158 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2159 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2162 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2163 msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2166 msgid "Invalid sink input index specification"
2167 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2170 msgid "No valid command specified."
2171 msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2173 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2176 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2178 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2179 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2180 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2181 "variables and cookie file.\n"
2182 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2184 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2186 " -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォルト)\n"
2187 " -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
2188 " -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをインポート "
2190 " -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2192 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2194 msgid "Failed to parse command line.\n"
2195 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
2197 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2199 msgid "Server: %s\n"
2202 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2204 msgid "Source: %s\n"
2207 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2212 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2214 msgid "Cookie: %s\n"
2217 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2219 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2220 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
2222 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2224 msgid "Failed to save cookie data\n"
2225 msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2229 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2230 msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2234 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2235 msgstr "環境設定データの読み込みに失敗 \n"
2237 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2239 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2240 msgstr "FQDN の取得に失敗 \n"
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2244 msgid "Failed to load cookie data\n"
2245 msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
2247 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2249 msgid "Not yet implemented.\n"
2250 msgstr "まだ実装されていません\n"
2252 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2253 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2254 msgstr "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働していません。"
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2258 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2259 msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2261 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2263 msgid "connect(): %s"
2264 msgstr "connect(): %s"
2266 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2267 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2268 msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2270 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2271 msgid "Daemon not responding."
2272 msgstr "デーモンが応答しません"
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2287 msgstr "write(): %s"
2289 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2290 msgid "Cannot access autospawn lock."
2291 msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
2293 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2296 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2297 "nothing to write!\n"
2298 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2299 "to the ALSA developers.\n"
2300 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2301 "returned 0 or another value < min_avail."
2303 "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが "
2305 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に "
2307 "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は "
2308 "0 又は 他の値 < min_avail を返しました。"
2310 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2313 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2314 "nothing to read!\n"
2315 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2316 "to the ALSA developers.\n"
2317 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2318 "returned 0 or another value < min_avail."
2320 "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが "
2322 "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に "
2324 "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は "
2325 "0 又は 他の値 < min_avail を返しました。"
2327 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2328 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2329 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2333 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2334 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2335 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
2337 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2338 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2339 msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
2341 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2342 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2343 msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
2345 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2346 msgid "PulseAudio Sound Server"
2347 msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
2349 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2350 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2351 msgid "Output Devices"
2354 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2355 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2356 msgid "Input Devices"
2359 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2360 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2361 msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
2363 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2367 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2368 msgid "Docking Station Input"
2369 msgstr "ドッキングステーション入力"
2371 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2372 msgid "Docking Station Microphone"
2373 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2375 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2379 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2383 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2384 msgid "External Microphone"
2387 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2388 msgid "Internal Microphone"
2391 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2395 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2399 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2400 msgid "Automatic Gain Control"
2403 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2404 msgid "No Automatic Gain Control"
2407 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2411 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2415 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2420 msgid "No Amplifier"
2423 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2424 msgid "Analog Input"
2427 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2428 msgid "Analog Microphone"
2429 msgstr "アナログマイクロフォン"
2431 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2432 msgid "Analog Line-In"
2435 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2436 msgid "Analog Radio"
2439 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2440 msgid "Analog Video"
2443 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2444 msgid "Analog Output"
2447 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2448 msgid "Analog Headphones"
2451 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2452 msgid "Analog Output (LFE)"
2453 msgstr "アナログ出力 (LFE)"
2455 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2456 msgid "Analog Mono Output"
2459 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2464 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2469 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2473 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2474 msgid "Analog Stereo"
2477 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2478 msgid "Analog Surround 2.1"
2479 msgstr "アナログサラウンド 2.1"
2481 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2482 msgid "Analog Surround 3.0"
2483 msgstr "アナログサラウンド 3.0"
2485 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2486 msgid "Analog Surround 3.1"
2487 msgstr "アナログサラウンド 3.1"
2489 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2490 msgid "Analog Surround 4.0"
2491 msgstr "アナログサラウンド 4.0"
2493 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2494 msgid "Analog Surround 4.1"
2495 msgstr "アナログサラウンド 4.1"
2497 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2498 msgid "Analog Surround 5.0"
2499 msgstr "アナログサラウンド 5.0"
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2502 msgid "Analog Surround 5.1"
2503 msgstr "アナログサラウンド 5.1"
2505 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2506 msgid "Analog Surround 6.0"
2507 msgstr "アナログサラウンド 6.0"
2509 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2510 msgid "Analog Surround 6.1"
2511 msgstr "アナログサラウンド 6.1"
2513 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2514 msgid "Analog Surround 7.0"
2515 msgstr "アナログサラウンド 7.0"
2517 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2518 msgid "Analog Surround 7.1"
2519 msgstr "アナログサラウンド 7.1"
2521 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2522 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2523 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2525 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2526 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2527 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958)"
2529 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2530 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2531 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
2533 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2534 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2535 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2537 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2538 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2539 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2541 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2542 msgid "Analog Mono Duplex"
2543 msgstr "アナログモノデュプレックス"
2545 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2546 msgid "Analog Stereo Duplex"
2547 msgstr "アナログステレオデュプレックス"
2549 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2550 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2551 msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"