1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
37 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
38 "овај проблем ALSA програмерима."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
50 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
51 "овај проблем ALSA програмерима."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
63 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
64 "овај проблем ALSA програмерима."
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
80 msgid "Internal Audio"
81 msgstr "Унутрашњи звук"
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
88 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
89 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
92 msgid "Failed to allocate new dl loader."
93 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
96 msgid "Failed to add bind-now-loader."
97 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
99 #: ../src/daemon/main.c:141
101 msgid "Got signal %s."
102 msgstr "Добих сигнал %s."
104 #: ../src/daemon/main.c:168
108 #: ../src/daemon/main.c:186
110 msgid "Failed to find user '%s'."
111 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
113 #: ../src/daemon/main.c:191
115 msgid "Failed to find group '%s'."
116 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
118 #: ../src/daemon/main.c:195
120 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
121 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
123 #: ../src/daemon/main.c:200
125 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
126 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
128 #: ../src/daemon/main.c:205
130 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
131 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
133 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
135 msgid "Failed to create '%s': %s"
136 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
138 #: ../src/daemon/main.c:220
140 msgid "Failed to change group list: %s"
141 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:236
145 msgid "Failed to change GID: %s"
146 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
148 #: ../src/daemon/main.c:252
150 msgid "Failed to change UID: %s"
151 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:266
154 msgid "Successfully dropped root privileges."
155 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
157 #: ../src/daemon/main.c:274
158 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
159 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
161 #: ../src/daemon/main.c:292
163 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
164 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
166 #: ../src/daemon/main.c:464
167 msgid "Failed to parse command line."
168 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
170 #: ../src/daemon/main.c:531
171 msgid "Daemon not running"
172 msgstr "Демон није покренут"
174 #: ../src/daemon/main.c:533
176 msgid "Daemon running as PID %u"
177 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
179 #: ../src/daemon/main.c:543
181 msgid "Failed to kill daemon: %s"
182 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
184 #: ../src/daemon/main.c:561
186 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
189 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
190 "када је --system наведено)"
192 #: ../src/daemon/main.c:563
193 msgid "Root privileges required."
194 msgstr "Потребна су root овлашћења."
196 #: ../src/daemon/main.c:568
197 msgid "--start not supported for system instances."
198 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
200 #: ../src/daemon/main.c:573
201 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
202 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
204 #: ../src/daemon/main.c:576
205 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
207 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
209 #: ../src/daemon/main.c:579
210 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
211 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
213 #: ../src/daemon/main.c:584
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
216 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
219 #: ../src/daemon/main.c:611
220 msgid "Failed to acquire stdio."
221 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
223 #: ../src/daemon/main.c:617
225 msgid "pipe failed: %s"
226 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:622
230 msgid "fork() failed: %s"
231 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
235 msgid "read() failed: %s"
236 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:642
239 msgid "Daemon startup failed."
240 msgstr "Неуспешно покретање демона."
242 #: ../src/daemon/main.c:644
243 msgid "Daemon startup successful."
244 msgstr "Демон успешно покренут."
246 #: ../src/daemon/main.c:721
248 msgid "This is PulseAudio %s"
249 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:722
253 msgid "Compilation host: %s"
254 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:723
258 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
259 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:726
263 msgid "Running on host: %s"
264 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
266 #: ../src/daemon/main.c:729
268 msgid "Found %u CPUs."
269 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
271 #: ../src/daemon/main.c:731
273 msgid "Page size is %lu bytes"
274 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
276 #: ../src/daemon/main.c:734
277 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
278 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
280 #: ../src/daemon/main.c:736
281 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
282 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
284 #: ../src/daemon/main.c:739
286 msgid "Running in valgrind mode: %s"
287 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:742
290 msgid "Optimized build: yes"
291 msgstr "Оптимизована изградња: да"
293 #: ../src/daemon/main.c:744
294 msgid "Optimized build: no"
295 msgstr "Оптимизована изградња: не"
297 #: ../src/daemon/main.c:748
298 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
299 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
301 #: ../src/daemon/main.c:750
302 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
303 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
305 #: ../src/daemon/main.c:752
306 msgid "All asserts enabled."
307 msgstr "Сва обавештења омогућена."
309 #: ../src/daemon/main.c:756
310 msgid "Failed to get machine ID"
311 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
313 #: ../src/daemon/main.c:759
315 msgid "Machine ID is %s."
316 msgstr "ИБ машине је %s."
318 #: ../src/daemon/main.c:763
320 msgid "Session ID is %s."
321 msgstr "ИБ машине је %s."
323 #: ../src/daemon/main.c:769
325 msgid "Using runtime directory %s."
326 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
328 #: ../src/daemon/main.c:774
330 msgid "Using state directory %s."
331 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
333 #: ../src/daemon/main.c:777
335 msgid "Running in system mode: %s"
336 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
338 #: ../src/daemon/main.c:780
340 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
341 "shouldn't be doing that.\n"
342 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
344 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
345 "explanation why system mode is usually a bad idea."
348 #: ../src/daemon/main.c:797
349 msgid "pa_pid_file_create() failed."
350 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
352 #: ../src/daemon/main.c:807
353 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
354 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
356 #: ../src/daemon/main.c:809
358 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
359 "resolution timers enabled!"
361 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
362 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
364 #: ../src/daemon/main.c:827
365 msgid "pa_core_new() failed."
366 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
368 #: ../src/daemon/main.c:889
369 msgid "Failed to initialize daemon."
370 msgstr "Неуспешно покретање демона."
372 #: ../src/daemon/main.c:894
373 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
374 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
376 #: ../src/daemon/main.c:911
377 msgid "Daemon startup complete."
378 msgstr "Покретање демона успешно."
380 #: ../src/daemon/main.c:917
381 msgid "Daemon shutdown initiated."
382 msgstr "Покренуто гашење демона."
384 #: ../src/daemon/main.c:939
385 msgid "Daemon terminated."
386 msgstr "Рад демона је прекинут."
388 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
394 " -h, --help Show this help\n"
395 " --version Show version\n"
396 " --dump-conf Dump default configuration\n"
397 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
398 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
399 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
401 " --start Start the daemon if it is not "
403 " -k --kill Kill a running daemon\n"
404 " --check Check for a running daemon (only "
405 "returns exit code)\n"
408 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
409 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
410 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
411 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
412 " (only available as root, when SUID "
414 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
415 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
416 " (only available as root, when SUID "
418 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
419 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
421 " loading/unloading after startup\n"
422 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
423 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
426 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
428 " this time passed\n"
429 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
431 " this time passed\n"
432 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
433 " -v Increase the verbosity level\n"
434 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
435 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
437 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
438 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
439 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
441 " objects (plugins)\n"
442 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
443 " (See --dump-resample-methods for\n"
444 " possible values)\n"
445 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
446 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
447 " platforms that support it.\n"
448 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
451 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
453 " the specified argument\n"
454 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
455 " -C Open a command line on the running "
459 " -n Don't load default script file\n"
464 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
465 " --version Прикажи верзију\n"
466 " --dump-conf Излистај подразумевана подешавања\n"
467 " --dump-modules Излистај списак доступних модула\n"
468 " --dump-resample-methods Излистај доступне вредности "
470 " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
472 " --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
473 " -k --kill Убиј покренути демон\n"
474 " --check Провери постојање покренутог демона "
475 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
478 " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
479 " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
480 " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
481 " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
483 " (доступно само root-у, или преко "
485 " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
486 " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
488 " (доступно само root-у, или преко "
490 " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
491 " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
493 " на кориснички захтев после "
495 " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
497 " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
498 " од оволико секунди\n"
499 " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
501 " од оволико секунди\n"
502 " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
504 " од оволико секунди\n"
505 " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
506 " -v Повећај ниво опширности\n"
507 " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
508 " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
510 " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
511 " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
512 " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
514 " објекте (додатци)\n"
515 " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
517 " (Погледај --dump-resample-methods "
519 " могуће вредности)\n"
520 " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
521 " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
523 " терета на платформама које то "
525 " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
529 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
530 " наведеним параметрима\n"
531 " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
532 " -C Отвори командну линију на покренутом "
536 " -n Не учитавај подразумевану датотеку "
539 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
540 msgid "--daemonize expects boolean argument"
541 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
544 msgid "--fail expects boolean argument"
545 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
549 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
550 "of debug, info, notice, warn, error)."
552 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
553 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
555 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
556 msgid "--high-priority expects boolean argument"
557 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
560 msgid "--realtime expects boolean argument"
561 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
564 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
565 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
568 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
569 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
572 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
573 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
576 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
578 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
581 msgid "--log-time expects boolean argument"
582 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
585 msgid "--log-meta expects boolean argument"
586 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
590 msgid "Invalid resample method '%s'."
591 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
594 msgid "--system expects boolean argument"
595 msgstr "--system очекује логичку вредност"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
598 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
599 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
602 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
603 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
605 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
610 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
612 msgid "No module information available\n"
613 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
617 msgid "Version: %s\n"
618 msgstr "Верзија: %s\n"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
622 msgid "Description: %s\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
633 msgstr "Употреба: %s\n"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
637 msgid "Load Once: %s\n"
638 msgstr "Учитај једном: %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
642 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
648 msgstr "Путања: %s\n"
650 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
652 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
653 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
657 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
662 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
667 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
672 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
673 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
677 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
678 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
682 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
687 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
692 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
697 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
702 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
707 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
712 msgid "Failed to open configuration file: %s"
713 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
717 "The specified default channel map has a different number of channels than "
718 "the specified default number of channels."
720 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
721 "подразумеваном броју канала."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
725 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
726 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
728 #: ../src/daemon/caps.c:62
730 msgid "Cleaning up privileges."
731 msgstr "Одбацујем root повластице."
733 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
734 msgid "PulseAudio Sound System"
735 msgstr "PulseAudio звучни систем"
737 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
738 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
739 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
741 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
745 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
747 msgstr "Предњи централни"
749 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
753 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
755 msgstr "Предњи десни"
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
759 msgstr "Позадински централни"
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
763 msgstr "Позадински леви"
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
767 msgstr "Позадински десни"
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
770 msgid "Low Frequency Emmiter"
771 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
774 msgid "Front Left-of-center"
775 msgstr "Предњи лево од центра"
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
778 msgid "Front Right-of-center"
779 msgstr "Предњи десно од центра"
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
787 msgstr "Десна страна"
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
887 msgstr "Споредни 024"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
919 msgstr "Горњи централни"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
922 msgid "Top Front Center"
923 msgstr "Горњи предњи централни"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
926 msgid "Top Front Left"
927 msgstr "Горњи предњи леви"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
930 msgid "Top Front Right"
931 msgstr "Горњи предњи десни"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
934 msgid "Top Rear Center"
935 msgstr "Горњи позадински централни"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
938 msgid "Top Rear Left"
939 msgstr "Горњи позадински леви"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
942 msgid "Top Rear Right"
943 msgstr "Горњи позадински десни"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
946 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
947 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
949 msgstr "(неисправно)"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
957 msgstr "Окружујући 4.0"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
961 msgstr "Окружујући 4.1"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
965 msgstr "Окружујући 5.0"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
969 msgstr "Окружујући 5.1"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
973 msgstr "Окружујући 7.1"
975 #: ../src/pulse/error.c:43
979 #: ../src/pulse/error.c:44
980 msgid "Access denied"
981 msgstr "Забрањен приступ"
983 #: ../src/pulse/error.c:45
984 msgid "Unknown command"
985 msgstr "Непозната наредба"
987 #: ../src/pulse/error.c:46
988 msgid "Invalid argument"
989 msgstr "Неисправан параметар"
991 #: ../src/pulse/error.c:47
992 msgid "Entity exists"
993 msgstr "Ентитет постоји"
995 #: ../src/pulse/error.c:48
996 msgid "No such entity"
997 msgstr "Не постоји такав ентитет"
999 #: ../src/pulse/error.c:49
1000 msgid "Connection refused"
1001 msgstr "Веза одбијена"
1003 #: ../src/pulse/error.c:50
1004 msgid "Protocol error"
1005 msgstr "Грешка у протоколу"
1007 #: ../src/pulse/error.c:51
1009 msgstr "Време истекло"
1011 #: ../src/pulse/error.c:52
1012 msgid "No authorization key"
1013 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1015 #: ../src/pulse/error.c:53
1016 msgid "Internal error"
1017 msgstr "Интерна грешка"
1019 #: ../src/pulse/error.c:54
1020 msgid "Connection terminated"
1021 msgstr "Веза прекинута"
1023 #: ../src/pulse/error.c:55
1024 msgid "Entity killed"
1025 msgstr "Ентитет убијен"
1027 #: ../src/pulse/error.c:56
1028 msgid "Invalid server"
1029 msgstr "Сервер неисправан"
1031 #: ../src/pulse/error.c:57
1032 msgid "Module initalization failed"
1033 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1035 #: ../src/pulse/error.c:58
1039 #: ../src/pulse/error.c:59
1041 msgstr "Нема података"
1043 #: ../src/pulse/error.c:60
1044 msgid "Incompatible protocol version"
1045 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1047 #: ../src/pulse/error.c:61
1051 #: ../src/pulse/error.c:62
1052 msgid "Not supported"
1053 msgstr "Није подржано"
1055 #: ../src/pulse/error.c:63
1056 msgid "Unknown error code"
1057 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1059 #: ../src/pulse/error.c:64
1060 msgid "No such extension"
1061 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1063 #: ../src/pulse/error.c:65
1064 msgid "Obsolete functionality"
1065 msgstr "Избачена функционалност"
1067 #: ../src/pulse/error.c:66
1068 msgid "Missing implementation"
1069 msgstr "Није одрађено"
1071 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1072 #: ../src/pulse/error.c:67
1073 msgid "Client forked"
1074 msgstr "Клијент израчван"
1076 #: ../src/pulse/sample.c:173
1078 msgid "%s %uch %uHz"
1079 msgstr "%s %uch %uHz"
1081 #: ../src/pulse/sample.c:185
1086 #: ../src/pulse/sample.c:187
1091 #: ../src/pulse/sample.c:189
1096 #: ../src/pulse/sample.c:191
1101 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1102 msgid "XOpenDisplay() failed"
1103 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1105 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1106 msgid "Failed to parse cookie data"
1107 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1109 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1111 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1112 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1114 #: ../src/pulse/context.c:550
1115 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1116 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1118 #: ../src/pulse/context.c:693
1123 #: ../src/pulse/context.c:748
1125 msgid "waitpid(): %s"
1126 msgstr "waitpid(): %s"
1128 #: ../src/pulse/context.c:1435
1130 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1131 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1133 #: ../src/utils/pacat.c:108
1135 msgid "Failed to drain stream: %s"
1136 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:113
1140 msgid "Playback stream drained."
1141 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:123
1145 msgid "Draining connection to server."
1146 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:136
1150 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1151 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:159
1155 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1156 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:197
1160 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1161 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1165 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1166 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:307
1170 msgid "Stream successfully created."
1171 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:310
1175 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1176 msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:314
1180 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1181 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:317
1185 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1186 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:321
1190 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1191 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:325
1195 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1196 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:335
1200 msgid "Stream error: %s"
1201 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:345
1205 msgid "Stream device suspended.%s"
1206 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:347
1210 msgid "Stream device resumed.%s"
1211 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:355
1215 msgid "Stream underrun.%s"
1216 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:362
1220 msgid "Stream overrun.%s"
1221 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:369
1225 msgid "Stream started.%s"
1226 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:376
1230 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1231 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:376
1237 #: ../src/utils/pacat.c:383
1239 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1240 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:416
1244 msgid "Connection established.%s"
1245 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:419
1249 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1250 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:447
1254 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1255 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:453
1259 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1260 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:467
1264 msgid "Connection failure: %s"
1265 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:500
1270 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:537
1274 msgid "write() failed: %s"
1275 msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:558
1279 msgid "Got signal, exiting."
1280 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:572
1284 msgid "Failed to get latency: %s"
1285 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:577
1289 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1290 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:595
1294 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1295 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1297 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише и пресликај наниже? -- Игор
1298 #: ../src/utils/pacat.c:605
1303 " -h, --help Show this help\n"
1304 " --version Show version\n"
1306 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1307 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1309 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1311 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1313 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1315 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1317 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1319 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1320 "in range 0...65536\n"
1321 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1323 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1324 "s16be, u8, float32le,\n"
1325 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1327 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1329 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1331 " (defaults to 2)\n"
1332 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1334 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1336 " being connected to.\n"
1337 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1339 " being connected to.\n"
1340 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1342 " from the sink the stream is being "
1344 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1345 " --no-remap Map channels by index instead of "
1347 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1349 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1350 "per request in bytes.\n"
1351 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1352 "specified value.\n"
1353 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1354 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1355 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1359 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1360 " --version Прикажи верзију\n"
1362 " -r, --record Направи везу за снимање\n"
1363 " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
1365 " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
1367 " -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се "
1369 " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који ће се "
1371 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
1373 " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
1374 " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну јачину звука између "
1375 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1376 " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима "
1377 "(подразумевана 44100)\n"
1378 " --format=ФОРМАТУЗОРКА Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1380 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1381 "(подразумевано s16ne)\n"
1382 " --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1383 " (подразумевано 2)\n"
1384 " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
1385 "уместо подразумеване\n"
1386 " --fix-format Преузми формат узорка из сливника\n"
1387 " на који је ток прикључен.\n"
1388 " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
1390 " на који је ток прикључен.\n"
1391 " --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
1393 " који је ток прикључен.\n"
1394 " --no-remix Без сажимања или раширивања броја "
1396 " --no-remap Назначи канале по индексу уместо по "
1398 " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1399 " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
1400 "захтеву у бајтовима.\n"
1402 #: ../src/utils/pacat.c:727
1406 "Compiled with libpulse %s\n"
1407 "Linked with libpulse %s\n"
1410 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1411 "Повезано са libpulse %s\n"
1413 #: ../src/utils/pacat.c:760
1415 msgid "Invalid client name '%s'"
1416 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:776
1420 msgid "Invalid stream name '%s'"
1421 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1423 #: ../src/utils/pacat.c:813
1425 msgid "Invalid channel map '%s'"
1426 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:842
1430 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1431 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1433 #: ../src/utils/pacat.c:849
1435 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1436 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1438 #: ../src/utils/pacat.c:861
1440 msgid "Invalid property '%s'"
1441 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1443 #: ../src/utils/pacat.c:878
1445 msgid "Unknown file format %s."
1448 #: ../src/utils/pacat.c:897
1450 msgid "Invalid sample specification"
1451 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1453 #: ../src/utils/pacat.c:907
1456 msgstr "open(): %s\n"
1458 #: ../src/utils/pacat.c:912
1461 msgstr "dup2(): %s\n"
1463 #: ../src/utils/pacat.c:919
1465 msgid "Too many arguments."
1466 msgstr "Превише параметара.\n"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:930
1470 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1471 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1473 #: ../src/utils/pacat.c:950
1475 msgid "Failed to open audio file."
1476 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:956
1481 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1482 "specification from file."
1483 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:959
1487 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1488 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:968
1492 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1493 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:979
1497 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1498 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1500 #: ../src/utils/pacat.c:990
1502 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1503 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1508 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1509 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1511 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1515 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1519 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1521 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1522 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1524 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1526 msgid "io_new() failed."
1527 msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
1529 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1531 msgid "pa_context_new() failed."
1532 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1534 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1536 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1537 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1541 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1542 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1546 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1547 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1549 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1551 msgid "fork(): %s\n"
1552 msgstr "fork(): %s\n"
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1556 msgid "execvp(): %s\n"
1557 msgstr "execvp(): %s\n"
1559 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1561 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1562 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1564 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1566 msgid "Failure to resume: %s\n"
1567 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1571 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1572 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1576 msgid "Connection failure: %s\n"
1577 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1581 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1582 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1586 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1587 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1589 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1592 "%s [options] ... \n"
1594 " -h, --help Show this help\n"
1595 " --version Show version\n"
1596 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1600 "%s [опције] ... \n"
1602 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1603 " --version Прикажи верзију\n"
1604 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера са којим се повезује\n"
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1611 "Compiled with libpulse %s\n"
1612 "Linked with libpulse %s\n"
1615 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1616 "Повезано са libpulse %s\n"
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1620 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1621 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1625 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1626 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1630 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1631 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1633 #: ../src/utils/pactl.c:128
1635 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1636 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1638 #: ../src/utils/pactl.c:134
1640 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1641 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1643 #: ../src/utils/pactl.c:137
1645 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1646 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1648 #: ../src/utils/pactl.c:140
1650 msgid "Sample cache size: %s\n"
1651 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1653 #: ../src/utils/pactl.c:149
1655 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1656 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1658 #: ../src/utils/pactl.c:157
1664 "Server Version: %s\n"
1665 "Default Sample Specification: %s\n"
1666 "Default Channel Map: %s\n"
1667 "Default Sink: %s\n"
1668 "Default Source: %s\n"
1671 "Корисничко име: %s\n"
1672 "Име домаћина: %s\n"
1674 "Верзија сервера: %s\n"
1675 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1676 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1677 "Подразумевано сливник: %s\n"
1678 "Подразумевани извор: %s\n"
1681 #: ../src/utils/pactl.c:198
1683 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1684 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
1686 #: ../src/utils/pactl.c:214
1692 "\tDescription: %s\n"
1694 "\tSample Specification: %s\n"
1695 "\tChannel Map: %s\n"
1696 "\tOwner Module: %u\n"
1698 "\tVolume: %s%s%s\n"
1699 "\t balance %0.2f\n"
1700 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1701 "\tMonitor Source: %s\n"
1702 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1703 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1711 "\tУправљачки програм: %s\n"
1712 "\tПараметри узорка: %s\n"
1713 "\tМапа канала: %s\n"
1714 "\tПрипада модулу: %u\n"
1715 "\tИскључен тон: %s\n"
1716 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1718 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1719 "\tИзвор контролора: %s\n"
1720 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1721 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1725 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1728 msgstr "\tПрофили:\n"
1730 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1732 msgid "\tActive Port: %s\n"
1733 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:290
1737 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1738 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:306
1746 "\tDescription: %s\n"
1748 "\tSample Specification: %s\n"
1749 "\tChannel Map: %s\n"
1750 "\tOwner Module: %u\n"
1752 "\tVolume: %s%s%s\n"
1753 "\t balance %0.2f\n"
1754 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1755 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1756 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1757 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1765 "\tУправљачки програм: %s\n"
1766 "\tПараметри узорка: %s\n"
1767 "\tМапа канала: %s\n"
1768 "\tПрипада модулу: %u\n"
1769 "\tИскључен тон: %s\n"
1770 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1772 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1773 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1774 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1775 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1779 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1780 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1781 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1782 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1783 #: ../src/utils/pactl.c:638
1787 #: ../src/utils/pactl.c:368
1789 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1790 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:386
1798 "\tUsage counter: %s\n"
1805 "\tБројач коришћења: %s\n"
1809 #: ../src/utils/pactl.c:405
1811 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1812 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:423
1819 "\tOwner Module: %s\n"
1824 "\tУправљачки програм: %s\n"
1825 "\tПрипада модулу: %s\n"
1829 #: ../src/utils/pactl.c:440
1831 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1832 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:458
1840 "\tOwner Module: %s\n"
1846 "\tУправљачки програм: %s\n"
1847 "\tВласник модула: %s\n"
1851 #: ../src/utils/pactl.c:472
1853 msgid "\tProfiles:\n"
1854 msgstr "\tПрофили:\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:478
1858 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1859 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:489
1863 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1864 msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:508
1871 "\tOwner Module: %s\n"
1874 "\tSample Specification: %s\n"
1875 "\tChannel Map: %s\n"
1879 "\t balance %0.2f\n"
1880 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1881 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1882 "\tResample method: %s\n"
1886 "Улаз у сливник #%u\n"
1887 "\tУправљачки програм: %s\n"
1888 "\tПрипада модулу: %s\n"
1891 "\tПараметри узорка: %s\n"
1892 "\tМапа канала: %s\n"
1893 "\tИскључен тон: %s\n"
1894 "\tЈачина звука: %s\n"
1897 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1898 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1899 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:547
1905 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1906 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:567
1911 "Source Output #%u\n"
1913 "\tOwner Module: %s\n"
1916 "\tSample Specification: %s\n"
1917 "\tChannel Map: %s\n"
1918 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1919 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1920 "\tResample method: %s\n"
1924 "Излаз извора #%u\n"
1925 "\tУправљачки програм: %s\n"
1926 "\tПрипада модулу: %s\n"
1929 "\tПараметри узорка: %s\n"
1930 "\tМапа канала: %s\n"
1931 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1932 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
1933 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:598
1939 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1940 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:616
1947 "\tSample Specification: %s\n"
1948 "\tChannel Map: %s\n"
1951 "\t balance %0.2f\n"
1952 "\tDuration: %0.1fs\n"
1961 "\tПараметри узорка: %s\n"
1962 "\tМапа канала: %s\n"
1963 "\tЈачина звука: %s\n"
1966 "\tДужина: %0.1fs\n"
1969 "\tИме датотеке: %s\n"
1973 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1975 msgid "Failure: %s\n"
1976 msgstr "Неуспех: %s\n"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:680
1980 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1981 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:697
1984 msgid "Premature end of file\n"
1985 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
1987 #: ../src/utils/pactl.c:826
1990 "%s [options] stat\n"
1991 "%s [options] list\n"
1992 "%s [options] exit\n"
1993 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1994 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1995 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1996 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1997 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1998 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1999 "%s [options] unload-module ID\n"
2000 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2001 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2002 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2003 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2004 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2006 " -h, --help Show this help\n"
2007 " --version Show version\n"
2009 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2011 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2014 "%s [опције] stat\n"
2015 "%s [опције] list\n"
2016 "%s [опције] exit\n"
2017 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2018 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2019 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2020 "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
2021 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2022 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2023 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2024 "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
2025 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2026 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2028 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2029 " --version Прикажи верзију\n"
2031 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
2033 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2036 #: ../src/utils/pactl.c:880
2040 "Compiled with libpulse %s\n"
2041 "Linked with libpulse %s\n"
2044 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2045 "Повезано са libpulse %s\n"
2047 #: ../src/utils/pactl.c:900
2049 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2050 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
2052 #: ../src/utils/pactl.c:926
2053 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2054 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2056 #: ../src/utils/pactl.c:939
2057 msgid "Failed to open sound file.\n"
2058 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2060 #: ../src/utils/pactl.c:944
2062 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2063 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2065 #: ../src/utils/pactl.c:951
2067 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2068 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:961
2071 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2072 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:973
2075 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2076 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:982
2079 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2080 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:992
2083 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2084 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2086 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2087 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2088 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2091 msgid "You have to specify a module index\n"
2092 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2096 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2098 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2102 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2104 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2106 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2107 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2108 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2110 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2112 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2113 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2115 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2117 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2118 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2121 msgid "No valid command specified.\n"
2122 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2124 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2127 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2129 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2130 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2131 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2132 "variables and cookie file.\n"
2133 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2135 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
2138 " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2140 " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2141 " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2142 "и датотеке колачића.\n"
2143 " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2145 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2147 msgid "Failed to parse command line.\n"
2148 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2150 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2152 msgid "Server: %s\n"
2153 msgstr "Сервер: %s\n"
2155 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2157 msgid "Source: %s\n"
2158 msgstr "Извор: %s\n"
2160 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2163 msgstr "Сливник: %s\n"
2165 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2167 msgid "Cookie: %s\n"
2168 msgstr "Колачић: %s\n"
2170 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2172 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2173 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2175 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2177 msgid "Failed to save cookie data\n"
2178 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2180 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2182 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2183 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2185 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2187 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2188 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2190 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2192 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2193 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2195 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2197 msgid "Failed to load cookie data\n"
2198 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2200 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2202 msgid "Not yet implemented.\n"
2203 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2205 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2206 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2209 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2211 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2212 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2214 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2216 msgid "connect(): %s"
2217 msgstr "connect(): %s"
2219 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2220 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2221 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2223 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2224 msgid "Daemon not responding."
2225 msgstr "Демон се не одазива."
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2232 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2237 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2240 msgstr "write(): %s"
2242 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2243 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2244 msgid "Cannot access autospawn lock."
2245 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2247 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2250 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2251 "nothing to write!\n"
2252 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2253 "to the ALSA developers.\n"
2254 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2255 "returned 0 or another value < min_avail."
2257 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2259 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2260 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2261 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2262 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2264 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2267 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2268 "nothing to read!\n"
2269 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2270 "to the ALSA developers.\n"
2271 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2272 "returned 0 or another value < min_avail."
2274 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2275 "ништа да се прочита!\n"
2276 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2277 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2278 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2279 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2281 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2282 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2286 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2287 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2288 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2290 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2291 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2292 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2294 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2295 msgid "PulseAudio Sound Server"
2296 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2298 #~ msgid "select(): %s"
2299 #~ msgstr "select(): %s"
2301 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2302 #~ msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
2304 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2305 #~ msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
2307 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2308 #~ msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
2310 #~ msgid "Failed to get CK session."
2311 #~ msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
2313 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2314 #~ msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
2316 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2317 #~ msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
2319 #~ msgid "Cannot set action_id"
2320 #~ msgstr "Не могу поставити action_id"
2322 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2323 #~ msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
2325 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2326 #~ msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
2328 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2329 #~ msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
2331 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2332 #~ msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
2334 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2335 #~ msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
2338 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2341 #~ "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
2342 #~ "нивои) за PulseAudio демона"
2344 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2345 #~ msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
2348 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2350 #~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
2354 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2356 #~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
2359 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2360 #~ msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
2363 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2364 #~ msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2366 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2368 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
2370 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2372 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
2374 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2375 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
2377 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2378 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
2380 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2381 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2383 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2384 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2388 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2389 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2391 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2392 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2394 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2395 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2396 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2398 #~ "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
2399 #~ "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
2400 #~ "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и "
2401 #~ "немамо средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
2402 #~ "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%"
2403 #~ "s“, или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог "
2404 #~ "корисника како би омогућили стварновременско или високоприоритетно "
2408 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2411 #~ "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2412 #~ "то не дозвољава."
2414 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2415 #~ msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
2417 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2418 #~ msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
2420 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2421 #~ msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
2424 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2426 #~ "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2427 #~ "то не дозвољава."
2429 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2430 #~ msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
2432 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2433 #~ msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
2435 #~ msgid "Analog Mono"
2436 #~ msgstr "Аналогни моно"
2438 #~ msgid "Analog Stereo"
2439 #~ msgstr "Аналогни стерео"
2441 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2442 #~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2444 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2445 #~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2447 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2448 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
2450 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2451 #~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
2453 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
2454 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2455 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
2457 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2458 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
2460 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2461 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
2463 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2464 #~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
2466 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2467 #~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
2469 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2470 #~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2472 #~ msgid "Output %s"
2473 #~ msgstr "Излаз %s"
2478 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2479 #~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
2481 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2482 #~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
2484 #~ msgid "Connection established.\n"
2485 #~ msgstr "Веза установљена.\n"
2488 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2490 #~ " -h, --help Show this help\n"
2491 #~ " --version Show version\n"
2493 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2495 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2497 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2499 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2501 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2503 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2504 #~ "volume in range 0...65536\n"
2505 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2507 #~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2509 #~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2510 #~ " --version Прикажи верзију\n"
2512 #~ " -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n"
2514 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n"
2515 #~ " -d, --device=УРЕЂАЈ Име сливника на које се повезује\n"
2516 #~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2518 #~ " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
2519 #~ " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину "
2520 #~ "звука из опсега 0...65536\n"
2521 #~ " --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се "
2526 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2527 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2530 #~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
2531 #~ "Повезано са libpulse %s\n"
2533 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2534 #~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2536 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2537 #~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2539 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2540 #~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2542 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2543 #~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"