1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 23:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 08:40-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
34 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
36 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
37 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
49 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
50 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
55 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
60 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
62 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
63 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
65 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
66 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
67 msgstr "Siempre tenga al menos un sumidero cargado aunque sea uno nulo"
69 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
73 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
74 msgid "Virtual LADSPA sink"
75 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
77 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
80 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
81 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
82 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
83 "input control values>"
85 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
86 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
87 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
88 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
89 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
93 msgid "Clocked NULL sink"
94 msgstr "Sumidero nulo sincronizado"
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
101 msgid "Internal Audio"
102 msgstr "Audio Interno"
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
113 msgid "Failed to allocate new dl loader."
114 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
117 msgid "Failed to add bind-now-loader."
118 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
120 #: ../src/daemon/main.c:141
122 msgid "Got signal %s."
123 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
125 #: ../src/daemon/main.c:168
129 #: ../src/daemon/main.c:186
131 msgid "Failed to find user '%s'."
132 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
134 #: ../src/daemon/main.c:191
136 msgid "Failed to find group '%s'."
137 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
139 #: ../src/daemon/main.c:195
141 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
142 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
144 #: ../src/daemon/main.c:200
146 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
147 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
149 #: ../src/daemon/main.c:205
151 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
152 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
154 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
156 msgid "Failed to create '%s': %s"
157 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
159 #: ../src/daemon/main.c:220
161 msgid "Failed to change group list: %s"
162 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
164 #: ../src/daemon/main.c:236
166 msgid "Failed to change GID: %s"
167 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
169 #: ../src/daemon/main.c:252
171 msgid "Failed to change UID: %s"
172 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
174 #: ../src/daemon/main.c:271
175 msgid "Successfully dropped root privileges."
176 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
178 #: ../src/daemon/main.c:279
179 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
180 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
182 #: ../src/daemon/main.c:297
184 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
185 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:474
188 msgid "Failed to parse command line."
189 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
191 #: ../src/daemon/main.c:541
192 msgid "Daemon not running"
193 msgstr "El demonio no está funcionando"
195 #: ../src/daemon/main.c:543
197 msgid "Daemon running as PID %u"
198 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
200 #: ../src/daemon/main.c:553
202 msgid "Failed to kill daemon: %s"
203 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:571
207 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
210 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
213 #: ../src/daemon/main.c:573
214 msgid "Root privileges required."
215 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
217 #: ../src/daemon/main.c:578
218 msgid "--start not supported for system instances."
219 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
221 #: ../src/daemon/main.c:583
222 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
224 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
226 #: ../src/daemon/main.c:586
227 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
229 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
232 #: ../src/daemon/main.c:589
233 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
235 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
237 #: ../src/daemon/main.c:594
238 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
240 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
242 #: ../src/daemon/main.c:621
243 msgid "Failed to acquire stdio."
244 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
246 #: ../src/daemon/main.c:627
248 msgid "pipe failed: %s"
249 msgstr "Falló el pipe: %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:632
253 msgid "fork() failed: %s"
254 msgstr "Falló el fork(): %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
258 msgid "read() failed: %s"
259 msgstr "Falló la operación read(): %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:652
262 msgid "Daemon startup failed."
263 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
265 #: ../src/daemon/main.c:654
266 msgid "Daemon startup successful."
267 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
269 #: ../src/daemon/main.c:731
271 msgid "This is PulseAudio %s"
272 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
274 #: ../src/daemon/main.c:732
276 msgid "Compilation host: %s"
277 msgstr "Host de compilación: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:733
281 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
282 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:736
286 msgid "Running on host: %s"
287 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:739
291 msgid "Found %u CPUs."
292 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
294 #: ../src/daemon/main.c:741
296 msgid "Page size is %lu bytes"
297 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
299 #: ../src/daemon/main.c:744
300 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
301 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
303 #: ../src/daemon/main.c:746
304 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
305 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
307 #: ../src/daemon/main.c:749
309 msgid "Running in valgrind mode: %s"
310 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:752
313 msgid "Optimized build: yes"
314 msgstr "Build optimizado: si"
316 #: ../src/daemon/main.c:754
317 msgid "Optimized build: no"
318 msgstr "Build optimizado: no"
320 #: ../src/daemon/main.c:758
321 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
322 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
324 #: ../src/daemon/main.c:760
325 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
326 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
328 #: ../src/daemon/main.c:762
329 msgid "All asserts enabled."
330 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
332 #: ../src/daemon/main.c:766
333 msgid "Failed to get machine ID"
334 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
336 #: ../src/daemon/main.c:769
338 msgid "Machine ID is %s."
339 msgstr "El ID de la máquina es %s"
341 #: ../src/daemon/main.c:773
343 msgid "Session ID is %s."
344 msgstr "El ID de la sesión es %s."
346 #: ../src/daemon/main.c:779
348 msgid "Using runtime directory %s."
349 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
351 #: ../src/daemon/main.c:784
353 msgid "Using state directory %s."
354 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
356 #: ../src/daemon/main.c:787
358 msgid "Using modules directory %s."
359 msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
361 #: ../src/daemon/main.c:789
363 msgid "Running in system mode: %s"
364 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
366 #: ../src/daemon/main.c:792
368 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
369 "shouldn't be doing that.\n"
370 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
372 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
373 "explanation why system mode is usually a bad idea."
375 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
376 "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
377 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
378 "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
379 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para "
380 "obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo "
383 #: ../src/daemon/main.c:809
384 msgid "pa_pid_file_create() failed."
385 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
387 #: ../src/daemon/main.c:819
388 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
390 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
393 #: ../src/daemon/main.c:821
395 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
396 "resolution timers enabled!"
398 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
399 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
401 #: ../src/daemon/main.c:844
402 msgid "pa_core_new() failed."
403 msgstr "Falló pa_core_new()."
405 #: ../src/daemon/main.c:904
406 msgid "Failed to initialize daemon."
407 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
409 #: ../src/daemon/main.c:909
410 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
412 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
415 #: ../src/daemon/main.c:926
416 msgid "Daemon startup complete."
417 msgstr "El demonio se inició completamente."
419 #: ../src/daemon/main.c:932
420 msgid "Daemon shutdown initiated."
421 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
423 #: ../src/daemon/main.c:954
424 msgid "Daemon terminated."
425 msgstr "El demonio se ha apagado."
427 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
433 " -h, --help Show this help\n"
434 " --version Show version\n"
435 " --dump-conf Dump default configuration\n"
436 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
437 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
438 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
440 " --start Start the daemon if it is not "
442 " -k --kill Kill a running daemon\n"
443 " --check Check for a running daemon (only "
444 "returns exit code)\n"
447 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
448 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
449 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
450 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
451 " (only available as root, when SUID "
453 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
454 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
455 " (only available as root, when SUID "
457 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
458 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
460 " loading/unloading after startup\n"
461 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
462 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
465 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
467 " this time passed\n"
468 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
470 " this time passed\n"
471 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
472 " -v Increase the verbosity level\n"
473 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
474 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
476 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
477 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
478 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
480 " objects (plugins)\n"
481 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
482 " (See --dump-resample-methods for\n"
483 " possible values)\n"
484 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
485 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
486 " platforms that support it.\n"
487 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
490 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
492 " the specified argument\n"
493 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
494 " -C Open a command line on the running "
498 " -n Don't load default script file\n"
503 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
504 " --version Muestra la versión\n"
505 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
506 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
508 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
510 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
512 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
514 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
515 " --check Verifica qué demonios están "
519 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
520 "nivel del sistema\n"
521 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
523 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
524 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
526 " (sólo disponible como root, cuando "
528 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
529 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
531 " (sólo disponible como root, cuando "
533 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
534 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
535 "módulo por el usuario\n"
536 " después que se haya iniciado\n"
537 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
538 "de abandonar el programa\n"
539 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
541 " ha transcurrido esta cantidad de "
543 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
544 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
545 " ha transcurrido esta cantidad de "
547 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
548 "automáticamente cuando están\n"
549 " ociosos y ha transcurrido esta "
550 "cantidad de tiempo\n"
551 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
553 " -v Aumenta el grado de salida\n"
554 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
555 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
556 "(search path) para complementos\n"
557 " (plugins) compartidos\n"
558 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
560 " (Ver en --dump-resample-methods los "
561 "valores posibles)\n"
562 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
563 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
565 " plataformas que lo soporten.\n"
566 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
569 "SCRIPT DE INICIO:\n"
570 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
572 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
573 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
574 "actual después de iniciar\n"
576 " -n No carga el archivo script "
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
580 msgid "--daemonize expects boolean argument"
581 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
584 msgid "--fail expects boolean argument"
585 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
589 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
590 "of debug, info, notice, warn, error)."
592 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
593 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
597 msgid "--high-priority expects boolean argument"
598 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
601 msgid "--realtime expects boolean argument"
602 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
605 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
606 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
609 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
610 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
613 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
614 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
617 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
618 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
621 msgid "--log-time expects boolean argument"
622 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
625 msgid "--log-meta expects boolean argument"
626 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
630 msgid "Invalid resample method '%s'."
631 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
634 msgid "--system expects boolean argument"
635 msgstr "--system espera un argumento booleano"
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
638 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
639 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
642 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
643 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
648 msgstr "Nombre: %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
652 msgid "No module information available\n"
653 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
657 msgid "Version: %s\n"
658 msgstr "Versión: %s\n"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
662 msgid "Description: %s\n"
663 msgstr "Descripción: %s\n"
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
670 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
675 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
677 msgid "Load Once: %s\n"
678 msgstr "Carga una vez: %s\n"
680 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
682 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
683 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
685 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
692 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
697 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
702 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
707 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
712 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
713 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
717 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
722 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
727 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
732 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
737 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
742 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
747 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
752 msgid "Failed to open configuration file: %s"
753 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
757 "The specified default channel map has a different number of channels than "
758 "the specified default number of channels."
760 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
761 "distinto al especificado como predeterminado."
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
765 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
766 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
768 #: ../src/daemon/caps.c:62
769 msgid "Cleaning up privileges."
770 msgstr "Abandonando privilegios."
772 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
773 msgid "PulseAudio Sound System"
774 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
776 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
777 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
778 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
786 msgstr "Frente central"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
790 msgstr "Frente izquierdo"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
794 msgstr "Frente derecho"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
798 msgstr "Posterior central"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
802 msgstr "POsterior izquierdo"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
806 msgstr "POsterior derecho"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
809 msgid "Low Frequency Emmiter"
810 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
813 msgid "Front Left-of-center"
814 msgstr "Frente izquierdo del centro"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
817 msgid "Front Right-of-center"
818 msgstr "Frente derecho del centro"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
822 msgstr "Lateral izquierdo"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
826 msgstr "Lateral derecho"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
958 msgstr "Central superior"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
961 msgid "Top Front Center"
962 msgstr "Central frontal superior"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
965 msgid "Top Front Left"
966 msgstr "Frontal superior izquierdo"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
969 msgid "Top Front Right"
970 msgstr "Frontal superior derecho"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
973 msgid "Top Rear Center"
974 msgstr "Posterior central superior "
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
977 msgid "Top Rear Left"
978 msgstr "Posterior izquierdo superior"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
981 msgid "Top Rear Right"
982 msgstr "Posterior derecho superior"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
985 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
986 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
996 msgstr "Envolvente 4.0"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1000 msgstr "Envolvente 4.1"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1003 msgid "Surround 5.0"
1004 msgstr "Envolvente 5.0"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1007 msgid "Surround 5.1"
1008 msgstr "Envolvente 5.1"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1011 msgid "Surround 7.1"
1012 msgstr "Envolvente 7.1"
1014 #: ../src/pulse/error.c:43
1018 #: ../src/pulse/error.c:44
1019 msgid "Access denied"
1020 msgstr "Acceso negado"
1022 #: ../src/pulse/error.c:45
1023 msgid "Unknown command"
1024 msgstr "Comando desconocido"
1026 #: ../src/pulse/error.c:46
1027 msgid "Invalid argument"
1028 msgstr "Argumento inválido"
1030 #: ../src/pulse/error.c:47
1031 msgid "Entity exists"
1032 msgstr "Entidad existente"
1034 #: ../src/pulse/error.c:48
1035 msgid "No such entity"
1036 msgstr "No existe tal entidad"
1038 #: ../src/pulse/error.c:49
1039 msgid "Connection refused"
1040 msgstr "Conexión negada"
1042 #: ../src/pulse/error.c:50
1043 msgid "Protocol error"
1044 msgstr "Error de protocolo"
1046 #: ../src/pulse/error.c:51
1050 #: ../src/pulse/error.c:52
1051 msgid "No authorization key"
1052 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1054 #: ../src/pulse/error.c:53
1055 msgid "Internal error"
1056 msgstr "Error interno"
1058 #: ../src/pulse/error.c:54
1059 msgid "Connection terminated"
1060 msgstr "Conexión finalizada"
1062 #: ../src/pulse/error.c:55
1063 msgid "Entity killed"
1064 msgstr "Entidad terminada"
1066 #: ../src/pulse/error.c:56
1067 msgid "Invalid server"
1068 msgstr "Servidor inválido"
1070 #: ../src/pulse/error.c:57
1071 msgid "Module initalization failed"
1072 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1074 #: ../src/pulse/error.c:58
1078 #: ../src/pulse/error.c:59
1082 #: ../src/pulse/error.c:60
1083 msgid "Incompatible protocol version"
1084 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1086 #: ../src/pulse/error.c:61
1088 msgstr "Demasiado largo"
1090 #: ../src/pulse/error.c:62
1091 msgid "Not supported"
1092 msgstr "No soportado"
1094 #: ../src/pulse/error.c:63
1095 msgid "Unknown error code"
1096 msgstr "Código de error desconocido"
1098 #: ../src/pulse/error.c:64
1099 msgid "No such extension"
1100 msgstr "No existe tal extensión"
1102 #: ../src/pulse/error.c:65
1103 msgid "Obsolete functionality"
1104 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1106 #: ../src/pulse/error.c:66
1107 msgid "Missing implementation"
1108 msgstr "Falta implementación"
1110 #: ../src/pulse/error.c:67
1111 msgid "Client forked"
1112 msgstr "Cliente iniciado"
1114 #: ../src/pulse/error.c:68
1115 msgid "Input/Output error"
1116 msgstr "Error de Entrada/Salida"
1118 #: ../src/pulse/error.c:69
1119 msgid "Device or resource busy"
1120 msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
1122 #: ../src/pulse/sample.c:172
1124 msgid "%s %uch %uHz"
1125 msgstr "%s %uch %uHz"
1127 #: ../src/pulse/sample.c:184
1132 #: ../src/pulse/sample.c:186
1137 #: ../src/pulse/sample.c:188
1142 #: ../src/pulse/sample.c:190
1147 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1148 msgid "XOpenDisplay() failed"
1149 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1151 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1152 msgid "Failed to parse cookie data"
1153 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1155 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1157 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1158 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1160 #: ../src/pulse/context.c:550
1161 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1162 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1164 #: ../src/pulse/context.c:693
1169 #: ../src/pulse/context.c:748
1171 msgid "waitpid(): %s"
1172 msgstr "waitpid(:) %s"
1174 #: ../src/pulse/context.c:1438
1176 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1177 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:108
1181 msgid "Failed to drain stream: %s"
1182 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1184 #: ../src/utils/pacat.c:113
1185 msgid "Playback stream drained."
1186 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1188 #: ../src/utils/pacat.c:123
1189 msgid "Draining connection to server."
1190 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1192 #: ../src/utils/pacat.c:136
1194 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1195 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:159
1199 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1200 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:197
1204 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1205 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1209 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1210 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:307
1213 msgid "Stream successfully created."
1214 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1216 #: ../src/utils/pacat.c:310
1218 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1219 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:314
1223 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1224 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:317
1228 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1229 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:321
1233 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1234 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1236 #: ../src/utils/pacat.c:325
1238 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1239 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1241 #: ../src/utils/pacat.c:335
1243 msgid "Stream error: %s"
1244 msgstr "Error de flujo: %s"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:345
1248 msgid "Stream device suspended.%s"
1249 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:347
1253 msgid "Stream device resumed.%s"
1254 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:355
1258 msgid "Stream underrun.%s"
1259 msgstr "Flujo agotado.%s"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:362
1263 msgid "Stream overrun.%s"
1264 msgstr "Flujo saturado.%s"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:369
1268 msgid "Stream started.%s"
1269 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:376
1273 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1274 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:376
1280 #: ../src/utils/pacat.c:383
1282 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1283 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:415
1287 msgid "Connection established.%s"
1288 msgstr "Conexión establecida.%s"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:418
1292 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1293 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:450
1297 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1298 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:456
1302 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1303 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1307 msgid "Connection failure: %s"
1308 msgstr "Error en la conexión: %s"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:503
1312 msgstr "Se tiene EOF."
1314 #: ../src/utils/pacat.c:540
1316 msgid "write() failed: %s"
1317 msgstr "write() falló: %s"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:561
1320 msgid "Got signal, exiting."
1321 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1323 #: ../src/utils/pacat.c:575
1325 msgid "Failed to get latency: %s"
1326 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:580
1330 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1331 msgstr "Tiempo: %0.3f seg; Latencia: %0.0f useg."
1333 #: ../src/utils/pacat.c:599
1335 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1336 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:609
1343 " -h, --help Show this help\n"
1344 " --version Show version\n"
1346 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1347 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1349 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1351 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1353 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1355 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1357 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1359 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1360 "in range 0...65536\n"
1361 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1363 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1364 "s16be, u8, float32le,\n"
1365 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1367 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1369 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1371 " (defaults to 2)\n"
1372 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1374 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1376 " being connected to.\n"
1377 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1379 " being connected to.\n"
1380 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1382 " from the sink the stream is being "
1384 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1385 " --no-remap Map channels by index instead of "
1387 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1389 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1390 "per request in bytes.\n"
1391 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1392 "specified value.\n"
1393 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1394 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1395 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1399 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1400 " --version Muestra la versión\n"
1402 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1403 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1405 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1408 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1410 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la "
1412 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1414 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1416 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial "
1417 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1418 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1419 "en 44100 por defecto)\n"
1420 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1421 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1422 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1423 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1424 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1426 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1427 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en "
1428 "lugar del establecido por defecto\n"
1429 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde "
1430 "el sumidero al que el flujo\n"
1431 " se ha conectado.\n"
1432 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
1433 "destino al que el flujo\n"
1434 " se ha conectado.\n"
1435 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1437 " desde el sumidero al que el flujo se "
1439 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de "
1441 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar "
1443 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en "
1445 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por "
1446 "pedido especificados en bytes.\n"
1447 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada "
1448 "al valor especificado.\n"
1449 " --raw Graba/reproduce datos PCM con "
1451 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM "
1453 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos "
1454 "de archivo disponibles.\n"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:731
1460 "Compiled with libpulse %s\n"
1461 "Linked with libpulse %s\n"
1464 "Compilado con libpulse %s\n"
1465 "Linkeado con libpulse %s\n"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1469 msgid "Invalid client name '%s'"
1470 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1472 #: ../src/utils/pacat.c:779
1474 msgid "Invalid stream name '%s'"
1475 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1477 #: ../src/utils/pacat.c:816
1479 msgid "Invalid channel map '%s'"
1480 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1482 #: ../src/utils/pacat.c:845
1484 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1485 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1487 #: ../src/utils/pacat.c:852
1489 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1490 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:864
1494 msgid "Invalid property '%s'"
1495 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:881
1499 msgid "Unknown file format %s."
1500 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1502 #: ../src/utils/pacat.c:900
1503 msgid "Invalid sample specification"
1504 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1506 #: ../src/utils/pacat.c:910
1511 #: ../src/utils/pacat.c:915
1516 #: ../src/utils/pacat.c:922
1517 msgid "Too many arguments."
1518 msgstr "Demasiados argumentos."
1520 #: ../src/utils/pacat.c:933
1521 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1522 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1524 #: ../src/utils/pacat.c:953
1525 msgid "Failed to open audio file."
1526 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1528 #: ../src/utils/pacat.c:959
1530 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1531 "specification from file."
1533 "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
1534 "especificaciones del archivo."
1536 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1537 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1538 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1540 #: ../src/utils/pacat.c:971
1541 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1542 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1544 #: ../src/utils/pacat.c:982
1545 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1546 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:993
1549 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1550 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1555 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1557 "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%"
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1564 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1568 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1569 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1570 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1573 msgid "io_new() failed."
1574 msgstr "io_new() falló."
1576 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1577 msgid "pa_context_new() failed."
1578 msgstr "pa_context_new() falló."
1580 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1582 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1583 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1586 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1587 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1590 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1591 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1593 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1595 msgid "fork(): %s\n"
1596 msgstr "fork(): %s\n"
1598 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1600 msgid "execvp(): %s\n"
1601 msgstr "execvp(): %s\n"
1603 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1605 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1606 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1610 msgid "Failure to resume: %s\n"
1611 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1615 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1616 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1620 msgid "Connection failure: %s\n"
1621 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1625 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1626 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1630 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1631 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1636 "%s [options] ... \n"
1638 " -h, --help Show this help\n"
1639 " --version Show version\n"
1640 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1644 "%s [opciones] ... \n"
1646 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1647 " --version Muestra la versión\n"
1648 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1656 "Compiled with libpulse %s\n"
1657 "Linked with libpulse %s\n"
1660 "Compilado con libpulse %s\n"
1661 "Linkeado con libpulse %s\n"
1663 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1665 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1666 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1670 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1671 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1675 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1676 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1678 #: ../src/utils/pactl.c:135
1680 msgid "Failed to get statistics: %s"
1681 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
1683 #: ../src/utils/pactl.c:141
1685 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1686 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1688 #: ../src/utils/pactl.c:144
1690 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1692 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1695 #: ../src/utils/pactl.c:147
1697 msgid "Sample cache size: %s\n"
1698 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1700 #: ../src/utils/pactl.c:156
1702 msgid "Failed to get server information: %s"
1703 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:164
1711 "Server Version: %s\n"
1712 "Default Sample Specification: %s\n"
1713 "Default Channel Map: %s\n"
1714 "Default Sink: %s\n"
1715 "Default Source: %s\n"
1718 "Nombre de usuario: %s\n"
1719 "Nombre del equipo: %s\n"
1720 "Nombre del servidor: %s\n"
1721 "Versión del servidor: %s\n"
1722 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1723 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1724 "Sumidero por defecto: %s\n"
1725 "Fuente por defecto: %s\n"
1728 #: ../src/utils/pactl.c:205
1730 msgid "Failed to get sink information: %s"
1731 msgstr "Error al intentar obtener información del sumidero: %s"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:221
1739 "\tDescription: %s\n"
1741 "\tSample Specification: %s\n"
1742 "\tChannel Map: %s\n"
1743 "\tOwner Module: %u\n"
1745 "\tVolume: %s%s%s\n"
1746 "\t balance %0.2f\n"
1747 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1748 "\tMonitor Source: %s\n"
1749 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1750 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1757 "\tDescripción: %s\n"
1758 "\tControlador: %s\n"
1759 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1760 "\tMapa del Canal: %s\n"
1761 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1763 "\tVolume: %s%s%s\n"
1764 "\t balance %0.2f\n"
1765 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1766 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1767 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1768 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1775 msgstr "\tPuertos:\n"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1779 msgid "\tActive Port: %s\n"
1780 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:297
1784 msgid "Failed to get source information: %s"
1785 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:313
1793 "\tDescription: %s\n"
1795 "\tSample Specification: %s\n"
1796 "\tChannel Map: %s\n"
1797 "\tOwner Module: %u\n"
1799 "\tVolume: %s%s%s\n"
1800 "\t balance %0.2f\n"
1801 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1802 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1803 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1804 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1811 "\tDescripción: %s\n"
1812 "\tControlador: %s\n"
1813 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1814 "\tMapa del Canal: %s\n"
1815 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1817 "\tVolume: %s%s%s\n"
1818 "\t balance %0.2f\n"
1819 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1820 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1821 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1822 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1826 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1827 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1828 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1829 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1830 #: ../src/utils/pactl.c:645
1834 #: ../src/utils/pactl.c:375
1836 msgid "Failed to get module information: %s"
1837 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:393
1845 "\tUsage counter: %s\n"
1852 "\tContador de uso: %s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:412
1858 msgid "Failed to get client information: %s"
1859 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:430
1866 "\tOwner Module: %s\n"
1871 "\tControlador: %s\n"
1872 "\tMódulo dueño: %s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:447
1878 msgid "Failed to get card information: %s"
1879 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:465
1887 "\tOwner Module: %s\n"
1893 "\tControlador: %s\n"
1894 "\tMódulo dueño: %s\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:479
1900 msgid "\tProfiles:\n"
1901 msgstr "\tPerfiles:\n"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:485
1905 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1906 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:496
1910 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1911 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del sumidero: %s"
1913 #: ../src/utils/pactl.c:515
1918 "\tOwner Module: %s\n"
1921 "\tSample Specification: %s\n"
1922 "\tChannel Map: %s\n"
1926 "\t balance %0.2f\n"
1927 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1928 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1929 "\tResample method: %s\n"
1933 "Entrada del sumidero #%u\n"
1934 "\tControlador: %s\n"
1935 "\tMódulo dueño: %s\n"
1938 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1939 "\tMapa de canales: %s\n"
1943 "\t balance %0.2f\n"
1944 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1945 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1946 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:554
1952 msgid "Failed to get source output information: %s"
1953 msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:574
1958 "Source Output #%u\n"
1960 "\tOwner Module: %s\n"
1963 "\tSample Specification: %s\n"
1964 "\tChannel Map: %s\n"
1965 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1966 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1967 "\tResample method: %s\n"
1971 "Salida de la fuente #%u\n"
1972 "\tControlador: %s\n"
1973 "\tMódulo dueño: %s\n"
1976 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1977 "\tMapa del canal: %s\n"
1978 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1979 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1980 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:605
1986 msgid "Failed to get sample information: %s"
1987 msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:623
1994 "\tSample Specification: %s\n"
1995 "\tChannel Map: %s\n"
1998 "\t balance %0.2f\n"
1999 "\tDuration: %0.1fs\n"
2008 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
2009 "\tMapa del canal: %s\n"
2012 "\t balance %0.2f\n"
2013 "\tDuración: %0.1fs\n"
2016 "\tNombre del archivo: %s\n"
2020 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2025 #: ../src/utils/pactl.c:687
2027 msgid "Failed to upload sample: %s"
2028 msgstr "Falló al subir muestra: %s"
2030 #: ../src/utils/pactl.c:704
2031 msgid "Premature end of file"
2032 msgstr "Fin de archivo prematuro"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:863
2035 msgid "Got SIGINT, exiting."
2036 msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
2038 #: ../src/utils/pactl.c:869
2041 "%s [options] stat\n"
2042 "%s [options] list\n"
2043 "%s [options] exit\n"
2044 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2045 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2046 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2047 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2048 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2049 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2050 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2051 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2052 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2053 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2054 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2055 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2056 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2057 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2058 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2059 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2060 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2061 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2063 " -h, --help Show this help\n"
2064 " --version Show version\n"
2066 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2068 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2071 "%s [opciones] stat\n"
2072 "%s [opciones] list\n"
2073 "%s [opciones] exit\n"
2074 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2075 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2076 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2077 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2078 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2079 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2080 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2081 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2082 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2083 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2084 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2085 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2086 "%s [opciones] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2087 "%s [opciones] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2088 "%s [opciones] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2089 "%s [opciones] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2090 "%s [opciones] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2091 "%s [opciones] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2093 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2094 " --version Muestra la versión\n"
2096 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2098 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
2101 #: ../src/utils/pactl.c:933
2105 "Compiled with libpulse %s\n"
2106 "Linked with libpulse %s\n"
2109 "Compilado con libpulse %s\n"
2110 "Linked con libpulse %s\n"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:979
2113 msgid "Please specify a sample file to load"
2114 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:992
2117 msgid "Failed to open sound file."
2118 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2121 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2123 "Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el "
2126 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2127 msgid "You have to specify a sample name to play"
2128 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
2130 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2131 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2132 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2135 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2136 msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al sumidero y un sumidero"
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2139 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2140 msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2143 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2144 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2147 msgid "You have to specify a module index"
2148 msgstr "Debe especificar un índice de módulo"
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2152 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2154 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2159 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2162 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2166 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2167 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2170 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2171 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un nombre de puerto"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2174 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2175 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2178 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2179 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y el volumen"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2184 msgid "Invalid volume specification"
2185 msgstr "Especificación de volumen inválida"
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2188 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2189 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2192 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2193 msgstr "Debe especificar un índice de sumidero y un volumen"
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2196 msgid "Invalid sink input index"
2197 msgstr "Indice de entrada a sumidero inválido"
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2200 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2201 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un booleano para mudo"
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2204 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2205 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2208 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2210 "Debe especificar un índice de entrada a sumidero y un booleano para mudo"
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2213 msgid "Invalid sink input index specification"
2214 msgstr "Especificación de índice de entrada a sumidero inválida"
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2217 msgid "No valid command specified."
2218 msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2223 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2225 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2226 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2227 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2228 "variables and cookie file.\n"
2229 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2231 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2233 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2235 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2236 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2237 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2238 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2242 msgid "Failed to parse command line.\n"
2243 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2247 msgid "Server: %s\n"
2248 msgstr "Servidor: %s\n"
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2252 msgid "Source: %s\n"
2253 msgstr "Fuente: %s\n"
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2258 msgstr "Destino: %s\n"
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2262 msgid "Cookie: %s\n"
2263 msgstr "Cookie: %s\n"
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2267 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2268 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2272 msgid "Failed to save cookie data\n"
2273 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2277 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2278 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2282 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2283 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2285 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2287 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2288 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2290 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2292 msgid "Failed to load cookie data\n"
2293 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2295 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2297 msgid "Not yet implemented.\n"
2298 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2301 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2303 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2304 "demonio de sesión."
2306 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2308 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2309 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2311 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2313 msgid "connect(): %s"
2314 msgstr "connect(): %s"
2316 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2317 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2318 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2320 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2321 msgid "Daemon not responding."
2322 msgstr "El demonio no responde."
2324 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2329 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2334 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2337 msgstr "write(): %s"
2339 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2340 msgid "Cannot access autospawn lock."
2341 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2343 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2346 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2347 "nothing to write!\n"
2348 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2349 "to the ALSA developers.\n"
2350 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2351 "returned 0 or another value < min_avail."
2353 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2354 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2355 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2356 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2357 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2358 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2360 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2363 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2364 "nothing to read!\n"
2365 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2366 "to the ALSA developers.\n"
2367 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2368 "returned 0 or another value < min_avail."
2370 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2371 "realidad no hay nada para leer!\n"
2372 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2373 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2374 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2375 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2377 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2378 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2379 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2383 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2384 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2385 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2387 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2388 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2389 msgstr "Captura de Alta Fidelidad (A2DP)"
2391 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2392 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2393 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2395 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2396 msgid "PulseAudio Sound Server"
2397 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2399 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2400 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2401 msgid "Output Devices"
2404 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2405 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2407 msgid "Input Devices"
2410 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2411 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2414 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2420 msgid "Docking Station Input"
2423 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2424 msgid "Docking Station Microphone"
2427 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2431 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2435 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2436 msgid "External Microphone"
2439 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2441 msgid "Internal Microphone"
2442 msgstr "Audio Interno"
2444 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2448 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2452 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2453 msgid "Automatic Gain Control"
2456 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2457 msgid "No Automatic Gain Control"
2460 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2464 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2468 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2472 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2473 msgid "No Amplifier"
2476 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2478 msgid "Analog Input"
2479 msgstr "Mono Analógico"
2481 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2483 msgid "Analog Microphone"
2484 msgstr "Mono Analógico"
2486 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2488 msgid "Analog Line-In"
2489 msgstr "Mono Analógico"
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2493 msgid "Analog Radio"
2494 msgstr "Mono Analógico"
2496 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2498 msgid "Analog Video"
2499 msgstr "Estéreo Analógico"
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2503 msgid "Analog Output"
2504 msgstr "Salida Nula"
2506 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2508 msgid "Analog Headphones"
2509 msgstr "Mono Analógico"
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2512 msgid "Analog Output (LFE)"
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2517 msgid "Analog Mono Output"
2518 msgstr "Mono Analógico"
2520 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2525 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2530 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2532 msgstr "Mono Analógico"
2534 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2535 msgid "Analog Stereo"
2536 msgstr "Estéreo Analógico"
2538 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2540 msgid "Analog Surround 2.1"
2541 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2545 msgid "Analog Surround 3.0"
2546 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2548 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2550 msgid "Analog Surround 3.1"
2551 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2553 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2554 msgid "Analog Surround 4.0"
2555 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2557 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2558 msgid "Analog Surround 4.1"
2559 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2562 msgid "Analog Surround 5.0"
2563 msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2566 msgid "Analog Surround 5.1"
2567 msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2571 msgid "Analog Surround 6.0"
2572 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2576 msgid "Analog Surround 6.1"
2577 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2579 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2581 msgid "Analog Surround 7.0"
2582 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2584 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2585 msgid "Analog Surround 7.1"
2586 msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2588 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2589 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2590 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2592 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2594 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2595 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2597 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2598 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2599 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2601 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2602 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2603 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2605 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2606 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2607 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2609 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2611 msgid "Analog Mono Duplex"
2612 msgstr "Mono Analógico"
2614 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2616 msgid "Analog Stereo Duplex"
2617 msgstr "Estéreo Analógico"
2619 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2621 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2622 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2624 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2625 #~ msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2627 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2629 #~ "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2631 #~ msgid "select(): %s"
2632 #~ msgstr "select(): %s"
2634 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2635 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2637 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2638 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2640 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2641 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2643 #~ msgid "Failed to get CK session."
2644 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2646 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2647 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2649 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2650 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2652 #~ msgid "Cannot set action_id"
2653 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2655 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2656 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2658 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2659 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2661 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2662 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2664 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2665 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2667 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2668 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2671 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2674 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2677 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2678 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2681 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2683 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2684 #~ "planificación de alta prioridad."
2687 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2689 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2690 #~ "planificación de tiempo real."
2692 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2693 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2695 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2696 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2698 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2700 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2702 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2703 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2705 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2706 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2708 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2709 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2711 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2712 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2714 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2715 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2718 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2719 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2721 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2722 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2724 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2725 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2726 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2728 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2729 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2730 #~ "privilegios necesarios:\n"
2731 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2732 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2733 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2734 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2735 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2736 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2740 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2743 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2744 #~ "permitidas por la política."
2746 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2747 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2749 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2750 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2752 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2753 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2756 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2758 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2759 #~ "por la política."
2761 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2762 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2764 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2765 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2767 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2768 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2770 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2771 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2773 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2774 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2776 #~ msgid "Connection established.\n"
2777 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2780 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2782 #~ " -h, --help Show this help\n"
2783 #~ " --version Show version\n"
2785 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2787 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2789 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2791 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2793 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2795 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2796 #~ "volume in range 0...65536\n"
2797 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2799 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2801 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2802 #~ " --version Muestra la versión\n"
2804 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2805 #~ "vocabulario más detallado\n"
2807 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2809 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2811 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2813 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2815 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2816 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2817 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2822 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2823 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2826 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2827 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2829 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2830 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2832 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2833 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2835 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2836 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2838 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2839 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2843 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2844 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2846 #~ "We are not in group '"
2848 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2849 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2850 #~ "provilegios necesarios:\n"
2851 #~ "No estamos en el grupo '"
2854 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2855 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2858 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2859 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2860 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2862 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2863 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2864 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2867 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2870 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2873 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2875 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2877 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2878 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2880 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2881 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2887 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2893 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2897 #~ "Argumento: %s\n"