1 # Automatically generated <>, 2010.
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.4.6-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-05-05 15:46-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2015-04-14 13:02+0200\n"
8 "Last-Translator: Xavier Navarro <xvnavarro@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/4-4/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 2.3-dev\n"
18 #: changelog.php:36 license.php:28
21 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
22 "for more information."
24 "L'arxiu %s no es troba en aquest sistema, si us plau, visita www.phpmyadmin."
25 "net per a més informació."
27 #: db_central_columns.php:89
28 msgid "The central list of columns for the current database is empty."
29 msgstr "La llista central de columnes per la base de dades actual està buida."
31 #: db_central_columns.php:113
32 msgid "Click to sort."
33 msgstr "Clica per classificar."
35 #: db_central_columns.php:129
37 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
38 msgstr "Mostrant registres %1$s - %2$s."
42 msgid "Database %1$s has been created."
43 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
45 #: db_datadict.php:48 libraries/operations.lib.php:32
46 msgid "Database comment:"
47 msgstr "Comentaris de la base de dades:"
50 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:943
51 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:71
52 #: libraries/tbl_printview.lib.php:581
53 msgid "Table comments:"
54 msgstr "Comentaris de la taula:"
56 #: db_datadict.php:103 libraries/Index.class.php:651
57 #: libraries/TableSearch.class.php:185 libraries/TableSearch.class.php:1292
58 #: libraries/insert_edit.lib.php:1560
59 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column.class.php:32
60 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:280
61 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:375
62 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:507
63 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:364
64 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:464
65 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
66 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:361
67 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:969
68 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:992
69 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:634
70 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:377 libraries/tbl_printview.lib.php:476
71 #: libraries/tbl_relation.lib.php:231 libraries/tbl_relation.lib.php:342
72 #: libraries/tbl_relation.lib.php:373 libraries/tbl_relation.lib.php:609
73 #: libraries/tbl_relation.lib.php:619 libraries/tracking.lib.php:877
74 #: libraries/tracking.lib.php:966
78 #: db_datadict.php:104 db_printview.php:50 libraries/Index.class.php:648
79 #: libraries/TableSearch.class.php:186 libraries/central_columns.lib.php:654
80 #: libraries/insert_edit.lib.php:245
81 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:283
82 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:378
83 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:508
84 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:367
85 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:467
86 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:273
87 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:362
88 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:970
89 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:993
90 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
91 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:961
92 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:990
93 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1627
94 #: libraries/server_privileges.lib.php:2258 libraries/structure.lib.php:847
95 #: libraries/structure.lib.php:1295
96 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:319
97 #: libraries/tbl_printview.lib.php:477 libraries/tracking.lib.php:878
98 #: libraries/tracking.lib.php:963
102 #: db_datadict.php:105 libraries/Index.class.php:654
103 #: libraries/TableSearch.class.php:1293 libraries/central_columns.lib.php:662
104 #: libraries/insert_edit.lib.php:1569
105 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:286
106 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:381
107 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:509
108 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:370
109 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:470
110 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:274
111 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:363
112 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:972
113 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:995
114 #: libraries/structure.lib.php:1298
115 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:340
116 #: libraries/tbl_printview.lib.php:478 libraries/tracking.lib.php:880
117 #: libraries/tracking.lib.php:969
121 #: db_datadict.php:106 libraries/central_columns.lib.php:666
122 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:289
123 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:384
124 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
125 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:373
126 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:473
127 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:275
128 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:364
129 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:973
130 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:996
131 #: libraries/replication_gui.lib.php:147 libraries/structure.lib.php:223
132 #: libraries/structure.lib.php:1299
133 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:331
134 #: libraries/tbl_printview.lib.php:479 libraries/tracking.lib.php:881
138 #: db_datadict.php:108 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:388
139 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:512
140 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:477
141 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:366
142 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:975
143 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:998
144 #: libraries/tbl_printview.lib.php:481
148 #: db_datadict.php:110 db_printview.php:54
149 #: libraries/config/messages.inc.php:134 libraries/config/messages.inc.php:150
150 #: libraries/config/messages.inc.php:181
151 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:393
152 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:515
153 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:482
154 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:369
155 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:986
156 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:999
157 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:350
158 #: libraries/tbl_printview.lib.php:483
162 #: db_datadict.php:152 libraries/display_structure.inc.php:164
163 #: libraries/structure.lib.php:1495 libraries/structure.lib.php:2228
164 #: libraries/structure.lib.php:2238 libraries/tbl_printview.lib.php:110
165 #: libraries/tracking.lib.php:917
169 #: db_datadict.php:157 js/messages.php:282 libraries/Index.class.php:519
170 #: libraries/Index.class.php:558 libraries/Index.class.php:970
171 #: libraries/central_columns.lib.php:833
172 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.lib.php:423
173 #: libraries/mult_submits.lib.php:452
174 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:630
175 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
176 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:755
177 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:567
178 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1042
179 #: libraries/server_privileges.lib.php:2435
180 #: libraries/server_privileges.lib.php:2619
181 #: libraries/server_privileges.lib.php:2639
182 #: libraries/server_privileges.lib.php:2965
183 #: libraries/server_privileges.lib.php:2971
184 #: libraries/server_privileges.lib.php:3311
185 #: libraries/server_privileges.lib.php:3333 libraries/structure.lib.php:1386
186 #: libraries/tbl_printview.lib.php:117 libraries/tracking.lib.php:924
187 #: libraries/tracking.lib.php:1001 libraries/tracking.lib.php:1006
188 #: libraries/user_preferences.lib.php:295 prefs_manage.php:138
192 #: db_datadict.php:157 js/messages.php:406 libraries/Index.class.php:520
193 #: libraries/Index.class.php:557 libraries/Index.class.php:970
194 #: libraries/central_columns.lib.php:833
195 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:79
196 #: libraries/mult_submits.inc.php:190 libraries/mult_submits.lib.php:359
197 #: libraries/mult_submits.lib.php:392 libraries/mult_submits.lib.php:421
198 #: libraries/mult_submits.lib.php:450 libraries/mult_submits.lib.php:488
199 #: libraries/mult_submits.lib.php:497 libraries/mult_submits.lib.php:502
200 #: libraries/mult_submits.lib.php:507 libraries/mult_submits.lib.php:512
201 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:631
202 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
203 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:756
204 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:567
205 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1043
206 #: libraries/server_databases.lib.php:465
207 #: libraries/server_databases.lib.php:475
208 #: libraries/server_privileges.lib.php:2435
209 #: libraries/server_privileges.lib.php:2616
210 #: libraries/server_privileges.lib.php:2637
211 #: libraries/server_privileges.lib.php:2964
212 #: libraries/server_privileges.lib.php:2969
213 #: libraries/server_privileges.lib.php:3308
214 #: libraries/server_privileges.lib.php:3333 libraries/structure.lib.php:1386
215 #: libraries/structure.lib.php:2807 libraries/tbl_printview.lib.php:118
216 #: libraries/tracking.lib.php:924 libraries/tracking.lib.php:999
217 #: libraries/tracking.lib.php:1004 libraries/user_preferences.lib.php:293
218 #: prefs_manage.php:136
223 msgid "View dump (schema) of database"
224 msgstr "Veure el bolcat (esquema) de la base de dades"
226 #: db_export.php:33 db_printview.php:42 db_structure.php:84 db_tracking.php:89
227 #: export.php:360 libraries/DBQbe.class.php:312
228 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:847
229 msgid "No tables found in database."
230 msgstr "Base de dades sense taules."
232 #: db_export.php:41 libraries/DbSearch.class.php:446
233 #: libraries/display_export.lib.php:44
237 #: db_export.php:47 libraries/DbSearch.class.php:450
238 #: libraries/display_export.lib.php:50
240 msgstr "Desmarca tot"
242 #: db_operations.php:51 tbl_create.php:24
243 msgid "The database name is empty!"
244 msgstr "El nom de la base de dades és buit!"
246 #: db_operations.php:132
248 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
249 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
251 #: db_operations.php:138
253 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
254 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
256 #: db_operations.php:259
259 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
261 "S'ha desactivat l'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin. %"
262 "sConsulta el motiu%s."
264 #: db_printview.php:48 db_tracking.php:125 db_tracking.php:287
265 #: libraries/Menu.class.php:241 libraries/config/messages.inc.php:782
266 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:498
267 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:331
268 #: libraries/server_privileges.lib.php:1191
269 #: libraries/server_privileges.lib.php:2795
270 #: libraries/server_privileges.lib.php:3030
271 #: libraries/server_privileges.lib.php:3041
272 #: libraries/server_privileges.lib.php:4131 libraries/structure.lib.php:825
273 #: libraries/tbl_relation.lib.php:325 libraries/tbl_relation.lib.php:593
277 #: db_printview.php:49 libraries/build_html_for_db.lib.php:33
278 #: libraries/import.lib.php:193 libraries/structure.lib.php:836
279 #: libraries/structure.lib.php:1854 libraries/structure.lib.php:2055
280 #: libraries/tbl_printview.lib.php:198
284 #: db_printview.php:52 libraries/structure.lib.php:858
285 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:378
289 #: db_printview.php:99 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1218
290 #: libraries/structure.lib.php:796
294 #: db_printview.php:120 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1144
295 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:948
299 #: db_printview.php:127 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1157
300 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:953
302 msgstr "Darrera actualització:"
304 #: db_printview.php:134 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1170
305 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:958
307 msgstr "Darrera comprovació:"
309 #: db_printview.php:146 libraries/structure.lib.php:169
312 msgid_plural "%s tables"
314 msgstr[1] "%s taules"
317 msgid "You have to choose at least one column to display!"
318 msgstr "Has de triar al menys una columna per mostrar!"
322 msgid "Switch to %svisual builder%s"
323 msgstr "Canviar al %sconstructor visual%s"
325 #: db_search.php:30 libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:70
326 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:103
327 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:118
328 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:91
329 msgid "Access denied!"
330 msgstr "Accés denegat!"
332 #: db_tracking.php:39 db_tracking.php:64
333 msgid "Tracking data deleted successfully."
334 msgstr "Les dades de seguiment s'han eliminat correctament."
336 #: db_tracking.php:48
339 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
341 "S'ha creat la versió %1$s de les taules seleccionades, el seu seguiment està "
344 #: db_tracking.php:79
345 msgid "No tables selected."
346 msgstr "No s'han triat taules."
348 #: db_tracking.php:114
349 msgid "Tracked tables"
350 msgstr "Taules seguides"
352 #: db_tracking.php:126
354 msgstr "Darrera versió"
356 #: db_tracking.php:127 libraries/tracking.lib.php:276
360 #: db_tracking.php:128 libraries/tracking.lib.php:277
364 #: db_tracking.php:129 js/messages.php:212 libraries/Menu.class.php:545
365 #: libraries/Util.class.php:4141 libraries/rte/rte_events.lib.php:404
366 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:78
367 #: libraries/server_status_processes.lib.php:93 libraries/tracking.lib.php:278
371 #: db_tracking.php:130 db_tracking.php:288 libraries/Index.class.php:645
372 #: libraries/central_columns.lib.php:645 libraries/rte/rte_list.lib.php:53
373 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:67 libraries/rte/rte_list.lib.php:79
374 #: libraries/server_databases.lib.php:399
375 #: libraries/server_privileges.lib.php:2261
376 #: libraries/server_privileges.lib.php:3051
377 #: libraries/server_privileges.lib.php:3227
378 #: libraries/server_user_groups.lib.php:82
379 #: libraries/server_variables.lib.php:189 libraries/structure.lib.php:833
380 #: libraries/structure.lib.php:1312 libraries/tracking.lib.php:279
381 #: libraries/tracking.lib.php:792
385 #: db_tracking.php:131 libraries/navigation/Navigation.class.php:213
386 #: libraries/tracking.lib.php:280 tbl_change.php:158
390 #: db_tracking.php:139 db_tracking.php:231
391 msgid "Delete tracking"
392 msgstr "Esborra seguiment"
394 #: db_tracking.php:140
398 #: db_tracking.php:141 libraries/tracking.lib.php:288
399 #: libraries/tracking.lib.php:456
400 msgid "Tracking report"
401 msgstr "Informe de seguiment"
403 #: db_tracking.php:142 libraries/tracking.lib.php:289
404 #: libraries/tracking.lib.php:826
405 msgid "Structure snapshot"
406 msgstr "Instantània de l'estructura"
408 #: db_tracking.php:184 libraries/tracking.lib.php:418
409 #: libraries/tracking.lib.php:1436
413 #: db_tracking.php:189 libraries/tracking.lib.php:416
414 #: libraries/tracking.lib.php:1434
418 #: db_tracking.php:277
419 msgid "Untracked tables"
420 msgstr "Taules no seguides"
422 #: db_tracking.php:303 db_tracking.php:334 libraries/structure.lib.php:1641
424 msgstr "Segueix taula"
426 #: db_tracking.php:347
428 msgstr "Registre de la base de dades"
430 #: error_report.php:68
432 "An error has been detected and an error report has been automatically "
433 "submitted based on your settings."
435 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
436 "basat en la teva configuració."
438 #: error_report.php:72
439 msgid "Thank you for submitting this report."
440 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
442 #: error_report.php:76
444 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
447 "S'ha detectat un error i generat un informe d'errors, però no s'ha pogut "
450 #: error_report.php:81
451 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
453 "Si trobes algun problema per favor envia un informe d'errors manualment."
455 #: error_report.php:85
456 msgid "You may want to refresh the page."
457 msgstr "És possible que vulguis actualitzar la pàgina."
459 #: export.php:182 schema_export.php:71
461 msgstr "Tipus incorrecte!"
464 msgid "Bad parameters!"
465 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
468 msgid "Invalid export type"
469 msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
471 #: gis_data_editor.php:118
473 msgid "Value for the column \"%s\""
474 msgstr "Valor per la columna \"%s\""
476 #: gis_data_editor.php:146 libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:165
477 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
478 msgstr "Utilitzar OpenStreetMaps com a capa base"
480 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
481 #: gis_data_editor.php:168
485 #: gis_data_editor.php:191
488 msgstr "Geometria %d:"
490 #: gis_data_editor.php:213
494 #: gis_data_editor.php:214 gis_data_editor.php:241 gis_data_editor.php:297
495 #: gis_data_editor.php:370 js/messages.php:394
499 #: gis_data_editor.php:217 gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:301
500 #: gis_data_editor.php:376 js/messages.php:395
504 #: gis_data_editor.php:239 gis_data_editor.php:295 gis_data_editor.php:368
505 #: js/messages.php:397
510 #: gis_data_editor.php:252 gis_data_editor.php:308 gis_data_editor.php:386
511 #: js/messages.php:403
513 msgstr "Afegir un punt"
515 #: gis_data_editor.php:269
517 msgid "Linestring %d:"
518 msgstr "Cadena de línies %d:"
520 #: gis_data_editor.php:272 gis_data_editor.php:349
522 msgstr "Cercle exterior:"
524 #: gis_data_editor.php:274 gis_data_editor.php:351
526 msgid "Inner ring %d:"
527 msgstr "Cercle interior %d:"
529 #: gis_data_editor.php:311
530 msgid "Add a linestring"
531 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
533 #: gis_data_editor.php:312 gis_data_editor.php:391 js/messages.php:404
534 msgid "Add an inner ring"
535 msgstr "Afegeix un cercle interior"
537 #: gis_data_editor.php:333
542 #: gis_data_editor.php:397
543 msgid "Add a polygon"
544 msgstr "Afegeix un polígon"
546 #: gis_data_editor.php:403
548 msgstr "Afegir geometria"
550 #: gis_data_editor.php:409 js/messages.php:261
551 #: libraries/DbSearch.class.php:467 libraries/DisplayResults.class.php:1685
552 #: libraries/TableSearch.class.php:1238 libraries/browse_foreigners.lib.php:54
553 #: libraries/core.lib.php:610 libraries/display_change_password.lib.php:109
554 #: libraries/display_create_table.lib.php:72
555 #: libraries/display_export.lib.php:303 libraries/display_export.lib.php:309
556 #: libraries/display_import.lib.php:375 libraries/index.lib.php:40
557 #: libraries/insert_edit.lib.php:1539 libraries/insert_edit.lib.php:1576
558 #: libraries/normalization.lib.php:148 libraries/normalization.lib.php:785
559 #: libraries/operations.lib.php:39 libraries/operations.lib.php:82
560 #: libraries/operations.lib.php:210 libraries/operations.lib.php:253
561 #: libraries/operations.lib.php:597 libraries/operations.lib.php:650
562 #: libraries/operations.lib.php:699 libraries/operations.lib.php:1015
563 #: libraries/operations.lib.php:1291
564 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:244
565 #: libraries/replication_gui.lib.php:122 libraries/replication_gui.lib.php:154
566 #: libraries/replication_gui.lib.php:314 libraries/replication_gui.lib.php:451
567 #: libraries/replication_gui.lib.php:897 libraries/rte/rte_events.lib.php:520
568 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1102
569 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1721
570 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:396 libraries/server_bin_log.lib.php:61
571 #: libraries/server_privileges.lib.php:705
572 #: libraries/server_privileges.lib.php:1999
573 #: libraries/server_privileges.lib.php:2761
574 #: libraries/server_privileges.lib.php:3413
575 #: libraries/server_privileges.lib.php:4376
576 #: libraries/server_user_groups.lib.php:285
577 #: libraries/sql_query_form.lib.php:339 libraries/sql_query_form.lib.php:398
578 #: libraries/sql_query_form.lib.php:466 libraries/structure.lib.php:1728
579 #: libraries/tbl_chart.lib.php:296
580 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:193
581 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:473 libraries/tracking.lib.php:532
582 #: libraries/tracking.lib.php:652 prefs_manage.php:275 prefs_manage.php:353
583 #: view_create.php:277 view_operations.php:106
587 #: gis_data_editor.php:412
591 #: gis_data_editor.php:415
593 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
594 "below into the \"Value\" field."
596 "Tria \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxa la cadena següent "
603 #: import.php:58 js/messages.php:460
608 msgid "Incomplete params"
609 msgstr "Paràmetres incomplets"
614 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to %"
615 "sdocumentation%s for a workaround for this limit."
617 "Probablement has triat d'enviar un arxiu que és massa gran. Consulta la %"
618 "sdocumentació%s per trobar formes de modificar aquest límit."
620 #: import.php:344 import.php:627
621 msgid "Showing bookmark"
622 msgstr "Mostrant consultes desades"
624 #: import.php:359 import.php:623
625 msgid "The bookmark has been deleted."
626 msgstr "S'ha esborrat la consulta desada."
631 "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir enabled "
632 "without access to the %s directory (for temporary files)."
634 "L'arxiu carregat no es pot moure,donat que el servidor ha activat "
635 "«open_basedir» treient l'accés al directori %s (pels arxius temporals)."
637 #: import.php:468 import.php:529 libraries/File.class.php:418
638 #: libraries/File.class.php:512
639 msgid "File could not be read!"
640 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
642 #: import.php:478 import.php:489 import.php:510 import.php:521
643 #: libraries/File.class.php:578
646 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
647 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
649 "S'intenta carregar un arxiu amb una compresió no suportada (%s). O bé aquest "
650 "suport no s'ha implementat encara o bé el teniu desactivat a la configuració."
654 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
655 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
656 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
658 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha especificat un nom d'arxiu, "
659 "o el tamany de l'arxiu es més gran que el permès per la configuració del "
660 "vostre PHP. Veieu [doc@faq1-16]PFC(FAQ) 1.16[/doc]."
664 "Cannot convert file's character set without character set conversion library!"
666 "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxiu sense la biblioteca "
669 #: import.php:595 libraries/display_import.inc.php:32
670 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
672 "No es poden carregar les extensions d'importació, comprova l'instal.lació!"
674 #: import.php:630 libraries/sql.lib.php:884 libraries/sql.lib.php:1657
676 msgid "Bookmark %s has been created."
677 msgstr "%s creat com a Consulta desada."
681 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
682 msgstr "Importació finalitzada correctament, %d consultes executades."
687 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
688 "same file%s and import will resume."
690 "Temps exhaurit per a processar l'arxiu d'ordres. Si voleu finalitzar "
691 "l'importació %storneu a enviar el mateix arxiu%s a importar i el procés "
696 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
697 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
699 "Però a la darrera importació no s'han processat dades, el que normalment "
700 "indica que phpMyAdmin no ha pogut finalitzar aquesta importació a menys que "
701 "incrementeu els límits de temps de php."
703 #: import_status.php:97 js/messages.php:340 libraries/Util.class.php:735
704 #: libraries/export.lib.php:460
705 #: libraries/plugins/schema/Export_Relation_Schema.class.php:294
706 #: user_password.php:197
710 #: index.php:144 libraries/Footer.class.php:70
711 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
712 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
717 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
718 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
721 "Estàs utilitzant un servidor de demostració. Pots fer el que vulguis aquí, "
722 "però sisplau no modifiquis els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
723 "informació disponible a %s."
726 msgid "General Settings"
727 msgstr "Paràmetres Generals"
729 #: index.php:186 libraries/display_change_password.lib.php:50
730 #: libraries/display_change_password.lib.php:53 user_password.php:191
731 msgid "Change password"
732 msgstr "Canvi de contrasenya"
735 msgid "Server connection collation"
736 msgstr "Ordenació de la connexió del servidor"
739 msgid "Appearance Settings"
740 msgstr "Paràmetres d'aparença"
742 #: index.php:254 prefs_manage.php:283
743 msgid "More settings"
744 msgstr "Més paràmetres"
747 msgid "Database server"
748 msgstr "Servidor de base de dades"
750 #: index.php:278 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:181
756 msgstr "Tipus de servidor:"
758 #: index.php:286 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:212
759 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:681
760 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:189
761 msgid "Server version:"
762 msgstr "Versió del servidor:"
765 msgid "Protocol version:"
766 msgstr "Versió del protocol:"
773 msgid "Server charset:"
774 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
778 msgstr "Servidor web"
781 msgid "Database client version:"
782 msgstr "Versió del client de base de dades:"
785 msgid "PHP extension:"
786 msgstr "Extensió PHP:"
790 msgstr "versió de PHP:"
793 msgid "Show PHP information"
794 msgstr "Mostra informació de PHP"
797 msgid "Version information:"
798 msgstr "Informació de la versió:"
800 #: index.php:388 libraries/Util.class.php:429 libraries/Util.class.php:490
801 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:148
802 #: libraries/display_export.lib.php:477 libraries/engines/pbxt.lib.php:117
803 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:182
804 #: libraries/server_variables.lib.php:160
805 msgid "Documentation"
806 msgstr "Documentació"
813 msgid "Official Homepage"
814 msgstr "Pàgina oficial del phpMyAdmin"
822 msgstr "Obtenir suport"
825 msgid "List of changes"
826 msgstr "Llista de canvis"
830 "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
831 "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
832 "default, is open to intrusion, and you really should fix this security hole "
833 "by setting a password for user 'root'."
835 "Estàs connectat com a root sense contrasenya, que correspon al valor per "
836 "defecte del compte privilegiat de MySQL. El servidor MySQL està funcionant "
837 "amb aquests valors, el que significa que està obert a intrusions, pel que "
838 "has de reparar urgentment aquest forat de seguretat establint una "
839 "contrasenya per a l'usuari 'root'."
843 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
844 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
847 "Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
848 "PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
853 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
854 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
855 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
857 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
858 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
859 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
863 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
864 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
865 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login might "
866 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
868 "El paràmetre de PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration."
869 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] és menor "
870 "que la caducitat de galetes -cookies- configurat a phpMyAdmin, degut a aixó, "
871 "la vostra conenexió podria caducar abans de l'establert a phpMyAdmin."
875 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
876 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
878 "La galeta -cookie- d'identificació enmagatzemada és menor que la "
879 "configuració a phpMyAdmin, degut a aixó, la teva sessió caducarà més aviat "
880 "que el que indica la configuració de phpMyAdmin."
883 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
885 "L'arxiu de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
890 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
891 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
892 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
893 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
895 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza al procés de configuració, "
896 "encara existeix dins del teu directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
897 "esborrar-lo un cop has acabat de configurar phpMyAdmin. D'altra manera la "
898 "seguretat del teu servidor pot estar compromesa per la descàrrega de la "
899 "configuració per part de persones no autoritzades."
904 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
905 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
907 "La configuració d'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin no està "
908 "completa, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulta el "
913 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
915 "O alternativament anar a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de "
916 "dades per configurar-lo allà."
921 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
922 "This may cause unpredictable behavior."
924 "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu servidor "
925 "MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
930 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
933 "Servidor executant-se amb Suhosin. Si us plau, consulta %sdocumentation%s "
934 "per a possibles assumptes."
936 #: js/messages.php:36 libraries/import.lib.php:125 sql.php:143
937 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
938 msgstr "Instrucció \"DROP DATABASE\" desactivada."
940 #: js/messages.php:42
944 #: js/messages.php:43
946 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
947 msgstr "Realment vols fer \"%s\"?"
949 #: js/messages.php:44 libraries/mult_submits.lib.php:417
950 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
951 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una base de dades!"
953 #: js/messages.php:45
954 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
955 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una taula sencera!"
957 #: js/messages.php:46
958 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
959 msgstr "Ets a punt de TRUNCAR completament una taula sencera!"
961 #: js/messages.php:47
962 msgid "Delete tracking data for this table?"
963 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
965 #: js/messages.php:48
966 msgid "Delete tracking data for these tables?"
967 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
969 #: js/messages.php:49
970 msgid "Delete tracking data for this version?"
971 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
973 #: js/messages.php:50
974 msgid "Delete tracking data for these versions?"
975 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
977 #: js/messages.php:51
978 msgid "Delete entry from tracking report?"
979 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
981 #: js/messages.php:52
982 msgid "Deleting tracking data"
983 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
985 #: js/messages.php:53
986 msgid "Dropping Primary Key/Index"
987 msgstr "Elimina la clau principal o l'index"
989 #: js/messages.php:54
990 msgid "Dropping Foreign key."
991 msgstr "Retirant clau externa."
993 #: js/messages.php:55
994 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
995 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
997 #: js/messages.php:56
999 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
1000 msgstr "Realment vols esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
1002 #: js/messages.php:57
1004 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
1005 msgstr "Realment vols esborrar la cerca \"%s\"?"
1007 #: js/messages.php:58
1008 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
1009 msgstr "Tens canvis no desats; estàs segur de sortir d'aquesta pàgina?"
1011 #: js/messages.php:59
1012 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
1013 msgstr "Realment vols revocar el(s) usuari(s) seleccionat(s)?"
1015 #: js/messages.php:60
1016 msgid "Do you really want to delete this central column?"
1017 msgstr "Realment vols esborrar aquesta columna central?"
1019 #: js/messages.php:63
1020 msgid "Save & Close"
1021 msgstr "Desa i tanca"
1023 #: js/messages.php:64 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:395
1024 #: libraries/insert_edit.lib.php:1543 prefs_manage.php:359
1025 #: prefs_manage.php:370
1029 #: js/messages.php:65
1031 msgstr "Reinicia Tot"
1033 #: js/messages.php:68
1034 msgid "Missing value in the form!"
1035 msgstr "Falta un valor al formulari!"
1037 #: js/messages.php:69
1038 msgid "Select at least one of the options!"
1039 msgstr "Tria al menys una d'aquestes opcions!"
1041 #: js/messages.php:70
1042 msgid "Please enter a valid number!"
1043 msgstr "Entra un numero vàlid!"
1045 #: js/messages.php:71
1046 msgid "Please enter a valid length!"
1047 msgstr "Entra una longitud vàlida!"
1049 #: js/messages.php:72
1051 msgstr "Afegir Index"
1053 #: js/messages.php:73
1055 msgstr "Editar índex"
1057 #: js/messages.php:74 libraries/tbl_indexes.lib.php:462
1059 msgid "Add %s column(s) to index"
1060 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'index"
1062 #: js/messages.php:75
1063 msgid "Create single-column index"
1064 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
1066 #: js/messages.php:76
1067 msgid "Create composite index"
1068 msgstr "Crea una índex compost"
1070 #: js/messages.php:77
1071 msgid "Composite with:"
1072 msgstr "Composa amb:"
1074 #: js/messages.php:78
1075 msgid "Please select column(s) for the index."
1076 msgstr "Tria columna(es) per a l'índex."
1078 #: js/messages.php:81 libraries/structure.lib.php:1678
1079 msgid "You have to add at least one column."
1080 msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
1082 #: js/messages.php:84 libraries/insert_edit.lib.php:1541
1083 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:159
1084 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:472 libraries/tbl_relation.lib.php:653
1086 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
1088 #: js/messages.php:87
1089 msgid "Simulate query"
1090 msgstr "Simulació de consulta"
1092 #: js/messages.php:88
1093 msgid "Matched rows:"
1094 msgstr "Files coincidents:"
1096 #: js/messages.php:89 libraries/Util.class.php:638 libraries/sql.lib.php:300
1098 msgstr "Consulta SQL:"
1100 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
1101 #: js/messages.php:93 libraries/tbl_chart.lib.php:215
1105 #: js/messages.php:96
1106 msgid "The host name is empty!"
1107 msgstr "El nom del servidor és buit!"
1109 #: js/messages.php:97
1110 msgid "The user name is empty!"
1111 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
1113 #: js/messages.php:98 libraries/server_privileges.lib.php:1774
1114 #: user_password.php:110
1115 msgid "The password is empty!"
1116 msgstr "La contrasenya és buida!"
1118 #: js/messages.php:99 libraries/server_privileges.lib.php:1772
1119 #: user_password.php:113
1120 msgid "The passwords aren't the same!"
1121 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
1123 #: js/messages.php:100
1124 msgid "Removing Selected Users"
1125 msgstr "Treu els usuaris triats"
1127 #: js/messages.php:101 js/messages.php:156 libraries/tracking.lib.php:457
1128 #: libraries/tracking.lib.php:827
1132 #. l10n: Other, small valued, queries
1133 #: js/messages.php:104 libraries/ServerStatusData.class.php:205
1134 #: libraries/server_status_queries.lib.php:146
1138 #. l10n: Thousands separator
1139 #: js/messages.php:106 libraries/Util.class.php:1394
1143 #. l10n: Decimal separator
1144 #: js/messages.php:108 libraries/Util.class.php:1396
1148 #: js/messages.php:110
1149 msgid "Connections / Processes"
1150 msgstr "Connexions / Processos"
1152 #: js/messages.php:113
1153 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
1154 msgstr "Configuració local de la monitorització incompatible!"
1156 #: js/messages.php:114
1158 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1159 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1160 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1161 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1163 "La configuració del dispositiu gràfic en l'emmagatzematge local dels "
1164 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del quadre de diàleg "
1165 "del monitor. És molt probable que la seva configuració actual ja no funcioni "
1166 "més. Si us plau, restableixi la configuració per defecte al menú "
1167 "<i>Configuració</i>."
1169 #: js/messages.php:116
1170 msgid "Query cache efficiency"
1171 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1173 #: js/messages.php:117
1174 msgid "Query cache usage"
1175 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1177 #: js/messages.php:118
1178 msgid "Query cache used"
1179 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1181 #: js/messages.php:120
1182 msgid "System CPU Usage"
1183 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1185 #: js/messages.php:121
1186 msgid "System memory"
1187 msgstr "Memòria del sistema"
1189 #: js/messages.php:122
1191 msgstr "Intercanvi del sistema"
1193 #: js/messages.php:124
1194 msgid "Average load"
1195 msgstr "Mitjana de càrrega"
1197 #: js/messages.php:125
1198 msgid "Total memory"
1199 msgstr "Memòria total"
1201 #: js/messages.php:126
1202 msgid "Cached memory"
1203 msgstr "Memòria al cau"
1205 #: js/messages.php:127
1206 msgid "Buffered memory"
1207 msgstr "Memòries intermitges"
1209 #: js/messages.php:128
1211 msgstr "Memòria lliure"
1213 #: js/messages.php:129
1215 msgstr "Memòria utilitzada"
1217 #: js/messages.php:131
1219 msgstr "Intercanvi Total"
1221 #: js/messages.php:132
1223 msgstr "Intercanvi en cau"
1225 #: js/messages.php:133
1227 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1229 #: js/messages.php:134
1231 msgstr "Intercanvi lliure"
1233 #: js/messages.php:136
1235 msgstr "Bytes enviats"
1237 #: js/messages.php:137
1238 msgid "Bytes received"
1239 msgstr "Bytes rebuts"
1241 #: js/messages.php:138 libraries/server_status.lib.php:225
1245 #: js/messages.php:139 libraries/ServerStatusData.class.php:373
1246 #: libraries/server_status_processes.lib.php:151
1250 #. l10n: shortcuts for Byte
1251 #: js/messages.php:142 libraries/Util.class.php:1338
1255 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1256 #: js/messages.php:143 libraries/Util.class.php:1340
1257 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:217
1261 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1262 #: js/messages.php:144 libraries/Util.class.php:1342
1263 #: libraries/display_export.lib.php:691
1264 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:218
1268 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1269 #: js/messages.php:145 libraries/Util.class.php:1344
1273 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1274 #: js/messages.php:146 libraries/Util.class.php:1346
1278 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1279 #: js/messages.php:147 libraries/Util.class.php:1348
1283 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1284 #: js/messages.php:148 libraries/Util.class.php:1350
1288 #: js/messages.php:149
1291 msgstr "%d taula(es)"
1293 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1294 #: js/messages.php:152
1298 #: js/messages.php:153 libraries/server_status.lib.php:134
1302 #: js/messages.php:154 libraries/Menu.class.php:579
1303 #: libraries/Util.class.php:4145 libraries/server_status_monitor.lib.php:257
1305 msgstr "Configuració"
1307 #: js/messages.php:155
1308 msgid "Add chart to grid"
1309 msgstr "Afegeix gràfic a a la graella"
1311 #: js/messages.php:157
1312 msgid "Please add at least one variable to the series!"
1313 msgstr "Afegeix al menys una variable a les series!"
1315 #: js/messages.php:158 libraries/DisplayResults.class.php:1372
1316 #: libraries/TableSearch.class.php:876 libraries/TableSearch.class.php:1045
1317 #: libraries/config.values.php:69 libraries/db_designer.lib.php:986
1318 #: libraries/display_export.lib.php:587
1319 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1899
1320 #: libraries/server_privileges.lib.php:2932
1321 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:236
1322 #: libraries/server_status_processes.lib.php:301
1323 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:785
1327 #: js/messages.php:159
1328 msgid "Resume monitor"
1329 msgstr "Reempren la monitorització"
1331 #: js/messages.php:160
1332 msgid "Pause monitor"
1333 msgstr "Pausa la monitorització"
1335 #: js/messages.php:161 libraries/server_status_processes.lib.php:37
1336 msgid "Start auto refresh"
1337 msgstr "Començar auto recarregar"
1339 #: js/messages.php:162
1340 msgid "Stop auto refresh"
1341 msgstr "Aturar auto recarregar"
1343 #: js/messages.php:164
1344 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1345 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estàn actius."
1347 #: js/messages.php:165
1348 msgid "general_log is enabled."
1349 msgstr "«general_log» està actiu."
1351 #: js/messages.php:166
1352 msgid "slow_query_log is enabled."
1353 msgstr "«slow_query_log» està actiu."
1355 #: js/messages.php:167
1356 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1357 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estàn desactivats."
1359 #: js/messages.php:168
1360 msgid "log_output is not set to TABLE."
1361 msgstr "«log_output» no està definit com a TABLE."
1363 #: js/messages.php:169
1364 msgid "log_output is set to TABLE."
1365 msgstr "«log_output» està definit com a TABLE."
1367 #: js/messages.php:170
1370 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1371 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1372 "depending on your system."
1374 "«slow_query_log» actiu, però el servidor només registra consultas que tardin "
1375 "més de %d segons. És recomenable configurar «long_query_time» entre 0 i 2 "
1376 "segons depenent del sistema."
1378 #: js/messages.php:171
1380 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1381 msgstr "«long_query_time» està configurat a %d segon(s)."
1383 #: js/messages.php:172
1385 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1388 "Les següents configuracions s'aplicaràn globalment i tornaràn als seus "
1389 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1391 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1392 #: js/messages.php:174
1394 msgid "Set log_output to %s"
1395 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1397 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1398 #: js/messages.php:176
1403 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1404 #: js/messages.php:178
1407 msgstr "Desactivar %s"
1410 #: js/messages.php:180
1412 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
1413 msgstr "Definir «long_query_time» a %d segons."
1415 #: js/messages.php:182
1417 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1418 "database administrator."
1420 "No pots canviar aquestes variables. Inicia la sessió com a root o contacta "
1421 "amb el teu administrador de bases de dades."
1423 #: js/messages.php:185
1424 msgid "Change settings"
1425 msgstr "Canviar configuracions"
1427 #: js/messages.php:186
1428 msgid "Current settings"
1429 msgstr "Configuracions actuals"
1431 #: js/messages.php:188 libraries/server_status_monitor.lib.php:174
1433 msgstr "Títol del gràfic"
1435 #. l10n: As in differential values
1436 #: js/messages.php:190
1437 msgid "Differential"
1438 msgstr "Diferencial"
1440 #: js/messages.php:191
1442 msgid "Divided by %s"
1443 msgstr "Dividit per %s"
1445 #: js/messages.php:192
1449 #: js/messages.php:194
1450 msgid "From slow log"
1451 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1453 #: js/messages.php:195
1454 msgid "From general log"
1455 msgstr "Del registre general"
1457 #: js/messages.php:197
1458 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1460 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
1463 #: js/messages.php:199
1464 msgid "Analysing logs"
1465 msgstr "analitzant registres"
1467 #: js/messages.php:200
1468 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1469 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1471 #: js/messages.php:201
1472 msgid "Cancel request"
1473 msgstr "Cancel.lar petició"
1475 #: js/messages.php:202
1477 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1478 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1479 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1481 "Aquesta columna mostra la quantitat de consultes idèntiques que foren "
1482 "agrupades. Però només la pròpia consulta SQL s'utilitza com a criteri "
1483 "d'agrupació, donat que la resta d'atributos de les consultes pot diferir, "
1484 "com el temps d'inici.."
1486 #: js/messages.php:203
1488 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1489 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1492 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1493 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1495 #: js/messages.php:204
1496 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1498 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1501 #: js/messages.php:206
1502 msgid "Jump to Log table"
1503 msgstr "Saltar a la taula del registre"
1505 #: js/messages.php:207
1506 msgid "No data found"
1507 msgstr "No s'han trobat dades"
1509 #: js/messages.php:208
1510 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1512 "Registre analitzat, però no s'han trobat dades en aquest periode de temps."
1514 #: js/messages.php:210
1516 msgstr "Analitzant…"
1518 #: js/messages.php:211
1519 msgid "Explain output"
1520 msgstr "Explicar sortida"
1522 #: js/messages.php:213 js/messages.php:712
1523 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:471
1524 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:587
1525 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:426
1526 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68
1527 #: libraries/server_status_processes.lib.php:89 libraries/sql.lib.php:344
1531 #: js/messages.php:214
1533 msgstr "Temps total:"
1535 #: js/messages.php:215
1536 msgid "Profiling results"
1537 msgstr "Perfilant resultats"
1539 #: js/messages.php:216
1540 msgctxt "Display format"
1544 #: js/messages.php:217
1548 #. l10n: A collection of available filters
1549 #: js/messages.php:220
1550 msgid "Log table filter options"
1551 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1553 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1554 #: js/messages.php:222
1558 #: js/messages.php:223
1559 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1560 msgstr "Filtrar consultes per paraula/expresió regular:"
1562 #: js/messages.php:224
1563 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1564 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1566 #: js/messages.php:225
1567 msgid "Sum of grouped rows:"
1568 msgstr "Suma de files agrupades:"
1570 #: js/messages.php:226
1574 #: js/messages.php:228
1575 msgid "Loading logs"
1576 msgstr "Carregant els registres"
1578 #: js/messages.php:229
1579 msgid "Monitor refresh failed"
1580 msgstr "Ha fallat l'actualització de la monitorització"
1582 #: js/messages.php:230
1584 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1585 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1586 "reentering your credentials should help."
1588 "En sol · licitar noves dades del gràfic el servidor torna una resposta no "
1589 "vàlida. La causa més probable d'aixó és que la sessió ha finalitzat. Pot ser "
1590 "d'ajuda recarregar la pàgina i tornar a entrar les dades de connexió."
1592 #: js/messages.php:231
1594 msgstr "Recarregar pàgina"
1596 #: js/messages.php:233
1597 msgid "Affected rows:"
1598 msgstr "Files afectades:"
1600 #: js/messages.php:236
1601 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1603 "Ha fallat la interpretació de l'arxiu de configuració. No sembla que sigui "
1606 #: js/messages.php:238
1608 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1610 "Ha fallat la creació de la graella del gràfic amb la configuració importada. "
1611 "Restablint la configuració per defecte…"
1613 #: js/messages.php:239 libraries/Menu.class.php:344
1614 #: libraries/Menu.class.php:447 libraries/Menu.class.php:575
1615 #: libraries/Util.class.php:4144 libraries/Util.class.php:4159
1616 #: libraries/Util.class.php:4176 libraries/config/messages.inc.php:225
1617 #: libraries/display_import.lib.php:105
1618 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:318 prefs_manage.php:236
1619 #: setup/frames/menu.inc.php:26
1623 #: js/messages.php:240
1624 msgid "Import monitor configuration"
1625 msgstr "Importar configuració del monitor"
1627 #: js/messages.php:241
1628 msgid "Please select the file you want to import."
1629 msgstr "Tria l'arxiu a importar."
1631 #: js/messages.php:242
1632 msgid "No files available on server for import!"
1633 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1635 #: js/messages.php:244
1636 msgid "Analyse Query"
1637 msgstr "Analitzar consulta"
1639 #: js/messages.php:248
1640 msgid "Advisor system"
1641 msgstr "Sistema d'assessorament"
1643 #: js/messages.php:249
1644 msgid "Possible performance issues"
1645 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1647 #: js/messages.php:250
1651 #: js/messages.php:251
1652 msgid "Recommendation"
1653 msgstr "Recomanacions"
1655 #: js/messages.php:252
1656 msgid "Rule details"
1657 msgstr "Detalls de la regla"
1659 #: js/messages.php:253
1660 msgid "Justification"
1661 msgstr "Justificació"
1663 #: js/messages.php:254
1664 msgid "Used variable / formula"
1665 msgstr "Variable usada / formula"
1667 #: js/messages.php:255
1671 #: js/messages.php:258
1672 msgid "Formatting SQL..."
1673 msgstr "Donant format a l'SQL..."
1675 #: js/messages.php:262 libraries/db_designer.lib.php:833
1676 #: libraries/db_designer.lib.php:882 libraries/db_designer.lib.php:1026
1677 #: libraries/db_designer.lib.php:1088 libraries/db_designer.lib.php:1177
1678 #: libraries/db_designer.lib.php:1246 libraries/db_designer.lib.php:1323
1679 #: libraries/db_designer.lib.php:1366 libraries/server_variables.lib.php:157
1683 #: js/messages.php:265 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:57
1684 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:123
1688 #: js/messages.php:266
1689 msgid "Request Aborted!!"
1690 msgstr "Petició abortada!!"
1692 #: js/messages.php:267
1693 msgid "Processing Request"
1694 msgstr "Petició de procés"
1696 #: js/messages.php:268
1697 msgid "Request Failed!!"
1698 msgstr "Petició Fallida!!"
1700 #: js/messages.php:269
1701 msgid "Error in Processing Request"
1702 msgstr "Error a la petició de procés"
1704 #: js/messages.php:270
1706 msgid "Error code: %s"
1707 msgstr "Codi d'error: %s"
1709 #: js/messages.php:271
1711 msgid "Error text: %s"
1712 msgstr "Text de l'error: %s"
1714 #: js/messages.php:272 libraries/db_common.inc.php:63
1715 #: libraries/db_table_exists.lib.php:30 libraries/server_databases.lib.php:451
1716 msgid "No databases selected."
1717 msgstr "No s'han triat bases de dades."
1719 #: js/messages.php:273
1720 msgid "Dropping Column"
1721 msgstr "Eliminació de columna"
1723 #: js/messages.php:274
1724 msgid "Adding Primary Key"
1725 msgstr "Afegir clau principal"
1727 #: js/messages.php:275 libraries/db_designer.lib.php:830
1728 #: libraries/db_designer.lib.php:1024 libraries/db_designer.lib.php:1086
1729 #: libraries/db_designer.lib.php:1175 libraries/db_designer.lib.php:1244
1730 #: libraries/db_designer.lib.php:1321
1734 #: js/messages.php:276
1735 msgid "Click to dismiss this notification"
1736 msgstr "Prem per rebutjar aquest avís"
1738 #: js/messages.php:279
1739 msgid "Renaming Databases"
1740 msgstr "Reanomenar bases de dades"
1742 #: js/messages.php:280
1743 msgid "Copying Database"
1744 msgstr "Copiant base de dades"
1746 #: js/messages.php:281
1747 msgid "Changing Charset"
1748 msgstr "Canvi de Joc de Caràcters"
1750 #: js/messages.php:285 libraries/mult_submits.lib.php:432
1751 msgid "Foreign key check:"
1752 msgstr "Comprovació de clau externa:"
1754 #: js/messages.php:286 libraries/mult_submits.lib.php:445
1758 #: js/messages.php:287 libraries/mult_submits.lib.php:445
1760 msgstr "(Desactivat)"
1762 #: js/messages.php:288
1763 msgid "Failed to get real row count."
1764 msgstr "Error en obtenir la quantitat real de files."
1766 #: js/messages.php:291
1770 #: js/messages.php:292
1771 msgid "Hide search results"
1772 msgstr "Amaga els resultats de cerca"
1774 #: js/messages.php:293
1775 msgid "Show search results"
1776 msgstr "Mostrar resultats de cerca"
1778 #: js/messages.php:294
1782 #: js/messages.php:295
1786 #: js/messages.php:298
1787 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1789 "La definició d'una funció enmagatzemada ha d'incloure una instrucció RETURN!"
1791 #: js/messages.php:301 libraries/rte/rte_routines.lib.php:811
1792 msgid "ENUM/SET editor"
1793 msgstr "editor de ENUM/SET"
1795 #: js/messages.php:302
1797 msgid "Values for column %s"
1798 msgstr "Valors per la columna %s"
1800 #: js/messages.php:303
1801 msgid "Values for a new column"
1802 msgstr "Valors per la nova columna"
1804 #: js/messages.php:304
1805 msgid "Enter each value in a separate field."
1806 msgstr "Entra cada valor en un camp separat."
1808 #: js/messages.php:305
1810 msgid "Add %d value(s)"
1811 msgstr "Afegir %d valors"
1813 #: js/messages.php:308
1815 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1816 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1818 #: js/messages.php:311
1819 msgid "Hide query box"
1820 msgstr "Amagar quadre de consultes"
1822 #: js/messages.php:312
1823 msgid "Show query box"
1824 msgstr "Mostrar quadre de consultes"
1826 #: js/messages.php:313 libraries/Console.class.php:88
1827 #: libraries/Console.class.php:172 libraries/DisplayResults.class.php:3315
1828 #: libraries/DisplayResults.class.php:4729 libraries/Index.class.php:675
1829 #: libraries/Util.class.php:664 libraries/Util.class.php:1189
1830 #: libraries/Util.class.php:3429 libraries/Util.class.php:3430
1831 #: libraries/central_columns.lib.php:781 libraries/config/messages.inc.php:761
1832 #: libraries/server_user_groups.lib.php:119
1833 #: libraries/server_variables.lib.php:233 setup/frames/index.inc.php:179
1837 #: js/messages.php:314 libraries/DisplayResults.class.php:826
1838 #: libraries/DisplayResults.class.php:834
1840 msgid "%d is not valid row number."
1841 msgstr "%d no és un num. vàlid de fila."
1843 #: js/messages.php:315 libraries/TableSearch.class.php:927
1844 #: libraries/TableSearch.class.php:1259 libraries/sql.lib.php:243
1845 #: tbl_change.php:153
1846 msgid "Browse foreign values"
1847 msgstr "Navega valors externs"
1849 #: js/messages.php:316
1850 msgid "No auto-saved query"
1851 msgstr "Cap consulta desada automàticament"
1853 #: js/messages.php:319 libraries/normalization.lib.php:849
1857 #: js/messages.php:320
1858 msgid "Column selector"
1859 msgstr "Selector de columnes"
1861 #: js/messages.php:321
1862 msgid "Search this list"
1863 msgstr "Cerca a aquesta llista"
1865 #: js/messages.php:322
1868 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
1869 "database %s has columns that are not present in the current table."
1871 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de "
1872 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
1875 #: js/messages.php:323
1879 #: js/messages.php:324
1880 msgid "Are you sure?"
1881 msgstr "Estàs segur?"
1883 #: js/messages.php:325
1885 "This action may change some of the columns definition.<br/>Are you sure you "
1888 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br />Estàs segur "
1889 "de voler continuar?"
1891 #: js/messages.php:326
1895 #: js/messages.php:329 libraries/structure.lib.php:2180
1896 #: libraries/structure.lib.php:2183
1897 msgid "Add primary key"
1898 msgstr "Afegir clau principal"
1900 #: js/messages.php:330
1901 msgid "Primary key added."
1902 msgstr "S'ha afegit una clau principal."
1904 #: js/messages.php:331 libraries/normalization.lib.php:174
1905 msgid "Taking you to next step…"
1906 msgstr "Portant-te al següent pas…"
1908 #: js/messages.php:332
1910 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
1911 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula '%s'."
1913 #: js/messages.php:333 libraries/normalization.lib.php:422
1914 #: libraries/normalization.lib.php:469 libraries/normalization.lib.php:552
1915 #: libraries/normalization.lib.php:612
1919 #: js/messages.php:334
1920 msgid "Second step of normalization (2NF)"
1921 msgstr "Segon pas de normalització (2NF)"
1923 #. l10n: Display text for calendar close link
1924 #: js/messages.php:335 js/messages.php:581 libraries/normalization.lib.php:264
1928 #: js/messages.php:336
1929 msgid "Confirm partial dependencies"
1930 msgstr "Confirmar dependències parcials"
1932 #: js/messages.php:337
1933 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
1934 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
1936 #: js/messages.php:338
1938 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
1939 "determine values of column d and column f."
1941 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
1942 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
1944 #: js/messages.php:339
1945 msgid "No partial dependencies selected!"
1946 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
1948 #: js/messages.php:341
1949 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
1951 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
1953 #: js/messages.php:342
1954 msgid "Hide partial dependencies list"
1955 msgstr "Amaga la llista de dependències parcials"
1957 #: js/messages.php:343
1959 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
1962 "Paciència! Pot tardar uns segons, depenent de la mida de les dades i de la "
1963 "quantitat de columnes de la taula."
1965 #: js/messages.php:344
1969 #: js/messages.php:345
1970 msgid "The following actions will be performed:"
1971 msgstr "Les següents accions es faràn:"
1973 #: js/messages.php:346
1975 msgid "DROP columns %s from the table %s"
1976 msgstr "Eliminar columnes %s de la taula %s"
1978 #: js/messages.php:347
1979 msgid "Create the following table"
1980 msgstr "Crea la següent taula"
1982 #: js/messages.php:350
1983 msgid "Third step of normalization (3NF)"
1984 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
1986 #: js/messages.php:351
1987 msgid "Confirm transitive dependencies"
1988 msgstr "Confirmar dependències transitives"
1990 #: js/messages.php:352
1991 msgid "Selected dependencies are as follows:"
1992 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
1994 #: js/messages.php:353
1995 msgid "No dependencies selected!"
1996 msgstr "No s'han triat dependències!"
1998 #: js/messages.php:356 libraries/insert_edit.lib.php:1452
1999 #: libraries/server_variables.lib.php:155
2000 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:160
2001 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:238
2002 #: libraries/tbl_relation.lib.php:654 setup/frames/config.inc.php:42
2003 #: setup/frames/index.inc.php:279
2007 #: js/messages.php:359
2008 msgid "Hide search criteria"
2009 msgstr "Amaga el criteri de cerca"
2011 #: js/messages.php:360
2012 msgid "Show search criteria"
2013 msgstr "Mostrar criteri de cerca"
2015 #: js/messages.php:361
2016 msgid "Range search"
2017 msgstr "Interval de cerca"
2019 #: js/messages.php:362
2020 msgid "Column maximum:"
2021 msgstr "Màxim de columna:"
2023 #: js/messages.php:363
2024 msgid "Column minimum:"
2025 msgstr "Mínim de columna:"
2027 #: js/messages.php:364
2028 msgid "Minimum value:"
2029 msgstr "Valor mínim:"
2031 #: js/messages.php:365
2032 msgid "Maximum value:"
2033 msgstr "Valor màxim:"
2035 #: js/messages.php:368
2036 msgid "Hide find and replace criteria"
2037 msgstr "Amaga el criteri de cerca i reemplaça"
2039 #: js/messages.php:369
2040 msgid "Show find and replace criteria"
2041 msgstr "Mostrar el criteri de cerca i reemplaça"
2043 #: js/messages.php:373
2044 msgid "Each point represents a data row."
2045 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
2047 #: js/messages.php:375
2048 msgid "Hovering over a point will show its label."
2049 msgstr "Situant el cursor sobre un punt es mostrarà la seva etiqueta."
2051 #: js/messages.php:377
2052 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
2053 msgstr "Per acostar, selecciona una secció del gràfic amb el ratolí."
2055 #: js/messages.php:379
2056 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
2057 msgstr "Feu clic al botó de restaurar ampliació per tornar a l'estat original."
2059 #: js/messages.php:381
2060 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
2062 "Prem en un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
2064 #: js/messages.php:383
2065 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
2067 "El gràfic es pot re-dimensionar arrossegant la cantonada inferior dreta."
2069 #: js/messages.php:385
2070 msgid "Select two columns"
2071 msgstr "selecciona dues columnes"
2073 #: js/messages.php:387
2074 msgid "Select two different columns"
2075 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
2077 #: js/messages.php:389
2078 msgid "Data point content"
2079 msgstr "Contingut del punter de dades"
2081 #: js/messages.php:392 js/messages.php:522 js/messages.php:538
2082 #: libraries/Error_Handler.class.php:348 libraries/insert_edit.lib.php:2561
2083 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:396 libraries/tbl_indexes.lib.php:433
2087 #: js/messages.php:393 libraries/DisplayResults.class.php:3318
2091 #: js/messages.php:396
2095 #: js/messages.php:398
2097 msgstr "Cadena de línies"
2099 #: js/messages.php:399
2103 #: js/messages.php:400 libraries/DisplayResults.class.php:1668
2107 #: js/messages.php:401
2109 msgstr "Cercle interior"
2111 #: js/messages.php:402
2113 msgstr "Cercle exterior"
2115 #: js/messages.php:405
2116 msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows."
2118 "Premeu Majúscules mentre cliqueu sobre el nom de la funció per aplicar-la a "
2121 #: js/messages.php:407
2122 msgid "Do you want to copy encryption key?"
2123 msgstr "Vols copiar la clau de xifratge?"
2125 #: js/messages.php:408
2126 msgid "Encryption key"
2127 msgstr "Clau d'encriptació"
2129 #: js/messages.php:412
2131 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
2132 "confirmation before abandoning changes"
2134 "Indica que has fet canvis en aquesta pàgina; se't preguntarà per la teva "
2135 "confirmació abans d'abandonar els canvis"
2137 #: js/messages.php:417
2138 msgid "Select referenced key"
2139 msgstr "Tria la clau referenciada"
2141 #: js/messages.php:418
2142 msgid "Select Foreign Key"
2143 msgstr "Tria una clau externa"
2145 #: js/messages.php:419
2146 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
2147 msgstr "Tria la clau principal o una clau única!"
2149 #: js/messages.php:420 libraries/db_designer.lib.php:331
2150 #: libraries/db_designer.lib.php:334
2151 msgid "Choose column to display"
2152 msgstr "Tria la columna a mostrar"
2154 #: js/messages.php:422
2156 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
2157 "save them. Do you want to continue?"
2159 "No has desat els canvis en el disseny. Es perdran si no els deses. Vols "
2162 #: js/messages.php:425
2164 msgstr "Nom de pàgina"
2166 #: js/messages.php:426
2168 msgstr "Desa la pàgina"
2170 #: js/messages.php:427 libraries/db_designer.lib.php:283
2171 #: libraries/db_designer.lib.php:286
2173 msgstr "Obre la pàgina"
2175 #: js/messages.php:428
2177 msgstr "esborra la pàgina"
2179 #: js/messages.php:429 libraries/db_designer.lib.php:244
2181 msgstr "Sense títol"
2183 #: js/messages.php:430
2184 msgid "Please select a page to continue"
2185 msgstr "Tria una pàgina per continuar"
2187 #: js/messages.php:431
2188 msgid "Please enter a valid page name"
2189 msgstr "Entra un nom de pàgina vàlid"
2191 #: js/messages.php:432
2192 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
2193 msgstr "Vols desar els canvis a la pàgina actual?"
2195 #: js/messages.php:433
2196 msgid "Successfully deleted the page"
2197 msgstr "Pàgina esborrada correctament"
2199 #: js/messages.php:434
2200 msgid "Export relational schema"
2201 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
2203 #: js/messages.php:435
2204 msgid "Modifications have been saved"
2205 msgstr "Les modificacions han estat desades"
2207 #: js/messages.php:438
2209 msgid "Add an option for column \"%s\"."
2210 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
2212 #: js/messages.php:439
2214 msgid "%d object(s) created."
2215 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
2217 #: js/messages.php:442
2218 msgid "Press escape to cancel editing."
2219 msgstr "Prem la tecla escape per cancel·lar la edició."
2221 #: js/messages.php:443
2223 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
2224 "want to leave this page before saving the data?"
2226 "Has editat algunes dades i no s'han desat. Estàs segur que vols sortir "
2227 "d'aquesta pàgina per desar les dades?"
2229 #: js/messages.php:444
2230 msgid "Drag to reorder."
2231 msgstr "Arrossega per reordenar."
2233 #: js/messages.php:445
2234 msgid "Click to sort results by this column."
2235 msgstr "Cliqueu per ordenar els resultats segons aquest columna."
2237 #: js/messages.php:446
2239 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC.<br /"
2240 ">- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column from "
2243 "Premeu Majúscules mentre cliqueu per afegir aquesta columna a la clàusula "
2244 "«ORDER BY» o per canviar l'ordre ascendent o descendent. <br />- Premeu Ctrl "
2245 "o Alt mentre cliqueu (Mac: Majúscules i Option mentre cliqueu) per treure "
2246 "aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2248 #: js/messages.php:447
2249 msgid "Click to mark/unmark."
2250 msgstr "Prem per marcar/desmarcar."
2252 #: js/messages.php:448
2253 msgid "Double-click to copy column name."
2254 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2256 #: js/messages.php:450
2257 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility."
2259 "Prem a la fletxa de llista desplegable<br />per alternar la visibilitat de "
2262 #: js/messages.php:452 libraries/DisplayResults.class.php:930
2263 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:257
2264 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:310
2265 #: libraries/server_privileges.lib.php:3478
2269 #: js/messages.php:453
2271 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2272 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2274 "Aquesta taula no conté una columna única. Característiques relacionades amb "
2275 "l'edició de quadrícula, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços poden "
2276 "no funcionar després de desar."
2278 #: js/messages.php:454
2279 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2281 "Introdueix una cadena hexadecimal correcta. Els caracters vàlids són 0-9 i A-"
2284 #: js/messages.php:455
2286 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2289 "De veritat vols veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2292 #: js/messages.php:458
2296 #: js/messages.php:459 libraries/server_status.lib.php:269
2300 #: js/messages.php:461
2304 #: js/messages.php:462
2305 msgid "Import status"
2306 msgstr "Importar l'estat"
2308 #: js/messages.php:463 libraries/navigation/Navigation.class.php:107
2309 msgid "Drop files here"
2310 msgstr "Deixa anar els arxius aquí"
2312 #: js/messages.php:464
2313 msgid "Select database first"
2314 msgstr "Tria primer la base de dades"
2316 #: js/messages.php:469
2317 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
2318 msgstr "També pots editar més valors<br />fent doble-clic en el seu contingut."
2320 #: js/messages.php:472
2321 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
2323 "També pots editar la majoria dels valors<br />prement directament en el seu "
2326 #: js/messages.php:477
2328 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2330 #: js/messages.php:478
2331 msgid "Copy column name."
2332 msgstr "Copia el nom de la columna."
2334 #: js/messages.php:479
2335 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2337 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2339 #: js/messages.php:482
2340 msgid "Generate password"
2341 msgstr "Genera una contrasenya"
2343 #: js/messages.php:483 libraries/replication_gui.lib.php:889
2347 #: js/messages.php:484
2348 msgid "Change Password"
2349 msgstr "Canvi de contrasenya"
2351 #: js/messages.php:487
2355 #: js/messages.php:490
2357 msgstr "Mostra el panell"
2359 #: js/messages.php:491
2361 msgstr "Amagar el panell"
2363 #: js/messages.php:492
2364 msgid "Show hidden navigation tree items."
2365 msgstr "Mostra l'arbre d'ítems amagat."
2367 #: js/messages.php:493 libraries/config/messages.inc.php:429
2368 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1335
2369 msgid "Link with main panel"
2370 msgstr "Enllaç amb el panell principal"
2372 #: js/messages.php:494 libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1338
2373 msgid "Unlink from main panel"
2374 msgstr "Desenllaça amb el panell principal"
2376 #: js/messages.php:495
2377 msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
2379 "Per a filtrar totes les bases de dades al servidor, prem Enter després d'un "
2382 #: js/messages.php:496
2384 msgid "To filter all %s in database, press Enter after a search term"
2386 "Per a filtrar %s a la base de dades, prem Enter després d'un terme de cerca"
2388 #: js/messages.php:497
2392 #: js/messages.php:498
2396 #: js/messages.php:499
2398 msgstr "procediments"
2400 #: js/messages.php:500
2402 msgstr "esdeveniments"
2404 #: js/messages.php:501
2408 #: js/messages.php:504
2409 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2410 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2412 #: js/messages.php:507 setup/lib/index.lib.php:160
2415 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2416 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2418 "Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
2419 "actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
2421 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2422 #: js/messages.php:509
2423 msgid ", latest stable version:"
2424 msgstr ", darrera versió estable:"
2426 #: js/messages.php:510
2428 msgstr "actualitzat"
2430 #: js/messages.php:512 libraries/DisplayResults.class.php:4844
2431 #: view_create.php:182
2433 msgstr "Crea una vista"
2435 #: js/messages.php:515
2436 msgid "Send Error Report"
2437 msgstr "Enviar informe d'error"
2439 #: js/messages.php:516
2440 msgid "Submit Error Report"
2441 msgstr "Introduir informe d'error"
2443 #: js/messages.php:518
2445 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2448 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Vols enviar un informe d'errors?"
2450 #: js/messages.php:520
2451 msgid "Change Report Settings"
2452 msgstr "Canviar les configuracions d'informes"
2454 #: js/messages.php:521
2455 msgid "Show Report Details"
2456 msgstr "Mostra el detall dels informes"
2458 #: js/messages.php:524
2460 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2463 "La vostra exportació és incomplerta degut al límit de temps d'execució massa "
2464 "baix a nivell de PHP!"
2466 #: js/messages.php:528
2469 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2470 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2472 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2473 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2475 #: js/messages.php:534 js/messages.php:546
2476 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2477 msgstr "Detectats alguns errors al servidor!"
2479 #: js/messages.php:536
2480 msgid "Please look at the bottom of this window."
2481 msgstr "Mira al peu d'aquesta finestra."
2483 #: js/messages.php:541 libraries/Error_Handler.class.php:353
2487 #: js/messages.php:548
2489 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2491 "Un moment, s'estan enviant en aquest moment degut a la teva configuració."
2493 #: js/messages.php:555
2494 msgid "Execute this query again?"
2495 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2497 #: js/messages.php:556
2498 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2499 msgstr "Realment vols esborrar aquesta marca?"
2501 #: js/messages.php:557
2503 "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
2504 "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
2505 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2507 "El teu navegador no soporta el desat local de preferències o bé s'ha assolit "
2508 "el límit de la quota, algunes característiques no et funcionaràn "
2509 "correctament. En Safari, aixó pot estar causat pel \"Mode de Navegació "
2512 #: js/messages.php:585
2513 msgctxt "Previous month"
2515 msgstr "Mes anterior"
2517 #: js/messages.php:590
2518 msgctxt "Next month"
2520 msgstr "Mes següent"
2522 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2523 #: js/messages.php:593
2527 #: js/messages.php:597
2531 #: js/messages.php:598
2535 #: js/messages.php:599
2539 #: js/messages.php:600
2543 #: js/messages.php:601
2547 #: js/messages.php:602
2551 #: js/messages.php:603
2555 #: js/messages.php:604
2559 #: js/messages.php:605
2563 #: js/messages.php:606
2567 #: js/messages.php:607
2571 #: js/messages.php:608
2575 #. l10n: Short month name
2576 #: js/messages.php:615 libraries/Util.class.php:1554
2580 #. l10n: Short month name
2581 #: js/messages.php:617 libraries/Util.class.php:1556
2585 #. l10n: Short month name
2586 #: js/messages.php:619 libraries/Util.class.php:1558
2590 #. l10n: Short month name
2591 #: js/messages.php:621 libraries/Util.class.php:1560
2595 #. l10n: Short month name
2596 #: js/messages.php:623 libraries/Util.class.php:1562
2597 msgctxt "Short month name"
2601 #. l10n: Short month name
2602 #: js/messages.php:625 libraries/Util.class.php:1564
2606 #. l10n: Short month name
2607 #: js/messages.php:627 libraries/Util.class.php:1566
2611 #. l10n: Short month name
2612 #: js/messages.php:629 libraries/Util.class.php:1568
2616 #. l10n: Short month name
2617 #: js/messages.php:631 libraries/Util.class.php:1570
2621 #. l10n: Short month name
2622 #: js/messages.php:633 libraries/Util.class.php:1572
2626 #. l10n: Short month name
2627 #: js/messages.php:635 libraries/Util.class.php:1574
2631 #. l10n: Short month name
2632 #: js/messages.php:637 libraries/Util.class.php:1576
2636 #: js/messages.php:643
2640 #: js/messages.php:644
2644 #: js/messages.php:645
2648 #: js/messages.php:646
2652 #: js/messages.php:647
2656 #: js/messages.php:648
2660 #: js/messages.php:649
2664 #. l10n: Short week day name
2665 #: js/messages.php:656
2669 #. l10n: Short week day name
2670 #: js/messages.php:658 libraries/Util.class.php:1581
2674 #. l10n: Short week day name
2675 #: js/messages.php:660 libraries/Util.class.php:1583
2679 #. l10n: Short week day name
2680 #: js/messages.php:662 libraries/Util.class.php:1585
2684 #. l10n: Short week day name
2685 #: js/messages.php:664 libraries/Util.class.php:1587
2689 #. l10n: Short week day name
2690 #: js/messages.php:666 libraries/Util.class.php:1589
2694 #. l10n: Short week day name
2695 #: js/messages.php:668 libraries/Util.class.php:1591
2699 #. l10n: Minimal week day name
2700 #: js/messages.php:675
2704 #. l10n: Minimal week day name
2705 #: js/messages.php:677
2709 #. l10n: Minimal week day name
2710 #: js/messages.php:679
2714 #. l10n: Minimal week day name
2715 #: js/messages.php:681
2719 #. l10n: Minimal week day name
2720 #: js/messages.php:683
2724 #. l10n: Minimal week day name
2725 #: js/messages.php:685
2729 #. l10n: Minimal week day name
2730 #: js/messages.php:687
2734 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2735 #: js/messages.php:691
2739 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2740 #. * or "calendar-year-month".
2742 #: js/messages.php:698
2743 msgid "calendar-month-year"
2744 msgstr "calendari-mes-any"
2746 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2747 #: js/messages.php:701
2748 msgctxt "Year suffix"
2750 msgstr "Sufix de l'any"
2752 #: js/messages.php:713
2756 #: js/messages.php:714
2760 #: js/messages.php:715
2764 #: libraries/Advisor.class.php:79
2766 msgid "PHP threw following error: %s"
2767 msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
2769 #: libraries/Advisor.class.php:108
2771 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2772 msgstr "No s'ha pogut avaluar la condició prèvia per a la regla '%s'."
2774 #: libraries/Advisor.class.php:125
2776 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2777 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla '%s'."
2779 #: libraries/Advisor.class.php:144
2781 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2782 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per la regla '%s'."
2784 #: libraries/Advisor.class.php:224
2786 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2787 msgstr "Error de format de cadena per a la regla '%s'."
2789 #: libraries/Advisor.class.php:396
2792 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2794 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
2797 #: libraries/Advisor.class.php:415
2799 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2800 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
2802 #: libraries/Advisor.class.php:423
2804 msgid "Unexpected characters on line %s."
2805 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
2807 #: libraries/Advisor.class.php:438
2809 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2811 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
2814 #: libraries/Advisor.class.php:475
2818 #: libraries/Advisor.class.php:478
2822 #: libraries/Advisor.class.php:481 libraries/server_status.lib.php:142
2823 #: libraries/server_status.lib.php:226
2824 #: libraries/server_status_queries.lib.php:98
2828 #: libraries/Advisor.class.php:484
2832 #: libraries/Config.class.php:1167
2834 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2835 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració existent (%s)."
2837 #: libraries/Config.class.php:1197
2838 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2840 "Permisos incorrectes a l'arxiu de configuració, no pot ser modificable per "
2843 #: libraries/Config.class.php:1782
2845 msgstr "Tamany de lletra"
2847 #: libraries/Console.class.php:85 libraries/Console.class.php:168
2851 #: libraries/Console.class.php:86 libraries/Console.class.php:170
2855 #: libraries/Console.class.php:87 libraries/Console.class.php:171
2857 msgstr "Re-consulta"
2859 #: libraries/Console.class.php:89 libraries/DbSearch.class.php:365
2860 #: libraries/DisplayResults.class.php:3386
2861 #: libraries/DisplayResults.class.php:4713
2862 #: libraries/central_columns.lib.php:783 libraries/db_designer.lib.php:880
2863 #: libraries/server_user_groups.lib.php:129
2864 #: libraries/sql_query_form.lib.php:390 libraries/tracking.lib.php:476
2865 #: setup/frames/index.inc.php:183 setup/frames/index.inc.php:291
2869 #: libraries/Console.class.php:91 libraries/Console.class.php:178
2870 #: libraries/Menu.class.php:214 libraries/config/messages.inc.php:776
2871 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:149
2872 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:193
2873 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:133
2874 #: libraries/server_databases.lib.php:303
2875 #: libraries/server_privileges.lib.php:1188
2876 #: libraries/server_privileges.lib.php:2779
2877 #: libraries/server_privileges.lib.php:3029
2878 #: libraries/server_privileges.lib.php:3041
2879 #: libraries/server_privileges.lib.php:4117
2880 #: libraries/server_status_processes.lib.php:81
2881 #: libraries/tbl_relation.lib.php:302 libraries/tbl_relation.lib.php:541
2883 msgstr "Base de dades"
2885 #: libraries/Console.class.php:100
2887 msgid "Total %d bookmark"
2888 msgid_plural "Total %d bookmarks"
2889 msgstr[0] "Total %d desat"
2890 msgstr[1] "Total %d desats"
2892 #: libraries/Console.class.php:108
2896 #: libraries/Console.class.php:112 libraries/bookmark.lib.php:87
2900 #. l10n: First parameter will be replaced with the translation for Total and the number of bookmarks, second one with the translation for private and the third one, with the translation for shared
2901 #: libraries/Console.class.php:116
2903 msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
2904 msgstr "%1$s, %2$s i %3$s desats inclosos"
2906 #: libraries/Console.class.php:122
2907 msgid "No bookmarks"
2908 msgstr "Sense relacions desades"
2910 #: libraries/Console.class.php:173
2914 #: libraries/Console.class.php:174 libraries/Util.class.php:1262
2915 #: libraries/sql.lib.php:333
2919 #: libraries/Console.class.php:176
2921 msgstr "Consultes desades"
2923 #: libraries/Console.class.php:177
2924 msgid "Query failed"
2925 msgstr "La consulta ha fallat"
2927 #: libraries/Console.class.php:181
2928 msgid "Queried time"
2929 msgstr "Temps consultat"
2931 #: libraries/Console.class.php:188
2932 msgid "SQL Query Console"
2933 msgstr "Consola de consultes SQL"
2935 #: libraries/Console.class.php:189
2939 #: libraries/Console.class.php:192 libraries/sql_query_form.lib.php:234
2940 #: setup/frames/index.inc.php:298
2944 #: libraries/Console.class.php:195
2948 #: libraries/Console.class.php:198 libraries/Console.class.php:293
2949 #: libraries/DisplayResults.class.php:1604 libraries/TableSearch.class.php:788
2950 #: libraries/import.lib.php:1261 libraries/import.lib.php:1293
2951 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2952 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:51
2953 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2954 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2955 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2956 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2957 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2958 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2959 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2960 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:92
2961 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2962 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:72
2963 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2964 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2965 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2966 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2967 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2968 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:59
2969 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:57
2970 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:148
2971 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:58
2972 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:992 libraries/structure.lib.php:1839
2973 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:314
2977 #: libraries/Console.class.php:202 libraries/Console.class.php:255
2979 msgstr "Consultes desades"
2981 #: libraries/Console.class.php:211
2982 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
2983 msgstr "Prem Ctrl+Enter per executar la consulta"
2985 #: libraries/Console.class.php:232
2986 msgid "During current session"
2987 msgstr "Durant la sessió actual"
2989 #: libraries/Console.class.php:259 libraries/Util.class.php:1231
2990 #: libraries/config/messages.inc.php:763
2991 #: libraries/server_status_processes.lib.php:249
2992 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42
2996 #: libraries/Console.class.php:262
3000 #: libraries/Console.class.php:271
3001 msgid "Add bookmark"
3002 msgstr "Afegir consulta desada"
3004 #: libraries/Console.class.php:275
3008 #: libraries/Console.class.php:277
3009 msgid "Target database"
3010 msgstr "Base de dades destinació"
3012 #: libraries/Console.class.php:280
3013 msgid "Share this bookmark"
3014 msgstr "Comparteix aquesta consulta desada"
3016 #: libraries/Console.class.php:297
3018 msgstr "Establir el valor per defecte"
3020 #: libraries/Console.class.php:301
3021 msgid "Always expand query messages"
3022 msgstr "Sempre expandir missatges de consultes"
3024 #: libraries/Console.class.php:303
3025 msgid "Show query history at start"
3026 msgstr "Mostrar l'historial de consultes a l'inici"
3028 #: libraries/Console.class.php:305
3029 msgid "Show current browsing query"
3030 msgstr "Mostrar la consulta actual"
3032 #: libraries/DBQbe.class.php:391 libraries/DisplayResults.class.php:1356
3033 #: libraries/DisplayResults.class.php:2148
3034 #: libraries/DisplayResults.class.php:2154 libraries/TableSearch.class.php:847
3035 #: libraries/config.values.php:70 libraries/operations.lib.php:590
3036 #: libraries/server_databases.lib.php:307
3037 #: libraries/server_databases.lib.php:335
3038 #: libraries/server_status_processes.lib.php:185
3039 #: libraries/structure.lib.php:931 libraries/structure.lib.php:948
3043 #: libraries/DBQbe.class.php:394 libraries/DisplayResults.class.php:1368
3044 #: libraries/DisplayResults.class.php:2144
3045 #: libraries/DisplayResults.class.php:2158 libraries/TableSearch.class.php:848
3046 #: libraries/config.values.php:71 libraries/operations.lib.php:593
3047 #: libraries/server_databases.lib.php:307
3048 #: libraries/server_databases.lib.php:335
3049 #: libraries/server_status_processes.lib.php:182
3050 #: libraries/structure.lib.php:936 libraries/structure.lib.php:953
3054 #: libraries/DBQbe.class.php:409 libraries/TableSearch.class.php:1356
3058 #: libraries/DBQbe.class.php:455
3062 #: libraries/DBQbe.class.php:522
3066 #: libraries/DBQbe.class.php:571
3070 #: libraries/DBQbe.class.php:640
3071 msgid "Add/Delete criteria rows"
3072 msgstr "Afegeix/esborra criteris de files"
3074 #: libraries/DBQbe.class.php:640
3075 msgid "Add/Delete columns"
3076 msgstr "Afegeix/esborra columnes"
3078 #: libraries/DBQbe.class.php:667 libraries/DBQbe.class.php:699
3079 msgid "Update Query"
3080 msgstr "Actualitza consulta"
3082 #: libraries/DBQbe.class.php:682
3086 #: libraries/DBQbe.class.php:717 libraries/DBQbe.class.php:826
3090 #: libraries/DBQbe.class.php:721 libraries/DBQbe.class.php:811
3094 #: libraries/DBQbe.class.php:725
3098 #: libraries/DBQbe.class.php:728
3102 #: libraries/DBQbe.class.php:744
3106 #: libraries/DBQbe.class.php:806
3110 #: libraries/DBQbe.class.php:821
3114 #: libraries/DBQbe.class.php:1462
3116 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
3117 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
3119 #: libraries/DBQbe.class.php:1476 libraries/Util.class.php:1217
3120 msgid "Submit Query"
3121 msgstr "Executa consulta"
3123 #: libraries/DBQbe.class.php:1490
3124 msgid "Saved bookmarked search:"
3125 msgstr "Cerca de consultes desades:"
3127 #: libraries/DBQbe.class.php:1492
3128 msgid "New bookmark"
3129 msgstr "Nova consulta desada"
3131 #: libraries/DBQbe.class.php:1518
3132 msgid "Create bookmark"
3133 msgstr "Crear consulta desada"
3135 #: libraries/DBQbe.class.php:1521
3136 msgid "Update bookmark"
3137 msgstr "Actualitzar consulta desada"
3139 #: libraries/DBQbe.class.php:1523
3140 msgid "Delete bookmark"
3141 msgstr "Esborrar consultab desada"
3143 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2200
3145 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
3148 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
3149 "configurat correctament)."
3151 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2205
3152 msgid "The server is not responding."
3153 msgstr "El servidor no respon."
3155 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2210
3156 msgid "Please check privileges of directory containing database."
3157 msgstr "Comprova els permisos del directori que conté la base de dades."
3159 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2220
3163 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2443
3164 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
3166 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
3169 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:404
3170 msgid "at least one of the words"
3171 msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
3173 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:408
3175 msgstr "totes les paraules"
3177 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:412
3178 msgid "the exact phrase"
3179 msgstr "la frase exacta"
3181 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:413
3182 msgid "as regular expression"
3183 msgstr "com a expressió regular"
3185 #: libraries/DbSearch.class.php:271
3187 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
3188 msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
3190 #: libraries/DbSearch.class.php:298
3192 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
3193 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
3194 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
3195 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
3197 #: libraries/DbSearch.class.php:335
3199 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
3200 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
3201 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
3202 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
3204 #: libraries/DbSearch.class.php:354 libraries/Menu.class.php:303
3205 #: libraries/Util.class.php:3202 libraries/Util.class.php:3418
3206 #: libraries/Util.class.php:3419 libraries/Util.class.php:4170
3207 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:51
3208 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:288
3209 #: libraries/structure.lib.php:1480
3213 #: libraries/DbSearch.class.php:361
3215 msgid "Delete the matches for the %s table?"
3216 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
3218 #: libraries/DbSearch.class.php:388
3219 msgid "Search in database"
3220 msgstr "Cerca a la base de dades"
3222 #: libraries/DbSearch.class.php:392
3223 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
3224 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
3226 #: libraries/DbSearch.class.php:401 libraries/TableSearch.class.php:1351
3230 #: libraries/DbSearch.class.php:406 libraries/DbSearch.class.php:410
3231 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
3232 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
3234 #: libraries/DbSearch.class.php:425
3235 msgid "Inside tables:"
3236 msgstr "Dins les taules:"
3238 #: libraries/DbSearch.class.php:455
3239 msgid "Inside column:"
3240 msgstr "Dins la columna:"
3242 #: libraries/DisplayResults.class.php:803
3243 msgid "Save edited data"
3244 msgstr "Desar dades editades"
3246 #: libraries/DisplayResults.class.php:809
3247 msgid "Restore column order"
3248 msgstr "Reataurar ordre de columnes"
3250 #: libraries/DisplayResults.class.php:857
3251 #: libraries/central_columns.lib.php:620
3253 msgstr "Filtrar files"
3255 #: libraries/DisplayResults.class.php:859
3256 #: libraries/central_columns.lib.php:622
3257 msgid "Search this table"
3258 msgstr "Cerca aquesta taula"
3260 #: libraries/DisplayResults.class.php:887 libraries/Util.class.php:2470
3261 #: libraries/Util.class.php:2473
3262 msgctxt "First page"
3266 #: libraries/DisplayResults.class.php:890 libraries/Util.class.php:2471
3267 #: libraries/Util.class.php:2474 libraries/server_bin_log.lib.php:170
3268 #: libraries/server_bin_log.lib.php:172
3269 msgctxt "Previous page"
3271 msgstr "Pàgina anterior"
3273 #: libraries/DisplayResults.class.php:956 libraries/Util.class.php:2502
3274 #: libraries/Util.class.php:2512 libraries/server_bin_log.lib.php:204
3275 #: libraries/server_bin_log.lib.php:206
3278 msgstr "Pàgina següent"
3280 #: libraries/DisplayResults.class.php:986 libraries/Util.class.php:2503
3281 #: libraries/Util.class.php:2513
3284 msgstr "Darrera pàgina"
3286 #: libraries/DisplayResults.class.php:1029
3290 #: libraries/DisplayResults.class.php:1039
3291 #: libraries/display_export.lib.php:338 libraries/tbl_chart.lib.php:290
3292 msgid "Number of rows:"
3293 msgstr "Nombre de files:"
3295 #: libraries/DisplayResults.class.php:1314
3297 msgstr "Classifica per la clau"
3299 #: libraries/DisplayResults.class.php:1610
3300 #: libraries/DisplayResults.class.php:1718
3301 msgid "Partial texts"
3302 msgstr "Textos parcials"
3304 #: libraries/DisplayResults.class.php:1611
3305 #: libraries/DisplayResults.class.php:1722
3307 msgstr "Textos sencers"
3309 #: libraries/DisplayResults.class.php:1627
3310 msgid "Relational key"
3311 msgstr "Clau relacional"
3313 #: libraries/DisplayResults.class.php:1628
3314 msgid "Relational display column"
3315 msgstr "Columna relacional a mostrar"
3317 #: libraries/DisplayResults.class.php:1641
3318 msgid "Show binary contents"
3319 msgstr "Mostra continguts binaris"
3321 #: libraries/DisplayResults.class.php:1647
3322 msgid "Show BLOB contents"
3323 msgstr "Mostra contingut BLOB"
3325 #: libraries/DisplayResults.class.php:1659
3326 msgid "Hide browser transformation"
3327 msgstr "Amagar transformació del navegador"
3329 #: libraries/DisplayResults.class.php:1669
3330 msgid "Well Known Text"
3331 msgstr "Text conegut"
3333 #: libraries/DisplayResults.class.php:1670
3334 msgid "Well Known Binary"
3335 msgstr "Binari conegut"
3337 #: libraries/DisplayResults.class.php:3360
3338 #: libraries/DisplayResults.class.php:3376
3339 msgid "The row has been deleted."
3340 msgstr "S'ha esborrat la fila."
3342 #: libraries/DisplayResults.class.php:3413
3343 #: libraries/DisplayResults.class.php:4713
3344 #: libraries/server_status_processes.lib.php:295
3348 #: libraries/DisplayResults.class.php:4128
3349 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3350 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3352 #: libraries/DisplayResults.class.php:4185 libraries/Message.class.php:180
3353 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1466 libraries/sql_query_form.lib.php:89
3354 #: libraries/tbl_relation.lib.php:1038 tbl_find_replace.php:51
3355 #: tbl_operations.php:200 tbl_row_action.php:121 view_operations.php:62
3356 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
3357 msgstr "La vostra comanda SQL ha estat executada amb èxit."
3359 #: libraries/DisplayResults.class.php:4571 libraries/structure.lib.php:692
3362 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation%"
3365 "Aquesta vista té al menys aques nombre de files. Consulta %sdocumentation%s."
3367 #: libraries/DisplayResults.class.php:4584
3369 msgid "Showing rows %1s - %2s"
3370 msgstr "Mostrant registres %1s - %2s"
3372 #: libraries/DisplayResults.class.php:4599
3374 msgid "%1$d total, %2$d in query"
3375 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
3377 #: libraries/DisplayResults.class.php:4604
3382 #: libraries/DisplayResults.class.php:4616 libraries/sql.lib.php:1507
3384 msgid "Query took %01.4f seconds."
3385 msgstr "La consulta tarda %01.4f segons."
3387 #: libraries/DisplayResults.class.php:4718
3388 #: libraries/DisplayResults.class.php:4725 libraries/Util.class.php:4579
3389 #: libraries/Util.class.php:4585 libraries/mult_submits.inc.php:45
3390 #: libraries/structure.lib.php:296 libraries/structure.lib.php:312
3391 #: libraries/structure.lib.php:314
3392 msgid "With selected:"
3395 #: libraries/DisplayResults.class.php:4722
3396 #: libraries/DisplayResults.class.php:4724 libraries/Util.class.php:4581
3397 #: libraries/Util.class.php:4582 libraries/server_privileges.lib.php:1196
3398 #: libraries/server_privileges.lib.php:1197
3399 #: libraries/server_user_groups.lib.php:231 libraries/structure.lib.php:299
3400 #: libraries/structure.lib.php:300
3402 msgstr "Marcar-ho tot"
3404 #: libraries/DisplayResults.class.php:4742
3405 #: libraries/DisplayResults.class.php:5013 libraries/Menu.class.php:336
3406 #: libraries/Menu.class.php:438 libraries/Menu.class.php:571
3407 #: libraries/Util.class.php:3431 libraries/Util.class.php:3432
3408 #: libraries/Util.class.php:4143 libraries/Util.class.php:4158
3409 #: libraries/Util.class.php:4175 libraries/config/messages.inc.php:219
3410 #: libraries/display_export.lib.php:167
3411 #: libraries/server_privileges.lib.php:2102
3412 #: libraries/server_privileges.lib.php:2179
3413 #: libraries/server_privileges.lib.php:2521
3414 #: libraries/server_privileges.lib.php:3241
3415 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:322 libraries/structure.lib.php:318
3416 #: prefs_manage.php:301 setup/frames/menu.inc.php:27
3420 #: libraries/DisplayResults.class.php:4899
3421 msgid "Query results operations"
3422 msgstr "Operacions de resultats de consultes"
3424 #: libraries/DisplayResults.class.php:4937 libraries/Header.class.php:378
3425 #: libraries/structure.lib.php:320 libraries/structure.lib.php:393
3426 #: libraries/structure.lib.php:1621
3428 msgstr "Imprimeix vista"
3430 #: libraries/DisplayResults.class.php:4955
3431 msgid "Print view (with full texts)"
3432 msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
3434 #: libraries/DisplayResults.class.php:5026 libraries/tbl_chart.lib.php:351
3435 msgid "Display chart"
3436 msgstr "Mostra el gràfic"
3438 #: libraries/DisplayResults.class.php:5051
3439 msgid "Visualize GIS data"
3440 msgstr "Visualitzar dades GIS"
3442 #: libraries/DisplayResults.class.php:5288
3443 msgid "Link not found!"
3444 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
3446 #: libraries/Error_Handler.class.php:71
3447 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
3448 msgstr "Masses missatges d'error, alguns no es mostren."
3450 #: libraries/Error_Handler.class.php:336
3454 #: libraries/Error_Handler.class.php:341 libraries/error_report.lib.php:373
3455 msgid "Automatically send report next time"
3456 msgstr "Enviar informe automàticament la propera vegada"
3458 #: libraries/File.class.php:225
3459 msgid "File was not an uploaded file."
3460 msgstr "L'arxiu no ha estat pujat."
3462 #: libraries/File.class.php:264
3463 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
3465 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
3467 #: libraries/File.class.php:267
3469 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
3472 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
3475 #: libraries/File.class.php:270
3476 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3477 msgstr "Només s'ha pujat parcialment l'arxiu."
3479 #: libraries/File.class.php:273
3480 msgid "Missing a temporary folder."
3481 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
3483 #: libraries/File.class.php:276
3484 msgid "Failed to write file to disk."
3485 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
3487 #: libraries/File.class.php:279
3488 msgid "File upload stopped by extension."
3489 msgstr "Pujada de l'arxiu aturada per l'extensió."
3491 #: libraries/File.class.php:282
3492 msgid "Unknown error in file upload."
3493 msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
3495 #: libraries/File.class.php:461
3496 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3497 msgstr "Error movent l'arxiu pujat, consulta la [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3499 #: libraries/File.class.php:479
3500 msgid "Error while moving uploaded file."
3501 msgstr "Error moven l'arxiu pujat."
3503 #: libraries/File.class.php:487
3504 msgid "Cannot read (moved) upload file."
3505 msgstr "No es pot llegir l'arxiu pujat (i mogut)."
3507 #: libraries/Footer.class.php:74
3509 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
3510 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
3512 #: libraries/Footer.class.php:81
3513 msgid "Git information missing!"
3514 msgstr "No es troba la informació de Git!"
3516 #: libraries/Footer.class.php:185 libraries/Footer.class.php:189
3517 #: libraries/Footer.class.php:192
3518 msgid "Open new phpMyAdmin window"
3519 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
3521 #: libraries/Header.class.php:445
3522 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
3523 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
3525 #: libraries/Header.class.php:715
3526 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:152
3527 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
3528 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
3530 #: libraries/Index.class.php:619
3531 msgid "No index defined!"
3532 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
3534 #: libraries/Index.class.php:624 libraries/Index.class.php:635
3535 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:43 libraries/index.lib.php:25
3536 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
3537 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:27
3538 #: libraries/tracking.lib.php:958
3542 #: libraries/Index.class.php:647 libraries/browse_foreigners.lib.php:71
3543 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:75 libraries/tracking.lib.php:962
3545 msgstr "Nom de clau"
3547 #: libraries/Index.class.php:649 libraries/structure.lib.php:1499
3548 #: libraries/structure.lib.php:2232 libraries/structure.lib.php:2242
3549 #: libraries/tracking.lib.php:964
3553 #: libraries/Index.class.php:650 libraries/tracking.lib.php:965
3557 #: libraries/Index.class.php:652 libraries/tracking.lib.php:967
3559 msgstr "Cardinalitat"
3561 #: libraries/Index.class.php:653 libraries/TableSearch.class.php:187
3562 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:22
3563 #: libraries/central_columns.lib.php:658 libraries/mysql_charsets.lib.php:45
3564 #: libraries/operations.lib.php:240 libraries/operations.lib.php:766
3565 #: libraries/server_collations.lib.php:35 libraries/structure.lib.php:851
3566 #: libraries/structure.lib.php:1296 libraries/structure.lib.php:1847
3567 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:338
3568 #: libraries/tracking.lib.php:879 libraries/tracking.lib.php:968
3572 #: libraries/Index.class.php:655 libraries/rte/rte_events.lib.php:507
3573 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1089 libraries/tracking.lib.php:883
3574 #: libraries/tracking.lib.php:970
3578 #: libraries/Index.class.php:683
3579 msgid "The primary key has been dropped."
3580 msgstr "S'ha esborrat la clau principal."
3582 #: libraries/Index.class.php:692
3584 msgid "Index %s has been dropped."
3585 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
3587 #: libraries/Index.class.php:709 libraries/Util.class.php:3425
3588 #: libraries/Util.class.php:3426 libraries/server_databases.lib.php:146
3589 #: libraries/structure.lib.php:328 libraries/structure.lib.php:1490
3590 #: libraries/structure.lib.php:2224 libraries/structure.lib.php:2226
3591 #: libraries/tbl_relation.lib.php:454
3595 #: libraries/Index.class.php:825
3598 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
3601 "Els indexos %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
3604 #: libraries/Menu.class.php:197 libraries/ServerStatusData.class.php:369
3605 #: libraries/config/messages.inc.php:780
3609 #: libraries/Menu.class.php:241
3610 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View.class.php:34
3611 #: libraries/structure.lib.php:741 libraries/structure.lib.php:772
3612 #: libraries/tbl_info.inc.php:62
3616 #: libraries/Menu.class.php:309 libraries/Menu.class.php:417
3617 #: libraries/Util.class.php:3198 libraries/Util.class.php:3205
3618 #: libraries/Util.class.php:3424 libraries/Util.class.php:4154
3619 #: libraries/Util.class.php:4171 libraries/config/setup.forms.php:305
3620 #: libraries/config/setup.forms.php:345 libraries/config/setup.forms.php:371
3621 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:203
3622 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:243
3623 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:269
3624 #: libraries/db_designer.lib.php:487 libraries/import.lib.php:1293
3625 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column.class.php:42
3626 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database.class.php:49
3627 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:39
3628 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:276
3629 #: libraries/server_privileges.lib.php:1163
3630 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:213
3631 #: libraries/tracking.lib.php:873
3635 #: libraries/Menu.class.php:317 libraries/Menu.class.php:421
3636 #: libraries/Menu.class.php:541 libraries/Util.class.php:3199
3637 #: libraries/Util.class.php:3206 libraries/Util.class.php:4140
3638 #: libraries/Util.class.php:4155 libraries/Util.class.php:4172
3639 #: libraries/config/messages.inc.php:288
3640 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:48
3641 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:285
3645 #: libraries/Menu.class.php:320 libraries/Menu.class.php:424
3646 #: libraries/Util.class.php:3200 libraries/Util.class.php:3207
3647 #: libraries/Util.class.php:3420 libraries/Util.class.php:3421
3648 #: libraries/Util.class.php:4156 libraries/Util.class.php:4173
3649 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:42
3650 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:279
3654 #: libraries/Menu.class.php:330 libraries/Util.class.php:3201
3655 #: libraries/Util.class.php:3422 libraries/Util.class.php:3423
3656 #: libraries/Util.class.php:4174
3657 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:45
3658 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:282
3659 #: libraries/sql_query_form.lib.php:266 libraries/sql_query_form.lib.php:269
3663 #: libraries/Menu.class.php:354 libraries/Menu.class.php:459
3664 #: libraries/Util.class.php:4161 libraries/Util.class.php:4177
3665 #: libraries/server_common.lib.php:51 libraries/server_privileges.lib.php:2259
3666 #: libraries/server_privileges.lib.php:3043
3667 #: libraries/server_privileges.lib.php:4006
3671 #: libraries/Menu.class.php:363 libraries/Menu.class.php:371
3672 #: libraries/Menu.class.php:451 libraries/Util.class.php:3208
3673 #: libraries/Util.class.php:4160 libraries/Util.class.php:4178
3674 #: view_operations.php:92
3678 #: libraries/Menu.class.php:376 libraries/Menu.class.php:484
3679 #: libraries/Util.class.php:4165 libraries/Util.class.php:4179
3680 #: libraries/relation.lib.php:248
3684 #: libraries/Menu.class.php:389 libraries/Menu.class.php:478
3685 #: libraries/Util.class.php:4164 libraries/Util.class.php:4180
3686 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
3687 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:557
3688 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:685
3689 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1774
3690 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:503
3691 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
3692 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:50
3694 msgstr "Disparadors"
3696 #: libraries/Menu.class.php:428 libraries/Menu.class.php:435
3697 #: libraries/Menu.class.php:442
3698 msgid "Database seems to be empty!"
3699 msgstr "La base de dades sembla buida!"
3701 #: libraries/Menu.class.php:431 libraries/Util.class.php:4157
3703 msgstr "Consulta segons exemple"
3705 #: libraries/Menu.class.php:464 libraries/Util.class.php:4162
3706 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:36
3710 #: libraries/Menu.class.php:471 libraries/Util.class.php:4163
3711 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
3712 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:907
3713 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
3714 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:64
3716 msgstr "Esdeveniments"
3718 #: libraries/Menu.class.php:490 libraries/Util.class.php:4166
3720 msgstr "Dissenyador"
3722 #: libraries/Menu.class.php:500 libraries/Util.class.php:4167
3723 msgid "Central columns"
3724 msgstr "Columnes centrals"
3726 #: libraries/Menu.class.php:537 libraries/Util.class.php:4139
3727 #: libraries/config/messages.inc.php:233
3728 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1185
3729 #: libraries/server_common.lib.php:48 libraries/server_privileges.lib.php:4117
3731 msgstr "Bases de dades"
3733 #: libraries/Menu.class.php:561 libraries/Util.class.php:4142
3737 #: libraries/Menu.class.php:588 libraries/ServerStatusData.class.php:194
3738 #: libraries/Util.class.php:4146 libraries/server_common.lib.php:36
3740 msgstr "Registre binari"
3742 #: libraries/Menu.class.php:594 libraries/ServerStatusData.class.php:199
3743 #: libraries/Util.class.php:4147 libraries/server_common.lib.php:42
3744 #: libraries/structure.lib.php:175 libraries/structure.lib.php:829
3748 #: libraries/Menu.class.php:599 libraries/ServerStatusData.class.php:261
3749 #: libraries/Util.class.php:4148 libraries/server_engines.lib.php:108
3750 #: libraries/server_engines.lib.php:112
3754 #: libraries/Menu.class.php:603 libraries/Util.class.php:4149
3756 msgstr "Jocs de caràcters"
3758 #: libraries/Menu.class.php:608 libraries/Util.class.php:4150
3759 #: libraries/server_common.lib.php:33 libraries/server_plugins.lib.php:31
3761 msgstr "Complements"
3763 #: libraries/Menu.class.php:612 libraries/Util.class.php:4151
3767 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:624
3768 #: libraries/core.lib.php:245 libraries/import.lib.php:183
3769 #: libraries/insert_edit.lib.php:1166 tbl_operations.php:202
3770 #: view_operations.php:63
3774 #: libraries/Message.class.php:254
3776 msgid "%1$d row affected."
3777 msgid_plural "%1$d rows affected."
3778 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
3779 msgstr[1] "%1$d files afectades."
3781 #: libraries/Message.class.php:273
3783 msgid "%1$d row deleted."
3784 msgid_plural "%1$d rows deleted."
3785 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
3786 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
3788 #: libraries/Message.class.php:292
3790 msgid "%1$d row inserted."
3791 msgid_plural "%1$d rows inserted."
3792 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
3793 msgstr[1] "%1$d files inserides."
3795 #: libraries/PDF.class.php:70 libraries/Util.class.php:2459
3796 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:294
3797 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:848
3798 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:872
3799 #: libraries/select_lang.lib.php:605
3800 msgid "Page number:"
3801 msgstr "Número de pàgina:"
3803 #: libraries/PDF.class.php:126
3804 msgid "Error while creating PDF:"
3805 msgstr "Error creant PDF:"
3807 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:138
3808 msgid "Could not save recent table!"
3809 msgstr "No es pot desar la taula recent!"
3811 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:142
3812 msgid "Could not save favorite table!"
3813 msgstr "No es pot desar la taula favorita!"
3815 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:212
3816 #: libraries/structure.lib.php:2900
3817 msgid "Remove from Favorites"
3818 msgstr "Eliminar de favorits"
3820 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:234
3821 msgid "There are no recent tables."
3822 msgstr "No hi ha taules recents."
3824 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:235
3825 msgid "There are no favorite tables."
3826 msgstr "No hi ha taules favorites."
3828 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:250
3829 msgid "Recent tables"
3830 msgstr "Taules recents"
3832 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:252
3836 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:254
3837 #: libraries/config/messages.inc.php:478
3838 msgid "Favorite tables"
3839 msgstr "Taules favorites"
3841 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:256
3845 #: libraries/SavedSearches.class.php:246
3846 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
3847 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca preferida."
3849 #: libraries/SavedSearches.class.php:261
3850 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
3851 msgstr "Falta informació per desar la cerca."
3853 #: libraries/SavedSearches.class.php:283 libraries/SavedSearches.class.php:320
3854 msgid "An entry with this name already exists."
3855 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
3857 #: libraries/SavedSearches.class.php:347
3858 msgid "Missing information to delete the search."
3859 msgstr "Manca informació per esborrar la cerca."
3861 #: libraries/SavedSearches.class.php:375
3862 msgid "Missing information to load the search."
3863 msgstr "Manca informació per carregar la cerca."
3865 #: libraries/SavedSearches.class.php:394
3866 msgid "Error while loading the search."
3867 msgstr "Error carregant la cerca."
3869 #: libraries/ServerStatusData.class.php:188
3870 #: libraries/server_status_processes.lib.php:97
3872 msgstr "Consulta SQL"
3874 #: libraries/ServerStatusData.class.php:191
3878 #: libraries/ServerStatusData.class.php:192
3880 msgstr "Memòria cau de consultes"
3882 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3886 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3887 msgid "Temporary data"
3888 msgstr "Dades temporals"
3890 #: libraries/ServerStatusData.class.php:196
3891 msgid "Delayed inserts"
3892 msgstr "Insercions demorades"
3894 #: libraries/ServerStatusData.class.php:197
3896 msgstr "Memòria cau de claus"
3898 #: libraries/ServerStatusData.class.php:198
3902 #: libraries/ServerStatusData.class.php:200
3904 msgstr "Classificant"
3906 #: libraries/ServerStatusData.class.php:201
3907 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:28
3908 #: libraries/config/messages.inc.php:239
3909 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3910 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:27
3911 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:120
3912 #: libraries/structure.lib.php:3094
3916 #: libraries/ServerStatusData.class.php:202
3917 msgid "Transaction coordinator"
3918 msgstr "Coordinador de transaccions"
3920 #: libraries/ServerStatusData.class.php:203
3921 #: libraries/server_bin_log.lib.php:53
3925 #: libraries/ServerStatusData.class.php:214
3926 msgid "Flush (close) all tables"
3927 msgstr "Sincronitza (tanca) totes les taules"
3929 #: libraries/ServerStatusData.class.php:220
3930 msgid "Show open tables"
3931 msgstr "Mostra taules obertes"
3933 #: libraries/ServerStatusData.class.php:229
3934 msgid "Show slave hosts"
3935 msgstr "Mostra servidors esclaus"
3937 #: libraries/ServerStatusData.class.php:236
3938 #: libraries/replication_gui.lib.php:50
3939 msgid "Show master status"
3940 msgstr "Mostra l'estat del mestre -show master status-"
3942 #: libraries/ServerStatusData.class.php:239
3943 msgid "Show slave status"
3944 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
3946 #: libraries/ServerStatusData.class.php:244
3947 msgid "Flush query cache"
3948 msgstr "Buida la memòria cau de consultes"
3950 #: libraries/ServerStatusData.class.php:264
3951 #: libraries/engines/innodb.lib.php:144
3952 msgid "InnoDB Status"
3953 msgstr "Estat InnoDB"
3955 #: libraries/ServerStatusData.class.php:377
3956 msgid "Query statistics"
3957 msgstr "Consulta d'estadístiques"
3959 #: libraries/ServerStatusData.class.php:381
3960 msgid "All status variables"
3961 msgstr "Totes les variables d'estat"
3963 #: libraries/ServerStatusData.class.php:385
3965 msgstr "Monitorització"
3967 #: libraries/ServerStatusData.class.php:389
3969 msgstr "Assessorament"
3971 #: libraries/ServerStatusData.class.php:433
3974 msgid_plural "%d seconds"
3975 msgstr[0] "%d segon"
3976 msgstr[1] "%d segons"
3978 #: libraries/ServerStatusData.class.php:438
3981 msgid_plural "%d minutes"
3982 msgstr[0] "%d minut"
3983 msgstr[1] "%d minuts"
3985 #: libraries/StorageEngine.class.php:272
3987 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3989 "No hi ha informació detallada de l'estat disponible per a aquest motor "
3992 #: libraries/StorageEngine.class.php:373 libraries/structure.lib.php:213
3994 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3995 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
3997 #: libraries/StorageEngine.class.php:376
3999 msgid "%s is available on this MySQL server."
4000 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
4002 #: libraries/StorageEngine.class.php:379
4004 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
4005 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
4007 #: libraries/StorageEngine.class.php:383
4009 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
4010 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
4012 #: libraries/Table.class.php:397
4013 msgid "Unknown table status:"
4014 msgstr "Estat de taula desconegut:"
4016 #: libraries/Table.class.php:777
4018 msgid "Source database `%s` was not found!"
4019 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
4021 #: libraries/Table.class.php:785
4023 msgid "Target database `%s` was not found!"
4024 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
4026 #: libraries/Table.class.php:1303
4027 msgid "Invalid database:"
4028 msgstr "Base de dades incorrecte:"
4030 #: libraries/Table.class.php:1317
4031 msgid "Invalid table name:"
4032 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
4034 #: libraries/Table.class.php:1352
4036 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
4037 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
4039 #: libraries/Table.class.php:1371
4041 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
4042 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
4044 #: libraries/Table.class.php:1535
4045 msgid "Could not save table UI preferences!"
4046 msgstr "No s'ha pogut desar la taula de preferències d'interfície!"
4048 #: libraries/Table.class.php:1564
4051 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
4052 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
4054 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
4055 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
4057 #: libraries/Table.class.php:1720
4060 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
4061 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
4064 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
4065 "no seran persistents després d'actualitzar la pàgina. Comprova si "
4066 "l'estructura de la taula ha canviat."
4068 #: libraries/TableSearch.class.php:181 libraries/insert_edit.lib.php:243
4069 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function.class.php:34
4070 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1629
4074 #: libraries/TableSearch.class.php:188 libraries/db_designer.lib.php:963
4075 #: libraries/db_designer.lib.php:983 libraries/db_designer.lib.php:1136
4076 #: libraries/db_designer.lib.php:1149 libraries/db_designer.lib.php:1228
4077 #: libraries/db_designer.lib.php:1295
4081 #: libraries/TableSearch.class.php:189 libraries/TableSearch.class.php:1294
4082 #: libraries/db_designer.lib.php:947 libraries/db_designer.lib.php:1012
4083 #: libraries/db_designer.lib.php:1165 libraries/db_designer.lib.php:1311
4084 #: libraries/insert_edit.lib.php:1570 libraries/replication_gui.lib.php:532
4085 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1631
4086 #: libraries/server_status_variables.lib.php:220
4090 #: libraries/TableSearch.class.php:205
4091 msgid "Table search"
4092 msgstr "Cerca de taula"
4094 #: libraries/TableSearch.class.php:212
4096 msgstr "Cerca de zoom"
4098 #: libraries/TableSearch.class.php:217 libraries/TableSearch.class.php:1225
4099 msgid "Find and replace"
4100 msgstr "Troba i substitueix"
4102 #: libraries/TableSearch.class.php:240 libraries/insert_edit.lib.php:1342
4104 msgstr "Edita/Insereix"
4106 #: libraries/TableSearch.class.php:795
4107 msgid "Select columns (at least one):"
4108 msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
4110 #: libraries/TableSearch.class.php:815 libraries/insert_edit.lib.php:1170
4111 #: libraries/server_privileges.lib.php:470
4115 #: libraries/TableSearch.class.php:816
4116 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
4117 msgstr "Afegeix condicions de recerca (cos de la clàusula \"where\" ):"
4119 #: libraries/TableSearch.class.php:827
4120 msgid "Number of rows per page"
4121 msgstr "Número de registres per pàgina"
4123 #: libraries/TableSearch.class.php:838
4124 msgid "Display order:"
4125 msgstr "Ordre del llistat:"
4127 #: libraries/TableSearch.class.php:874
4128 msgid "Use this column to label each point"
4129 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
4131 #: libraries/TableSearch.class.php:897
4132 msgid "Maximum rows to plot"
4133 msgstr "Màxim nombre de files a dibuixar"
4135 #: libraries/TableSearch.class.php:1035
4136 msgid "Additional search criteria"
4137 msgstr "Criteri de cerca addicionals"
4139 #: libraries/TableSearch.class.php:1202
4140 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
4142 "Fer una \"consulta segons exemple\" (comodí: \"%\") per a dos columnes "
4145 #: libraries/TableSearch.class.php:1214
4146 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
4147 msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
4149 #: libraries/TableSearch.class.php:1271
4150 msgid "Browse/Edit the points"
4151 msgstr "Veure / editar els punts"
4153 #: libraries/TableSearch.class.php:1278
4155 msgstr "Cóm utilitzar"
4157 #: libraries/TableSearch.class.php:1283
4159 msgstr "Reinicia l'ampliació"
4161 #: libraries/TableSearch.class.php:1353
4162 msgid "Replace with:"
4163 msgstr "Reemplaça NULL amb:"
4165 #: libraries/TableSearch.class.php:1370
4166 msgid "Use regular expression"
4167 msgstr "Usar expressió regular"
4169 #: libraries/TableSearch.class.php:1473
4170 msgid "Find and replace - preview"
4171 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
4173 #: libraries/TableSearch.class.php:1477
4177 #: libraries/TableSearch.class.php:1478
4178 msgid "Original string"
4179 msgstr "String original"
4181 #: libraries/TableSearch.class.php:1479
4182 msgid "Replaced string"
4183 msgstr "String reemplaçat"
4185 #: libraries/TableSearch.class.php:1506
4189 #: libraries/Theme.class.php:170
4191 msgid "No valid image path for theme %s found!"
4192 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
4194 #: libraries/Theme.class.php:402
4195 msgid "No preview available."
4196 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
4198 #: libraries/Theme.class.php:404
4202 #: libraries/Theme_Manager.class.php:137
4204 msgid "Default theme %s not found!"
4205 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
4207 #: libraries/Theme_Manager.class.php:194
4209 msgid "Theme %s not found!"
4210 msgstr "Tema %s no trobat!"
4212 #: libraries/Theme_Manager.class.php:274
4214 msgid "Theme path not found for theme %s!"
4215 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
4217 #: libraries/Theme_Manager.class.php:368
4221 #: libraries/Types.class.php:320
4223 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
4225 "El rang d'un enter d'1 byte, amb signe, és de -128 a 127, sense signe és de "
4228 #: libraries/Types.class.php:322
4230 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
4233 "El rang d'un enter de 2 bytes, amb signe, és de -32.768 a 32.767, sense "
4234 "signe és de 0 a 65.535"
4236 #: libraries/Types.class.php:324
4238 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
4241 "El rang d'un enter de 3 bytes, amb signe, és de -8.388.608 a 8.388.607, "
4242 "sense signe és de 0 a 16.777.215"
4244 #: libraries/Types.class.php:326
4246 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
4247 "range is 0 to 4,294,967,295"
4249 "El rang d'un enter de 4 bytes, amb signe, és de -2.147.483.648 a "
4250 "2.147.483.647, sense signe és de 0 a 4.294.967.295"
4252 #: libraries/Types.class.php:328
4254 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
4255 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
4257 "El rang d'un enter de 8 bytes, amb signe, és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
4258 "9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 a 18.446.744.073.709.551.615"
4260 #: libraries/Types.class.php:330 libraries/Types.class.php:772
4262 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
4263 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
4265 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
4266 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
4268 #: libraries/Types.class.php:332
4270 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to -"
4271 "1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
4273 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
4274 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
4276 #: libraries/Types.class.php:334
4278 "A double-precision floating-point number, allowable values are -"
4279 "1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
4280 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
4282 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de -"
4283 "1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
4284 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
4286 #: libraries/Types.class.php:336
4288 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
4291 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
4294 #: libraries/Types.class.php:338
4296 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
4299 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
4302 #: libraries/Types.class.php:340
4304 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
4305 "values are considered true"
4307 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
4308 "valor diferent de zero es considera cert"
4310 #: libraries/Types.class.php:342
4311 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4312 msgstr "Un sinònim de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4314 #: libraries/Types.class.php:344 libraries/Types.class.php:782
4316 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
4317 msgstr "Una data, rang suportat és de %1$s a %2$s"
4319 #: libraries/Types.class.php:346 libraries/Types.class.php:784
4321 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
4322 msgstr "Una combinació de data i hora, rang suportat és de %1$s a %2$s"
4324 #: libraries/Types.class.php:348
4326 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
4327 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
4329 "Una marca de temps, el rang és del 1970-01-01 00:00:01 UTC al 2038-01-09 "
4330 "03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de l'època UNIX "
4331 "(1970.01.01 00:00:00 UTC )"
4333 #: libraries/Types.class.php:350 libraries/Types.class.php:788
4335 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
4336 msgstr "Una marca de temps, el rang és de %1$s a %2$s"
4338 #: libraries/Types.class.php:352
4340 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
4341 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
4343 "Un any en fotmat de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
4344 "valors permesos són de 70 (1970) a 69 (2069) o de 1901 a 2155 i 0000"
4346 #: libraries/Types.class.php:354
4348 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
4349 "spaces to the specified length when stored"
4351 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
4352 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
4354 #: libraries/Types.class.php:356 libraries/Types.class.php:790
4357 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
4358 "the maximum row size"
4360 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
4361 "subjecta al tamany màxim d'una fila"
4363 #: libraries/Types.class.php:358
4365 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
4366 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4368 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
4369 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
4372 #: libraries/Types.class.php:360 libraries/Types.class.php:792
4374 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
4375 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4377 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
4378 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
4381 #: libraries/Types.class.php:362
4383 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
4384 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4386 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
4387 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
4390 #: libraries/Types.class.php:364
4392 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4393 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
4396 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
4397 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4400 #: libraries/Types.class.php:366
4402 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4403 "binary character strings"
4405 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
4406 "de cadenes de caràcters no binaris"
4408 #: libraries/Types.class.php:368
4410 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4411 "binary character strings"
4413 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
4414 "de cadenes de caràcters no binaris"
4416 #: libraries/Types.class.php:370
4418 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
4419 "one-byte prefix indicating the length of the value"
4421 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
4422 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
4424 #: libraries/Types.class.php:372
4426 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
4427 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
4429 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
4430 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
4432 #: libraries/Types.class.php:374 libraries/Types.class.php:796
4434 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
4435 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
4437 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
4438 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
4440 #: libraries/Types.class.php:376
4442 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4443 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
4445 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
4446 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4449 #: libraries/Types.class.php:378
4451 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
4454 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
4455 "especial d'error ''"
4457 #: libraries/Types.class.php:380
4458 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
4459 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
4461 #: libraries/Types.class.php:382
4462 msgid "A type that can store a geometry of any type"
4464 "Un tipus en el que es pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
4466 #: libraries/Types.class.php:384
4467 msgid "A point in 2-dimensional space"
4468 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
4470 #: libraries/Types.class.php:386
4471 msgid "A curve with linear interpolation between points"
4472 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
4474 #: libraries/Types.class.php:388
4478 #: libraries/Types.class.php:390
4479 msgid "A collection of points"
4480 msgstr "Una col·lecció de punts"
4482 #: libraries/Types.class.php:392
4483 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
4484 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
4486 #: libraries/Types.class.php:394
4487 msgid "A collection of polygons"
4488 msgstr "Una col·lecció de polígons"
4490 #: libraries/Types.class.php:396
4491 msgid "A collection of geometry objects of any type"
4492 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
4494 #: libraries/Types.class.php:643 libraries/Types.class.php:1034
4495 msgctxt "numeric types"
4499 #: libraries/Types.class.php:661 libraries/Types.class.php:1037
4500 msgctxt "date and time types"
4501 msgid "Date and time"
4502 msgstr "Data i hora"
4504 #: libraries/Types.class.php:670 libraries/Types.class.php:1040
4505 #: libraries/normalization.lib.php:143 normalization.php:25
4506 msgctxt "string types"
4510 #: libraries/Types.class.php:691
4511 msgctxt "spatial types"
4515 #: libraries/Types.class.php:768
4516 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
4517 msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
4519 #: libraries/Types.class.php:770
4521 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
4522 "9,223,372,036,854,775,807"
4524 "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
4525 "9.223.372.036.854.775.807"
4527 #: libraries/Types.class.php:774
4528 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
4529 msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
4531 #: libraries/Types.class.php:776
4532 msgid "True or false"
4533 msgstr "Cert o fals"
4535 #: libraries/Types.class.php:778
4536 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4537 msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4539 #: libraries/Types.class.php:780
4540 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
4541 msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
4543 #: libraries/Types.class.php:786
4545 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
4546 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
4548 "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
4549 "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
4551 #: libraries/Types.class.php:794
4553 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
4556 "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
4557 "per a totes les comparacions"
4559 #: libraries/Types.class.php:798
4560 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
4561 msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
4563 #: libraries/Util.class.php:254
4568 #: libraries/Util.class.php:683 libraries/rte/rte_events.lib.php:115
4569 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:124 libraries/rte/rte_events.lib.php:155
4570 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:36 libraries/rte/rte_routines.lib.php:320
4571 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:329
4572 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:363
4573 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1500
4574 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
4575 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:127
4576 msgid "MySQL said: "
4577 msgstr "MySQL diu: "
4579 #: libraries/Util.class.php:1163 libraries/config/messages.inc.php:762
4581 msgstr "Explica SQL"
4583 #: libraries/Util.class.php:1169
4584 msgid "Skip Explain SQL"
4585 msgstr "Salta l'explicació de l'SQL"
4587 #: libraries/Util.class.php:1202
4588 msgid "Without PHP Code"
4589 msgstr "Sense codi PHP"
4591 #: libraries/Util.class.php:1205 libraries/config/messages.inc.php:764
4592 msgid "Create PHP Code"
4593 msgstr "Crea codi PHP"
4595 #: libraries/Util.class.php:1274
4596 msgctxt "Inline edit query"
4598 msgstr "Editar línia"
4600 #. l10n: Short week day name
4601 #: libraries/Util.class.php:1579
4602 msgctxt "Short week day name"
4606 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
4607 #: libraries/Util.class.php:1595
4608 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
4609 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
4610 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
4612 #: libraries/Util.class.php:1956
4614 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
4615 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
4617 #: libraries/Util.class.php:2049
4618 msgid "Missing parameter:"
4619 msgstr "Falta paràmetre:"
4621 #: libraries/Util.class.php:2580
4623 msgid "Jump to database \"%s\"."
4624 msgstr "Vés a la base de dades \"%s\"."
4626 #: libraries/Util.class.php:2605
4628 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
4629 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
4631 #: libraries/Util.class.php:2816
4632 msgid "Click to toggle"
4633 msgstr "Prem per canviar"
4635 #: libraries/Util.class.php:3337 libraries/sql_query_form.lib.php:435
4636 #: prefs_manage.php:246
4637 msgid "Browse your computer:"
4638 msgstr "Navega al teu ordinador:"
4640 #: libraries/Util.class.php:3362
4642 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
4644 "Selecciona des del directori de pujada d'arxius del servidor web <b>%s</b>:"
4646 #: libraries/Util.class.php:3391 libraries/insert_edit.lib.php:1167
4647 #: libraries/sql_query_form.lib.php:445
4648 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
4649 msgstr "No està disponible el directori indicat per pujar arxius."
4651 #: libraries/Util.class.php:3402
4652 msgid "There are no files to upload!"
4653 msgstr "No hi ha files per pujar!"
4655 #: libraries/Util.class.php:3427 libraries/Util.class.php:3428
4656 #: libraries/structure.lib.php:326
4660 #: libraries/Util.class.php:3433 libraries/Util.class.php:3434
4664 #: libraries/Util.class.php:3979
4668 #: libraries/Util.class.php:4084 libraries/structure.lib.php:869
4669 #: libraries/structure.lib.php:1901 libraries/tbl_printview.lib.php:243
4673 #: libraries/Util.class.php:4090 libraries/structure.lib.php:876
4674 #: libraries/structure.lib.php:1909 libraries/tbl_printview.lib.php:254
4676 msgstr "Darrera actualització"
4678 #: libraries/Util.class.php:4096 libraries/structure.lib.php:883
4679 #: libraries/structure.lib.php:1917 libraries/tbl_printview.lib.php:265
4681 msgstr "Darrera comprovació"
4683 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:48
4687 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:72
4688 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:74
4689 #: libraries/server_collations.lib.php:36 libraries/server_engines.lib.php:50
4690 #: libraries/server_plugins.lib.php:135
4691 #: libraries/server_status_variables.lib.php:221
4695 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:225
4696 msgid "Use this value"
4697 msgstr "Fes servir aquest valor"
4699 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:38 libraries/config/setup.forms.php:317
4700 #: libraries/config/setup.forms.php:353 libraries/config/setup.forms.php:376
4701 #: libraries/config/setup.forms.php:381
4702 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:215
4703 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:251
4704 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:274
4705 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:279
4706 #: libraries/server_privileges.lib.php:1162 libraries/structure.lib.php:2345
4707 #: libraries/tbl_printview.lib.php:308
4711 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:48 libraries/engines/innodb.lib.php:171
4712 #: libraries/server_databases.lib.php:173 libraries/server_status.lib.php:185
4713 #: libraries/server_status.lib.php:296 libraries/structure.lib.php:2367
4714 #: libraries/tbl_printview.lib.php:340
4718 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:94
4719 msgid "Jump to database"
4720 msgstr "Vés a la base de dades"
4722 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:144
4723 msgid "Not replicated"
4724 msgstr "No replicat"
4726 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:156
4730 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:174
4732 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
4733 msgstr "Comprova els permisos per la base de dades \"%s\"."
4735 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:179
4736 msgid "Check Privileges"
4737 msgstr "Comprova els permisos"
4739 #: libraries/central_columns.lib.php:155
4741 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
4744 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
4745 "la llista central de columnes."
4747 #: libraries/central_columns.lib.php:283
4749 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
4750 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perqué ja existeix a la llista central!"
4752 #: libraries/central_columns.lib.php:298
4753 msgid "Could not add columns!"
4754 msgstr "No es poden afegir columnes!"
4756 #: libraries/central_columns.lib.php:373
4759 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
4761 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perqué no existeix(en) a la "
4762 "llista central de columnes!"
4764 #: libraries/central_columns.lib.php:385
4765 msgid "Could not remove columns!"
4766 msgstr "No es poden treure columnes!"
4768 #: libraries/central_columns.lib.php:530
4772 #: libraries/central_columns.lib.php:530
4776 #: libraries/central_columns.lib.php:652
4777 #: libraries/display_create_table.lib.php:60
4778 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:470
4779 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:584
4780 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:425
4781 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
4782 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:989
4783 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1626 libraries/structure.lib.php:1294
4784 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:318
4785 #: setup/frames/index.inc.php:162
4789 #: libraries/central_columns.lib.php:656
4790 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:991
4791 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:321
4792 msgid "Length/Values"
4793 msgstr "Longitud/Valors*"
4795 #: libraries/central_columns.lib.php:660
4799 #: libraries/central_columns.lib.php:664
4800 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:974
4801 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:997
4802 #: libraries/structure.lib.php:1300 libraries/tracking.lib.php:882
4806 #: libraries/central_columns.lib.php:685
4807 msgid "Select a table"
4808 msgstr "Tria una taula"
4810 #: libraries/central_columns.lib.php:739 libraries/structure.lib.php:1689
4812 msgstr "Afegeix columna(es)"
4814 #: libraries/central_columns.lib.php:751
4815 msgid "Select a column."
4816 msgstr "Tria una columna."
4818 #: libraries/central_columns.lib.php:842 libraries/central_columns.lib.php:989
4819 msgid "auto_increment"
4820 msgstr "Increment automàtic"
4822 #: libraries/central_columns.lib.php:955
4823 msgid "Add new column"
4824 msgstr "Afegir una nova columna"
4826 #: libraries/central_columns.lib.php:991
4827 msgid "on update CURRENT_TIMESTAMP"
4828 msgstr "a l'actualitzar usa CURRENT_TIMESTAMP"
4830 #: libraries/common.inc.php:581
4831 msgid "Failed to read configuration file!"
4832 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració!"
4834 #: libraries/common.inc.php:583
4836 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
4839 "Això generalment significa que té un error de sintaxi, revisa els errors que "
4840 "es mostren a continuació."
4842 #: libraries/common.inc.php:590
4844 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
4845 msgstr "No es pot carregar la configuració per defecte des de: %1$s"
4847 #: libraries/common.inc.php:598
4849 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
4850 "configuration file!"
4852 "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
4853 "l'arxiu de configuració!"
4855 #: libraries/common.inc.php:633
4857 msgid "Invalid server index: %s"
4858 msgstr "Index de servidor invàlid: %s"
4860 #: libraries/common.inc.php:644
4862 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
4864 "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la configuració."
4866 #: libraries/common.inc.php:660
4869 msgstr "Servidor %d"
4871 #: libraries/common.inc.php:857
4872 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
4873 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
4875 #: libraries/common.inc.php:992
4878 "Unable to use timezone %1$s for server %2$d. Please check your configuration "
4879 "setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin is "
4880 "currently using the default time zone of the database server."
4882 "No és possible usar el fus horari %1$s per al servidor %2$d. Comprova la "
4883 "teva configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
4884 "phpMyAdmin fa servir actualment el fus horari per defecte del servidor de "
4887 #: libraries/common.inc.php:1022
4889 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
4890 msgstr "Es necessari actualitzar a %s %s o posterior."
4892 #: libraries/common.inc.php:1116
4893 msgid "Error: Token mismatch"
4894 msgstr "Error: No coincideix un «token»"
4896 #: libraries/common.inc.php:1148
4897 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
4898 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
4900 #: libraries/common.inc.php:1155
4901 msgid "possible exploit"
4902 msgstr "possible aprofitament"
4904 #: libraries/common.inc.php:1164
4905 msgid "numeric key detected"
4906 msgstr "detectat teclat numéric"
4908 #: libraries/config.values.php:56 libraries/config.values.php:76
4909 #: libraries/config.values.php:88
4913 #: libraries/config.values.php:57 libraries/config.values.php:77
4914 #: libraries/config.values.php:89
4918 #: libraries/config.values.php:58 libraries/config.values.php:66
4919 #: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:90
4923 #: libraries/config.values.php:63
4927 #: libraries/config.values.php:64
4931 #: libraries/config.values.php:65
4935 #: libraries/config.values.php:93
4939 #: libraries/config.values.php:94
4940 msgid "Double click"
4943 #: libraries/config.values.php:95 libraries/config.values.php:124
4944 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:218 libraries/relation.lib.php:94
4945 #: libraries/relation.lib.php:102
4949 #: libraries/config.values.php:98
4953 #: libraries/config.values.php:99
4954 msgid "display column"
4955 msgstr "mostra columna"
4957 #: libraries/config.values.php:122
4961 #: libraries/config.values.php:123
4965 #: libraries/config.values.php:127
4966 msgid "Ask before sending error reports"
4967 msgstr "Demanar abans d'enviar informes d'error"
4969 #: libraries/config.values.php:128
4970 msgid "Always send error reports"
4971 msgstr "Enviar sempre els informes d'error"
4973 #: libraries/config.values.php:129
4974 msgid "Never send error reports"
4975 msgstr "No enviar mai informes d'error"
4977 #: libraries/config.values.php:158
4978 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
4979 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
4980 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
4981 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
4982 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:204
4983 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
4987 #: libraries/config.values.php:159
4988 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
4989 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
4990 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
4991 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
4992 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:205
4993 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
4997 #: libraries/config.values.php:160
4998 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
4999 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
5000 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
5001 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
5002 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:206
5003 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
5004 msgid "structure and data"
5005 msgstr "estructura i dades"
5007 #: libraries/config.values.php:163
5008 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
5009 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
5011 #: libraries/config.values.php:164
5012 msgid "Custom - display all possible options to configure"
5013 msgstr "Complet - mostra totes les opcions a configurar"
5015 #: libraries/config.values.php:165
5016 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
5017 msgstr "Complet - igual que el anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
5019 #: libraries/config.values.php:193
5020 msgid "complete inserts"
5021 msgstr "completa insercions"
5023 #: libraries/config.values.php:194
5024 msgid "extended inserts"
5025 msgstr "insercions ampliades"
5027 #: libraries/config.values.php:195
5028 msgid "both of the above"
5029 msgstr "ambdós anteriors"
5031 #: libraries/config.values.php:196
5032 msgid "neither of the above"
5033 msgstr "cap dels anteriors"
5035 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:96
5036 #: libraries/config/Validator.class.php:565
5037 msgid "Not a positive number!"
5038 msgstr "No és un nombre positiu!"
5040 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:97
5041 #: libraries/config/Validator.class.php:587
5042 msgid "Not a non-negative number!"
5043 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
5045 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:98
5046 #: libraries/config/Validator.class.php:543
5047 msgid "Not a valid port number!"
5048 msgstr "No és un numero de port vàlid!"
5050 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:99
5051 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:609
5052 #: libraries/config/Validator.class.php:605
5053 msgid "Incorrect value!"
5054 msgstr "Valor incorrecte!"
5056 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:100
5057 #: libraries/config/Validator.class.php:621
5059 msgid "Value must be equal or lower than %s!"
5060 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
5062 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:571
5064 msgid "Missing data for %s"
5065 msgstr "Falten dades a %s"
5067 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:759
5068 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:765
5069 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:772
5071 msgstr "no disponible"
5073 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:761
5074 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767
5075 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:774
5077 msgid "\"%s\" requires %s extension"
5078 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
5080 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:793
5082 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
5083 msgstr "L'importació comprimida no funciona, perquè falta la funció (%s)."
5085 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:800
5087 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
5088 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
5090 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:813
5095 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:216
5096 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
5097 msgstr "Aquesta opció està desactivada, no s'aplicarà a la teva configuració."
5099 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:310
5101 msgid "Set value: %s"
5102 msgstr "Estableix valor: %s"
5104 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:315
5105 #: libraries/config/messages.inc.php:541
5106 msgid "Restore default value"
5107 msgstr "Restaura el valor per defecte"
5109 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:329
5110 msgid "Allow users to customize this value"
5111 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
5113 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:393
5117 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:168
5118 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
5120 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
5123 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:205
5124 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
5125 msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
5127 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:343
5128 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
5129 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir al menys 8 caràcters."
5131 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:350
5132 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
5133 msgstr "La clau pot contenir lletres, numeros [em]i[/em] caràcters especials."
5135 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:371
5138 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
5139 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
5140 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5141 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
5142 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
5144 "Aquesta %soption%s s'ha de desactivar perquè permet atacs de força bruta per "
5145 "connectar-se a un servidor MySQL. Si creus que la necessites, usa %"
5146 "srestrict login to MySQL server%s o %strusted proxies list%s. Tanmateix, una "
5147 "protecció basada en adreces IP amb llista de servidors proxy confiables pot "
5148 "no ser efectiva si la teva IP pertany a un proveïdor ISP amb gran quantitat "
5149 "d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
5151 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:381
5153 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
5154 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
5155 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
5157 "No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
5158 "[kbd]per galetes[/kbd], així que es generarà automàticament una clau per tú. "
5159 "S'utilitza per xifrar galetes; no necessites recordar-la."
5161 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:382
5164 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5165 "unavailable on this system."
5167 "%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5168 "estàn disponibles en aquest sistema."
5170 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:388
5172 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
5173 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
5175 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
5176 "directori no és accesible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
5177 "altres usuaris al teu servidor."
5179 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:389
5181 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
5183 "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
5185 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:395
5188 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5189 "unavailable on this system."
5191 "%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5192 "estan disponibles en aquest sistema."
5194 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:402
5197 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
5198 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
5200 "El valor %slogin cookie validity%s més gran que %ssession.gc_maxlifetime%s "
5201 "(actualment %d) pot provocar aleatòriament invalidació de sessions."
5203 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:413
5206 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
5207 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
5209 "%sLogin cookie validity%s s'ha de configurar al menys a 1800 segons (30 "
5210 "minuts) . Valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com a "
5213 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:419
5216 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
5217 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
5219 "Si s'utilitza la autenticació [kbd]per galetes[/kbd] i el valor de %sLogin "
5220 "cookie store%s no és 0, %sLogin cookie validity%s ha d'establir-se a un "
5221 "valor menor o igual a ell."
5223 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:426
5226 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
5227 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5228 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
5229 "of users, including you, are connected to."
5231 "Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
5232 "authentication%s i %strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
5233 "en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
5234 "amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
5236 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:434
5239 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
5240 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
5241 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
5242 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]"
5245 "Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
5246 "d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
5247 "recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
5248 "phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el %"
5249 "sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
5251 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:440
5254 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5257 "%sZip compression%s necessita les funcions (%s) que no estàn disponibles en "
5260 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:447
5263 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5266 "%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
5267 "en aquest sistema."
5269 #: libraries/config/Validator.class.php:249
5270 msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
5271 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle!"
5273 #: libraries/config/Validator.class.php:258
5274 #: libraries/config/Validator.class.php:266
5275 #: libraries/config/Validator.class.php:277
5276 #: libraries/config/Validator.class.php:284
5277 msgid "Could not connect to the database server!"
5278 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
5280 #: libraries/config/Validator.class.php:319
5281 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
5282 msgstr "Nom d'usuari buit en usar el mètode d'autenticació [kbd]config[/kbd]!"
5284 #: libraries/config/Validator.class.php:326
5286 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
5289 "Nom de sessió signon buit en usar el mètode d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
5291 #: libraries/config/Validator.class.php:335
5292 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
5293 msgstr "URL signon buida al usar el métode d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
5295 #: libraries/config/Validator.class.php:384
5297 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
5299 "Control d'usuari de phpMyAdmin buit al usar phpMyAdmin configuration storage!"
5301 #: libraries/config/Validator.class.php:389
5303 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
5306 "Control de contrasenya de phpMyAdmin buida al usar phpMyAdmin configuration "
5309 #: libraries/config/Validator.class.php:473
5310 msgid "Incorrect value:"
5311 msgstr "Valor incorrecte:"
5313 #: libraries/config/Validator.class.php:482
5315 msgid "Incorrect IP address: %s"
5316 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
5318 #: libraries/config/messages.inc.php:18
5320 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
5322 "Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
5323 "connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
5325 #: libraries/config/messages.inc.php:19
5326 msgid "Allow login to any MySQL server"
5327 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
5329 #: libraries/config/messages.inc.php:21
5331 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
5332 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
5333 "to the given regular expression."
5335 "Restringeix els servidors MySQL als que l'usuari pot entrar quan s'activa "
5336 "una connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el "
5337 "nom de l'equip del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
5339 #: libraries/config/messages.inc.php:25
5340 msgid "Restrict login to MySQL server"
5341 msgstr "Restringir la connexió amb el servidor MySQL"
5343 #: libraries/config/messages.inc.php:27
5345 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
5346 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
5347 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
5349 "Activant això es permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar el "
5350 "phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
5351 "strong] que permet atacs del tipus cross-frame scripting (XSS)."
5353 #: libraries/config/messages.inc.php:31
5354 msgid "Allow third party framing"
5355 msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
5357 #: libraries/config/messages.inc.php:33
5358 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
5359 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
5361 #: libraries/config/messages.inc.php:35
5363 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
5366 "Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
5369 #: libraries/config/messages.inc.php:38
5370 msgid "Blowfish secret"
5371 msgstr "contrasenya Blowfish"
5373 #: libraries/config/messages.inc.php:39
5374 msgid "Highlight selected rows."
5375 msgstr "Resalta les files seleccionades."
5377 #: libraries/config/messages.inc.php:40
5379 msgstr "Marcador de fila"
5381 #: libraries/config/messages.inc.php:41
5382 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
5383 msgstr "Resalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
5385 #: libraries/config/messages.inc.php:42
5386 msgid "Highlight pointer"
5387 msgstr "Resalta el punter"
5389 #: libraries/config/messages.inc.php:44
5391 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
5392 "import operations."
5394 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] per les "
5395 "operacions d'importació."
5397 #: libraries/config/messages.inc.php:47
5401 #: libraries/config/messages.inc.php:49
5403 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
5404 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
5405 "kbd] - allows newlines in columns."
5407 "Defineix quin tipus de control d'edició es farà servir per a columnes CHAR i "
5408 "VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar el tamany de l'entrada, [kbd]"
5409 "textarea[/kbd] - permet varies línies dintre dels camps."
5411 #: libraries/config/messages.inc.php:53
5412 msgid "CHAR columns editing"
5413 msgstr "Edició de columnes CHAR"
5415 #: libraries/config/messages.inc.php:55
5417 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror.net/]"
5418 "CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers."
5420 "Fer servir l'editor SQL ([a@http://codemirror.net/]CodeMirror[/a]) amb "
5421 "ressaltat de sintaxi i números de línia."
5423 #: libraries/config/messages.inc.php:59
5424 msgid "Enable CodeMirror"
5425 msgstr "Activar CodeMirror"
5427 #: libraries/config/messages.inc.php:61
5429 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5432 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per columnes CHAR i "
5435 #: libraries/config/messages.inc.php:64
5436 msgid "Minimum size for input field"
5437 msgstr "Mida mínima per a camps d'entrada"
5439 #: libraries/config/messages.inc.php:66
5441 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5444 "Defineix el nombre dels camps d'entrada generats per columnes CHAR i VARCHAR."
5446 #: libraries/config/messages.inc.php:69
5447 msgid "Maximum size for input field"
5448 msgstr "Mida màxima pera camps d'entrada"
5450 #: libraries/config/messages.inc.php:70
5451 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
5452 msgstr "Nombre de columnes per àrea de text CHAR/VARCHAR."
5454 #: libraries/config/messages.inc.php:71
5455 msgid "CHAR textarea columns"
5456 msgstr "Columnes per àrea de text CHAR"
5458 #: libraries/config/messages.inc.php:72
5459 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
5460 msgstr "Nombre de files per àrea de text CHAR/VARCHAR."
5462 #: libraries/config/messages.inc.php:73
5463 msgid "CHAR textarea rows"
5464 msgstr "Files per àrea de text CHAR"
5466 #: libraries/config/messages.inc.php:74
5467 msgid "Check config file permissions"
5468 msgstr "Comprova els permisos de l'arxiu de configuració"
5470 #: libraries/config/messages.inc.php:76
5472 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
5473 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
5475 "Compressió d'exportacions gzip al vol estalviant l'ús de memòria; si trobeu "
5476 "problemes amb arxius gzip creats, desactiveu aquesta funció."
5478 #: libraries/config/messages.inc.php:79
5479 msgid "Compress on the fly"
5480 msgstr "Compressió al vol"
5482 #: libraries/config/messages.inc.php:80 setup/frames/config.inc.php:24
5483 #: setup/frames/index.inc.php:212
5484 msgid "Configuration file"
5485 msgstr "Arxiu de configuració"
5487 #: libraries/config/messages.inc.php:82
5489 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
5490 "you're about to lose data."
5492 "S'hauria de mostrar un avís (\"Estàs segur…\") al estigueu a punt de perdre "
5495 #: libraries/config/messages.inc.php:85
5496 msgid "Confirm DROP queries"
5497 msgstr "Confirma les consultes de DROP"
5499 #: libraries/config/messages.inc.php:86
5501 msgstr "Depuració SQL"
5503 #: libraries/config/messages.inc.php:88
5504 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
5505 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una base de dades."
5507 #: libraries/config/messages.inc.php:89
5508 msgid "Default database tab"
5509 msgstr "Pestanya de base de dades predeterminada"
5511 #: libraries/config/messages.inc.php:90
5512 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
5513 msgstr "Pestanya que es mostra en entrar a un servidor."
5515 #: libraries/config/messages.inc.php:91
5516 msgid "Default server tab"
5517 msgstr "Pestanya de servidor predeterminada"
5519 #: libraries/config/messages.inc.php:92
5520 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
5521 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una taula."
5523 #: libraries/config/messages.inc.php:93
5524 msgid "Default table tab"
5525 msgstr "Pestanya de taula predeterminada"
5527 #: libraries/config/messages.inc.php:95
5528 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
5529 msgstr "Si s'han d'amagar les accions estructurals de la taula."
5531 #: libraries/config/messages.inc.php:96
5532 msgid "Hide table structure actions"
5533 msgstr "Amaga accions d'estructura de taula"
5535 #: libraries/config/messages.inc.php:98
5536 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
5537 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
5539 #: libraries/config/messages.inc.php:99
5540 msgid "Display servers as a list"
5541 msgstr "Mostra servidors com a llista"
5543 #: libraries/config/messages.inc.php:101
5545 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
5546 "the selected tables of a database."
5548 "Desactivar les operacions de manteniment massiu de taules, com "
5549 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
5552 #: libraries/config/messages.inc.php:104
5553 msgid "Disable multi table maintenance"
5554 msgstr "Desactivar manteniment múltiple de taules"
5556 #: libraries/config/messages.inc.php:106
5558 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
5561 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
5562 "kbd] per no posar límit)."
5564 #: libraries/config/messages.inc.php:109
5565 msgid "Maximum execution time"
5566 msgstr "Màxim temps d'execució"
5568 #: libraries/config/messages.inc.php:110 prefs_manage.php:316
5569 msgid "Save as file"
5570 msgstr "Desa com a arxiu"
5572 #: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:332
5573 msgid "Character set of the file"
5574 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu"
5576 #: libraries/config/messages.inc.php:112 libraries/config/messages.inc.php:128
5577 #: libraries/sql_query_form.lib.php:237 libraries/structure.lib.php:1828
5578 #: libraries/tbl_printview.lib.php:183
5582 #: libraries/config/messages.inc.php:113
5586 #: libraries/config/messages.inc.php:114 libraries/config/messages.inc.php:121
5587 #: libraries/config/messages.inc.php:129 libraries/config/messages.inc.php:133
5588 #: libraries/config/messages.inc.php:147 libraries/config/messages.inc.php:149
5589 #: libraries/config/messages.inc.php:192 libraries/config/messages.inc.php:195
5590 #: libraries/config/messages.inc.php:197
5591 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:91
5592 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:68
5593 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
5594 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
5595 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:127
5596 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
5597 msgid "Put columns names in the first row"
5598 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
5600 #: libraries/config/messages.inc.php:115 libraries/config/messages.inc.php:334
5601 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5602 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:137
5603 msgid "Columns enclosed with"
5604 msgstr "Columnes delimitades amb"
5606 #: libraries/config/messages.inc.php:116 libraries/config/messages.inc.php:335
5607 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5608 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:144
5609 msgid "Columns escaped with"
5610 msgstr "Fi de columna amb"
5612 #: libraries/config/messages.inc.php:117 libraries/config/messages.inc.php:123
5613 #: libraries/config/messages.inc.php:130 libraries/config/messages.inc.php:139
5614 #: libraries/config/messages.inc.php:148 libraries/config/messages.inc.php:152
5615 #: libraries/config/messages.inc.php:193 libraries/config/messages.inc.php:196
5616 #: libraries/config/messages.inc.php:198
5617 msgid "Replace NULL with"
5618 msgstr "Canvía NULL amb"
5620 #: libraries/config/messages.inc.php:118 libraries/config/messages.inc.php:124
5621 msgid "Remove CRLF characters within columns"
5622 msgstr "Treu caràcters CRLF de dins les columnes"
5624 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:338
5625 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5626 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:122
5627 msgid "Columns terminated with"
5628 msgstr "Columnes acabades amb"
5630 #: libraries/config/messages.inc.php:120 libraries/config/messages.inc.php:333
5631 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:153
5632 msgid "Lines terminated with"
5633 msgstr "Línies acabades amb"
5635 #: libraries/config/messages.inc.php:122
5636 msgid "Excel edition"
5637 msgstr "Format per excel"
5639 #: libraries/config/messages.inc.php:125
5640 msgid "Database name template"
5641 msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
5643 #: libraries/config/messages.inc.php:126
5644 msgid "Server name template"
5645 msgstr "Plantilla de nom de servidor"
5647 #: libraries/config/messages.inc.php:127
5648 msgid "Table name template"
5649 msgstr "Plantilla de nom de taula"
5651 #: libraries/config/messages.inc.php:131 libraries/config/messages.inc.php:145
5652 #: libraries/config/messages.inc.php:154 libraries/config/messages.inc.php:188
5653 #: libraries/config/messages.inc.php:194
5654 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
5655 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
5656 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
5657 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
5658 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
5660 msgstr "Opcions de bolcat"
5662 #: libraries/config/messages.inc.php:132
5663 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
5664 msgid "Include table caption"
5665 msgstr "Incloeu l'encapçalament de taula"
5667 #: libraries/config/messages.inc.php:135 libraries/config/messages.inc.php:141
5668 msgid "Table caption"
5669 msgstr "Títol de taula"
5671 #: libraries/config/messages.inc.php:136 libraries/config/messages.inc.php:143
5672 msgid "Continued table caption"
5673 msgstr "Ecapçalament de continuació de taula"
5675 #: libraries/config/messages.inc.php:137 libraries/config/messages.inc.php:144
5677 msgstr "Etiqueta de clau"
5679 #: libraries/config/messages.inc.php:138 libraries/config/messages.inc.php:151
5680 #: libraries/config/messages.inc.php:184
5681 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:488
5682 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:357
5686 #: libraries/config/messages.inc.php:140 libraries/config/messages.inc.php:153
5687 #: libraries/config/messages.inc.php:187
5691 #: libraries/config/messages.inc.php:146
5692 msgid "Export method"
5693 msgstr "Tipus d'exportació"
5695 #: libraries/config/messages.inc.php:155 libraries/config/messages.inc.php:157
5696 msgid "Save on server"
5697 msgstr "Desa al servidor"
5699 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/messages.inc.php:159
5700 #: libraries/display_export.lib.php:403 libraries/display_export.lib.php:438
5701 msgid "Overwrite existing file(s)"
5702 msgstr "Sobreescriu arxiu(s) existent(s)"
5704 #: libraries/config/messages.inc.php:160
5705 msgid "Remember file name template"
5706 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
5708 #: libraries/config/messages.inc.php:161 libraries/operations.lib.php:195
5709 #: libraries/operations.lib.php:645 libraries/operations.lib.php:988
5710 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
5711 msgstr "Afegeix valor AUTO_INCREMENT"
5713 #: libraries/config/messages.inc.php:163
5714 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
5715 msgstr "Usa -backquotes- amb noms de taules i columnes"
5717 #: libraries/config/messages.inc.php:164 libraries/config/messages.inc.php:358
5718 #: libraries/display_export.lib.php:299
5719 msgid "SQL compatibility mode"
5720 msgstr "Modus de compatibilitat SQL"
5722 #: libraries/config/messages.inc.php:166
5723 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:300
5724 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
5725 msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
5727 #: libraries/config/messages.inc.php:167
5728 msgid "Creation/Update/Check dates"
5729 msgstr "Dates de Creació/Modificació/Comprovació"
5731 #: libraries/config/messages.inc.php:168
5732 msgid "Use delayed inserts"
5733 msgstr "Usa insercions diferides"
5735 #: libraries/config/messages.inc.php:169
5736 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:142
5737 msgid "Disable foreign key checks"
5738 msgstr "Desactiva les comprovacions de claus externes"
5740 #: libraries/config/messages.inc.php:170
5741 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:155
5742 msgid "Export views as tables"
5743 msgstr "Exportar les vistes com taules"
5745 #: libraries/config/messages.inc.php:171 libraries/config/messages.inc.php:173
5746 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:175
5747 #: libraries/config/messages.inc.php:177 libraries/config/messages.inc.php:179
5748 #: libraries/config/messages.inc.php:186 libraries/operations.lib.php:190
5749 #: libraries/operations.lib.php:984
5754 #: libraries/config/messages.inc.php:178
5755 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
5756 msgstr "Utilitzeu hexadecimal per a BINARY i BLOB"
5758 #: libraries/config/messages.inc.php:180
5759 msgid "Use ignore inserts"
5760 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
5762 #: libraries/config/messages.inc.php:182
5763 msgid "Syntax to use when inserting data"
5764 msgstr "Sintaxi a usar a l'inserció de dades"
5766 #: libraries/config/messages.inc.php:183
5767 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:419
5768 msgid "Maximal length of created query"
5769 msgstr "Tamany màxim de la consulta creada"
5771 #: libraries/config/messages.inc.php:189
5773 msgstr "Tipus d'exportació"
5775 #: libraries/config/messages.inc.php:190
5776 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:129
5777 msgid "Enclose export in a transaction"
5778 msgstr "Incloure exportació en la transacció"
5780 #: libraries/config/messages.inc.php:191
5781 msgid "Export time in UTC"
5782 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
5784 #: libraries/config/messages.inc.php:199
5785 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
5786 msgstr "Forçar una connexió segura en usar phpMyAdmin."
5788 #: libraries/config/messages.inc.php:200
5789 msgid "Force SSL connection"
5790 msgstr "Força la connexió SSL"
5792 #: libraries/config/messages.inc.php:202
5794 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
5795 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
5797 "Ordre de classificació per a ítems a la llista desplegable de claus "
5798 "externes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
5801 #: libraries/config/messages.inc.php:205
5802 msgid "Foreign key dropdown order"
5803 msgstr "Ordre de claus externes a la llista desplegable"
5805 #: libraries/config/messages.inc.php:207
5806 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
5807 msgstr "S'utilitzara una llista desplegable si hi ha menys ítems."
5809 #: libraries/config/messages.inc.php:208
5810 msgid "Foreign key limit"
5811 msgstr "Límit de claus externes"
5813 #: libraries/config/messages.inc.php:209
5815 msgstr "Mode de navegació"
5817 #: libraries/config/messages.inc.php:210
5818 msgid "Customize browse mode."
5819 msgstr "Configura el mode de navegació."
5821 #: libraries/config/messages.inc.php:212 libraries/config/messages.inc.php:214
5822 #: libraries/config/messages.inc.php:232 libraries/config/messages.inc.php:243
5823 #: libraries/config/messages.inc.php:245 libraries/config/messages.inc.php:291
5824 msgid "Customize default options."
5825 msgstr "Configura les opcions predeterminades."
5827 #: libraries/config/messages.inc.php:213 libraries/config/setup.forms.php:251
5828 #: libraries/config/setup.forms.php:328
5829 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:151
5830 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:226
5834 #: libraries/config/messages.inc.php:215
5836 msgstr "Desenvolupador"
5838 #: libraries/config/messages.inc.php:216
5839 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
5840 msgstr "Opcions per desenvolupadors de phpMyAdmin."
5842 #: libraries/config/messages.inc.php:217
5844 msgstr "Mode d'edició"
5846 #: libraries/config/messages.inc.php:218
5847 msgid "Customize edit mode."
5848 msgstr "Configura el mode d'edició."
5850 #: libraries/config/messages.inc.php:220
5851 msgid "Export defaults"
5852 msgstr "Predeterminats d'exportació"
5854 #: libraries/config/messages.inc.php:221
5855 msgid "Customize default export options."
5856 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'exportació."
5858 #: libraries/config/messages.inc.php:222 libraries/config/messages.inc.php:283
5859 #: setup/frames/menu.inc.php:22
5863 #: libraries/config/messages.inc.php:223
5867 #: libraries/config/messages.inc.php:224
5868 msgid "Set some commonly used options."
5869 msgstr "Estableix algunes de les opcions més utilitzades."
5871 #: libraries/config/messages.inc.php:226
5872 msgid "Import defaults"
5873 msgstr "Predeterminats d'importació"
5875 #: libraries/config/messages.inc.php:227
5876 msgid "Customize default common import options."
5877 msgstr "Configura les opcions predeterminades habituals d'importació."
5879 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5880 msgid "Import / export"
5881 msgstr "Importar / exportar"
5883 #: libraries/config/messages.inc.php:230
5884 msgid "Set import and export directories and compression options."
5886 "Configura els directoris d'importació i exportació i les opcions "
5889 #: libraries/config/messages.inc.php:231
5893 #: libraries/config/messages.inc.php:234
5894 msgid "Databases display options."
5895 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
5897 #: libraries/config/messages.inc.php:235 setup/frames/menu.inc.php:24
5898 msgid "Navigation panel"
5899 msgstr "Panell de navegació"
5901 #: libraries/config/messages.inc.php:236
5902 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
5903 msgstr "Personalitzar l'aspecte del panell de navegació."
5905 #: libraries/config/messages.inc.php:237 libraries/select_server.lib.php:44
5906 #: setup/frames/index.inc.php:144
5910 #: libraries/config/messages.inc.php:238
5911 msgid "Servers display options."
5912 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
5914 #: libraries/config/messages.inc.php:240
5915 msgid "Tables display options."
5916 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
5918 #: libraries/config/messages.inc.php:241 setup/frames/menu.inc.php:25
5920 msgstr "Panell principal"
5922 #: libraries/config/messages.inc.php:242
5923 msgid "Microsoft Office"
5924 msgstr "Microsoft Office"
5926 #: libraries/config/messages.inc.php:246
5927 msgid "Other core settings"
5928 msgstr "Altres paràmetres principals"
5930 #: libraries/config/messages.inc.php:248
5931 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
5932 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
5934 #: libraries/config/messages.inc.php:249
5936 msgstr "Títols de pàgina"
5938 #: libraries/config/messages.inc.php:251
5941 #| "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@cfg_TitleTable]"
5942 #| "documentation[/doc] for magic strings that can be used to get special "
5945 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
5946 "for magic strings that can be used to get special values."
5948 "Especifica el títol del navegador. Consulta [doc@cfg_TitleTable]la "
5949 "documentació[/doc] per a cadenes màgiques que poden usar-se per obtenir "
5952 #: libraries/config/messages.inc.php:255
5953 msgid "Query window"
5954 msgstr "Finestra de consultes"
5956 #: libraries/config/messages.inc.php:256
5957 msgid "Customize query window options"
5958 msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
5960 #: libraries/config/messages.inc.php:257
5964 #: libraries/config/messages.inc.php:259
5966 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
5969 "Noteu que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les seves "
5970 "característiques no limiten a MySQL."
5972 #: libraries/config/messages.inc.php:262
5973 msgid "Basic settings"
5974 msgstr "Paràmetres bàsics"
5976 #: libraries/config/messages.inc.php:263
5977 msgid "Authentication"
5978 msgstr "Autenticació"
5980 #: libraries/config/messages.inc.php:264
5981 msgid "Authentication settings."
5982 msgstr "Paràmetres d'autenticació."
5984 #: libraries/config/messages.inc.php:265
5985 msgid "Server configuration"
5986 msgstr "Configuració del servidor"
5988 #: libraries/config/messages.inc.php:267
5990 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
5991 "what they are for."
5993 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
5996 #: libraries/config/messages.inc.php:270
5997 msgid "Enter server connection parameters."
5998 msgstr "Entra els paràmetres de connexió al servidor."
6000 #: libraries/config/messages.inc.php:271
6001 msgid "Configuration storage"
6002 msgstr "Infraestructura de taules enllaçades"
6004 #: libraries/config/messages.inc.php:273
6006 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
6007 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
6010 "Configureu l'emmagatzematge de la configuració phpMyAdmin per obtenir accés "
6011 "a característiques addicionals, consulteu [doc@linked-tables]infraestructura "
6012 "de taules enllaçades[/doc] a la documentació."
6014 #: libraries/config/messages.inc.php:277
6015 msgid "Changes tracking"
6016 msgstr "Seguiment de canvis"
6018 #: libraries/config/messages.inc.php:279
6020 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
6023 "Seguiment de canvis a la base de dades. Necessita de la infraestructura de "
6024 "taules enllaçades de phpMyAdmin."
6026 #: libraries/config/messages.inc.php:282
6027 msgid "Customize export options"
6028 msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
6030 #: libraries/config/messages.inc.php:284
6031 msgid "Customize import defaults"
6032 msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
6034 #: libraries/config/messages.inc.php:285
6035 msgid "Customize navigation panel"
6036 msgstr "Configurar el panell de navegació"
6038 #: libraries/config/messages.inc.php:286
6039 msgid "Customize main panel"
6040 msgstr "Configurar el panell principal"
6042 #: libraries/config/messages.inc.php:287 libraries/config/messages.inc.php:292
6043 #: setup/frames/menu.inc.php:23
6045 msgstr "Consultes SQL"
6047 #: libraries/config/messages.inc.php:289
6048 msgid "SQL Query box"
6049 msgstr "Caixa de consultes SQL"
6051 #: libraries/config/messages.inc.php:290
6052 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
6053 msgstr "Configura els enllaços mostrats a les caixes de consultes SQL."
6055 #: libraries/config/messages.inc.php:293
6056 msgid "SQL queries settings."
6057 msgstr "Opcions de consultes SQL."
6059 #: libraries/config/messages.inc.php:294
6063 #: libraries/config/messages.inc.php:295
6064 msgid "Customize startup page."
6065 msgstr "Configura la pàgina d'inici."
6067 #: libraries/config/messages.inc.php:296
6068 msgid "Database structure"
6069 msgstr "Estructura de base de dades"
6071 #: libraries/config/messages.inc.php:298
6073 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
6075 "Tria els detalls a mostrar en l'estructura de base de dades (llista de "
6078 #: libraries/config/messages.inc.php:299 libraries/structure.lib.php:3276
6079 msgid "Table structure"
6080 msgstr "Estructura de taula"
6082 #: libraries/config/messages.inc.php:301
6083 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
6084 msgstr "Configuració de l'estructura de la taula (llista de columnes)."
6086 #: libraries/config/messages.inc.php:302
6090 #: libraries/config/messages.inc.php:303
6091 msgid "Choose how you want tabs to work."
6092 msgstr "Tria cóm vols que treballin les pestanyes."
6094 #: libraries/config/messages.inc.php:304
6095 msgid "Display relational schema"
6096 msgstr "Mostra l'esquema relacional"
6098 #: libraries/config/messages.inc.php:306
6099 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:77
6100 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:83
6102 msgstr "Tamany de paper"
6104 #: libraries/config/messages.inc.php:308
6106 msgstr "Camps de text"
6108 #: libraries/config/messages.inc.php:309
6109 msgid "Customize text input fields."
6110 msgstr "Configurar els camps d'entrada de text."
6112 #: libraries/config/messages.inc.php:310
6116 #: libraries/config/messages.inc.php:311
6117 msgid "Customize default options"
6118 msgstr "Configura les opcions predeterminades"
6120 #: libraries/config/messages.inc.php:312
6124 #: libraries/config/messages.inc.php:314
6125 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
6126 msgstr "Desactiva alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
6128 #: libraries/config/messages.inc.php:316
6130 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
6131 "and export operations."
6133 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] per a les "
6134 "operacions d'importació i exportació."
6136 #: libraries/config/messages.inc.php:319
6140 #: libraries/config/messages.inc.php:320
6141 msgid "Extra parameters for iconv"
6142 msgstr "Paràmetres adiccionals per iconv"
6144 #: libraries/config/messages.inc.php:322
6146 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
6147 "if one of the queries failed."
6149 "Si està activat, phpMyAdmin continuarà processant consultes de múltiples "
6150 "instruccions fins la darrera encara que alguna anterior falli."
6152 #: libraries/config/messages.inc.php:325
6153 msgid "Ignore multiple statement errors"
6154 msgstr "Ignora errors d'instruccions multiples"
6156 #: libraries/config/messages.inc.php:327
6158 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
6159 "This might be a good way to import large files, however it can break "
6162 "Permet interrompre l'importació en cas que es detecti que s'està vora del "
6163 "límit de temps. Pot ser una opció per importar grans arxius, tanmateix pot "
6164 "trencar transaccions."
6166 #: libraries/config/messages.inc.php:331
6167 msgid "Partial import: allow interrupt"
6168 msgstr "Importació parcial: permet interrompre"
6170 #: libraries/config/messages.inc.php:336 libraries/config/messages.inc.php:346
6171 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
6172 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:73
6173 msgid "Do not abort on INSERT error"
6174 msgstr "No avortar en cas d'error d' INSERT"
6176 #: libraries/config/messages.inc.php:337 libraries/config/messages.inc.php:348
6177 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
6178 msgid "Replace table data with file"
6179 msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
6181 #: libraries/config/messages.inc.php:340
6183 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
6184 "table) and only SQL is always available."
6186 "Format predeterminat; sigueu conscient que la llista depén de la situació "
6187 "(base de dades, taula) i només SQL està sempre disponible."
6189 #: libraries/config/messages.inc.php:343
6190 msgid "Format of imported file"
6191 msgstr "Format de l'arxiu importat"
6193 #: libraries/config/messages.inc.php:347
6194 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:78
6195 msgid "Use LOCAL keyword"
6196 msgstr "Usa clau LOCAL"
6198 #: libraries/config/messages.inc.php:350 libraries/config/messages.inc.php:361
6199 #: libraries/config/messages.inc.php:362
6200 msgid "Column names in first row"
6201 msgstr "Noms de columnes a la primera fila"
6203 #: libraries/config/messages.inc.php:351
6204 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:83
6205 msgid "Do not import empty rows"
6206 msgstr "No importis files buides"
6208 #: libraries/config/messages.inc.php:353
6209 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
6210 msgstr "Importar monedes ($5.00 a 5.00)"
6212 #: libraries/config/messages.inc.php:355
6213 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
6214 msgstr "Importar percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
6216 #: libraries/config/messages.inc.php:356
6217 msgid "Number of queries to skip from start."
6218 msgstr "Nombre de consultes a saltar des de l'inici."
6220 #: libraries/config/messages.inc.php:357
6221 msgid "Partial import: skip queries"
6222 msgstr "Importació parcial: saltar consultes"
6224 #: libraries/config/messages.inc.php:360
6225 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
6226 msgstr "No feu servir AUTO_INCREMENT per a valors zero"
6228 #: libraries/config/messages.inc.php:363
6229 msgid "Initial state for sliders"
6230 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
6232 #: libraries/config/messages.inc.php:364
6233 msgid "How many rows can be inserted at one time."
6234 msgstr "Quantes files es poden inserir de cop."
6236 #: libraries/config/messages.inc.php:365
6237 msgid "Number of inserted rows"
6238 msgstr "Nombre de files a inserir"
6240 #: libraries/config/messages.inc.php:367
6242 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
6244 "Màxim nombre de caràcters mostrats a qualsevol columna no-numèrica a la "
6245 "vista de navegació."
6247 #: libraries/config/messages.inc.php:369
6248 msgid "Limit column characters"
6249 msgstr "Limit de caràcters de la columna"
6251 #: libraries/config/messages.inc.php:371
6253 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
6254 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
6255 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
6257 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
6258 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es fa del servidor "
6259 "actual. Establint aixó a FALSE fa més fàcil oblidar desconectar-se d'altres "
6260 "servidors quan estàs connectat a més d'un."
6262 #: libraries/config/messages.inc.php:375
6263 msgid "Delete all cookies on logout"
6264 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
6266 #: libraries/config/messages.inc.php:377
6268 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
6269 "kbd] authentication mode."
6271 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
6272 "d'autenticació per [kbd]galetes [/kbd]."
6274 #: libraries/config/messages.inc.php:380
6275 msgid "Recall user name"
6276 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
6278 #: libraries/config/messages.inc.php:382
6280 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
6281 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
6282 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
6283 "recommended for non-trusted environments."
6285 "Defineix el temps (en segons) que una galeta ha d'estar enmagatzemada al "
6286 "navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es mantindran només durant "
6287 "la sessió actual, i s'esborraran tant aviat com tanquis la finestra del "
6288 "navegador. Aixó es recomana per a entorns no confiables."
6290 #: libraries/config/messages.inc.php:387
6291 msgid "Login cookie store"
6292 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
6294 #: libraries/config/messages.inc.php:389
6295 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
6297 "Definiu durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
6300 #: libraries/config/messages.inc.php:390
6301 msgid "Login cookie validity"
6302 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
6304 #: libraries/config/messages.inc.php:392
6305 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
6306 msgstr "Doble tamany de textarea per a columnes LONGTEXT."
6308 #: libraries/config/messages.inc.php:393
6309 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
6310 msgstr "textarea més gran per a LONGTEXT"
6312 #: libraries/config/messages.inc.php:395
6313 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
6314 msgstr "Màxim nombre de caràcters usats quan es mostra una consulta SQL."
6316 #: libraries/config/messages.inc.php:396
6317 msgid "Maximum displayed SQL length"
6318 msgstr "Tamany màxim de SQL mostrat"
6320 #: libraries/config/messages.inc.php:397 libraries/config/messages.inc.php:416
6321 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6322 msgid "Users cannot set a higher value"
6323 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
6325 #: libraries/config/messages.inc.php:399
6326 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
6327 msgstr "Màxim nombre de bases de dades mostrades a la llista."
6329 #: libraries/config/messages.inc.php:400
6330 msgid "Maximum databases"
6331 msgstr "Màxim de bases de dades"
6333 #: libraries/config/messages.inc.php:402
6335 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
6336 "the navigation tree."
6338 "El nombre d'items que es poden mostrar a cadapàgina en el primer nivell de "
6339 "l'arbre de navegació."
6341 #: libraries/config/messages.inc.php:405
6342 msgid "Maximum items on first level"
6343 msgstr "Màxim nombre d'items al primer nivell"
6345 #: libraries/config/messages.inc.php:407
6347 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
6350 "El nombre d'items que es poden mostrar a cada pàgina de l'arbre de "
6353 #: libraries/config/messages.inc.php:409
6354 msgid "Maximum items in branch"
6355 msgstr "Màxim nombre d'elements en una branca"
6357 #: libraries/config/messages.inc.php:411
6359 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
6360 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
6362 "Nombre de files mostrades quan es navega mper un resultat. Si el resultat "
6363 "conté més files, es mostraran els enllaços \"Anterior\" i \"Següent\"."
6365 #: libraries/config/messages.inc.php:415
6366 msgid "Maximum number of rows to display"
6367 msgstr "Màxim nombre de files a mostrar"
6369 #: libraries/config/messages.inc.php:417
6370 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
6371 msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista de taules."
6373 #: libraries/config/messages.inc.php:418
6374 msgid "Maximum tables"
6375 msgstr "Màxim de taules"
6377 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6379 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
6380 "([kbd]0[/kbd] for no limit)."
6382 "El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
6383 "kbd] ([kbd]0[/kbd] per no posar límit)."
6385 #: libraries/config/messages.inc.php:423
6386 msgid "Memory limit"
6387 msgstr "Límit de memoria"
6389 #: libraries/config/messages.inc.php:424
6390 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
6392 "Al panell de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
6394 #: libraries/config/messages.inc.php:426
6395 msgid "Show databases navigation as tree"
6396 msgstr "Mostra a navegació de les bases de dades com un arbre"
6398 #: libraries/config/messages.inc.php:428
6399 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
6401 "Enllaç amb el panell principal destacant l'actual base de dades o taula."
6403 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6404 msgid "Show logo in navigation panel."
6405 msgstr "Mostra el logo al panell de navegació."
6407 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6408 msgid "Display logo"
6409 msgstr "Mostra el logo"
6411 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6412 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
6413 msgstr "URL on apuntarà el logo al panell de navegació."
6415 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6416 msgid "Logo link URL"
6417 msgstr "Enllaç d'URL al logo"
6419 #: libraries/config/messages.inc.php:436
6421 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
6424 "Obrir la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
6425 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
6427 #: libraries/config/messages.inc.php:439
6428 msgid "Logo link target"
6429 msgstr "Destí d'enllaç al logo"
6431 #: libraries/config/messages.inc.php:441
6432 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
6433 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del panell de navegació."
6435 #: libraries/config/messages.inc.php:442
6436 msgid "Display servers selection"
6437 msgstr "Mostra la tría de servidors"
6439 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6440 msgid "Target for quick access icon"
6441 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
6443 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6444 msgid "Target for second quick access icon"
6445 msgstr "Destí per a l'icona del segon accés ràpid"
6447 #: libraries/config/messages.inc.php:448
6449 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
6450 "display a filter box."
6452 "Nombre mínim nombre d'elements (taules, vistes, rutines i events) a mostrar "
6453 "en una caixa de filtre."
6455 #: libraries/config/messages.inc.php:452
6456 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
6457 msgstr "Mínim nombre d'items per a mostrar a la caixa de filtre"
6459 #: libraries/config/messages.inc.php:454
6460 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
6461 msgstr "Mínim nombre de bases de dades a mostrar a la caixa de filtre"
6463 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6466 #| "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
6469 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
6470 "the Databases and Tables tabs above)."
6472 "Agrupar ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit tot "
6475 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6476 msgid "Group items in the tree"
6477 msgstr "Agrupar elements en l'arbre"
6479 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6480 msgid "String that separates databases into different tree levels."
6481 msgstr "Text que separa bases de dades en diferents nivells d'arbre."
6483 #: libraries/config/messages.inc.php:461
6484 msgid "Database tree separator"
6485 msgstr "Separador per l'arbre de bases de dades"
6487 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6488 msgid "String that separates tables into different tree levels."
6489 msgstr "Text que separa taules en diferents nivells d'arbre."
6491 #: libraries/config/messages.inc.php:464
6492 msgid "Table tree separator"
6493 msgstr "Separador d'arbre de taules"
6495 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6496 msgid "Maximum table tree depth"
6497 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
6499 #: libraries/config/messages.inc.php:467
6500 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
6501 msgstr "Resalta el servidor sota el cursor del ratolí."
6503 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6504 msgid "Enable highlighting"
6505 msgstr "Activa resaltat"
6507 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6509 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
6511 "Quan s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al panell de navegació."
6513 #: libraries/config/messages.inc.php:472
6514 msgid "Enable navigation tree expansion"
6515 msgstr "Qctiva l'expansió de l'arbre de navegació"
6517 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6518 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
6519 msgstr "Màxim nombre de taules usades recentment; indiqueu 0 per desactivar."
6521 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6522 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
6523 msgstr "Màxim nombre de taules preferides; indiqueu 0 per desactivar."
6525 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6526 msgid "Recently used tables"
6527 msgstr "Taules usades recentment"
6529 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6530 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
6531 msgstr "Aquests són els enllaços a Edició, Còpia i Esborrat."
6533 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6534 msgid "Where to show the table row links"
6535 msgstr "Ón de mostrar els vincles de fila de taula"
6537 #: libraries/config/messages.inc.php:482
6538 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
6539 msgstr "Usa l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
6541 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6542 msgid "Natural order"
6543 msgstr "Ordre natural"
6545 #: libraries/config/messages.inc.php:484 libraries/config/messages.inc.php:515
6546 #: libraries/config/messages.inc.php:517
6547 msgid "Use only icons, only text or both."
6548 msgstr "Usa només icones, només text o bé ambdós."
6550 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6551 msgid "Table navigation bar"
6552 msgstr "Barra de navegació de taules"
6554 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6555 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
6557 "Utilitza la memòria cau de sortida per GZip per incrementar la velocitat en "
6558 "transferències HTTP."
6560 #: libraries/config/messages.inc.php:488
6561 msgid "GZip output buffering"
6562 msgstr "Memòria cau de sortida per GZip"
6564 #: libraries/config/messages.inc.php:490
6566 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
6567 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
6569 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. ordre descendent per columnes de tipus TIME, DATE, "
6570 "DATETIME i TIMESTAMP, ordre descendent ascendent a la resta."
6572 #: libraries/config/messages.inc.php:493
6573 msgid "Default sorting order"
6574 msgstr "Ordre de clasificació predeterminat"
6576 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6577 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
6578 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
6580 #: libraries/config/messages.inc.php:496
6581 msgid "Persistent connections"
6582 msgstr "Connexions persistents"
6584 #: libraries/config/messages.inc.php:498
6586 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
6587 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
6588 "configuration storage could not be found."
6590 "Deactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina dels detalls de "
6591 "l'estructura de la base de dades, si qualsevol de les taules necessàries per "
6592 "a l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin no s'ha pogut trobar."
6594 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6595 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
6596 msgstr "Falten taules de l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin"
6598 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6600 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
6601 "MySQL library and server is detected."
6603 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències entre "
6604 "la llibreria MySQL i el servidor."
6606 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6607 msgid "Server/library difference warning"
6608 msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
6610 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6612 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
6613 "column names in a table are reserved MySQL words."
6615 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
6616 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
6618 #: libraries/config/messages.inc.php:514
6619 msgid "MySQL reserved word warning"
6620 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
6622 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6623 msgid "How to display the menu tabs"
6624 msgstr "Còm mostrar les pestanyes del menù"
6626 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6627 msgid "How to display various action links"
6628 msgstr "Cóm mostrar diversos enllaços d'accions"
6630 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6631 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
6632 msgstr "Desactiva l'edició en columnes tipus BLOB i BINARY."
6634 #: libraries/config/messages.inc.php:520
6635 msgid "Protect binary columns"
6636 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
6638 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6640 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
6641 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
6642 "(lost by window close)."
6644 "Activa si vols tenir un historial de consultes basat en BD (requireix "
6645 "l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin). Si es desactiva, es "
6646 "fan servir rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd al "
6647 "tancar la finestra)."
6649 #: libraries/config/messages.inc.php:526
6650 msgid "Permanent query history"
6651 msgstr "Historial permanent de consultes"
6653 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6654 msgid "How many queries are kept in history."
6655 msgstr "Quàntes consultes s'han de desar a l'historial."
6657 #: libraries/config/messages.inc.php:529
6658 msgid "Query history length"
6659 msgstr "Tamany de l'historial de consultes"
6661 #: libraries/config/messages.inc.php:531
6662 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
6664 "Selecciona quines funcions s'usaràn per a conversions de jocs de caràcters."
6666 #: libraries/config/messages.inc.php:532
6667 msgid "Recoding engine"
6668 msgstr "Motor d'enregistrament"
6670 #: libraries/config/messages.inc.php:534
6671 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
6672 msgstr "Al navegar per les taules, es recorda la classificació de cada taula."
6674 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6675 msgid "Remember table's sorting"
6676 msgstr "Recordar l'ordenació de les taules"
6678 #: libraries/config/messages.inc.php:536
6679 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
6680 msgstr "Ordenació per defecte per a taules amb clau principal."
6682 #: libraries/config/messages.inc.php:537
6683 msgid "Primary key default sort order"
6684 msgstr "Ordre de clasificació de la clau principal"
6686 #: libraries/config/messages.inc.php:539
6688 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
6690 "Repeteix les capçeleres cada X cel.les, [kbd]0[/kbd] desactiva la funció."
6692 #: libraries/config/messages.inc.php:540
6693 msgid "Repeat headers"
6694 msgstr "Repeteix capçeleres"
6696 #: libraries/config/messages.inc.php:542
6697 msgid "Grid editing: trigger action"
6698 msgstr "Edició de graella: disparador d'acció"
6700 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6701 msgid "Relational display"
6702 msgstr "Relació a mostrar"
6704 #: libraries/config/messages.inc.php:544
6705 msgid "For display Options"
6706 msgstr "Per les opcions de visualització"
6708 #: libraries/config/messages.inc.php:545
6709 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
6710 msgstr "Edició de graella: Desa totes les cel.les editades alhora"
6712 #: libraries/config/messages.inc.php:546
6713 msgid "Directory where exports can be saved on server."
6714 msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions."
6716 #: libraries/config/messages.inc.php:547
6717 msgid "Save directory"
6718 msgstr "Directori de desades"
6720 #: libraries/config/messages.inc.php:548
6721 msgid "Leave blank if not used."
6722 msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes."
6724 #: libraries/config/messages.inc.php:549
6725 msgid "Host authorization order"
6726 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
6728 #: libraries/config/messages.inc.php:550
6729 msgid "Leave blank for defaults."
6730 msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats."
6732 #: libraries/config/messages.inc.php:551
6733 msgid "Host authorization rules"
6734 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
6736 #: libraries/config/messages.inc.php:552
6737 msgid "Allow logins without a password"
6738 msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
6740 #: libraries/config/messages.inc.php:553
6741 msgid "Allow root login"
6742 msgstr "Permet la connexió de root"
6744 #: libraries/config/messages.inc.php:554
6745 msgid "Session timezone"
6746 msgstr "Zona horària de la sessió"
6748 #: libraries/config/messages.inc.php:555
6750 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
6753 "Estableix el fus horari efectiu; possiblement diferent del del teu servidor "
6756 #: libraries/config/messages.inc.php:557
6757 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
6759 "Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
6762 #: libraries/config/messages.inc.php:558
6764 msgstr "Domini HTTP"
6766 #: libraries/config/messages.inc.php:560
6768 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
6769 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
6772 "El camí de l'arxiu de configuració per [a@http://swekey.com]autenticació per "
6773 "maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es recomana a: /"
6776 #: libraries/config/messages.inc.php:564
6777 msgid "SweKey config file"
6778 msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
6780 #: libraries/config/messages.inc.php:565
6781 msgid "Authentication method to use."
6782 msgstr "Mètode d'autenticació a usar."
6784 #: libraries/config/messages.inc.php:566 setup/frames/index.inc.php:163
6785 msgid "Authentication type"
6786 msgstr "Tipus d'autenticació"
6788 #: libraries/config/messages.inc.php:568
6790 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
6791 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
6793 "Deixa en blanc per desactivar les [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]"
6794 "consultes desades[/a], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
6796 #: libraries/config/messages.inc.php:571
6797 msgid "Bookmark table"
6798 msgstr "Taula de consultes desades"
6800 #: libraries/config/messages.inc.php:573
6802 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]"
6803 "pma__column_info[/kbd]."
6805 "Deixa en blanc per no usar comentaris de columna o tipus mime, suggerit: "
6806 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
6808 #: libraries/config/messages.inc.php:576
6809 msgid "Column information table"
6810 msgstr "Taula d'informació de columna"
6812 #: libraries/config/messages.inc.php:577
6813 msgid "Compress connection to MySQL server."
6814 msgstr "Connexió comprimida al servidor MySQL."
6816 #: libraries/config/messages.inc.php:578
6817 msgid "Compress connection"
6818 msgstr "Connexió comprimida"
6820 #: libraries/config/messages.inc.php:580
6821 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
6822 msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur."
6824 #: libraries/config/messages.inc.php:581
6825 msgid "Connection type"
6826 msgstr "Tipus de connexió"
6828 #: libraries/config/messages.inc.php:582
6829 msgid "Control user password"
6830 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
6832 #: libraries/config/messages.inc.php:584
6834 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
6835 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]."
6837 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
6838 "disponible al [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]."
6840 #: libraries/config/messages.inc.php:587
6841 msgid "Control user"
6842 msgstr "Usuari de control"
6844 #: libraries/config/messages.inc.php:589
6846 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
6847 "already defined host."
6849 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
6850 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida."
6852 #: libraries/config/messages.inc.php:592
6853 msgid "Control host"
6854 msgstr "Servidor de control"
6856 #: libraries/config/messages.inc.php:594
6858 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
6859 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
6860 "if the controlhost equals host."
6862 "Un port alternatiu per connectar amb l'hoste que té l'emmagatzematge de la "
6863 "configuració, deixa en blanc per utilitzar el port per defecte, o el port ja "
6864 "definit, si l'hoste de control és el mateix."
6866 #: libraries/config/messages.inc.php:598
6867 msgid "Control port"
6868 msgstr "Port de control"
6870 #: libraries/config/messages.inc.php:600
6871 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
6872 msgstr "Amagar les bases de dades que compleixin una expresió regular (PCRE)."
6874 #: libraries/config/messages.inc.php:601
6876 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
6877 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
6879 "Més informació a [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA bug "
6880 "tracker[/a] i [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
6882 #: libraries/config/messages.inc.php:602
6883 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
6884 msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
6886 #: libraries/config/messages.inc.php:603
6887 msgid "Hide databases"
6888 msgstr "Amagar bases de dades"
6890 #: libraries/config/messages.inc.php:605
6892 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
6895 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
6896 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
6898 #: libraries/config/messages.inc.php:608
6899 msgid "SQL query history table"
6900 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
6902 #: libraries/config/messages.inc.php:609
6903 msgid "Hostname where MySQL server is running."
6904 msgstr "Nom del servidor ón MySQL és en marxa."
6906 #: libraries/config/messages.inc.php:610
6907 msgid "Server hostname"
6908 msgstr "Nom del servidor"
6910 #: libraries/config/messages.inc.php:611
6912 msgstr "URL de desconnexió"
6914 #: libraries/config/messages.inc.php:613
6916 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
6917 "records are automatically removed."
6919 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
6920 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
6922 #: libraries/config/messages.inc.php:617
6923 msgid "Maximal number of table preferences to store"
6924 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
6926 #: libraries/config/messages.inc.php:618
6927 msgid "QBE saved searches table"
6928 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
6930 #: libraries/config/messages.inc.php:620
6932 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: [kbd]"
6933 "pma__savedsearches[/kbd]."
6935 "Deixa en blanc per desactivar el suport de consultes QBE desades, suggerit: "
6936 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
6938 #: libraries/config/messages.inc.php:623
6939 msgid "Central columns table"
6940 msgstr "Taula de columnes centrals"
6942 #: libraries/config/messages.inc.php:625
6944 "Leave blank for no central columns support, suggested: [kbd]"
6945 "pma__central_columns[/kbd]."
6947 "Deixa en blanc per desactivar el suport de columnes centrals, suggerit: [kbd]"
6948 "pma__central_colums[/kbd]."
6950 #: libraries/config/messages.inc.php:628
6951 msgid "Try to connect without password."
6952 msgstr "Intentar connectar sense contrasenya."
6954 #: libraries/config/messages.inc.php:629
6955 msgid "Connect without password"
6956 msgstr "Connexió sense contrasenya"
6958 #: libraries/config/messages.inc.php:631
6960 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
6961 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
6962 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
6964 "Pots usar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapal's si vols fer-los "
6965 "servir als teus texts, ex.: usa [kbd]'my\\_db'[/kbd] i no [kbd]'my_db'[/"
6968 #: libraries/config/messages.inc.php:635
6969 msgid "Show only listed databases"
6970 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
6972 #: libraries/config/messages.inc.php:636 libraries/config/messages.inc.php:729
6973 msgid "Leave empty if not using config auth."
6974 msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config."
6976 #: libraries/config/messages.inc.php:637
6977 msgid "Password for config auth"
6978 msgstr "Contrasenya autenticació config"
6980 #: libraries/config/messages.inc.php:639
6982 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
6984 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
6985 "pma__pdf_pages[/kbd]."
6987 #: libraries/config/messages.inc.php:641
6988 msgid "PDF schema: pages table"
6989 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
6991 #: libraries/config/messages.inc.php:643
6993 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
6994 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
6995 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
6997 "Base de dades usada per a relacions, consultes desades i característiques "
6998 "dels PDF. Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] per "
6999 "tenir informació més completa. Deixa en blanc per no utilitzar. Suggerit: "
7000 "[kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7002 #: libraries/config/messages.inc.php:647
7003 #: libraries/display_create_database.lib.php:31
7004 msgid "Database name"
7005 msgstr "Nom de base de dades"
7007 #: libraries/config/messages.inc.php:649
7008 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7010 "Port ón el servidor MySQL està escoltatt, deixa en blanc per al "
7013 #: libraries/config/messages.inc.php:650
7015 msgstr "Port del servidor"
7017 #: libraries/config/messages.inc.php:652
7019 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
7020 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7022 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules usades recentment "
7023 "entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7025 #: libraries/config/messages.inc.php:655
7026 msgid "Recently used table"
7027 msgstr "Taula usada recentment"
7029 #: libraries/config/messages.inc.php:657
7031 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
7032 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7034 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
7035 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7037 #: libraries/config/messages.inc.php:660
7038 msgid "Favorites table"
7039 msgstr "Taula preferida"
7041 #: libraries/config/messages.inc.php:662
7043 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links"
7044 "[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7046 "Deixa en blanc per desactivar els [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]"
7047 "enllaços de relacions[/a], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7049 #: libraries/config/messages.inc.php:666
7050 msgid "Relation table"
7051 msgstr "Taula de relacions"
7053 #: libraries/config/messages.inc.php:668
7055 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types"
7056 "[/a] for an example."
7058 "Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipus "
7059 "d'autenticació[/a] per veure exemples."
7061 #: libraries/config/messages.inc.php:671
7062 msgid "Signon session name"
7063 msgstr "Nom de sessió signon"
7065 #: libraries/config/messages.inc.php:672
7069 #: libraries/config/messages.inc.php:674
7070 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7072 "Sócol ón el servidor MySQL està escoltant, deixa en blanc per al "
7075 #: libraries/config/messages.inc.php:675
7076 msgid "Server socket"
7077 msgstr "Sócol del servidor"
7079 #: libraries/config/messages.inc.php:676
7080 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
7081 msgstr "Activa SSL per la connexió amb el servidor MySQL."
7083 #: libraries/config/messages.inc.php:677
7087 #: libraries/config/messages.inc.php:679
7089 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
7092 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
7093 "pma__table_coords[/kbd]."
7095 #: libraries/config/messages.inc.php:681
7096 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
7097 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
7099 #: libraries/config/messages.inc.php:683
7101 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
7102 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7104 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
7105 "suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7107 #: libraries/config/messages.inc.php:686
7108 msgid "Display columns table"
7109 msgstr "Taula de descripció de columnes"
7111 #: libraries/config/messages.inc.php:688
7113 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
7114 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
7116 "Deixa en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
7117 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
7120 #: libraries/config/messages.inc.php:691
7121 msgid "UI preferences table"
7122 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
7124 #: libraries/config/messages.inc.php:693
7126 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
7127 "the log when creating a database."
7129 "Si una instrucció DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en "
7130 "el registre a l'hora de crear una base de dades."
7132 #: libraries/config/messages.inc.php:696
7133 msgid "Add DROP DATABASE"
7134 msgstr "Afegir DROP DATABASE"
7136 #: libraries/config/messages.inc.php:698
7138 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7139 "log when creating a table."
7141 "Si una instrucció DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7142 "registre a l'hora de crear una taula."
7144 #: libraries/config/messages.inc.php:701
7145 msgid "Add DROP TABLE"
7146 msgstr "Afegir DROP TABLE"
7148 #: libraries/config/messages.inc.php:703
7150 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7151 "log when creating a view."
7153 "Si una instrucció DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7154 "registre a l'hora de crear una vista."
7156 #: libraries/config/messages.inc.php:706
7157 msgid "Add DROP VIEW"
7158 msgstr "Afegir DROP VIEW"
7160 #: libraries/config/messages.inc.php:708
7161 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
7163 "Defineix la llista d'instruccions que l'auto-creació fa servir per a noves "
7166 #: libraries/config/messages.inc.php:709
7167 msgid "Statements to track"
7168 msgstr "Instruccions a seguir"
7170 #: libraries/config/messages.inc.php:711
7172 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma__tracking"
7175 "Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
7176 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
7178 #: libraries/config/messages.inc.php:714
7179 msgid "SQL query tracking table"
7180 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
7182 #: libraries/config/messages.inc.php:716
7184 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
7187 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
7190 #: libraries/config/messages.inc.php:720
7191 msgid "Automatically create versions"
7192 msgstr "Crear versions automàticament"
7194 #: libraries/config/messages.inc.php:721
7196 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
7197 "pma__userconfig[/kbd]."
7199 "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
7200 "suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7202 #: libraries/config/messages.inc.php:722
7203 msgid "User preferences storage table"
7204 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
7206 #: libraries/config/messages.inc.php:723
7208 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
7209 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
7210 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
7212 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
7213 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7214 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
7216 #: libraries/config/messages.inc.php:724
7218 msgstr "Taula d'usuaris"
7220 #: libraries/config/messages.inc.php:725
7222 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
7223 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
7224 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7226 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
7227 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7228 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7230 #: libraries/config/messages.inc.php:726
7231 msgid "User groups table"
7232 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
7234 #: libraries/config/messages.inc.php:727
7236 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
7237 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7239 "Deixa en blanc per desactivar la funcionalitat d'amagar i mostrar elements "
7240 "de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7242 #: libraries/config/messages.inc.php:728
7243 msgid "Hidden navigation items table"
7244 msgstr "Taula d'elements de navegació amagada"
7246 #: libraries/config/messages.inc.php:730
7247 msgid "User for config auth"
7248 msgstr "Usuari per autenticació config"
7250 #: libraries/config/messages.inc.php:731
7252 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
7255 "Descripció per a l'usuari d'aquest servidor. Deixar en blanc per mostrar el "
7256 "nom del servidor en lloc seu."
7258 #: libraries/config/messages.inc.php:732
7259 msgid "Verbose name of this server"
7260 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
7262 #: libraries/config/messages.inc.php:733
7263 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
7265 "Si a un usuari se l'hauria de mostrar el botó \"mostrar totes (les files)\"."
7267 #: libraries/config/messages.inc.php:734
7268 msgid "Allow to display all the rows"
7269 msgstr "Permet mostrar totes les files"
7271 #: libraries/config/messages.inc.php:735
7273 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
7274 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
7275 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
7277 "Activar aixó no té efecte amb el mode d'autenticació [kbd]config[/kbd] degut "
7278 "a que la contrasenya està inclosa al arxiu de configuració; aixó no limita "
7279 "la posibilitat d'executar la mateixa ordre directament."
7281 #: libraries/config/messages.inc.php:736
7282 msgid "Show password change form"
7283 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
7285 #: libraries/config/messages.inc.php:737
7286 msgid "Show create database form"
7287 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
7289 #: libraries/config/messages.inc.php:738
7290 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
7292 "Mostrar o amagar una columna amb la data i hora de creació per a totes les "
7295 #: libraries/config/messages.inc.php:739
7296 msgid "Show Creation timestamp"
7297 msgstr "Mostra el temps de creació"
7299 #: libraries/config/messages.inc.php:740
7301 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
7303 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
7304 "actualització per a totes les taules."
7306 #: libraries/config/messages.inc.php:741
7307 msgid "Show Last update timestamp"
7308 msgstr "Mostra data i hora de la darrera actualització"
7310 #: libraries/config/messages.inc.php:742
7312 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
7314 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
7315 "comprovació per a totes les taules."
7317 #: libraries/config/messages.inc.php:743
7318 msgid "Show Last check timestamp"
7319 msgstr "Mostra el temps de la darrera comprovació"
7321 #: libraries/config/messages.inc.php:744
7323 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
7326 "Defineix si els tipus de camps han d'aparèixer en un principi en el mode "
7327 "d'edició/inserció."
7329 #: libraries/config/messages.inc.php:745
7330 msgid "Show field types"
7331 msgstr "Mostra tipus de camps"
7333 #: libraries/config/messages.inc.php:746
7334 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
7335 msgstr "Mostra els camps de funció en modes edició/inserció."
7337 #: libraries/config/messages.inc.php:747
7338 msgid "Show function fields"
7339 msgstr "Mostra els camps de funció"
7341 #: libraries/config/messages.inc.php:748
7342 msgid "Whether to show hint or not."
7343 msgstr "Mostrar o no ajudes."
7345 #: libraries/config/messages.inc.php:749
7347 msgstr "Mostra ajudes"
7349 #: libraries/config/messages.inc.php:750
7351 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
7354 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo."
7355 "php]phpinfo()[/a]."
7357 #: libraries/config/messages.inc.php:751
7358 msgid "Show phpinfo() link"
7359 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
7361 #: libraries/config/messages.inc.php:752
7362 msgid "Show detailed MySQL server information"
7363 msgstr "Mostra informació detallada del servidor MySQL"
7365 #: libraries/config/messages.inc.php:753
7367 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
7368 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
7370 #: libraries/config/messages.inc.php:754
7371 msgid "Show SQL queries"
7372 msgstr "Mostra consultes SQL"
7374 #: libraries/config/messages.inc.php:755
7376 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
7378 "Defineix si el quadre de consulta ha de romandre a la pantalla després de la "
7381 #: libraries/config/messages.inc.php:756 libraries/sql_query_form.lib.php:328
7382 msgid "Retain query box"
7383 msgstr "Mantenir el quadre de consultes"
7385 #: libraries/config/messages.inc.php:757
7386 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
7388 "Permet mostrar estadístiques de base de dades i de taula (ex. espai usat)."
7390 #: libraries/config/messages.inc.php:758
7391 msgid "Show statistics"
7392 msgstr "Mostra estadístiques"
7394 #: libraries/config/messages.inc.php:759
7396 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
7398 "Marca les taules en ús i permet mostrar les bases de dades amb taules "
7401 #: libraries/config/messages.inc.php:760
7402 msgid "Skip locked tables"
7403 msgstr "Salta taules bloquejades"
7405 #: libraries/config/messages.inc.php:765
7406 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected."
7407 msgstr "Si es detecta Suoshin, es mostra un avís a la pàgina principal."
7409 #: libraries/config/messages.inc.php:766
7410 msgid "Suhosin warning"
7411 msgstr "avís Suoshin"
7413 #: libraries/config/messages.inc.php:767
7415 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
7416 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
7417 "`LoginCookieValidity`."
7419 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina principal si el valor "
7420 "establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el de "
7421 "`LoginCookieValidity`."
7423 #: libraries/config/messages.inc.php:769
7424 msgid "Login cookie validity warning"
7425 msgstr "Avís de validesa de la cookie d'autenticació"
7427 #: libraries/config/messages.inc.php:771
7429 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7430 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)."
7432 "Tamany de textarea (columnes) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
7433 "per a textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)."
7435 #: libraries/config/messages.inc.php:772
7436 msgid "Textarea columns"
7437 msgstr "Columnes per a textareas"
7439 #: libraries/config/messages.inc.php:773
7441 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7442 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)."
7444 "Tamany de textarea (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà per a "
7445 "textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)."
7447 #: libraries/config/messages.inc.php:774
7448 msgid "Textarea rows"
7449 msgstr "Files per a textareas"
7451 #: libraries/config/messages.inc.php:775
7452 msgid "Title of browser window when a database is selected."
7454 "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una base de dades."
7456 #: libraries/config/messages.inc.php:777
7457 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
7458 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
7460 #: libraries/config/messages.inc.php:778
7461 msgid "Default title"
7462 msgstr "Títol per defecte"
7464 #: libraries/config/messages.inc.php:779
7465 msgid "Title of browser window when a server is selected."
7466 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona un servidor."
7468 #: libraries/config/messages.inc.php:781
7469 msgid "Title of browser window when a table is selected."
7470 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una taula."
7472 #: libraries/config/messages.inc.php:783
7474 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
7475 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
7476 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
7477 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7479 "Entra els proxies com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/kbd]. El següent "
7480 "exemple mostra cóm phpMyAdmin hauria de validar la capçalera "
7481 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del proxy 1.2.3.4:[br][kbd]"
7482 "1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7484 #: libraries/config/messages.inc.php:784
7485 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
7486 msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
7488 #: libraries/config/messages.inc.php:785
7489 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
7490 msgstr "Directori al servidor ón pots pujar arxius per importar."
7492 #: libraries/config/messages.inc.php:786
7493 msgid "Upload directory"
7494 msgstr "Directori de pujades"
7496 #: libraries/config/messages.inc.php:787
7497 msgid "Allow for searching inside the entire database."
7498 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
7500 #: libraries/config/messages.inc.php:788
7501 msgid "Use database search"
7502 msgstr "Usa cerca de base de dades"
7504 #: libraries/config/messages.inc.php:789
7506 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
7507 "checkbox on the right."
7509 "Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
7510 "següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta."
7512 #: libraries/config/messages.inc.php:790
7513 msgid "Enable the Developer tab in settings"
7514 msgstr "Activa la pestanya del Desenvolupador en les opcions"
7516 #: libraries/config/messages.inc.php:791 setup/frames/index.inc.php:313
7517 msgid "Check for latest version"
7518 msgstr "Comprova la darrera versió"
7520 #: libraries/config/messages.inc.php:792
7521 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
7523 "Activa la comprovació de la darrera versió a la pàgina principal de "
7526 #: libraries/config/messages.inc.php:793 setup/lib/index.lib.php:117
7527 #: setup/lib/index.lib.php:134 setup/lib/index.lib.php:147
7528 #: setup/lib/index.lib.php:159 setup/lib/index.lib.php:167
7529 #: setup/lib/index.lib.php:174
7530 msgid "Version check"
7531 msgstr "Comprovació de versió"
7533 #: libraries/config/messages.inc.php:794
7535 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
7536 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
7537 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
7538 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
7540 "La URL del proxy a utilitzar per a obtenir informació sobre la darrera "
7541 "versió de phpMyAdmin o al enviar informes d'errors. Es necessitarà si el "
7542 "servidor òn està instal.lat phpMyAdmin no té accés directe a internet. El "
7543 "formato es: \"servidor:port\"."
7545 #: libraries/config/messages.inc.php:795
7547 msgstr "URL del proxy"
7549 #: libraries/config/messages.inc.php:796
7551 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
7552 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
7553 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
7555 "El nom d'usuari per a autenticar amb el proxy. Per defecte, no es fa "
7556 "autenticació. Si es dona un nom d'usuari, es farà una autenticació bàsica. "
7557 "Actualment no hi ha compatibilitat amb altres tipus d'autenticació."
7559 #: libraries/config/messages.inc.php:797
7560 msgid "Proxy username"
7561 msgstr "Nom d'usuari del proxy"
7563 #: libraries/config/messages.inc.php:798
7564 msgid "The password for authenticating with the proxy."
7565 msgstr "La contrasenya per autenticar amb el proxy."
7567 #: libraries/config/messages.inc.php:799
7568 msgid "Proxy password"
7569 msgstr "Contrasenya del proxy"
7571 #: libraries/config/messages.inc.php:801
7573 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
7574 "for import and export operations."
7576 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/"
7577 "a] per a les operacions d'importació i exportació."
7579 #: libraries/config/messages.inc.php:802
7583 #: libraries/config/messages.inc.php:803
7584 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
7585 msgstr "Entra la teva clau pública pel teu domini del servei reCaptcha."
7587 #: libraries/config/messages.inc.php:804
7588 msgid "Public key for reCaptcha"
7589 msgstr "Clau pùblica per a reCaptcha"
7591 #: libraries/config/messages.inc.php:805
7592 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
7593 msgstr "Entra la teva clau privada pel teu domini del servei reCaptcha."
7595 #: libraries/config/messages.inc.php:806
7596 msgid "Private key for reCaptcha"
7597 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
7599 #: libraries/config/messages.inc.php:808
7600 msgid "Choose the default action when sending error reports."
7601 msgstr "Tria l'acció per defecte quan s'enviin informes d'error."
7603 #: libraries/config/messages.inc.php:809
7604 msgid "Send error reports"
7605 msgstr "Enviar informes d'error"
7607 #: libraries/config/messages.inc.php:811
7609 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
7610 "storage tables automatically."
7612 "Activar el mode de «Configuració Zero» que et permet definir les taules "
7613 "d'emmagatzemament de configuració de phpMyAdmin automàticament."
7615 #: libraries/config/messages.inc.php:814
7616 msgid "Enable Zero Configuration mode"
7617 msgstr "Activa el mode Configuració Zero"
7619 #: libraries/config/setup.forms.php:40
7620 msgid "Config authentication"
7621 msgstr "Autenticació per configuració"
7623 #: libraries/config/setup.forms.php:44
7624 msgid "Cookie authentication"
7625 msgstr "Autenticació per cookies"
7627 #: libraries/config/setup.forms.php:47
7628 msgid "HTTP authentication"
7629 msgstr "Autenticació HTTP"
7631 #: libraries/config/setup.forms.php:50
7632 msgid "Signon authentication"
7633 msgstr "autenticació Signon"
7635 #: libraries/config/setup.forms.php:259
7636 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:159
7637 msgid "CSV using LOAD DATA"
7638 msgstr "CSV usant LOAD DATA"
7640 #: libraries/config/setup.forms.php:268 libraries/config/setup.forms.php:365
7641 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:167
7642 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:263
7643 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
7644 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
7646 #: libraries/config/setup.forms.php:275
7647 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:174
7651 #: libraries/config/setup.forms.php:279
7652 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:178
7656 #: libraries/config/setup.forms.php:301
7657 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:199
7658 msgid "Database export options"
7659 msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
7661 #: libraries/config/setup.forms.php:337
7662 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:235
7663 msgid "CSV for MS Excel"
7664 msgstr "CSV per dades de MS Excel"
7666 #: libraries/config/setup.forms.php:360
7667 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:258
7668 msgid "Microsoft Word 2000"
7669 msgstr "Microsoft Word 2000"
7671 #: libraries/config/setup.forms.php:369
7672 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:267
7673 msgid "OpenDocument Text"
7674 msgstr "Texte OpenDocument"
7676 #: libraries/core.lib.php:306
7678 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
7679 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comprova la configuració de PHP."
7681 #: libraries/core.lib.php:477
7682 msgid "possible deep recursion attack"
7683 msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
7685 #: libraries/core.lib.php:941 libraries/mult_submits.inc.php:304
7686 #: tbl_replace.php:307
7688 msgstr "Sense canvis"
7690 #: libraries/database_interface.inc.php:32
7692 msgid "See %sour documentation%s for more information."
7693 msgstr "Consulta %sla nostra documentació%s per a més informació."
7695 #: libraries/database_interface.inc.php:48
7697 "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. Please "
7698 "consider installing the mysqli extension."
7700 "Estàs fent servir l'extensió -mysql- ja obsoleta per a phpMyAdmin. Considera "
7701 "instal.lar l'extensió -mysqli-."
7703 #: libraries/db_designer.lib.php:25
7705 msgstr "Selecciona la pàgina"
7707 #: libraries/db_designer.lib.php:55
7708 msgid "Page to open"
7709 msgstr "Pàgina a obrir"
7711 #: libraries/db_designer.lib.php:57
7712 msgid "Page to delete"
7713 msgstr "Pàgina a esborrar"
7715 #: libraries/db_designer.lib.php:77
7716 msgid "Save to selected page"
7717 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
7719 #: libraries/db_designer.lib.php:78
7720 msgid "Create a page and save to it"
7721 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
7723 #: libraries/db_designer.lib.php:102
7724 msgid "New page name"
7725 msgstr "Nou nom de pàgina"
7727 #: libraries/db_designer.lib.php:160
7728 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
7730 "No es poden carregar les extensions d'esquema, comprova l'instal.lació!"
7732 #: libraries/db_designer.lib.php:168
7733 msgid "Select Export Relational Type"
7734 msgstr "Selecciona el tipus d'Exportació Relacional"
7736 #: libraries/db_designer.lib.php:255 libraries/db_designer.lib.php:259
7737 msgid "Show/Hide tables list"
7738 msgstr "Mostra/Amaga la llista de taules"
7740 #: libraries/db_designer.lib.php:263 libraries/db_designer.lib.php:268
7741 msgid "View in fullscreen"
7742 msgstr "Veure a pantalla completa"
7744 #: libraries/db_designer.lib.php:267
7745 msgid "Exit fullscreen"
7746 msgstr "Sortir de pantalla completa"
7748 #: libraries/db_designer.lib.php:275 libraries/db_designer.lib.php:278
7750 msgstr "Nova pàgina"
7752 #: libraries/db_designer.lib.php:291 libraries/db_designer.lib.php:294
7753 msgid "Save position"
7754 msgstr "Desa la posició"
7756 #: libraries/db_designer.lib.php:299 libraries/db_designer.lib.php:302
7757 msgid "Save positions as"
7758 msgstr "Desa les posicions com"
7760 #: libraries/db_designer.lib.php:307 libraries/db_designer.lib.php:310
7761 msgid "Delete pages"
7762 msgstr "Esborra pàgines"
7764 #: libraries/db_designer.lib.php:316 libraries/db_designer.lib.php:318
7765 #: libraries/display_create_table.lib.php:55
7766 msgid "Create table"
7767 msgstr "Crea una taula"
7769 #: libraries/db_designer.lib.php:323 libraries/db_designer.lib.php:326
7770 #: libraries/db_designer.lib.php:793
7771 msgid "Create relation"
7772 msgstr "Crea una relació"
7774 #: libraries/db_designer.lib.php:339 libraries/db_designer.lib.php:341
7778 #: libraries/db_designer.lib.php:346 libraries/db_designer.lib.php:348
7782 #: libraries/db_designer.lib.php:353 libraries/db_designer.lib.php:356
7783 msgid "Angular links"
7784 msgstr "Enllaços angulars"
7786 #: libraries/db_designer.lib.php:353 libraries/db_designer.lib.php:356
7787 msgid "Direct links"
7788 msgstr "Enllaços directes"
7790 #: libraries/db_designer.lib.php:361 libraries/db_designer.lib.php:363
7791 msgid "Snap to grid"
7792 msgstr "Alinia a la graella"
7794 #: libraries/db_designer.lib.php:367 libraries/db_designer.lib.php:371
7795 msgid "Small/Big All"
7796 msgstr "Tot Petit/Gran"
7798 #: libraries/db_designer.lib.php:376 libraries/db_designer.lib.php:379
7799 msgid "Toggle small/big"
7800 msgstr "Canviar petit/gran"
7802 #: libraries/db_designer.lib.php:384 libraries/db_designer.lib.php:387
7803 msgid "Toggle relation lines"
7804 msgstr "Canviar línies de relació"
7806 #: libraries/db_designer.lib.php:394 libraries/db_designer.lib.php:397
7807 msgid "Export schema"
7808 msgstr "Exporta esquema"
7810 #: libraries/db_designer.lib.php:403 libraries/db_designer.lib.php:407
7812 msgstr "Construeix una consulta"
7814 #: libraries/db_designer.lib.php:412 libraries/db_designer.lib.php:415
7818 #: libraries/db_designer.lib.php:419 libraries/db_designer.lib.php:422
7822 #: libraries/db_designer.lib.php:461
7823 msgid "Hide/Show all"
7824 msgstr "Amaga/Mostra tot"
7826 #: libraries/db_designer.lib.php:470
7827 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
7828 msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
7830 #: libraries/db_designer.lib.php:499 libraries/insert_edit.lib.php:227
7831 #: libraries/navigation/Nodes/Node_DatabaseChild.class.php:39
7835 #: libraries/db_designer.lib.php:526
7836 msgid "Number of tables:"
7837 msgstr "Nombre de taules:"
7839 #: libraries/db_designer.lib.php:874
7840 msgid "Delete relation"
7841 msgstr "Esborra la relació"
7843 #: libraries/db_designer.lib.php:931 libraries/db_designer.lib.php:995
7844 msgid "Relation operator"
7845 msgstr "Operador de relació"
7847 #: libraries/db_designer.lib.php:941 libraries/db_designer.lib.php:1005
7848 #: libraries/db_designer.lib.php:1159 libraries/db_designer.lib.php:1305
7852 #: libraries/db_designer.lib.php:947 libraries/db_designer.lib.php:1013
7853 #: libraries/db_designer.lib.php:1165 libraries/db_designer.lib.php:1311
7855 msgstr "subconsulta"
7857 #: libraries/db_designer.lib.php:953 libraries/db_designer.lib.php:1070
7859 msgstr "Reanomena a"
7861 #: libraries/db_designer.lib.php:956 libraries/db_designer.lib.php:1076
7865 #: libraries/db_designer.lib.php:960 libraries/db_designer.lib.php:1222
7869 #: libraries/db_designer.lib.php:1357
7870 msgid "Active options"
7871 msgstr "Opcions actives"
7873 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:377
7874 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
7876 "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
7879 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:398
7880 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
7882 "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
7885 #: libraries/display_change_password.lib.php:60
7886 #: libraries/replication_gui.lib.php:866
7887 #: libraries/server_privileges.lib.php:1670
7889 msgstr "Sense contrasenya"
7891 #: libraries/display_change_password.lib.php:68
7892 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:199
7893 #: libraries/replication_gui.lib.php:412 libraries/replication_gui.lib.php:853
7894 #: libraries/server_privileges.lib.php:1646
7896 msgstr "Contrasenya:"
7898 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
7899 #: libraries/replication_gui.lib.php:877
7900 #: libraries/server_privileges.lib.php:1687
7904 #: libraries/display_change_password.lib.php:83
7905 msgid "Password Hashing:"
7906 msgstr "Contrasenya Hashing:"
7908 #: libraries/display_change_password.lib.php:96
7909 msgid "MySQL 4.0 compatible"
7910 msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
7912 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
7913 msgid "Create database"
7914 msgstr "Crear base de dades"
7916 #: libraries/display_create_database.lib.php:46
7920 #: libraries/display_create_database.lib.php:50
7921 msgid "Create database:"
7922 msgstr "Crear base de dades:"
7924 #: libraries/display_create_database.lib.php:60 server_privileges.php:129
7925 #: server_replication.php:32 server_user_groups.php:27
7926 msgid "No Privileges"
7927 msgstr "Sense permisos"
7929 #: libraries/display_create_table.lib.php:65
7930 msgid "Number of columns"
7931 msgstr "Nombre de columnes"
7933 #: libraries/display_export.inc.php:36
7934 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
7936 "No es poden carregar les extensions d'exportació, comprova l'instal.lació!"
7938 #: libraries/display_export.lib.php:169
7939 msgid "Exporting databases from the current server"
7940 msgstr "Exportant bases de dades des del servidor actual"
7942 #: libraries/display_export.lib.php:172
7944 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
7945 msgstr "Exportar les taules de la base de dades \"%s\""
7947 #: libraries/display_export.lib.php:177
7949 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
7950 msgstr "Exportar les files de la taula \"%s\""
7952 #: libraries/display_export.lib.php:206
7953 msgid "Export Method:"
7954 msgstr "Tipus d'exportació:"
7956 #: libraries/display_export.lib.php:216
7957 msgid "Quick - display only the minimal options"
7958 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
7960 #: libraries/display_export.lib.php:228
7961 msgid "Custom - display all possible options"
7962 msgstr "Usuari - mostra totes les opcions possibles"
7964 #: libraries/display_export.lib.php:250
7965 msgid "Database(s):"
7966 msgstr "Base(s) de dades:"
7968 #: libraries/display_export.lib.php:252
7972 #: libraries/display_export.lib.php:272 libraries/display_import.lib.php:340
7973 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
7977 #: libraries/display_export.lib.php:277
7978 msgid "Format-specific options:"
7979 msgstr "Opcions específiques del format:"
7981 #: libraries/display_export.lib.php:280
7983 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
7984 "options for other formats."
7986 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
7989 #: libraries/display_export.lib.php:291 libraries/display_import.lib.php:357
7990 msgid "Encoding Conversion:"
7991 msgstr "Conversió de codificació:"
7993 #: libraries/display_export.lib.php:327 libraries/sql.lib.php:304
7997 #: libraries/display_export.lib.php:335
7998 msgid "Dump some row(s)"
7999 msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
8001 #: libraries/display_export.lib.php:350
8002 msgid "Row to begin at:"
8003 msgstr "Fila que comença a:"
8005 #: libraries/display_export.lib.php:367
8006 msgid "Dump all rows"
8007 msgstr "Bolca totes les files"
8009 #: libraries/display_export.lib.php:383 libraries/display_export.lib.php:642
8013 #: libraries/display_export.lib.php:392 libraries/display_export.lib.php:427
8015 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
8016 msgstr "Desa al servidor al directori <b>%s</b>"
8018 #: libraries/display_export.lib.php:457
8019 msgid "File name template:"
8020 msgstr "Nom d'arxiu de plantilla:"
8022 #: libraries/display_export.lib.php:459
8023 msgid "@SERVER@ will become the server name"
8024 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
8026 #: libraries/display_export.lib.php:461
8027 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
8028 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
8030 #: libraries/display_export.lib.php:463
8031 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
8032 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
8034 #: libraries/display_export.lib.php:469
8037 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
8038 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: %"
8039 "3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
8041 "Aquest valor s'interpreta usant %1$sstrftime%2$s, pel que podeu usar les "
8042 "cadenes de formateig de temps. A més, es faran aquestes transformacions: %3"
8043 "$s. Altre text es deixarà sense variació. Consulteu les %4$sPFC -FAQ- %5$s "
8044 "per a més detalls."
8046 #: libraries/display_export.lib.php:526
8047 msgid "use this for future exports"
8048 msgstr "usa això per futures exportacions"
8050 #: libraries/display_export.lib.php:541 libraries/display_import.lib.php:179
8051 #: libraries/display_import.lib.php:194 libraries/sql_query_form.lib.php:461
8052 msgid "Character set of the file:"
8053 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu:"
8055 #: libraries/display_export.lib.php:585
8056 msgid "Compression:"
8057 msgstr "Compressió:"
8059 #: libraries/display_export.lib.php:593
8061 msgstr "comprimit amb zip"
8063 #: libraries/display_export.lib.php:600
8065 msgstr "comprimit amb gzip"
8067 #: libraries/display_export.lib.php:627
8068 msgid "View output as text"
8069 msgstr "Veure la sortida com a texte"
8071 #: libraries/display_export.lib.php:653 libraries/display_export.lib.php:757
8072 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
8073 msgstr "Reanomenar les bases de dades/taules/columnes exportades"
8075 #: libraries/display_export.lib.php:663
8076 msgid "Save output to a file"
8077 msgstr "Desa la sortida com a arxiu"
8079 #: libraries/display_export.lib.php:690
8080 msgid "Skip tables larger than"
8081 msgstr "Ometre taules més grans que"
8083 #: libraries/display_export.lib.php:784
8084 msgid "Select database"
8085 msgstr "Tria la base de dades"
8087 #: libraries/display_export.lib.php:786
8088 msgid "Select table"
8089 msgstr "Tria la taula"
8091 #: libraries/display_export.lib.php:802
8092 msgid "New database name"
8093 msgstr "Nom de la nova base de dades"
8095 #: libraries/display_export.lib.php:826
8096 msgid "New table name"
8097 msgstr "Nom de la nova taula"
8099 #: libraries/display_export.lib.php:836
8100 msgid "Old column name"
8101 msgstr "Nom de l'antiga columna"
8103 #: libraries/display_export.lib.php:837
8104 msgid "New column name"
8105 msgstr "Nom de la nova columna"
8107 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
8109 msgid "%1$s from %2$s branch"
8110 msgstr "%1$s de branca %2$s"
8112 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
8114 msgstr "sense branca"
8116 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
8117 msgid "Git revision:"
8118 msgstr "Revisió Git:"
8120 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
8122 msgid "committed on %1$s by %2$s"
8123 msgstr "incorporat en %1$s per %2$s"
8125 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
8127 msgid "authored on %1$s by %2$s"
8128 msgstr "creadat en %1$s per %2$s"
8130 #: libraries/display_import.lib.php:71
8132 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
8135 "Per favor, sigues pacient, l'arxiu s'està carregant. Els detalls de la "
8136 "càrrega no estàn disponibles."
8138 #: libraries/display_import.lib.php:108
8139 msgid "Importing into the current server"
8140 msgstr "Important al servidor actual"
8142 #: libraries/display_import.lib.php:111
8144 msgid "Importing into the database \"%s\""
8145 msgstr "Important a la base de dades \"%s\""
8147 #: libraries/display_import.lib.php:117
8149 msgid "Importing into the table \"%s\""
8150 msgstr "Important a la taula \"%s\""
8152 #: libraries/display_import.lib.php:153
8154 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
8155 msgstr "L'arxiu pot ser comprimit (%s) o descomprimit."
8157 #: libraries/display_import.lib.php:159
8159 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
8160 "Example: <b>.sql.zip</b>"
8162 "Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
8165 #: libraries/display_import.lib.php:222
8166 msgid "File to Import:"
8167 msgstr "Arxiu a importar:"
8169 #: libraries/display_import.lib.php:232 libraries/display_import.lib.php:249
8170 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
8171 msgstr "També pots arrossegar un arxiu en qualsevol pàgina."
8173 #: libraries/display_import.lib.php:252
8174 msgid "File uploads are not allowed on this server."
8175 msgstr "No es permet pujar arxius en aquest servidor."
8177 #: libraries/display_import.lib.php:276
8178 msgid "Partial Import:"
8179 msgstr "Importació parcial:"
8181 #: libraries/display_import.lib.php:283
8184 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
8186 "La darrera importació ha esgotat el temps, després de reenviar continuarà "
8187 "des de la posició %d."
8189 #: libraries/display_import.lib.php:297
8191 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
8192 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
8193 "files, however it can break transactions.)</i>"
8195 "Permet l'interrupció de l'importació en cas de que l'arxiu d'ordres detecti "
8196 "que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per importar "
8197 "arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
8199 #: libraries/display_import.lib.php:307
8201 "Skip this number of queries (for SQL) or lines (for other formats), starting "
8202 "from the first one:"
8204 "Saltar aquesta quantitat de consultes (en SQL) or línies (en altres "
8205 "formats), contant des de la primera:"
8207 #: libraries/display_import.lib.php:346
8208 msgid "Format-Specific Options:"
8209 msgstr "Opcions específiques de format:"
8211 #: libraries/display_import.lib.php:454
8213 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
8214 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
8217 "L'arxiu que s'està carregant és probablement més gran que la mida màxima "
8218 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
8219 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
8221 #: libraries/display_import.lib.php:460
8226 #: libraries/display_import.lib.php:461
8227 msgid "Uploading your import file…"
8228 msgstr "Pujant el teu arxiu a importar…"
8230 #: libraries/display_import.lib.php:462
8235 #: libraries/display_import.lib.php:463
8236 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
8237 msgstr "Resten al voltant de %MIN min. %SEC seg. ."
8239 #: libraries/display_import.lib.php:464
8240 msgid "About %SEC sec. remaining."
8241 msgstr "Resten al voltant de %SEC seg. ."
8243 #: libraries/display_import.lib.php:466
8244 msgid "The file is being processed, please be patient."
8245 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
8247 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
8248 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:97
8252 #: libraries/engines/bdb.lib.php:28
8253 msgid "Version information"
8254 msgstr "Informació de versió"
8256 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
8257 msgid "Data home directory"
8258 msgstr "Directori local de dades"
8260 #: libraries/engines/innodb.lib.php:29
8261 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
8263 "La part comuna de la ruta al directori per tots els arxius de dades InnoDB."
8265 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
8267 msgstr "Arxius de dades"
8269 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
8270 msgid "Autoextend increment"
8271 msgstr "Increment d'autoextensió"
8273 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
8275 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
8276 "when it becomes full."
8278 "La quantitat a incrementar per ampliar el tamany d'una taula autoextensible "
8279 "quan estigui a punt d'omplir-se."
8281 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
8282 msgid "Buffer pool size"
8283 msgstr "Tamany de la memòria cau"
8285 #: libraries/engines/innodb.lib.php:41
8287 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
8290 "El tamany de memòria cau que InnoDB fa servir per desar les dades i indexs "
8291 "de les seves taules."
8293 #: libraries/engines/innodb.lib.php:143
8295 msgstr "Grup de memòries intermitges"
8297 #: libraries/engines/innodb.lib.php:166
8298 msgid "Buffer Pool Usage"
8299 msgstr "Ús del grup de memòries intermitges"
8301 #: libraries/engines/innodb.lib.php:176
8305 #: libraries/engines/innodb.lib.php:190
8307 msgstr "Pàgines lliures"
8309 #: libraries/engines/innodb.lib.php:198
8311 msgstr "Pàgines brutes"
8313 #: libraries/engines/innodb.lib.php:206
8314 msgid "Pages containing data"
8315 msgstr "Pàgines contenint dades"
8317 #: libraries/engines/innodb.lib.php:214
8318 msgid "Pages to be flushed"
8319 msgstr "Pàgines per a purgar"
8321 #: libraries/engines/innodb.lib.php:222
8323 msgstr "Pàgines ocupades"
8325 #: libraries/engines/innodb.lib.php:233
8326 msgid "Latched pages"
8327 msgstr "Pàgines inalterables"
8329 #: libraries/engines/innodb.lib.php:246
8330 msgid "Buffer Pool Activity"
8331 msgstr "Activitat de la Memòria intermitja"
8333 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
8334 msgid "Read requests"
8335 msgstr "Peticions de lectura"
8337 #: libraries/engines/innodb.lib.php:258
8338 msgid "Write requests"
8339 msgstr "Peticions d'escriptura"
8341 #: libraries/engines/innodb.lib.php:266
8343 msgstr "Lectures omeses"
8345 #: libraries/engines/innodb.lib.php:274
8347 msgstr "Esperes d'escriptura"
8349 #: libraries/engines/innodb.lib.php:282
8350 msgid "Read misses in %"
8351 msgstr "Lectures omeses en %"
8353 #: libraries/engines/innodb.lib.php:297
8354 msgid "Write waits in %"
8355 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
8357 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
8358 msgid "Data pointer size"
8359 msgstr "Tamany del punter de dades"
8361 #: libraries/engines/myisam.lib.php:29
8363 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
8364 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
8366 "El tamany per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a taules "
8367 "MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
8369 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
8370 msgid "Automatic recovery mode"
8371 msgstr "Modus de recuperació automàtic"
8373 #: libraries/engines/myisam.lib.php:34
8375 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
8376 "myisam-recover server startup option."
8378 "El modus per a recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
8379 "s'estableix via l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
8381 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
8382 msgid "Maximum size for temporary sort files"
8383 msgstr "Tamany màxim per arxius temporals de classificació"
8385 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
8387 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
8388 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
8391 "El tamany màxim per arxius temporals de MySQL es permet usar-lo mentre es "
8392 "torna acrear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER TABLE, o "
8393 "LOAD DATA INFILE)."
8395 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
8396 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
8397 msgstr "Màxim tamany per arxius temporals en creació d'índex"
8399 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
8401 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
8402 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
8405 "Si l'arxiu temporal usat per creació ràpida d'un índex MyISAM pot ser més "
8406 "gran que usant el cau principal per la quantitat especificada aquí, es "
8407 "recomana fer servir el cau principal."
8409 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
8410 msgid "Repair threads"
8411 msgstr "Repara fils"
8413 #: libraries/engines/myisam.lib.php:48
8415 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
8416 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
8418 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexos de taules MyISAM es creen en "
8419 "paralel (cada índex en el seu propi fil) mentre s'executa el procés de "
8420 "reparació per classificació."
8422 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
8423 msgid "Sort buffer size"
8424 msgstr "Tamany de l'àrea de classificació"
8426 #: libraries/engines/myisam.lib.php:53
8428 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
8429 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
8431 "Ârea assignada per classificar índexos MyISAM mentre es fa un REPAIR TABLE o "
8432 "mentre es creen índexs amb CREATE INDEX o ALTER TABLE."
8434 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
8435 msgid "Index cache size"
8436 msgstr "Tamany del cau d'índex"
8438 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:29
8440 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
8441 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
8443 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau d'índexs. El valor per "
8444 "defecte és 32MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per cau de "
8447 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
8448 msgid "Record cache size"
8449 msgstr "Tamany del cau de registre"
8451 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:34
8453 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
8454 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
8455 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
8457 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau de registres usat com a cau "
8458 "de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. Aquesta memòria s'utilitza "
8459 "com a cau de canvis dels arxius del gestor de dades (.xtd) i indicadors de "
8462 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
8463 msgid "Log cache size"
8464 msgstr "Tamany del registre del cau -log-"
8466 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
8468 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
8469 "transaction log data. The default is 16MB."
8471 "La quantitat de memòria assignada al cau del registre de transaccions usat "
8472 "en registres de transacció de dades. El valor per defecte és 16MB."
8474 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
8475 msgid "Log file threshold"
8476 msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -log-"
8478 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:44
8480 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
8481 "default value is 16MB."
8483 "El tamany del registre de transaccions abans d'un ajornament, i un nou "
8484 "registre es crea. El valor per defecte és 16MB."
8486 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
8487 msgid "Transaction buffer size"
8488 msgstr "Tamany de la memòria cau de transaccions"
8490 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
8492 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
8493 "buffers of this size). The default is 1MB."
8495 "El tamany de la memòria cau global del registre de transaccions (el motor "
8496 "assigna 2 memòries intermèdies d'aquest tamany). El valor per defecte és 1MB."
8498 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
8499 msgid "Checkpoint frequency"
8500 msgstr "Freqüència dels controls"
8502 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:54
8504 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
8505 "performed. The default value is 24MB."
8507 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans de executar "
8508 "un control. El valor per defecte és 24MB."
8510 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
8511 msgid "Data log threshold"
8512 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
8514 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:59
8516 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
8517 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
8518 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
8519 "that can be stored in the database."
8521 "El tamany màxim d'un arxiu de registre de dades. El valor per defecte és "
8522 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
8523 "per totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar per "
8524 "augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar en la base "
8527 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
8528 msgid "Garbage threshold"
8529 msgstr "Llindar de les escombraries"
8531 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
8533 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
8534 "a value between 1 and 99. The default is 50."
8536 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
8537 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
8539 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
8540 msgid "Log buffer size"
8541 msgstr "Tamany de la memòria cau del registre"
8543 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:69
8545 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
8546 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
8547 "required to write a data log."
8549 "El tamany de la memòria cau usada quan s'escriu un registre de dades. El "
8550 "valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria intermèdia per fil, "
8551 "però només si es requereix el fil per escriure un registre de dades."
8553 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
8554 msgid "Data file grow size"
8555 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
8557 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:74
8558 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
8559 msgstr "El tamany de creixement dels arxius del gestor de dades (.xtd) ."
8561 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
8562 msgid "Row file grow size"
8563 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de files"
8565 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:79
8566 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
8567 msgstr "El tamany de creixement dels arxius d'indicadors de fila (.xtr) ."
8569 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
8570 msgid "Log file count"
8571 msgstr "Comptador de l'arxiu de registre"
8573 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
8575 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
8576 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
8577 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
8580 "Aquest és el nombre d'arxius de registre de transaccions (pbxt/system/xlog*."
8581 "xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest valor, "
8582 "llavors els registres vells s'esborraràn, altrament es reanomenaràn i es "
8583 "donarà el pròxim número més alt."
8585 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:131
8588 "Documentation and further information about PBXT can be found on the %"
8589 "sPrimeBase XT Home Page%s."
8591 "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la pàgina "
8592 "principal de %sPrimeBase XT%s."
8594 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:138
8595 msgid "Related Links"
8596 msgstr "Enllaços relacionats"
8598 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:141
8599 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
8600 msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
8602 #: libraries/error_report.lib.php:351
8604 "phpMyAdmin has encountered an error. We have collected data about this error "
8605 "as well as information about relevant configuration settings to send to the "
8606 "phpMyAdmin team to help us in debugging the problem."
8608 "phpMyAdmin ha trobat un error. Hem reunit dades sobre aquest error així com "
8609 "informació relevant de configuració per a enviar al equip de phpMyAdmin per "
8610 "a ajudar-nos a investigar el problema."
8612 #: libraries/error_report.lib.php:358
8613 msgid "You may examine the data in the error report:"
8614 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
8616 #: libraries/error_report.lib.php:365
8617 msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
8618 msgstr "Explica les passes que porten a l'error:"
8620 #: libraries/export.lib.php:118 libraries/export.lib.php:153
8621 #: libraries/export.lib.php:377
8623 msgid "Insufficient space to save the file %s."
8624 msgstr "No hi ha prou espai per desar l'arxiu %s."
8626 #: libraries/export.lib.php:333
8629 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
8631 "L'arxiu %s ja existeix al servidor, canvia el nom o marca l'opció de "
8634 #: libraries/export.lib.php:341 libraries/export.lib.php:349
8636 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
8637 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
8639 #: libraries/export.lib.php:383
8641 msgid "Dump has been saved to file %s."
8642 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
8644 #: libraries/import.lib.php:202 libraries/insert_edit.lib.php:124
8645 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1487 libraries/sql.lib.php:1501
8646 #: tbl_get_field.php:43
8647 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
8648 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (p.e. cap fila)."
8650 #: libraries/import.lib.php:265 libraries/sql.lib.php:1515
8651 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
8652 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
8654 #: libraries/import.lib.php:1255
8656 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
8657 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
8659 #: libraries/import.lib.php:1256
8660 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
8661 msgstr "Veure el contingut d'una estructura prement sobre el seu nom."
8663 #: libraries/import.lib.php:1257
8665 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
8667 "Canviar qualsevol dels seus ajustaments fent clic al corresponents enllaç "
8670 #: libraries/import.lib.php:1258
8671 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
8672 msgstr "Editar estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
8674 #: libraries/import.lib.php:1264
8676 msgid "Go to database: %s"
8677 msgstr "Anar a la base de dades %s"
8679 #: libraries/import.lib.php:1270 libraries/import.lib.php:1311
8681 msgid "Edit settings for %s"
8682 msgstr "Editar configuració de %s"
8684 #: libraries/import.lib.php:1296
8686 msgid "Go to table: %s"
8687 msgstr "Anar a la taula: %s"
8689 #: libraries/import.lib.php:1304
8691 msgid "Structure of %s"
8692 msgstr "Estructura de %s"
8694 #: libraries/import.lib.php:1322
8696 msgid "Go to view: %s"
8697 msgstr "Anar a la vista: %s"
8699 #: libraries/import.lib.php:1382
8700 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
8701 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
8703 #: libraries/import.lib.php:1814
8705 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
8706 "engine tables can be rolled back."
8708 "Només es poden desfer (-rollback-) consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i "
8709 "REPLACE que continguin taules de motors transaccionals."
8711 #: libraries/index.lib.php:34
8713 msgid "Create an index on %s columns"
8714 msgstr "Crea un índex de %s columnes"
8716 #: libraries/insert_edit.lib.php:393 libraries/mysql_charsets.lib.php:161
8717 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:364
8721 #: libraries/insert_edit.lib.php:592
8722 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable."
8724 "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna podria no ser editable."
8726 #: libraries/insert_edit.lib.php:1044
8727 msgid "Binary - do not edit"
8728 msgstr "Binari - no editeu"
8730 #: libraries/insert_edit.lib.php:1171 libraries/sql_query_form.lib.php:449
8731 msgid "web server upload directory:"
8732 msgstr "directori de pujada d'arxius del servidor web:"
8734 #: libraries/insert_edit.lib.php:1392
8736 msgid "Continue insertion with %s rows"
8737 msgstr "Continua l'inserció amb %s files"
8739 #: libraries/insert_edit.lib.php:1422
8743 #: libraries/insert_edit.lib.php:1455
8744 msgid "Insert as new row"
8745 msgstr "Insereix com a nova fila"
8747 #: libraries/insert_edit.lib.php:1458
8748 msgid "Insert as new row and ignore errors"
8749 msgstr "Insereix com a nova fila i ignora els errors"
8751 #: libraries/insert_edit.lib.php:1461
8752 msgid "Show insert query"
8753 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
8755 #: libraries/insert_edit.lib.php:1481
8756 msgid "Go back to previous page"
8759 #: libraries/insert_edit.lib.php:1484
8760 msgid "Insert another new row"
8761 msgstr "Insereix un nou registre"
8763 #: libraries/insert_edit.lib.php:1489
8764 msgid "Go back to this page"
8765 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
8767 #: libraries/insert_edit.lib.php:1511
8768 msgid "Edit next row"
8769 msgstr "Edita el següent registre"
8771 #: libraries/insert_edit.lib.php:1533
8773 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
8775 "Usa la tecla TAB per moure't de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure't "
8778 #: libraries/insert_edit.lib.php:1925 libraries/sql.lib.php:1498
8779 msgid "Showing SQL query"
8780 msgstr "Mostrant consulta SQL"
8782 #: libraries/insert_edit.lib.php:1950 libraries/sql.lib.php:1478
8784 msgid "Inserted row id: %1$d"
8785 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
8787 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
8788 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
8789 msgctxt "None encoding conversion"
8793 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
8794 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:158
8795 msgid "Convert to Kana"
8796 msgstr "Converteix a Kana"
8798 #: libraries/mult_submits.inc.php:301
8802 #: libraries/mult_submits.lib.php:338
8803 msgid "Replace table prefix:"
8804 msgstr "Canvia el prefix de la taula:"
8806 #: libraries/mult_submits.lib.php:340
8807 msgid "Copy table with prefix:"
8808 msgstr "Copia la taula amb prefix:"
8810 #: libraries/mult_submits.lib.php:345
8814 #: libraries/mult_submits.lib.php:351
8818 #: libraries/mult_submits.lib.php:360 libraries/mult_submits.lib.php:393
8819 #: libraries/sql_query_form.lib.php:382
8823 #: libraries/mult_submits.lib.php:380
8824 msgid "Add table prefix:"
8825 msgstr "Afegir prefix de taula:"
8827 #: libraries/mult_submits.lib.php:383
8829 msgstr "Afegir prefix"
8831 #: libraries/mult_submits.lib.php:419
8832 msgid "Do you really want to execute the following query?"
8833 msgstr "Realment vols executar la següent consulta?"
8835 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:45
8837 msgstr "Joc de caràcters"
8839 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:173
8843 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:177 libraries/mysql_charsets.lib.php:304
8844 msgid "Simplified Chinese"
8845 msgstr "Xinés Simplificat"
8847 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:179 libraries/mysql_charsets.lib.php:324
8848 msgid "Traditional Chinese"
8849 msgstr "Xinès tradicional"
8851 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:183 libraries/mysql_charsets.lib.php:371
8852 msgid "case-insensitive"
8853 msgstr "no sensible a majúscules"
8855 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:186 libraries/mysql_charsets.lib.php:373
8856 msgid "case-sensitive"
8857 msgstr "sensible a majúscules"
8859 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:189
8863 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:192
8867 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:195
8871 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:198
8875 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:201
8879 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:204
8883 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:207 libraries/mysql_charsets.lib.php:210
8887 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:207
8891 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:210
8893 msgstr "llibreta d'adreces"
8895 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:213
8899 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:216
8903 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:219 libraries/mysql_charsets.lib.php:311
8907 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:222
8911 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:225
8915 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:228 libraries/mysql_charsets.lib.php:333
8919 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:231
8923 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:234
8927 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:237 libraries/mysql_charsets.lib.php:287
8928 msgid "West European"
8929 msgstr "Europa Occidental"
8931 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:240
8935 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:243
8939 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:246
8943 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:249
8947 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:252
8948 msgid "Traditional Spanish"
8949 msgstr "Espanyol Tradicional"
8951 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:255 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
8955 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:258 libraries/mysql_charsets.lib.php:357
8959 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:261 libraries/mysql_charsets.lib.php:351
8963 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:264 libraries/mysql_charsets.lib.php:348
8967 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267 libraries/mysql_charsets.lib.php:278
8971 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267 libraries/mysql_charsets.lib.php:278
8972 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:287 libraries/mysql_charsets.lib.php:294
8973 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:316 libraries/mysql_charsets.lib.php:327
8974 msgid "multilingual"
8975 msgstr "multilingüe"
8977 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:294
8978 msgid "Central European"
8979 msgstr "Europa Central"
8981 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:299
8985 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:316
8989 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:321
8993 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:327
8997 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:330
9001 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:336
9005 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:339
9009 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:342
9013 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345
9014 msgid "Czech-Slovak"
9015 msgstr "Txec-Eslovac"
9017 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:360 libraries/mysql_charsets.lib.php:367
9018 #: libraries/structure.lib.php:1164
9022 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:54
9023 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
9024 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
9026 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:187
9028 msgstr "Esdeveniments:"
9030 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:188
9034 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:189
9036 msgstr "Procediments:"
9038 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:190
9042 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:191
9046 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:148
9050 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:161
9054 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:172
9055 msgid "phpMyAdmin documentation"
9056 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
9058 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:192
9059 msgid "Reload navigation panel"
9060 msgstr "Recarrega el panell de navegació"
9062 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:685
9064 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
9065 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
9067 "Hi ha grans grups d'elements al panell de navegació que poden afectar el "
9068 "rendiment. Considera desactivar l'agrupació d'elements al panell de "
9071 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:871
9073 msgid "%s result found"
9074 msgid_plural "%s results found"
9075 msgstr[0] "%s resultat trobat"
9076 msgstr[1] "%s resultats trobats"
9078 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1210
9079 msgid "Please select a database."
9080 msgstr "Tria una base de dades."
9082 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1268
9083 msgid "Filter databases by name or regex"
9084 msgstr "filtrar bases de dades pel nom o expresió regular"
9086 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1270
9087 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1304
9088 msgid "Clear fast filter"
9089 msgstr "Buidar filtre ràpid"
9091 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1303
9092 msgid "Filter by name or regex"
9093 msgstr "Filtrar pel nom o expresió regular"
9095 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1329
9096 msgid "Collapse all"
9097 msgstr "Col.lapsar tots"
9099 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
9100 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
9102 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
9103 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
9105 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
9107 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
9109 "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
9111 #: libraries/navigation/Nodes/Node.class.php:786
9112 msgid "Expand/Collapse"
9113 msgstr "Expandir/Col.lapsar"
9115 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
9116 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:27
9117 #: libraries/sql_query_form.lib.php:246
9121 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:38
9122 msgctxt "Create new column"
9126 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database.class.php:41
9127 msgid "Database operations"
9128 msgstr "Operacions de base de dades"
9130 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database.class.php:632
9131 msgid "Show hidden items"
9132 msgstr "Mostra elements ocults"
9134 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database_Container.class.php:36
9135 msgctxt "Create new database"
9139 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:37
9140 msgctxt "Create new event"
9144 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:24
9145 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:25
9146 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:525
9147 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
9151 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:36
9152 msgctxt "Create new function"
9156 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index.class.php:32
9157 #: libraries/structure.lib.php:1503 libraries/structure.lib.php:2230
9158 #: libraries/structure.lib.php:2240 libraries/structure.lib.php:2351
9159 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:346
9160 #: libraries/tbl_printview.lib.php:315
9164 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:38
9165 msgctxt "Create new index"
9169 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure.class.php:34
9171 msgstr "Procediment"
9173 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
9174 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:27
9175 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:487
9176 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:115
9178 msgstr "Procediments"
9180 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:38
9181 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
9182 msgctxt "Create new procedure"
9186 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:45
9187 msgctxt "Create new table"
9191 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:39
9192 msgctxt "Create new trigger"
9196 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
9197 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:27
9198 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:129
9199 #: libraries/structure.lib.php:3100
9203 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:45
9204 msgctxt "Create new view"
9208 #: libraries/normalization.lib.php:114
9209 msgid "Make all columns atomic"
9210 msgstr "Convertir totes les columnes a atómiques"
9212 #: libraries/normalization.lib.php:116 libraries/normalization.lib.php:773
9213 msgid "First step of normalization (1NF)"
9214 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
9216 #: libraries/normalization.lib.php:119 libraries/normalization.lib.php:170
9217 #: libraries/normalization.lib.php:213 libraries/normalization.lib.php:249
9221 #: libraries/normalization.lib.php:121
9223 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
9224 "example: address can be split into street, city, country and zip."
9226 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
9227 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
9229 #: libraries/normalization.lib.php:128
9230 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
9232 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
9234 #: libraries/normalization.lib.php:131
9236 "Select a column which can be split into more than one. (on select of 'no "
9237 "such column', it'll move to next step)"
9239 "Selecciona una columna que es pugui dividir en més d'una. (seleccionant 'cap "
9240 "columna' anem al següent pas)"
9242 #: libraries/normalization.lib.php:138 normalization.php:19
9244 msgstr "Selecciona una…"
9246 #: libraries/normalization.lib.php:139 normalization.php:20
9247 msgid "No such column"
9248 msgstr "Cap columna"
9250 #: libraries/normalization.lib.php:146
9252 msgstr "dividir en "
9254 #: libraries/normalization.lib.php:167
9255 msgid "Have a primary key"
9256 msgstr "Tenir una clau principal"
9258 #: libraries/normalization.lib.php:173
9259 msgid "Primary key already exists."
9260 msgstr "Ja existeix la clau primària."
9262 #: libraries/normalization.lib.php:178
9264 "There is no primary key; please add one.<br/>Hint: A primary key is a column "
9265 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
9267 "No existeix una clau principal; afegeix una.<br />Suggeriment: una clau "
9268 "principal és una columna (o combinació de columnes) que identifiquen "
9269 "unívocament a totes les files."
9271 #: libraries/normalization.lib.php:185
9272 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
9273 msgstr "Afegir una clau principal en columna(es) existent(s)"
9275 #: libraries/normalization.lib.php:190
9277 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
9279 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
9282 #: libraries/normalization.lib.php:194
9283 msgid "+ Add a new primary key column"
9284 msgstr "+ Afegir una nova columna de clau primària"
9286 #: libraries/normalization.lib.php:212
9287 msgid "Remove redundant columns"
9288 msgstr "Treure columnes redundants"
9290 #: libraries/normalization.lib.php:215
9292 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
9293 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
9294 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
9296 "Tens un grup de columnes que amb la seva combinació s'obtingui un altre "
9297 "columna existent? Per exemple, si tens cognom, nom i nom_complet, llavors "
9298 "combinant cognom i nom s'obté nom_complet, el que es redundant."
9300 #: libraries/normalization.lib.php:221
9302 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
9303 "column, click on 'No redundant column'"
9305 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
9306 "prem en 'Cap columna redundant'"
9308 #: libraries/normalization.lib.php:226
9309 msgid "Remove selected"
9310 msgstr "Treure seleccionat"
9312 #: libraries/normalization.lib.php:227
9313 msgid "No redundant column"
9314 msgstr "Cap columna redundant"
9316 #: libraries/normalization.lib.php:248
9317 msgid "Move repeating groups"
9318 msgstr "Moure grups repetits"
9320 #: libraries/normalization.lib.php:251
9322 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
9323 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
9324 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
9325 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
9326 "should be created."
9328 "Tens un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
9329 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
9330 "llibres pot tenir columnes com id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. que "
9331 "formen un grup repetit. En aquest cas hauries de crear una nova taula amb "
9334 #: libraries/normalization.lib.php:259
9336 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
9337 "'No repeating group'"
9339 "Revisa les columnes que formin un grup repetitiu. Si no hi ha, prem en 'Cap "
9342 #: libraries/normalization.lib.php:265
9343 msgid "No repeating group"
9344 msgstr "Cap grup repetitiu"
9346 #: libraries/normalization.lib.php:291
9350 #: libraries/normalization.lib.php:291
9351 msgid "Find partial dependencies"
9352 msgstr "Cercar dependències parcials"
9354 #: libraries/normalization.lib.php:313
9357 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
9358 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
9360 "No hi ha dependències parcials possibles degut a que la clau principal (%1"
9361 "$s) està composta per totes les columnes de la taula."
9363 #: libraries/normalization.lib.php:318 libraries/normalization.lib.php:360
9364 msgid "Table is already in second normal form."
9365 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
9367 #: libraries/normalization.lib.php:323
9370 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
9371 "the partial dependencies."
9373 "La clau principal (%1$s) conté més d'una columna, pel que necessitem trobar "
9374 "les dependències parcials."
9376 #: libraries/normalization.lib.php:327 libraries/normalization.lib.php:692
9378 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
9381 "Respón a la /les pregunta(es) següent(s) acuradament per a obtenir una "
9382 "normalització correcta."
9384 #: libraries/normalization.lib.php:331
9385 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
9387 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
9389 #: libraries/normalization.lib.php:335
9391 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9392 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9393 "value of the column."
9395 "Per a cada una de les columnes a sota, selecciona el <b>conjunt mínim</b> de "
9396 "columnes entre les que els seus valors combinats són suficients per a "
9397 "determinar el valor de la columna."
9399 #: libraries/normalization.lib.php:345 libraries/normalization.lib.php:730
9401 msgid "'%1$s' depends on:"
9402 msgstr "'%1$s' depèn de:"
9404 #: libraries/normalization.lib.php:356
9407 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
9410 "No hi ha dependències parcials possibles ja que la clau principal ( %1$s ) "
9411 "només té una columna."
9413 #: libraries/normalization.lib.php:381
9416 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
9417 "create the following tables:"
9419 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
9420 "necessitem crear les següents taules:"
9422 #: libraries/normalization.lib.php:417
9424 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
9425 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
9427 #: libraries/normalization.lib.php:457 libraries/normalization.lib.php:600
9428 #: libraries/normalization.lib.php:663
9429 msgid "Error in processing!"
9430 msgstr "Error al procés!"
9432 #: libraries/normalization.lib.php:501
9435 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
9436 "create the following tables:"
9438 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
9439 "necessitem crear les següents taules:"
9441 #: libraries/normalization.lib.php:548
9442 msgid "The third step of normalization is complete."
9443 msgstr "S'ha completat el tercer pas de normalització."
9445 #: libraries/normalization.lib.php:642
9447 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
9448 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula '%s'"
9450 #: libraries/normalization.lib.php:689
9454 #: libraries/normalization.lib.php:689
9455 msgid "Find transitive dependencies"
9456 msgstr "Cercar dependències transitives"
9458 #: libraries/normalization.lib.php:696
9460 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9461 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9462 "value of the column.<br />Note: A column may have no transitive dependency, "
9463 "in that case you don't have to select any."
9465 "Per a cada una de les columnes a sota, selecciona el <b>conjunt mínim</b> de "
9466 "columnes entre les que els seus valors combinats junts són suficients per a "
9467 "determinar el valor de la columna. <br />Nota: Una columna pot no tenir "
9468 "dependències transitives, en aquest cas no tens que seleccionar cap."
9470 #: libraries/normalization.lib.php:743
9472 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
9473 "primary key columns"
9475 "No hi ha dependències transitives possibles ja que la taula no té cap "
9476 "columna que no pertany a una clau principal"
9478 #: libraries/normalization.lib.php:747
9479 msgid "Table is already in Third normal form!"
9480 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
9482 #: libraries/normalization.lib.php:770
9483 msgid "Improve table structure (Normalization):"
9484 msgstr "Millorar l'estructura de taula (Normalització):"
9486 #: libraries/normalization.lib.php:771
9487 msgid "Select up to what step you want to normalize"
9488 msgstr "Selecciona fins a quin pas vols normalitzar"
9490 #: libraries/normalization.lib.php:774
9491 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
9492 msgstr "Segon pas de normalització (1NF+2NF)"
9494 #: libraries/normalization.lib.php:775
9495 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
9496 msgstr "Tercer pas de normalització (1NF+2NF+3NF)"
9498 #: libraries/normalization.lib.php:782
9500 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
9503 "Consell: Segueix el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
9506 #: libraries/normalization.lib.php:843
9508 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
9511 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
9512 "necessàriament acurada. "
9514 #: libraries/normalization.lib.php:859
9515 msgid "No partial dependencies found!"
9516 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
9518 #: libraries/operations.lib.php:75
9519 msgid "Rename database to:"
9520 msgstr "Reanomena base de dades a:"
9522 #: libraries/operations.lib.php:107
9524 msgid "Database %s has been dropped."
9525 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
9527 #: libraries/operations.lib.php:119
9528 msgid "Remove database"
9529 msgstr "Elimina la base de dades"
9531 #: libraries/operations.lib.php:125
9532 msgid "Drop the database (DROP)"
9533 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
9535 #: libraries/operations.lib.php:145 libraries/operations.lib.php:973
9536 #: libraries/tracking.lib.php:517
9537 msgid "Structure only"
9538 msgstr "Només l'estructura"
9540 #: libraries/operations.lib.php:146 libraries/operations.lib.php:974
9541 #: libraries/tracking.lib.php:523
9542 msgid "Structure and data"
9543 msgstr "Estructura i dades"
9545 #: libraries/operations.lib.php:147 libraries/operations.lib.php:975
9546 #: libraries/tracking.lib.php:520
9548 msgstr "Només dades"
9550 #: libraries/operations.lib.php:175
9551 msgid "Copy database to:"
9552 msgstr "Còpia base de dades a:"
9554 #: libraries/operations.lib.php:186
9555 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9556 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
9558 #: libraries/operations.lib.php:199 libraries/operations.lib.php:996
9559 msgid "Add constraints"
9560 msgstr "Afegeix restriccions"
9562 #: libraries/operations.lib.php:207
9563 msgid "Switch to copied database"
9564 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
9566 #: libraries/operations.lib.php:578
9567 msgid "Alter table order by"
9568 msgstr "Altera la taula i ordena per"
9570 #: libraries/operations.lib.php:586
9574 #: libraries/operations.lib.php:622
9575 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
9576 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
9578 #: libraries/operations.lib.php:733
9579 msgid "Table options"
9580 msgstr "Opcions de taula"
9582 #: libraries/operations.lib.php:737
9583 msgid "Rename table to"
9584 msgstr "Reanomena les taules a"
9586 #: libraries/operations.lib.php:746
9587 msgid "Table comments"
9588 msgstr "Comentaris de la taula"
9590 #: libraries/operations.lib.php:755 libraries/server_engines.lib.php:49
9591 msgid "Storage Engine"
9592 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9594 #: libraries/operations.lib.php:956
9595 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
9596 msgstr "Còpia taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
9598 #: libraries/operations.lib.php:1011
9599 msgid "Switch to copied table"
9600 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9602 #: libraries/operations.lib.php:1038
9603 msgid "Table maintenance"
9604 msgstr "Manteniment de la taula"
9606 #: libraries/operations.lib.php:1076 libraries/structure.lib.php:330
9608 msgstr "Verifica la taula"
9610 #: libraries/operations.lib.php:1089
9611 msgid "Defragment table"
9612 msgstr "Desfragmenta la taula"
9614 #: libraries/operations.lib.php:1102 libraries/structure.lib.php:338
9615 msgid "Analyze table"
9616 msgstr "Analitza la taula"
9618 #: libraries/operations.lib.php:1115 libraries/structure.lib.php:335
9619 msgid "Repair table"
9620 msgstr "Repara la taula"
9622 #: libraries/operations.lib.php:1130 libraries/structure.lib.php:333
9623 #: libraries/structure.lib.php:1771
9624 msgid "Optimize table"
9625 msgstr "Optimitza la taula"
9627 #: libraries/operations.lib.php:1142
9629 msgid "Table %s has been flushed."
9630 msgstr "S'ha buidat la memòria cau de la taula %s."
9632 #: libraries/operations.lib.php:1149
9633 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9634 msgstr "Buida la memòria cau de la taula (FLUSH)"
9636 #: libraries/operations.lib.php:1194 view_operations.php:127
9637 msgid "Delete data or table"
9638 msgstr "Esborra les dades o la taula"
9640 #: libraries/operations.lib.php:1202
9641 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9642 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
9644 #: libraries/operations.lib.php:1210
9645 msgid "Delete the table (DROP)"
9646 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
9648 #: libraries/operations.lib.php:1250
9652 #: libraries/operations.lib.php:1251
9656 #: libraries/operations.lib.php:1252
9660 #: libraries/operations.lib.php:1253
9662 msgstr "Reconstrueix"
9664 #: libraries/operations.lib.php:1254
9668 #: libraries/operations.lib.php:1261
9669 msgid "Partition maintenance"
9670 msgstr "Manteniment de particions"
9672 #: libraries/operations.lib.php:1270
9674 msgid "Partition %s"
9675 msgstr "Partició %s"
9677 #: libraries/operations.lib.php:1286
9678 msgid "Remove partitioning"
9679 msgstr "Elimina particionament"
9681 #: libraries/operations.lib.php:1312
9682 msgid "Check referential integrity:"
9683 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
9685 #: libraries/operations.lib.php:1597
9686 msgid "Can't move table to same one!"
9687 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
9689 #: libraries/operations.lib.php:1599
9690 msgid "Can't copy table to same one!"
9691 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
9693 #: libraries/operations.lib.php:1609
9695 msgid "Table %s has been moved to %s."
9696 msgstr "Taula %s moguda a %s."
9698 #: libraries/operations.lib.php:1613
9700 msgid "Table %s has been copied to %s."
9701 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
9703 #: libraries/operations.lib.php:1633
9704 msgid "The table name is empty!"
9705 msgstr "El nom de la taula és buit!"
9707 #: libraries/plugin_interface.lib.php:552
9708 msgid "This format has no options"
9709 msgstr "Aquest format no té opcions"
9711 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:66
9713 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
9715 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (veure "
9718 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:73
9720 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
9721 msgstr "Sense activitat des de fa %s segons o més, entra de nou."
9723 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:82
9724 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:84
9725 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
9726 msgstr "No podem connectar amb el servidor MySQL"
9728 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.class.php:68
9730 msgstr "Mostra color"
9732 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.class.php:72
9733 msgid "Only show keys"
9734 msgstr "Només mostrar claus"
9736 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:95
9737 msgid "Cannot connect: invalid settings."
9738 msgstr "No puc connectar: paràmetres incorrectes."
9740 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:108
9741 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:134
9742 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:96
9744 msgid "Welcome to %s"
9745 msgstr "Benvingut a %s"
9747 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:124
9750 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the %"
9751 "1$ssetup script%2$s to create one."
9753 "La raó més probable d'aixó és que no heu creat l'arxiu de configuració. "
9754 "Podreu voler utilitzar %1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
9756 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:144
9758 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
9759 "connection. You should check the host, username and password in your "
9760 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
9761 "the administrator of the MySQL server."
9763 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor de MySQL, però el servidor "
9764 "ha rebutjat la connexió. Comprova el host, el nom d'usuari i la contrasenya "
9765 "a l'arxiu config.inc.php i mira que es correspongui amb l'informació "
9766 "facilitada per l'administrador del servidor de MySQL."
9768 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:164
9769 msgid "Retry to connect"
9770 msgstr "Reintentar connexió"
9772 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:146
9773 msgid "Your session has expired. Please log in again."
9774 msgstr "La seva sessió ha caducat. Si us plau, accedeixi de nou."
9776 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:170
9778 msgstr "Identificació"
9780 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:178
9781 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:188
9782 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
9783 msgstr "Pots entrar un nom d'amfitrió/adreça IP i port separat per espai."
9785 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:193
9787 msgstr "Nom d'usuari:"
9789 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:205
9790 msgid "Server Choice:"
9791 msgstr "Elecció de Servidor:"
9793 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:354
9794 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
9795 msgstr "El captcha entrat és incorrecte, intenta de nou!"
9797 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:364
9798 msgid "Please enter correct captcha!"
9799 msgstr "Entra el captcha correcte!"
9801 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:422
9802 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
9803 msgstr "No tens permés connectar amb aquest servidor MySQL!"
9805 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:101
9806 msgid "Wrong username/password. Access denied."
9807 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
9809 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:109
9810 msgid "Can not find signon authentication script:"
9811 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
9813 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:147
9815 msgid "File %s does not contain any key id"
9816 msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
9818 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:195
9819 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:216
9820 msgid "Hardware authentication failed!"
9821 msgstr "Error a l'autenticació de maquinari!"
9823 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:203
9824 msgid "No valid authentication key plugged"
9825 msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
9827 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:236
9828 msgid "Authenticating…"
9829 msgstr "Autenticant…"
9831 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:65
9832 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
9833 msgid "Columns separated with:"
9834 msgstr "Columnes separades amb:"
9836 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:69
9837 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:64
9838 msgid "Columns enclosed with:"
9839 msgstr "Columnes englobades per:"
9841 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:73
9842 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:70
9843 msgid "Columns escaped with:"
9844 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
9846 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:77
9847 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:76
9848 msgid "Lines terminated with:"
9849 msgstr "Línies acabades amb:"
9851 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:81
9852 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
9853 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
9854 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
9855 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
9856 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:131
9857 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
9858 msgid "Replace NULL with:"
9859 msgstr "Canvía NULL amb:"
9861 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:86
9862 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
9863 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
9864 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
9866 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:79
9867 msgid "Excel edition:"
9868 msgstr "Edició per excel:"
9870 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
9871 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
9872 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:122
9873 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
9874 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
9875 msgid "Data dump options"
9876 msgstr "Opcions de bolcat de dades"
9878 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:201
9879 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:256
9880 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2055
9881 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:183
9882 msgid "Dumping data for table"
9883 msgstr "Bolcant dades de la taula"
9885 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:472
9886 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:590
9887 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:427
9888 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:363
9890 msgstr "Esdeveniment"
9892 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:473
9893 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:593
9894 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:428
9895 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:491
9896 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1052
9897 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:377
9901 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:544
9902 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:671
9903 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1755
9904 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:492
9905 msgid "Table structure for table"
9906 msgstr "Estructura de la taula"
9908 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:564
9909 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:695
9910 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1810
9911 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:508
9912 msgid "Structure for view"
9913 msgstr "Estructura per a vista"
9915 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:573
9916 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:707
9917 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1846
9918 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:515
9919 msgid "Stand-in structure for view"
9920 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
9922 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
9923 msgid "Content of table @TABLE@"
9924 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
9926 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
9930 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
9931 msgid "Structure of table @TABLE@"
9932 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
9934 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
9935 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:96
9936 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:219
9937 msgid "Object creation options"
9938 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
9940 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
9941 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
9942 msgid "Table caption:"
9943 msgstr "Subtítol de taula:"
9945 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
9946 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
9947 msgid "Table caption (continued):"
9948 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
9950 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
9951 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
9953 msgstr "Etiqueta de clau:"
9955 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
9956 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:102
9957 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:115
9958 msgid "Display foreign key relationships"
9959 msgstr "Mostra les relacions de claus externes"
9961 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
9962 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:107
9963 msgid "Display comments"
9964 msgstr "Mostra comentaris"
9966 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
9967 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:112
9968 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:121
9969 msgid "Display MIME types"
9970 msgstr "Mostra tipus MIME"
9972 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
9973 msgid "Put columns names in the first row:"
9974 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila:"
9976 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:205
9977 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:670
9978 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:182
9979 #: libraries/replication_gui.lib.php:423 libraries/replication_gui.lib.php:694
9980 #: libraries/server_privileges.lib.php:1521 libraries/sql.lib.php:292
9984 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:210
9985 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:677
9986 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:187 libraries/sql.lib.php:296
9987 msgid "Generation Time:"
9988 msgstr "Temps de generació:"
9990 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:213
9991 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:683
9992 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:190
9993 msgid "PHP Version:"
9994 msgstr "Versió de PHP:"
9996 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:242
9997 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:849
9998 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:422
9999 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
10000 #: libraries/sql.lib.php:294
10002 msgstr "Base de dades:"
10004 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:306
10005 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1899
10009 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:488
10011 msgstr "Estructura:"
10013 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
10014 msgid "Export table names"
10015 msgstr "Exportar noms de taules"
10017 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
10018 msgid "Export table headers"
10019 msgstr "Exportar encapçalats de taules"
10021 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:107
10022 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
10023 msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
10025 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:112
10026 msgid "Report title:"
10027 msgstr "Títol de llistat:"
10029 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:91
10031 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
10032 "and server version)</i>"
10034 "Mostra comentaris <i>(inclou informació com a marca de temps d'exportació, "
10035 "versió de PHP, i versió del servidor)</i>"
10037 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:100
10038 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
10039 msgstr "Afegeix comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix línies):"
10041 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:107
10043 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
10046 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, darrera "
10047 "actualització, i darrera comprovació"
10049 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:170
10051 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
10053 "Sistema de base de dades o antic servidor MySQL per maximitzar la "
10054 "compatibilitat de sortida amb:"
10056 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:191
10057 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:233
10058 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:256
10059 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:263
10060 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:271
10061 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:281
10062 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:292
10064 msgid "Add %s statement"
10065 msgstr "Afegir instrucció %s"
10067 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:226
10068 msgid "Add statements:"
10069 msgstr "Afegir instruccions:"
10071 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:317
10073 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
10074 "names formed with special characters or keywords)</i>"
10076 "Envoltar noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(Protegeix els noms "
10077 "de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
10079 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:332
10080 msgid "Data creation options"
10081 msgstr "Opcions de creació de dades"
10083 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:336
10084 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2001
10085 msgid "Truncate table before insert"
10086 msgstr "Truncar taula abans d'inserir"
10088 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:342
10089 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
10090 msgstr "Enlloc d'instruccions <code>INSERT</code> , usa:"
10092 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:348
10093 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
10094 msgstr "instruccions <code>INSERT DELAYED</code>"
10096 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:359
10097 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:389
10098 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
10099 msgstr "instruccions <code>INSERT IGNORE</code>"
10101 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:372
10102 msgid "Function to use when dumping data:"
10103 msgstr "Funció a usar quan es bolquin dades:"
10105 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:385
10106 msgid "Syntax to use when inserting data:"
10107 msgstr "Sintaxi a usar quan s'insereixin dades:"
10109 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:393
10111 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> "
10112 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
10115 "inclou els noms de columnes cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
10116 " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
10117 "VALUES (1,2,3)</code>"
10119 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:398
10121 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> "
10122 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10125 "insereix múltiples files a cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
10126 " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10129 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:403
10131 "both of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
10132 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10134 "Ambdós anteriors<br /> Exemple: <code>INSERT INTO "
10135 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10137 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:408
10139 "neither of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
10140 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10142 "Cap dels anteriors<br /> Exemple: <code>INSERT INTO "
10143 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10145 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:427
10147 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
10150 "Bolcat de columnes binàries en notació hexadecimal <i>(per exemple, \"abc\" "
10151 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
10153 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:440
10155 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
10156 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
10158 "Bolcat de columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que columnes TIMESTAMP es "
10159 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
10161 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:511
10162 msgid "It appears your database uses procedures;"
10163 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir procediments;"
10165 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:515
10166 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:551
10167 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1260
10168 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1799
10169 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
10170 msgstr "exportar els àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
10172 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:548
10173 msgid "It appears your database uses functions;"
10174 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir funcions;"
10176 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1257
10177 msgid "It appears your database uses views;"
10178 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir vistes;"
10180 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1302
10181 msgid "Constraints for dumped tables"
10182 msgstr "Restriccions per taules bolcades"
10184 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1303
10185 msgid "Constraints for table"
10186 msgstr "Restriccions per la taula"
10188 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1337
10189 msgid "Indexes for dumped tables"
10190 msgstr "Indexos per taules bolcades"
10192 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1338
10193 msgid "Indexes for table"
10194 msgstr "Index de la taula"
10196 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1359
10197 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
10198 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
10200 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1360
10201 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
10202 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
10204 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1608
10205 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
10206 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
10208 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1633
10209 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
10210 msgstr "RELACIONS DE LA TAULA"
10212 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1796
10213 msgid "It appears your table uses triggers;"
10214 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir disparadors (-triggers-);"
10216 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1828
10218 msgid "Structure for view %s exported as a table"
10219 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
10221 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1917
10222 msgid "Error reading data:"
10223 msgstr "Error llegint dades:"
10225 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
10226 msgid "Object creation options (all are recommended)"
10227 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
10229 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:141
10230 msgid "Export contents"
10231 msgstr "Exporta contingut"
10233 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:117
10237 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
10238 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:75
10240 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
10241 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
10243 "La primera línia de l'arxiu conté els noms de les columnes de la taula <i>"
10244 "(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
10246 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
10248 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
10249 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
10250 "separated by commas and not enclosed in quotations."
10252 "Si les dades en cada fila de l'arxiu no son en el mateix ordre que a la base "
10253 "de dades, especifica els corresponents noms aquí. Els noms de columna s'han "
10254 "de separar amb comes i no poden estar inclosos entre cometes."
10256 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
10257 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:68
10258 msgid "Column names: "
10259 msgstr "Nom de les columnes: "
10261 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:120
10262 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
10263 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:142
10264 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:151
10266 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
10267 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
10269 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:198
10272 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
10273 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
10275 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comprova que els noms de columnes "
10276 "s'han escrit correctament, separats per comes i sense incloure'ls entre "
10279 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:291
10280 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:630
10282 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
10283 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
10285 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:503
10287 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
10288 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
10290 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:99
10291 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
10292 msgstr "Aquesta extensió no suporta importacions comprimides!"
10294 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
10295 msgid "MediaWiki Table"
10296 msgstr "Taula MediaWiki"
10298 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:279
10300 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
10301 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
10303 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:89
10304 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
10306 "Importar percentatges amb els decimals adients <i>(ex. 12.00% a .12)</i>"
10308 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:95
10309 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
10310 msgstr "Importar moneda <i>(ex. $5.00 a 5.00)</i>"
10312 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:160
10313 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:119
10314 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:181
10316 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
10317 "the issue and try again."
10319 "El fitxer XML especificat era incorrecte o incomplet. Si us plau, arreglar-"
10320 "lo i torna a intentar-ho."
10322 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:170
10323 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
10324 msgstr "No es pot interpretar el full de càlcul OpenDocument!"
10326 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:54
10327 msgid "ESRI Shape File"
10328 msgstr "Arxiu de tipus ESRI"
10330 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:140
10332 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
10333 msgstr "Hi va haver un error en importar el fitxer de tipus ESRI: \"%s\"."
10335 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:196
10337 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
10339 msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides!"
10341 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:202
10343 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
10344 msgstr "La extensió espacial MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
10346 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:250
10347 msgid "The imported file does not contain any data!"
10348 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
10350 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:169
10351 msgid "SQL compatibility mode:"
10352 msgstr "Modus de compatibilitat SQL:"
10354 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:181
10355 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
10356 msgstr "No feu servir <code>AUTO_INCREMENT</code> per a valors zero"
10358 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:195
10359 msgid "Read as multibytes"
10360 msgstr "Llegir com a multibytes"
10362 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:54
10366 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
10368 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
10369 msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
10371 #: libraries/plugins/schema/Export_Relation_Schema.class.php:285
10372 msgid "SCHEMA ERROR: "
10373 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
10375 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:66
10376 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:72
10377 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:72
10378 msgid "Orientation"
10379 msgstr "Orientació"
10381 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:69
10382 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:75
10383 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:75
10385 msgstr "Horitzontal"
10387 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:70
10388 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:76
10389 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:76
10393 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:67
10394 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:67
10395 #: libraries/plugins/schema/SchemaSvg.class.php:66
10396 msgid "Same width for all tables"
10397 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10399 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:89
10401 msgstr "Mostra graella"
10403 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:94
10404 #: libraries/structure.lib.php:410
10405 msgid "Data Dictionary"
10406 msgstr "Diccionari de Dades"
10408 #: libraries/plugins/schema/dia/TableStatsDia.class.php:68
10409 #: libraries/plugins/schema/eps/TableStatsEps.class.php:81
10410 #: libraries/plugins/schema/pdf/TableStatsPdf.class.php:82
10411 #: libraries/plugins/schema/svg/TableStatsSvg.class.php:82
10413 msgid "The %s table doesn't exist!"
10414 msgstr "La taula %s no existeix!"
10416 #: libraries/plugins/schema/eps/Eps_Relation_Schema.class.php:348
10417 #: libraries/plugins/schema/svg/Svg_Relation_Schema.class.php:321
10419 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10420 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
10422 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:252
10423 msgid "PDF export page"
10424 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
10426 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:474
10428 msgid "Schema of the %s database"
10429 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
10431 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:497
10432 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:877
10433 msgid "Relational schema"
10434 msgstr "Esquema relacional"
10436 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:840
10437 msgid "Table of contents"
10438 msgstr "Taula de continguts"
10440 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:971
10441 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:994
10442 #: libraries/structure.lib.php:1297
10443 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:339
10447 #: libraries/plugins/transformations/abstract/Bool2TextTransformationsPlugin.class.php:32
10449 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10450 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10452 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10453 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10456 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
10458 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10459 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10460 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10461 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10462 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10463 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10464 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10465 "gmdate() function."
10467 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10468 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10469 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10470 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10471 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10472 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10473 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10476 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
10478 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10479 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10480 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10481 "need to set the first option to the empty string."
10483 "Mostra un enllaç per descarregar les dades binàries d'un camp. La primera "
10484 "dada és el nom d'arxiu binari. La segona dada és un possible nom de camp "
10485 "d'una taula que contingui el nom d'arxiu. Si es facilita la segona dada és "
10486 "necessari tenir la primera dada buida."
10488 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
10490 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10491 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10492 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10493 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/output/"
10494 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
10495 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
10496 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
10497 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
10498 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
10499 "appears all on one line (Default 1)."
10501 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
10502 "standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
10503 "és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
10504 "manualment l'arxiu libraries/plugins/transformations/output/"
10505 "Text_Plain_External.class.php i afegir les eines que vulguis fer servir. La "
10506 "primera opció és, llavors, el numero del programa que vols fer servir i la "
10507 "segona opció són els paràmetres per el programa. El tercer paràmetre, si es "
10508 "posa a 1, convertirà la sortida fent servir htmlspecialchars() (El defecte "
10509 "és 1). El quart paràmetre, si val 1, posarà un NOWRAP al contingut de les "
10510 "cel.les de forma que la sortida sencera es mostrarà sense reformatejar (Per "
10513 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
10515 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10516 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10518 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
10519 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
10521 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
10523 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
10524 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
10526 "Mostra la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
10527 "opcional i especifica cóm de sovint s'afegirà l'espai (per defecte a 2 "
10530 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
10531 msgid "Displays a link to download this image."
10532 msgstr "Es mostra com a enllaç a la imatge."
10534 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageUploadTransformationsPlugin.class.php:31
10536 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
10537 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
10539 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
10540 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
10543 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageUploadTransformationsPlugin.class.php:79
10544 msgid "Image preview here"
10545 msgstr "Previsualització de l'imatge"
10547 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
10549 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
10550 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
10552 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
10553 "en píxels. Es respecta la proporció original."
10555 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
10557 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
10558 "standard dotted format."
10560 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) a una cadena en format estàndard "
10561 "d'Internet amb punts."
10563 #: libraries/plugins/transformations/abstract/PreApPendTransformationsPlugin.class.php:32
10565 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
10566 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
10569 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
10570 "és afegir el text al inici, la segona opció és afegir-lo al final (entre "
10571 "cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
10573 #: libraries/plugins/transformations/abstract/RegexValidationTransformationsPlugin.class.php:33
10575 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
10576 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
10578 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
10579 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
10581 #: libraries/plugins/transformations/abstract/RegexValidationTransformationsPlugin.class.php:55
10583 msgid "Validation failed for the input string %s."
10584 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
10586 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
10587 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
10588 msgstr "Formateig del text com a consulta SQL amb resaltat de sintaxi."
10590 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
10592 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
10593 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
10594 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
10595 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
10596 "(Default: \"…\")."
10598 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
10599 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
10600 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
10601 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
10602 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
10604 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextFileUploadTransformationsPlugin.class.php:33
10606 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
10609 "Funcionalitat per a pujar arxius a columnes TEXT. No té un àrea de text per "
10612 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
10614 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
10615 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
10616 "third options are the width and the height in pixels."
10618 "Mostra una imatge i un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera "
10619 "opció és un prefixe com \"http://domini.com/\". La segona i tercera opcions "
10620 "són les mides en ample i alt en píxels."
10622 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
10624 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
10625 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
10628 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera opció és un "
10629 "prefixe com \"http://domini.com/\". La segona opció és el títol del enllaç."
10631 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_JsonEditor.class.php:33
10632 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
10633 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
10635 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_SqlEditor.class.php:33
10636 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
10637 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
10639 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_XmlEditor.class.php:33
10640 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
10641 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
10643 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Json.class.php:44
10644 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
10645 msgstr "Formateig del text com a JSON amb resaltat de sintaxi."
10647 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Xml.class.php:44
10648 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
10649 msgstr "Formateig del text com a XML amb resaltat de sintaxi."
10651 #: libraries/pmd_common.php:492
10652 msgid "Error: relation already exists."
10653 msgstr "Error: la relació ja existeix."
10655 #: libraries/pmd_common.php:538
10656 msgid "FOREIGN KEY relation has been added."
10657 msgstr "S'ha afegit una relació de CLAU EXTERNA."
10659 #: libraries/pmd_common.php:543
10660 msgid "Error: FOREIGN KEY relation could not be added!"
10661 msgstr "Error: La relació de CLAU EXTERNA no s'ha afegit!"
10663 #: libraries/pmd_common.php:548
10664 msgid "Error: Missing index on column(s)."
10665 msgstr "Error. Índex no trobat en columna (es)."
10667 #: libraries/pmd_common.php:552
10668 msgid "Error: Relational features are disabled!"
10669 msgstr "Error: Funcionalitats relacionals desactivades!"
10671 #: libraries/pmd_common.php:572
10672 msgid "Internal relation has been added."
10673 msgstr "Afegida relació interna."
10675 #: libraries/pmd_common.php:577
10676 msgid "Error: Internal relation could not be added!"
10677 msgstr "Error: La relació interna no s'ha pogut afegir!"
10679 #: libraries/pmd_common.php:618
10680 msgid "FOREIGN KEY relation has been removed."
10681 msgstr "Eliminada la relació de CLAU EXTERNA."
10683 #: libraries/pmd_common.php:624
10684 msgid "Error: FOREIGN KEY relation could not be removed!"
10685 msgstr "Error: La relació de CLAU EXTERNA no es pot eliminar!"
10687 #: libraries/pmd_common.php:651
10688 msgid "Error: Internal relation could not be removed!"
10689 msgstr "Error: La relació interna no es pot eliminar!"
10691 #: libraries/pmd_common.php:655
10692 msgid "Internal relation has been removed."
10693 msgstr "Relació interna eliminada."
10695 #: libraries/relation.lib.php:86
10697 msgstr "Incorrecte"
10699 #: libraries/relation.lib.php:90
10700 msgctxt "Correctly working"
10704 #: libraries/relation.lib.php:93
10708 #: libraries/relation.lib.php:97
10709 msgid "Configuration of pmadb… "
10710 msgstr "Configuració de pmadb... "
10712 #: libraries/relation.lib.php:101 libraries/relation.lib.php:128
10713 msgid "General relation features"
10714 msgstr "Característiques generals de relacions"
10716 #: libraries/relation.lib.php:139
10717 msgid "Display Features"
10718 msgstr "Mostra les característiques"
10720 #: libraries/relation.lib.php:156
10721 msgid "Designer and creation of PDFs"
10722 msgstr "Disseny i creació de PDFs"
10724 #: libraries/relation.lib.php:167
10725 msgid "Displaying Column Comments"
10726 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
10728 #: libraries/relation.lib.php:173
10729 msgid "Browser transformation"
10730 msgstr "Transformació del navegador"
10732 #: libraries/relation.lib.php:180
10733 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table. "
10734 msgstr "Mira a la documentació cóm actualitzar la teva taula column_info. "
10736 #: libraries/relation.lib.php:193 libraries/sql_query_form.lib.php:362
10737 msgid "Bookmarked SQL query"
10738 msgstr "Consulta SQL desada"
10740 #: libraries/relation.lib.php:204
10741 msgid "SQL history"
10742 msgstr "Historial SQL"
10744 #: libraries/relation.lib.php:215
10745 msgid "Persistent recently used tables"
10746 msgstr "Taules persistents usades recentment"
10748 #: libraries/relation.lib.php:226
10749 msgid "Persistent favorite tables"
10750 msgstr "Taules persistents favorites"
10752 #: libraries/relation.lib.php:237
10753 msgid "Persistent tables' UI preferences"
10754 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
10756 #: libraries/relation.lib.php:259
10757 msgid "User preferences"
10758 msgstr "Preferències d'usuari"
10760 #: libraries/relation.lib.php:276
10761 msgid "Configurable menus"
10762 msgstr "Menus configurables"
10764 #: libraries/relation.lib.php:287
10765 msgid "Hide/show navigation items"
10766 msgstr "Amaga/mostra els elements de navegació"
10768 #: libraries/relation.lib.php:298
10769 msgid "Saving Query-By-Example searches"
10770 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
10772 #: libraries/relation.lib.php:309
10773 msgid "Managing Central list of columns"
10774 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
10776 #: libraries/relation.lib.php:317
10777 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
10778 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
10780 #: libraries/relation.lib.php:323
10782 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
10783 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
10785 #: libraries/relation.lib.php:331
10786 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
10787 msgstr "Crea un usuari pma i dona-li accés a aquestes taules."
10789 #: libraries/relation.lib.php:336
10791 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
10792 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
10794 "Activa les característiques avançades a l'arxiu de configuració "
10795 "(<code>config.inc.php</code>), partint, per exemple, de l'arxiu <code>config."
10796 "sample.inc.php</code>."
10798 #: libraries/relation.lib.php:344
10799 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
10801 "Re-entra a phpMyAdmin per a carregar l'arxiu de configuració actualitzat."
10803 #: libraries/relation.lib.php:1687
10804 msgid "no description"
10805 msgstr "sense descripció"
10807 #: libraries/relation.lib.php:1975
10810 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
10812 "%sCrea%s la configuració d'enmagatzemamant de phpMyAdmin a la base de dades "
10815 #: libraries/relation.lib.php:1982
10817 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
10819 "%sCrea%s les taules d'enmagatzemament de configuració de phpMyAdmin que "
10822 #: libraries/replication_gui.lib.php:46 libraries/replication_gui.lib.php:333
10823 #: libraries/server_databases.lib.php:388
10824 msgid "Master replication"
10825 msgstr "Replicació del mestre"
10827 #: libraries/replication_gui.lib.php:47
10828 msgid "This server is configured as master in a replication process."
10830 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
10832 #: libraries/replication_gui.lib.php:55
10833 msgid "Show connected slaves"
10834 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
10836 #: libraries/replication_gui.lib.php:66 libraries/replication_gui.lib.php:690
10837 msgid "Add slave replication user"
10838 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
10840 #: libraries/replication_gui.lib.php:88
10841 msgid "Master configuration"
10842 msgstr "Configuració del mestre"
10844 #: libraries/replication_gui.lib.php:90
10846 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
10847 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
10848 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
10849 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
10850 "replicated. Please select the mode:"
10852 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
10853 "replicació. Pots triar de replicar totes les bases de dades i fent cas omís "
10854 "d'algunes (molt útil si vols replicar la majoria de bases de dades) o pots "
10855 "optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que només "
10856 "determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, selecciona l'opció:"
10858 #: libraries/replication_gui.lib.php:99
10859 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
10860 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
10862 #: libraries/replication_gui.lib.php:101
10863 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
10864 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
10866 #: libraries/replication_gui.lib.php:105
10867 msgid "Please select databases:"
10868 msgstr "Selecciona bases de dades:"
10870 #: libraries/replication_gui.lib.php:109
10872 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
10873 "and please restart the MySQL server afterwards."
10875 "Ara, afegeix les següents línies al final de la secció [mysqld] del teu "
10876 "arxiu -my.cnf- i després reinicia el servidor MySQL."
10878 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
10880 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
10881 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
10884 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, clica al botó -Anar-. Després, hauries "
10885 "de veure un missatge que t'informi que aquest servidor <b>està</b> "
10886 "configurat com a mestre."
10888 #: libraries/replication_gui.lib.php:141
10889 #: libraries/server_databases.lib.php:390
10890 msgid "Slave replication"
10891 msgstr "Replicació de l'esclau"
10893 #: libraries/replication_gui.lib.php:143
10894 msgid "Master connection:"
10895 msgstr "Connexió mestre:"
10897 #: libraries/replication_gui.lib.php:209
10898 msgid "Slave SQL Thread not running!"
10899 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
10901 #: libraries/replication_gui.lib.php:214
10902 msgid "Slave IO Thread not running!"
10903 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
10905 #: libraries/replication_gui.lib.php:225
10907 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
10908 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
10910 #: libraries/replication_gui.lib.php:229
10911 msgid "See slave status table"
10912 msgstr "Veure la taula d'estat de l'esclau"
10914 #: libraries/replication_gui.lib.php:234
10915 msgid "Control slave:"
10916 msgstr "Control esclau:"
10918 #: libraries/replication_gui.lib.php:240
10920 msgstr "Inici total"
10922 #: libraries/replication_gui.lib.php:241
10924 msgstr "Parada total"
10926 #: libraries/replication_gui.lib.php:243
10927 msgid "Reset slave"
10928 msgstr "Reinicia l'esclau"
10930 #: libraries/replication_gui.lib.php:246
10931 msgid "Start SQL Thread only"
10932 msgstr "Inicia només el fil SQL"
10934 #: libraries/replication_gui.lib.php:249
10935 msgid "Stop SQL Thread only"
10936 msgstr "Atura només el fil SQL"
10938 #: libraries/replication_gui.lib.php:253
10939 msgid "Start IO Thread only"
10940 msgstr "Inicia només el fil IO"
10942 #: libraries/replication_gui.lib.php:256
10943 msgid "Stop IO Thread only"
10944 msgstr "Atura només el fil IO"
10946 #: libraries/replication_gui.lib.php:265 libraries/replication_gui.lib.php:391
10947 msgid "Change or reconfigure master server"
10948 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
10950 #: libraries/replication_gui.lib.php:276
10953 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
10954 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10956 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
10957 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
10959 #: libraries/replication_gui.lib.php:297
10960 msgid "Error management:"
10961 msgstr "Gestió d'errors:"
10963 #: libraries/replication_gui.lib.php:300
10964 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
10966 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
10969 #: libraries/replication_gui.lib.php:304
10970 msgid "Skip current error"
10971 msgstr "Salta l'error actual"
10973 #: libraries/replication_gui.lib.php:309
10975 msgid "Skip next %s errors."
10976 msgstr "Salta els següents %s 'errors."
10978 #: libraries/replication_gui.lib.php:336
10981 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
10982 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10984 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
10985 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
10987 #: libraries/replication_gui.lib.php:368
10988 msgid "Uncheck All"
10989 msgstr "Desmarcar tot"
10991 #: libraries/replication_gui.lib.php:390
10992 msgid "Slave configuration"
10993 msgstr "Configració de l'esclau"
10995 #: libraries/replication_gui.lib.php:393
10997 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
10998 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
11000 "Assegura't que tens un identificador únic de servidor en el teu arxiu de "
11001 "configuració (my.cnf). Si no, afegeix la línia següent a la secció [mysqld] :"
11003 #: libraries/replication_gui.lib.php:400 libraries/replication_gui.lib.php:787
11004 #: libraries/server_privileges.lib.php:1455
11006 msgstr "Nom d'usuari:"
11008 #: libraries/replication_gui.lib.php:406 libraries/replication_gui.lib.php:791
11009 #: libraries/replication_gui.lib.php:807
11010 #: libraries/server_privileges.lib.php:1460
11011 #: libraries/server_privileges.lib.php:1492
11013 msgstr "Nom d'usuari"
11015 #: libraries/replication_gui.lib.php:417 libraries/replication_gui.lib.php:857
11016 #: libraries/replication_gui.lib.php:873
11017 #: libraries/server_privileges.lib.php:1650
11018 #: libraries/server_privileges.lib.php:1678
11019 #: libraries/server_privileges.lib.php:3216
11021 msgstr "Contrasenya"
11023 #: libraries/replication_gui.lib.php:435
11027 #: libraries/replication_gui.lib.php:519
11028 msgid "Master status"
11029 msgstr "Estat del mestre"
11031 #: libraries/replication_gui.lib.php:522
11032 msgid "Slave status"
11033 msgstr "Estat de l'esclau"
11035 #: libraries/replication_gui.lib.php:531
11036 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
11037 #: libraries/server_variables.lib.php:190 libraries/sql_query_form.lib.php:374
11041 #: libraries/replication_gui.lib.php:608 libraries/server_bin_log.lib.php:131
11043 msgstr "ID de Servidor"
11045 #: libraries/replication_gui.lib.php:609 libraries/replication_gui.lib.php:698
11046 #: libraries/replication_gui.lib.php:842
11047 #: libraries/server_privileges.lib.php:1526
11048 #: libraries/server_privileges.lib.php:1628
11049 #: libraries/server_privileges.lib.php:2257
11050 #: libraries/server_privileges.lib.php:3215
11051 #: libraries/server_status_processes.lib.php:77
11055 #: libraries/replication_gui.lib.php:629
11057 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
11060 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
11061 "mostren en aquesta llista."
11063 #: libraries/replication_gui.lib.php:744
11064 #: libraries/server_privileges.lib.php:1584
11066 msgstr "Qualsevol servidor"
11068 #: libraries/replication_gui.lib.php:749
11069 #: libraries/server_privileges.lib.php:1592
11073 #: libraries/replication_gui.lib.php:756
11074 #: libraries/server_privileges.lib.php:1601
11076 msgstr "Aquest Host"
11078 #: libraries/replication_gui.lib.php:798
11079 #: libraries/server_privileges.lib.php:1476
11081 msgstr "Qualsevol usuari"
11083 #: libraries/replication_gui.lib.php:803 libraries/replication_gui.lib.php:836
11084 #: libraries/replication_gui.lib.php:869
11085 #: libraries/server_privileges.lib.php:1620
11086 msgid "Use text field:"
11087 msgstr "Usa camp de text:"
11089 #: libraries/replication_gui.lib.php:830
11090 #: libraries/server_privileges.lib.php:1611
11091 msgid "Use Host Table"
11092 msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
11094 #: libraries/replication_gui.lib.php:846
11095 #: libraries/server_privileges.lib.php:1638
11097 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
11098 "table are used instead."
11100 "Quan s'utilitza la taula Host, aquest camp s'ignora i es fan servir els "
11101 "valors enmagatzemats a la taula Host en lloc seu."
11103 #: libraries/replication_gui.lib.php:881
11104 #: libraries/server_privileges.lib.php:1691
11108 #: libraries/replication_gui.lib.php:885
11109 msgid "Generate Password:"
11110 msgstr "Genera una Contrasenya:"
11112 #: libraries/replication_gui.lib.php:923
11113 msgid "Replication started successfully."
11114 msgstr "Replicació iniciada correctament."
11116 #: libraries/replication_gui.lib.php:924
11117 msgid "Error starting replication."
11118 msgstr "Error iniciant la replicació."
11120 #: libraries/replication_gui.lib.php:927
11121 msgid "Replication stopped successfully."
11122 msgstr "Replicació detinguda correctament."
11124 #: libraries/replication_gui.lib.php:928
11125 msgid "Error stopping replication."
11126 msgstr "Error en detenir la replicació."
11128 #: libraries/replication_gui.lib.php:931
11129 msgid "Replication resetting successfully."
11130 msgstr "Replicació reiniciada correctament."
11132 #: libraries/replication_gui.lib.php:932
11133 msgid "Error resetting replication."
11134 msgstr "Error en reiniciar la replicació."
11136 #: libraries/replication_gui.lib.php:935
11140 #: libraries/replication_gui.lib.php:936
11144 #: libraries/replication_gui.lib.php:981
11145 msgid "Unknown error"
11146 msgstr "Error desconegut"
11148 #: libraries/replication_gui.lib.php:991
11150 msgid "Unable to connect to master %s."
11151 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
11153 #: libraries/replication_gui.lib.php:1002
11155 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
11157 "Incapaços de llegir la posició del registre mestre. Posible problema de "
11158 "permissos en el mestre."
11160 #: libraries/replication_gui.lib.php:1020
11161 msgid "Unable to change master!"
11162 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
11164 #: libraries/replication_gui.lib.php:1024
11166 msgid "Master server changed successfully to %s."
11167 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
11169 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:111 libraries/rte/rte_events.lib.php:120
11170 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:151 libraries/rte/rte_routines.lib.php:316
11171 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:325
11172 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:359
11173 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1496
11174 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
11175 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:123
11177 msgid "The following query has failed: \"%s\""
11178 msgstr "Ha fallat la següent consulta: \"%s\""
11180 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:131
11181 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
11182 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
11184 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:138
11186 msgid "Event %1$s has been modified."
11187 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
11189 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:158
11191 msgid "Event %1$s has been created."
11192 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
11194 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:172 libraries/rte/rte_routines.lib.php:379
11195 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:144
11196 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
11197 msgstr "S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:"
11199 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:231
11201 msgstr "Editar esdeveniment"
11203 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:395 libraries/rte/rte_routines.lib.php:953
11204 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:323 view_create.php:181
11208 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:398
11210 msgstr "Nom d'esdeveniment"
11212 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:419 libraries/server_bin_log.lib.php:130
11214 msgstr "Tipus d'event"
11216 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 libraries/rte/rte_routines.lib.php:976
11218 msgid "Change to %s"
11219 msgstr "Canviar a %s"
11221 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:447
11223 msgstr "Executar en"
11225 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:455
11226 msgid "Execute every"
11227 msgstr "Executar cada"
11229 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:474
11230 msgctxt "Start of recurring event"
11234 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:483
11235 msgctxt "End of recurring event"
11239 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:497
11240 msgid "On completion preserve"
11241 msgstr "Preservar al completar"
11243 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:502
11244 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1063
11245 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:383 view_create.php:210
11249 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:546
11250 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1130
11251 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:422
11252 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
11253 msgstr "El definidor ha d'estar en el format \"usuari@servidor\"!"
11255 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:553
11256 msgid "You must provide an event name!"
11257 msgstr "Has de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
11259 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:568
11260 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
11261 msgstr "Has de proporcionar un valor de l'interval vàlid per a l'esdeveniment."
11263 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:584
11264 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11265 msgstr "Has de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
11267 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
11268 msgid "You must provide a valid type for the event."
11269 msgstr "Has de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
11271 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:612
11272 msgid "You must provide an event definition."
11273 msgstr "Has de proporcionar una definició d'esdeveniment."
11275 #: libraries/rte/rte_export.lib.php:42 libraries/rte/rte_general.lib.php:72
11276 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:481
11277 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1332
11278 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1545
11279 msgid "Error in processing request:"
11280 msgstr "Error processant a la petició:"
11282 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:94
11284 msgstr "Desconnectat"
11286 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:99
11290 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:111
11291 msgid "Event scheduler status"
11292 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11294 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:34
11295 msgid "The backed up query was:"
11296 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11298 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
11302 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:77
11304 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11305 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11306 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11309 "Estàs usant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11310 "manejar múltiples consultes. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11311 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitza l'extensió millorada 'mysqli' "
11312 "per evitar qualsevol problema."
11314 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:301
11315 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1139
11317 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11318 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11320 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:337
11321 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11322 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11324 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:345
11326 msgid "Routine %1$s has been modified."
11327 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11329 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:366
11331 msgid "Routine %1$s has been created."
11332 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11334 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:451
11335 msgid "Edit routine"
11336 msgstr "Editar rutina"
11338 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:956
11339 msgid "Routine name"
11340 msgstr "Nom de rutina"
11342 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:982
11344 msgstr "Paràmetres"
11346 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:988
11350 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006
11351 msgid "Add parameter"
11352 msgstr "Afegir paràmetre"
11354 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1010
11355 msgid "Remove last parameter"
11356 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11358 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1015
11359 msgid "Return type"
11360 msgstr "Tipus de retorn"
11362 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1021
11363 msgid "Return length/values"
11364 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11366 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1027
11367 msgid "Return options"
11368 msgstr "Retornar opcions"
11370 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1058
11371 msgid "Is deterministic"
11372 msgstr "És deterministic"
11374 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1068
11375 msgid "Security type"
11376 msgstr "Tipus de seguretat"
11378 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1077
11379 msgid "SQL data access"
11380 msgstr "Accés de dades SQL"
11382 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1146
11383 msgid "You must provide a routine name!"
11384 msgstr "Has de proporcionar un nom de rutina!"
11386 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1180
11388 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11389 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11391 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1202
11392 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1265
11394 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11395 "VARCHAR and VARBINARY."
11397 "Has de proporcionar la longitud/valors dels paràmetres de tipus ENUM, SET, "
11398 "VARCHAR i VARBINARY."
11400 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1228
11401 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11403 "Has de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11405 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1247
11406 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11407 msgstr "Has de proporcionar un tipus de resposta vàlida per a la rutina."
11409 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1308
11410 msgid "You must provide a routine definition."
11411 msgstr "Has de proporcionar una definició de la rutina."
11413 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1419
11415 msgid "Execution results of routine %s"
11416 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11418 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1474
11420 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11421 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11422 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11423 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11425 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1532
11426 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1540
11427 msgid "Execute routine"
11428 msgstr "Executar rutina"
11430 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1619
11431 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1622
11432 msgid "Routine parameters"
11433 msgstr "Paràmetres de rutina"
11435 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:103
11436 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11437 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11439 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:110
11441 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11442 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11444 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:130
11446 msgid "Trigger %1$s has been created."
11447 msgstr "Disparador %1$s creat."
11449 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:206
11450 msgid "Edit trigger"
11451 msgstr "Editar disparador"
11453 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:326
11454 msgid "Trigger name"
11455 msgstr "Nom del disparador"
11457 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:349
11458 msgctxt "Trigger action time"
11462 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:429
11463 msgid "You must provide a trigger name!"
11464 msgstr "Has de proveïr un nom de disparador!"
11466 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:436
11467 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
11468 msgstr "Has de proveïr una sincronització vàlida pel disparador!"
11470 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:443
11471 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
11472 msgstr "Has de proveïr un event vàlid pel disparador!"
11474 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:451
11475 msgid "You must provide a valid table name!"
11476 msgstr "Has de donar un nom de taula vàlid!"
11478 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:457
11479 msgid "You must provide a trigger definition."
11480 msgstr "Has de proveïr una definició de disparador."
11482 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
11483 msgid "Add routine"
11484 msgstr "Afegir rutina"
11486 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
11488 msgid "Export of routine %s"
11489 msgstr "Exportar la rutina %s"
11491 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
11495 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
11496 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
11497 msgstr "No tens prou permisos per crear una rutina"
11499 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34
11501 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
11502 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s"
11504 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:35
11505 msgid "There are no routines to display."
11506 msgstr "No hi han rutines per mostrar."
11508 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
11509 msgid "Add trigger"
11510 msgstr "Afegir disparador"
11512 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
11514 msgid "Export of trigger %s"
11515 msgstr "Exportar disparador %s"
11517 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
11519 msgstr "disparador"
11521 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
11522 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
11523 msgstr "No tens prou permisos per crear un disparador"
11525 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:48
11527 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
11528 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
11530 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49
11531 msgid "There are no triggers to display."
11532 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
11534 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:55
11536 msgstr "Afegir esdeveniment"
11538 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
11540 msgid "Export of event %s"
11541 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
11543 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
11545 msgstr "esdeveniment"
11547 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:60
11548 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
11549 msgstr "No tens prou permisos per crear un esdeveniment"
11551 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:62
11553 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
11554 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
11556 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:63
11557 msgid "There are no events to display."
11558 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
11560 #: libraries/select_lang.lib.php:613
11561 msgid "Ignoring unsupported language code."
11562 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
11564 #: libraries/select_server.lib.php:41 libraries/select_server.lib.php:46
11565 msgid "Current Server:"
11566 msgstr "Servidor actual:"
11568 #: libraries/server_bin_log.lib.php:30
11569 msgid "Select binary log to view"
11570 msgstr "Tria el registre binari per veure"
11572 #: libraries/server_bin_log.lib.php:128
11574 msgstr "Nom del registre"
11576 #: libraries/server_bin_log.lib.php:129
11580 #: libraries/server_bin_log.lib.php:132
11581 msgid "Original position"
11582 msgstr "Posició original"
11584 #: libraries/server_bin_log.lib.php:133 libraries/structure.lib.php:2336
11585 msgid "Information"
11586 msgstr "Informació"
11588 #: libraries/server_bin_log.lib.php:183
11589 #: libraries/server_status_processes.lib.php:196
11590 msgid "Truncate Shown Queries"
11591 msgstr "Talla les consultes mostrades"
11593 #: libraries/server_bin_log.lib.php:187
11594 #: libraries/server_status_processes.lib.php:201
11595 msgid "Show Full Queries"
11596 msgstr "Mostra Consultes completes"
11598 #: libraries/server_common.lib.php:27
11599 msgid "Server variables and settings"
11600 msgstr "Variables i configuracions del servidor"
11602 #: libraries/server_common.lib.php:30
11603 msgid "Storage Engines"
11604 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
11606 #: libraries/server_common.lib.php:39
11607 msgid "Character Sets and Collations"
11608 msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
11610 #: libraries/server_common.lib.php:45
11611 msgid "Databases statistics"
11612 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
11614 #: libraries/server_databases.lib.php:357
11616 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
11617 "between the web server and the MySQL server."
11619 "Nota: Activant les estadístiques de Base de Dades aqui pot provocar elevat "
11620 "tràfic entre el servidor Web i el de MySQL."
11622 #: libraries/server_databases.lib.php:365
11623 #: libraries/server_databases.lib.php:366
11624 msgid "Enable Statistics"
11625 msgstr "Activa Estadístiques"
11627 #: libraries/server_databases.lib.php:482
11629 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
11630 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
11631 msgstr[0] "S'ha esborrat %1$d base de dades correctament."
11632 msgstr[1] "S'han esborrat %1$d bases de dades correctament."
11634 #: libraries/server_plugins.lib.php:32
11638 #: libraries/server_plugins.lib.php:70
11642 #: libraries/server_plugins.lib.php:77
11644 msgstr "Complement"
11646 #: libraries/server_plugins.lib.php:78 libraries/server_plugins.lib.php:134
11650 #: libraries/server_plugins.lib.php:79 libraries/server_plugins.lib.php:136
11654 #: libraries/server_plugins.lib.php:80 libraries/server_plugins.lib.php:137
11655 #: libraries/tracking.lib.php:275
11659 #: libraries/server_plugins.lib.php:81 libraries/server_plugins.lib.php:138
11663 #: libraries/server_plugins.lib.php:82 libraries/server_plugins.lib.php:139
11667 #: libraries/server_plugins.lib.php:191
11669 msgstr "desactivat"
11671 #: libraries/server_privileges.lib.php:199 server_privileges.php:110
11672 msgid "No privileges."
11673 msgstr "Sense permisos."
11675 #: libraries/server_privileges.lib.php:208 server_privileges.php:56
11676 msgid "Includes all privileges except GRANT."
11677 msgstr "Inclou tots els permisos excepte GRANT -atorgar-."
11679 #: libraries/server_privileges.lib.php:281
11680 #: libraries/server_privileges.lib.php:1031
11681 #: libraries/server_privileges.lib.php:1229 server_privileges.php:99
11682 msgid "Allows reading data."
11683 msgstr "Permet llegir dades."
11685 #: libraries/server_privileges.lib.php:286
11686 #: libraries/server_privileges.lib.php:1036
11687 #: libraries/server_privileges.lib.php:1230 server_privileges.php:75
11688 msgid "Allows inserting and replacing data."
11689 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
11691 #: libraries/server_privileges.lib.php:291
11692 #: libraries/server_privileges.lib.php:1041
11693 #: libraries/server_privileges.lib.php:1231 server_privileges.php:109
11694 msgid "Allows changing data."
11695 msgstr "Permet canviar dades."
11697 #: libraries/server_privileges.lib.php:296
11698 #: libraries/server_privileges.lib.php:1232 server_privileges.php:65
11699 msgid "Allows deleting data."
11700 msgstr "Permet esborrar dades."
11702 #: libraries/server_privileges.lib.php:301
11703 #: libraries/server_privileges.lib.php:1258 server_privileges.php:59
11704 msgid "Allows creating new databases and tables."
11705 msgstr "Permet crear noves bases de dades i taules."
11707 #: libraries/server_privileges.lib.php:306
11708 #: libraries/server_privileges.lib.php:1270 server_privileges.php:66
11709 msgid "Allows dropping databases and tables."
11710 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
11712 #: libraries/server_privileges.lib.php:311
11713 #: libraries/server_privileges.lib.php:1354 server_privileges.php:93
11714 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
11716 "Permet recarregar les configuracions del servidor i buidar les seves "
11719 #: libraries/server_privileges.lib.php:316
11720 #: libraries/server_privileges.lib.php:1358 server_privileges.php:102
11721 msgid "Allows shutting down the server."
11722 msgstr "Permet parar el servidor."
11724 #: libraries/server_privileges.lib.php:321
11725 #: libraries/server_privileges.lib.php:1350 server_privileges.php:90
11726 msgid "Allows viewing processes of all users."
11727 msgstr "Permet veure processos de tots els usuaris."
11729 #: libraries/server_privileges.lib.php:326
11730 #: libraries/server_privileges.lib.php:1238 server_privileges.php:70
11731 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
11732 msgstr "Permet importar i exportar dades amb arxius externs."
11734 #: libraries/server_privileges.lib.php:331
11735 #: libraries/server_privileges.lib.php:1046
11736 #: libraries/server_privileges.lib.php:1371 server_privileges.php:91
11737 msgid "Has no effect in this MySQL version."
11738 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
11740 #: libraries/server_privileges.lib.php:336
11741 #: libraries/server_privileges.lib.php:1266 server_privileges.php:74
11742 msgid "Allows creating and dropping indexes."
11743 msgstr "Permet crear i eliminar indexs."
11745 #: libraries/server_privileges.lib.php:341
11746 #: libraries/server_privileges.lib.php:1264 server_privileges.php:57
11747 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
11748 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
11750 #: libraries/server_privileges.lib.php:346
11751 #: libraries/server_privileges.lib.php:1362 server_privileges.php:100
11752 msgid "Gives access to the complete list of databases."
11753 msgstr "Dona accés a la llista completa de bases de dades."
11755 #: libraries/server_privileges.lib.php:352
11756 #: libraries/server_privileges.lib.php:1342 server_privileges.php:104
11758 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
11759 "required for most administrative operations like setting global variables or "
11760 "killing threads of other users."
11762 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al màxim numero de connexions "
11763 "permès; es necessari per moltes operacions d'administració com ara establir "
11764 "variables globals o bé cancel.lar fils d'execució d'altres usuaris."
11766 #: libraries/server_privileges.lib.php:360
11767 #: libraries/server_privileges.lib.php:1276 server_privileges.php:62
11768 msgid "Allows creating temporary tables."
11769 msgstr "Permet crear taules temporals."
11771 #: libraries/server_privileges.lib.php:365
11772 #: libraries/server_privileges.lib.php:1367 server_privileges.php:76
11773 msgid "Allows locking tables for the current thread."
11774 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
11776 #: libraries/server_privileges.lib.php:370
11777 #: libraries/server_privileges.lib.php:1380 server_privileges.php:98
11778 msgid "Needed for the replication slaves."
11779 msgstr "Es necessari per a la replicació en servidors esclaus."
11781 #: libraries/server_privileges.lib.php:375
11782 #: libraries/server_privileges.lib.php:1376 server_privileges.php:96
11783 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
11785 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
11787 #: libraries/server_privileges.lib.php:380
11788 #: libraries/server_privileges.lib.php:396
11789 #: libraries/server_privileges.lib.php:1296
11790 #: libraries/server_privileges.lib.php:1303 server_privileges.php:64
11791 msgid "Allows creating new views."
11792 msgstr "Permet crear noves vistes."
11794 #: libraries/server_privileges.lib.php:385
11795 #: libraries/server_privileges.lib.php:1310 server_privileges.php:68
11796 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
11797 msgstr "Permet establir events per al planificador d'events."
11799 #: libraries/server_privileges.lib.php:390
11800 #: libraries/server_privileges.lib.php:1314 server_privileges.php:108
11801 msgid "Allows creating and dropping triggers."
11802 msgstr "Permet crear i eliminar disparadors -triggers-."
11804 #: libraries/server_privileges.lib.php:401
11805 #: libraries/server_privileges.lib.php:407
11806 #: libraries/server_privileges.lib.php:1280 server_privileges.php:101
11807 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
11808 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
11810 #: libraries/server_privileges.lib.php:412
11811 #: libraries/server_privileges.lib.php:1284 server_privileges.php:60
11812 msgid "Allows creating stored routines."
11813 msgstr "Permet crear rutines enmgatzemades."
11815 #: libraries/server_privileges.lib.php:417
11816 #: libraries/server_privileges.lib.php:1288 server_privileges.php:58
11817 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
11818 msgstr "Permet alterar i esborrar rutines enmagatzemades."
11820 #: libraries/server_privileges.lib.php:422
11821 #: libraries/server_privileges.lib.php:1384 server_privileges.php:63
11822 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
11823 msgstr "Permet crear, esborrar i reanomenar comptes d'usuari."
11825 #: libraries/server_privileges.lib.php:427
11826 #: libraries/server_privileges.lib.php:1290 server_privileges.php:69
11827 msgid "Allows executing stored routines."
11828 msgstr "Permet executar rutines enmagatzemades."
11830 #: libraries/server_privileges.lib.php:475
11831 #: libraries/server_privileges.lib.php:476
11832 msgctxt "None privileges"
11836 #: libraries/server_privileges.lib.php:527
11837 #: libraries/server_privileges.lib.php:554
11838 #: libraries/server_privileges.lib.php:3223
11839 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
11841 msgstr "Grup d'usuari"
11843 #: libraries/server_privileges.lib.php:726
11844 #: libraries/server_privileges.lib.php:837
11845 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
11846 msgstr "Requereix de connexions xifrades amb SSL."
11848 #: libraries/server_privileges.lib.php:734
11849 msgid "Require SSL"
11850 msgstr "Es requereix SSL"
11852 #: libraries/server_privileges.lib.php:759
11853 #: libraries/server_privileges.lib.php:768
11854 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
11855 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
11857 #: libraries/server_privileges.lib.php:778
11858 #: libraries/server_privileges.lib.php:787
11859 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
11861 "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emés per aquesta CA (Autoritat "
11862 "de Certificació)."
11864 #: libraries/server_privileges.lib.php:797
11865 #: libraries/server_privileges.lib.php:806
11866 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
11868 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
11870 #: libraries/server_privileges.lib.php:818
11871 msgid "Requires a valid X509 cetrificate."
11872 msgstr "Requereix un certificat X509 vàlid."
11874 #: libraries/server_privileges.lib.php:867
11875 msgid "Resource limits"
11876 msgstr "Limit de recursos"
11878 #: libraries/server_privileges.lib.php:869
11879 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
11880 msgstr "Nota: Es treu el limit establint aquestes opcions a 0 (zero) ."
11882 #: libraries/server_privileges.lib.php:876
11883 #: libraries/server_privileges.lib.php:887 server_privileges.php:81
11884 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
11886 "Limita el numero de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
11888 #: libraries/server_privileges.lib.php:896
11889 #: libraries/server_privileges.lib.php:907 server_privileges.php:84
11891 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
11892 "execute per hour."
11894 "Limita el numero d'ordres que pot executar l'usuari canviant qualsevol taula "
11895 "o base de dades per hora."
11897 #: libraries/server_privileges.lib.php:917
11898 #: libraries/server_privileges.lib.php:926 server_privileges.php:78
11899 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
11900 msgstr "Limita el numero de noves connexions que pot obrir l'usuari per hora."
11902 #: libraries/server_privileges.lib.php:934
11903 #: libraries/server_privileges.lib.php:944 server_privileges.php:88
11904 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
11905 msgstr "Límita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
11907 #: libraries/server_privileges.lib.php:997
11908 #: libraries/server_privileges.lib.php:1190
11909 #: libraries/server_privileges.lib.php:3035
11910 #: libraries/server_privileges.lib.php:3047
11911 msgid "Table-specific privileges"
11912 msgstr "Permisos especifics de taula"
11914 #: libraries/server_privileges.lib.php:999
11915 #: libraries/server_privileges.lib.php:1200
11916 #: libraries/server_privileges.lib.php:3219
11917 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
11918 msgstr "Nota: Els noms dels privilegis del MySQL són en idioma anglès."
11920 #: libraries/server_privileges.lib.php:1164
11921 msgid "Administration"
11922 msgstr "Administració"
11924 #: libraries/server_privileges.lib.php:1184
11925 #: libraries/server_privileges.lib.php:3217
11926 msgid "Global privileges"
11927 msgstr "Permisos generals"
11929 #: libraries/server_privileges.lib.php:1185
11933 #: libraries/server_privileges.lib.php:1187
11934 #: libraries/server_privileges.lib.php:3034
11935 msgid "Database-specific privileges"
11936 msgstr "Permisos específics de base de dades"
11938 #: libraries/server_privileges.lib.php:1259 server_privileges.php:61
11939 msgid "Allows creating new tables."
11940 msgstr "Permet crear noves taules."
11942 #: libraries/server_privileges.lib.php:1271 server_privileges.php:67
11943 msgid "Allows dropping tables."
11944 msgstr "Permet eliminar taules."
11946 #: libraries/server_privileges.lib.php:1333 server_privileges.php:72
11948 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
11950 "Permet afegir usuaris i permisos sense tenir que recarregar les taules de "
11953 #: libraries/server_privileges.lib.php:1452
11954 #: libraries/server_privileges.lib.php:2743
11955 msgid "Login Information"
11956 msgstr "Informació d'Identificació"
11958 #: libraries/server_privileges.lib.php:1485
11959 #: libraries/server_privileges.lib.php:1673
11960 #: libraries/server_privileges.lib.php:3167
11961 msgid "Use text field"
11962 msgstr "Usa camp de text"
11964 #: libraries/server_privileges.lib.php:1512
11966 "An account already exists with the same username but possibly a different "
11969 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari però possiblement amb nom "
11970 "de servidor diferent."
11972 #: libraries/server_privileges.lib.php:1663
11973 msgid "Do not change the password"
11974 msgstr "No canviïs la contrasenya"
11976 #: libraries/server_privileges.lib.php:1821
11978 msgid "The password for %s was changed successfully."
11979 msgstr "La contrasenya per %s s'ha canviat correctament."
11981 #: libraries/server_privileges.lib.php:1862
11983 msgid "You have revoked the privileges for %s."
11984 msgstr "Has tret els permisos per %s."
11986 #: libraries/server_privileges.lib.php:1952
11987 #: libraries/server_privileges.lib.php:4075
11989 msgstr "Afegirl usuari"
11991 #: libraries/server_privileges.lib.php:1961
11992 msgid "Database for user"
11993 msgstr "Base de dades per usuari"
11995 #: libraries/server_privileges.lib.php:1965
11996 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
11997 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els permisos."
11999 #: libraries/server_privileges.lib.php:1971
12000 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
12001 msgstr "Atorga tots els permisos en un nom comodí (nomusuari\\_%)."
12003 #: libraries/server_privileges.lib.php:1980
12005 msgid "Grant all privileges on database \"%s\"."
12006 msgstr "Atorga tots els permisos a la base de dades \"%s\"."
12008 #: libraries/server_privileges.lib.php:2081
12009 #: libraries/server_privileges.lib.php:2145
12011 msgid "Users having access to \"%s\""
12012 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
12014 #: libraries/server_privileges.lib.php:2114
12015 msgid "User has been added."
12016 msgstr "Usuari afegit."
12018 #: libraries/server_privileges.lib.php:2256
12019 #: libraries/server_privileges.lib.php:3214
12020 #: libraries/server_privileges.lib.php:4026
12021 #: libraries/server_privileges.lib.php:4097
12022 #: libraries/server_status_processes.lib.php:73
12023 #: libraries/server_user_groups.lib.php:39
12027 #: libraries/server_privileges.lib.php:2260
12028 #: libraries/server_privileges.lib.php:3044
12029 #: libraries/server_privileges.lib.php:3225
12033 #: libraries/server_privileges.lib.php:2275
12034 msgid "Not enough privilege to view users."
12035 msgstr "Permisos insuficients per veure usuaris."
12037 #: libraries/server_privileges.lib.php:2295
12038 #: libraries/server_privileges.lib.php:3672
12039 msgid "No user found."
12040 msgstr "No s'han trobat usuaris."
12042 #: libraries/server_privileges.lib.php:2326
12043 #: libraries/server_privileges.lib.php:2609
12044 #: libraries/server_privileges.lib.php:3301
12048 #: libraries/server_privileges.lib.php:2377
12052 #: libraries/server_privileges.lib.php:2380
12053 msgid "database-specific"
12054 msgstr "específic de la base de dades"
12056 #: libraries/server_privileges.lib.php:2382
12060 #: libraries/server_privileges.lib.php:2388
12061 msgid "table-specific"
12062 msgstr "específic de la taula"
12064 #: libraries/server_privileges.lib.php:2515
12065 msgid "Edit Privileges"
12066 msgstr "Edita permisos"
12068 #: libraries/server_privileges.lib.php:2518
12072 #: libraries/server_privileges.lib.php:2542
12073 msgid "Edit user group"
12074 msgstr "Editar grup d'usuari"
12076 #: libraries/server_privileges.lib.php:2722
12077 msgid "… keep the old one."
12078 msgstr "… respecta l'antic."
12080 #: libraries/server_privileges.lib.php:2723
12081 msgid "… delete the old one from the user tables."
12082 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
12084 #: libraries/server_privileges.lib.php:2725
12086 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
12087 msgstr "… treu tots els permisos actius de l'antic i esborra'l després."
12089 #: libraries/server_privileges.lib.php:2729
12091 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
12094 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els permisos després."
12096 #: libraries/server_privileges.lib.php:2744
12097 msgid "Change Login Information / Copy User"
12098 msgstr "Canvi d'Informació de Connexió / Copia d'Usuari"
12100 #: libraries/server_privileges.lib.php:2750
12101 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
12102 msgstr "Crea un nou usuari amb els mateixos permisos i …"
12104 #: libraries/server_privileges.lib.php:3048
12105 msgid "Column-specific privileges"
12106 msgstr "Permisos específics de columna"
12108 #: libraries/server_privileges.lib.php:3103
12109 msgid "Add privileges on the following database(s):"
12110 msgstr "Afegeix permisos a la/les següent(s) base(s) de dades:"
12112 #: libraries/server_privileges.lib.php:3127
12113 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
12115 "Els comodins _ i % han de marcar-se amb una \\ per usar-los literalment."
12117 #: libraries/server_privileges.lib.php:3145
12118 msgid "Add privileges on the following table:"
12119 msgstr "Afegeix permisos a la següent taula:"
12121 #: libraries/server_privileges.lib.php:3382
12122 msgid "Remove selected users"
12123 msgstr "Treu els usuaris triats"
12125 #: libraries/server_privileges.lib.php:3388
12126 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
12127 msgstr "Treu tots els permisos actius dels usuaris i els esborra després."
12129 #: libraries/server_privileges.lib.php:3396
12130 #: libraries/server_privileges.lib.php:3402
12131 #: libraries/server_privileges.lib.php:3405
12132 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
12134 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
12136 #: libraries/server_privileges.lib.php:3546
12137 msgid "No users selected for deleting!"
12138 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
12140 #: libraries/server_privileges.lib.php:3549
12141 msgid "Reloading the privileges"
12142 msgstr "Recarregant permisos"
12144 #: libraries/server_privileges.lib.php:3568
12145 msgid "The selected users have been deleted successfully."
12146 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris triats."
12148 #: libraries/server_privileges.lib.php:3642
12150 msgid "You have updated the privileges for %s."
12151 msgstr "Heu actualitzat els permisos de %s."
12153 #: libraries/server_privileges.lib.php:3711
12155 msgid "Deleting %s"
12156 msgstr "Esborrant %s"
12158 #: libraries/server_privileges.lib.php:3740
12159 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12160 msgstr "Els permisos s'han recarregat correctament."
12162 #: libraries/server_privileges.lib.php:3826
12164 msgid "The user %s already exists!"
12165 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
12167 #: libraries/server_privileges.lib.php:4017
12169 msgid "Privileges for %s"
12170 msgstr "Permisos per a %s"
12172 #: libraries/server_privileges.lib.php:4067
12173 msgctxt "Create new user"
12177 #: libraries/server_privileges.lib.php:4096
12178 msgid "Edit Privileges:"
12179 msgstr "Edita permisos:"
12181 #: libraries/server_privileges.lib.php:4156
12183 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
12184 "currently logged in."
12186 "Nota: estàs intentant editar els permisos de l'usuari amb el que has iniciat "
12187 "la sessió actual."
12189 #: libraries/server_privileges.lib.php:4176 libraries/server_users.lib.php:25
12190 msgid "Users overview"
12191 msgstr "Vista global d'usuaris"
12193 #: libraries/server_privileges.lib.php:4267
12196 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12197 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12198 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should %"
12199 "sreload the privileges%s before you continue."
12201 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
12202 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12203 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
12204 "cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
12206 #: libraries/server_privileges.lib.php:4318
12207 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
12208 msgstr "No s'ha trobat l'usuari triat a la taula de permisos."
12210 #: libraries/server_privileges.lib.php:4550
12211 msgid "You have added a new user."
12212 msgstr "Has afegit un usuari nou."
12214 #: libraries/server_status.lib.php:53
12216 msgid "Network traffic since startup: %s"
12217 msgstr "tràfic de xarxa des de l'inici: %s"
12219 #: libraries/server_status.lib.php:66
12221 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
12223 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
12225 #: libraries/server_status.lib.php:80
12227 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
12230 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
12231 "procés de <b>replicació</b> ."
12233 #: libraries/server_status.lib.php:85
12234 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
12236 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
12237 "<b>replicació</b> ."
12239 #: libraries/server_status.lib.php:90
12240 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
12242 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
12243 "<b>replicació</b> ."
12245 #: libraries/server_status.lib.php:106
12246 msgid "Replication status"
12247 msgstr "Estat de la replicació"
12249 #: libraries/server_status.lib.php:137
12251 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
12252 "reported by the MySQL server may be incorrect."
12254 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir el seu tamany, "
12255 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
12257 #: libraries/server_status.lib.php:147
12261 #: libraries/server_status.lib.php:166
12265 #: libraries/server_status.lib.php:232
12266 msgid "max. concurrent connections"
12267 msgstr "max. connexions a la vegada"
12269 #: libraries/server_status.lib.php:242
12270 msgid "Failed attempts"
12271 msgstr "Intents erronis"
12273 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:23
12274 msgid "Instructions"
12275 msgstr "Instruccions"
12277 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:29
12279 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
12280 "analyzing the server status variables."
12282 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
12283 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
12285 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:35
12287 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
12288 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
12291 "Tingues en compte però que aquest sistema ofereix recomanacions basades en "
12292 "càlculs senzills i regles generals que no necessàriament s'apliquen al seu "
12295 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:42
12297 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
12298 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
12299 "tuning can have a very negative effect on performance."
12301 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegura't de saber què estàs "
12302 "canviant (mitjançant la lectura de la documentació) i cóm desfer el canvi. "
12303 "Establir ajustaments incorrectes pot tenir un efecte molt negatiu en el "
12306 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:50
12308 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12309 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12310 "no clearly measurable improvement."
12312 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només una configuració "
12313 "al mateix temps, observar o mesurar la teva base de dades, i desfer el canvi "
12314 "si no hi ha una millora clarament mesurable."
12316 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:66
12317 msgid "Log statistics"
12318 msgstr "Estadístiques del registre"
12320 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:67
12321 msgid "Selected time range:"
12322 msgstr "Rang de temps seleccionat:"
12324 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:75
12325 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
12326 msgstr "Només recuperar instruccions SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
12328 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:81
12329 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
12331 "Elimina dades variables en les instruccions INSERT per a una millor agrupació"
12333 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:85
12334 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
12335 msgstr "Tria de quin registre vols que es generin les estadístiques."
12337 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:89
12338 msgid "Results are grouped by query text."
12339 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
12341 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:93
12342 msgid "Query analyzer"
12343 msgstr "Analitzador de consultes"
12345 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:110
12346 msgid "Monitor Instructions"
12347 msgstr "Instruccions de Monitorització"
12349 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:112
12351 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
12352 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
12353 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
12354 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
12355 "increases server load by up to 15%."
12357 "El monitor de phpMyAdmin pot ajudar a optimitzar la configuració del "
12358 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
12359 "s'haurà d'establir log_output a 'TABLE' i tenir el slow_query_log o "
12360 "general_log habilitat. Noteu però, que la general_log produeix una gran "
12361 "quantitat de dades i augmenta la càrrega del servidor fins en un 15%."
12363 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:128
12364 msgid "Using the monitor:"
12365 msgstr "Utilitzant el monitor:"
12367 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:131
12369 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
12370 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
12371 "chart using the cog icon on each respective chart."
12373 "El teu navegador actualitzarà tots els gràfics que es mostren en un interval "
12374 "regular. Pots afegir gràfics i canviar la freqüència d'actualització a la "
12375 "secció 'Configuració', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
12376 "en cada gràfic corresponent."
12378 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:137
12380 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
12381 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
12382 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
12383 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
12385 "Per mostrar les consultes dels registres, selecciona l'interval de temps "
12386 "rellevant en qualsevol gràfic mantenint premut el botó esquerre del ratolí i "
12387 "arrosegant sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula de "
12388 "consultes agrupades, on podràs clicar en qualsevol de les instruccions "
12389 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
12391 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:147
12392 msgid "Please note:"
12393 msgstr "Tingueu en compte:"
12395 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:150
12397 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
12398 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
12399 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
12400 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
12402 "Activar el general_log pot augmentar la càrrega del servidor en un 5-15%. "
12403 "També tingues en compte que la generació d'estadístiques dels registres és "
12404 "una tasca de càrrega intensiva, pel que és aconsellable seleccionar només un "
12405 "lapse de temps petit i per desactivar el general_log i buidar la taula una "
12406 "vegada que el monitoratge no es requereixi més."
12408 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:171
12409 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:281
12411 msgstr "Afegir gràfic"
12413 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:177
12414 msgid "Preset chart"
12415 msgstr "Gràfic predefinit"
12417 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:182
12418 msgid "Status variable(s)"
12419 msgstr "Variable(s) d'estat"
12421 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:185
12422 msgid "Select series:"
12423 msgstr "Seleccionar series:"
12425 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:187
12426 msgid "Commonly monitored"
12427 msgstr "Comunment monitoritzat"
12429 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:203
12430 msgid "or type variable name:"
12431 msgstr "o escriu el nom de variable:"
12433 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:210
12434 msgid "Display as differential value"
12435 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
12437 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:214
12438 msgid "Apply a divisor"
12439 msgstr "Aplicar un divisor"
12441 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:222
12442 msgid "Append unit to data values"
12443 msgstr "Afegir unitat als valors"
12445 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:228
12446 msgid "Add this series"
12447 msgstr "Afegir aquesta serie"
12449 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:230
12450 msgid "Clear series"
12451 msgstr "Buidar sèrie"
12453 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:233
12454 msgid "Series in Chart:"
12455 msgstr "Series al gràfic:"
12457 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:254
12458 msgid "Start Monitor"
12459 msgstr "Començar monitorització"
12461 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:261
12462 msgid "Instructions/Setup"
12463 msgstr "Instruccions/configuració"
12465 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:265
12466 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
12467 msgstr "Arrosegament (reorganització) de gràfics acabada"
12469 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:284
12470 msgid "Enable charts dragging"
12471 msgstr "Activa l'arrosegament de gràfics"
12473 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:288
12474 #: libraries/server_status_processes.lib.php:29
12475 msgid "Refresh rate"
12476 msgstr "Velocitat de refresc"
12478 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:297
12479 msgid "Chart columns"
12480 msgstr "Columnes del gràfic"
12482 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:309
12483 msgid "Chart arrangement"
12484 msgstr "Ordenació del gràfic"
12486 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:312
12488 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
12489 "may want to export it if you have a complicated set up."
12491 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
12492 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
12494 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:326
12495 msgid "Reset to default"
12496 msgstr "Restaura el valor per defecte"
12498 #: libraries/server_status_processes.lib.php:24
12500 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
12501 "web server and the MySQL server."
12503 "Nota: Activant el refresc automàtic aqui pot provocar elevat tràfic entre el "
12504 "servidor web i el de MySQL."
12506 #: libraries/server_status_processes.lib.php:69
12510 #: libraries/server_status_processes.lib.php:85
12514 #: libraries/server_status_processes.lib.php:247
12515 #: libraries/server_status_variables.lib.php:39
12516 #: libraries/server_variables.lib.php:179
12520 #: libraries/server_status_processes.lib.php:253
12521 msgid "Show only active"
12522 msgstr "Mostra només els actius"
12524 #: libraries/server_status_queries.lib.php:33
12526 msgid "Questions since startup: %s"
12527 msgstr "Consultes des de l'inici: %s"
12529 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
12533 #: libraries/server_status_queries.lib.php:47
12534 msgid "per minute:"
12535 msgstr "per minut:"
12537 #: libraries/server_status_queries.lib.php:54
12538 msgid "per second:"
12539 msgstr "per segon:"
12541 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93
12543 msgstr "Sentències"
12545 #. l10n: # = Amount of queries
12546 #: libraries/server_status_queries.lib.php:96
12550 #: libraries/server_status_variables.lib.php:44
12551 #: libraries/server_variables.lib.php:181
12552 msgid "Containing the word:"
12553 msgstr "Incloent la paraula:"
12555 #: libraries/server_status_variables.lib.php:52
12556 msgid "Show only alert values"
12557 msgstr "Mostra només valors d'alerta"
12559 #: libraries/server_status_variables.lib.php:57
12560 msgid "Filter by category…"
12561 msgstr "Filtrar per categoria…"
12563 #: libraries/server_status_variables.lib.php:78
12564 msgid "Show unformatted values"
12565 msgstr "Mostra valors sense format"
12567 #: libraries/server_status_variables.lib.php:98
12568 msgid "Related links:"
12569 msgstr "Enllaços relacionats:"
12571 #: libraries/server_status_variables.lib.php:329
12573 "The number of connections that were aborted because the client died without "
12574 "closing the connection properly."
12576 "El nombre de connexions que van ser avortades pel fet que el client va morir "
12577 "sense tancar la connexió correctament."
12579 #: libraries/server_status_variables.lib.php:333
12580 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
12581 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
12583 #: libraries/server_status_variables.lib.php:336
12585 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
12586 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
12587 "statements from the transaction."
12589 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal "
12590 "però que excedeixen el valor de binlog_cache_size i usen un arxiu temporal "
12591 "per desar elements de la transacció."
12593 #: libraries/server_status_variables.lib.php:341
12594 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
12596 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal."
12598 #: libraries/server_status_variables.lib.php:344
12600 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
12601 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
12603 #: libraries/server_status_variables.lib.php:348
12605 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
12606 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
12607 "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
12608 "based instead of disk-based."
12610 "El nombre de taules temporals en disc creades automàticament per el servidor "
12611 "mentre executa instruccions. Si Created_tmp_disk_tables és gran, potser vols "
12612 "incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les taules temporals "
12613 "treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
12615 #: libraries/server_status_variables.lib.php:355
12616 msgid "How many temporary files mysqld has created."
12617 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
12619 #: libraries/server_status_variables.lib.php:358
12621 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
12622 "while executing statements."
12624 "El nombre de taules temporals creades en memòria per el servidor mentre "
12625 "executa instruccions."
12627 #: libraries/server_status_variables.lib.php:362
12629 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
12630 "(probably duplicate key)."
12632 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
12633 "quelcom error (possile clau duplicada)."
12635 #: libraries/server_status_variables.lib.php:366
12637 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
12638 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
12640 "El nombre de gestors de fils de INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent ón "
12641 "s'usa INSERT DELAYED té el seu propi fil."
12643 #: libraries/server_status_variables.lib.php:371
12644 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
12645 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
12647 #: libraries/server_status_variables.lib.php:374
12648 msgid "The number of executed FLUSH statements."
12649 msgstr "El nombre d'instruccions FLUSH executades."
12651 #: libraries/server_status_variables.lib.php:377
12652 msgid "The number of internal COMMIT statements."
12653 msgstr "El nombre d'instruccions COMMIT internes."
12655 #: libraries/server_status_variables.lib.php:380
12656 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
12657 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
12659 #: libraries/server_status_variables.lib.php:383
12661 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
12662 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
12663 "indicates the number of time tables have been discovered."
12665 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'enmagatzemament NDB Cluster si "
12666 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Aixó s'anomena descobriment. "
12667 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
12669 #: libraries/server_status_variables.lib.php:389
12671 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
12672 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
12673 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
12675 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
12676 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
12677 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
12679 #: libraries/server_status_variables.lib.php:395
12681 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
12682 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
12684 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
12685 "és una bona indicació de que les consultes i taules estàn indexades "
12688 #: libraries/server_status_variables.lib.php:400
12690 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
12691 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
12692 "if you are doing an index scan."
12694 "El nombre de peticions per llegir la següent fila en l'ordre de la clau. "
12695 "Aixó s'incrementa si s'està consultant una columna d'index amb limitació de "
12696 "rang o si s'està fent una cerca d'index."
12698 #: libraries/server_status_variables.lib.php:405
12700 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
12701 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
12703 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
12704 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimizar ORDER BY … "
12707 #: libraries/server_status_variables.lib.php:409
12709 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
12710 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
12711 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
12712 "you have joins that don't use keys properly."
12714 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. Aixó "
12715 "és alt si es fan moltes consultes que requereixen ordenació del resultat. "
12716 "Probablement tens moltes consultes que fan que MySQL cerqui les taules "
12717 "senceres o bé hi ha joins que no fan servir les claus acuradament."
12719 #: libraries/server_status_variables.lib.php:416
12721 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
12722 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
12723 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
12724 "advantage of the indexes you have."
12726 "El nombre de peticions per llegir la següent fila a l'arxiu de dades. Aixó "
12727 "és alt si es fan moltes cerques de taula. Generalment, suggereix que les "
12728 "taules no estàn indexades acuradament o bé les consultes no estàn fetes per "
12729 "aprofitar les avantatges dels índexos definits."
12731 #: libraries/server_status_variables.lib.php:423
12732 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
12733 msgstr "El nombre d'instruccions ROLLBACK."
12735 #: libraries/server_status_variables.lib.php:426
12736 msgid "The number of requests to update a row in a table."
12737 msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
12739 #: libraries/server_status_variables.lib.php:429
12740 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
12741 msgstr "El nombre de peticions per a insertar una fila en una taula."
12743 #: libraries/server_status_variables.lib.php:432
12744 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
12745 msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
12747 #: libraries/server_status_variables.lib.php:435
12748 msgid "The number of pages currently dirty."
12749 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
12751 #: libraries/server_status_variables.lib.php:438
12752 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
12754 "El nombre de pàgines a la memòria cau que s'han demanat per ser "
12757 #: libraries/server_status_variables.lib.php:442
12758 msgid "The number of free pages."
12759 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
12761 #: libraries/server_status_variables.lib.php:445
12763 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
12764 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
12767 "El nombre de pàgines bloquejades a la memòria cau de InnoDB. Aquestes "
12768 "pàgines s'estàn llegint o escrivint actualment o no es poden actualitzar o "
12769 "esborrar per qualsevol altra raó."
12771 #: libraries/server_status_variables.lib.php:450
12773 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
12774 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
12775 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
12776 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
12778 "El nombre de pàgines en ús degut a que s'han marcat per tasques "
12779 "administratives com a bloqueixos de files o l'index del hash adaptatiu. "
12780 "Aquest valor es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
12781 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
12783 #: libraries/server_status_variables.lib.php:457
12784 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
12785 msgstr "Tamany total de la memòria cau, en pàgines."
12787 #: libraries/server_status_variables.lib.php:460
12789 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
12790 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
12792 "El nombre de lectures aleatòries d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan una "
12793 "consulta cerca en una gran part de una taula però en ordre aleatori."
12795 #: libraries/server_status_variables.lib.php:465
12797 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
12798 "InnoDB does a sequential full table scan."
12800 "El nombre de lectures secuencials d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan InnoDB "
12801 "fa una cerca secuencial a la taula sencera."
12803 #: libraries/server_status_variables.lib.php:469
12804 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
12805 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
12807 #: libraries/server_status_variables.lib.php:472
12809 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
12810 "and had to do a single-page read."
12812 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no pot satisfer de la "
12813 "memòria cau i ha de fer lectures de pàgines individuals."
12815 #: libraries/server_status_variables.lib.php:476
12817 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
12818 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
12819 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
12820 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
12821 "properly, this value should be small."
12823 "Normalment, les escritures a la memòria cau d'InnoDB es fan en segon pla. En "
12824 "canvi, si és necessari llegir o crear una pàgina i no hi ha pàgines netes "
12825 "disponibles, fa falta esperar a que primer s'actualitzin pàgines. Aquest "
12826 "comptador mostra instàncies d'aquestes esperes. Si el tamany de la memòria "
12827 "cau és adequat, aquest valor sól ser petit."
12829 #: libraries/server_status_variables.lib.php:484
12830 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
12831 msgstr "El nombre d'escriptures fetes a la memòria cau d'InnoDB."
12833 #: libraries/server_status_variables.lib.php:487
12834 msgid "The number of fsync() operations so far."
12835 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
12837 #: libraries/server_status_variables.lib.php:490
12838 msgid "The current number of pending fsync() operations."
12839 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
12841 #: libraries/server_status_variables.lib.php:493
12842 msgid "The current number of pending reads."
12843 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
12845 #: libraries/server_status_variables.lib.php:496
12846 msgid "The current number of pending writes."
12847 msgstr "El nombre actual d'escritures pendents."
12849 #: libraries/server_status_variables.lib.php:499
12850 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
12851 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
12853 #: libraries/server_status_variables.lib.php:502
12854 msgid "The total number of data reads."
12855 msgstr "El nombre total de dades llegides."
12857 #: libraries/server_status_variables.lib.php:505
12858 msgid "The total number of data writes."
12859 msgstr "El nombre total de dades escrites."
12861 #: libraries/server_status_variables.lib.php:508
12862 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
12863 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
12865 #: libraries/server_status_variables.lib.php:511
12866 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
12868 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
12869 "per a aquest propòsit."
12871 #: libraries/server_status_variables.lib.php:515
12872 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
12874 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
12875 "per a aquest propòsit."
12877 #: libraries/server_status_variables.lib.php:518
12879 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
12880 "wait for it to be flushed before continuing."
12882 "El nombre d'esperes fetes degut al petit tamany de la memòria intermèdia del "
12883 "registre i a esperar a que s'actualitzés abans de continuar."
12885 #: libraries/server_status_variables.lib.php:522
12886 msgid "The number of log write requests."
12887 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
12889 #: libraries/server_status_variables.lib.php:525
12890 msgid "The number of physical writes to the log file."
12891 msgstr "El nombre d'escriptures físiques a l'arxiu de registre."
12893 #: libraries/server_status_variables.lib.php:528
12894 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
12895 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes a l'arxiu de registre."
12897 #: libraries/server_status_variables.lib.php:531
12898 msgid "The number of pending log file fsyncs."
12899 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents a l'arxiu de registre."
12901 #: libraries/server_status_variables.lib.php:534
12902 msgid "Pending log file writes."
12903 msgstr "Escriptures pendents a l'arxiu de registre."
12905 #: libraries/server_status_variables.lib.php:537
12906 msgid "The number of bytes written to the log file."
12907 msgstr "El nombre de bytes escrits a l'arxiu de registre."
12909 #: libraries/server_status_variables.lib.php:540
12910 msgid "The number of pages created."
12911 msgstr "El nombre de pàgines creades."
12913 #: libraries/server_status_variables.lib.php:543
12915 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
12916 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
12918 "El tamany de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Bastants valors es "
12919 "comptabilitzen en pàgines; el tamany de pàgina permet convertir-lo fàcilment "
12922 #: libraries/server_status_variables.lib.php:548
12923 msgid "The number of pages read."
12924 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
12926 #: libraries/server_status_variables.lib.php:551
12927 msgid "The number of pages written."
12928 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
12930 #: libraries/server_status_variables.lib.php:554
12931 msgid "The number of row locks currently being waited for."
12932 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
12934 #: libraries/server_status_variables.lib.php:557
12935 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
12936 msgstr "El temps promig en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
12938 #: libraries/server_status_variables.lib.php:560
12939 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
12940 msgstr "El temps total emprat en fer bloquejos de files, en milisegons."
12942 #: libraries/server_status_variables.lib.php:563
12943 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
12944 msgstr "El temps màxim en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
12946 #: libraries/server_status_variables.lib.php:566
12947 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
12948 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
12950 #: libraries/server_status_variables.lib.php:569
12951 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
12952 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
12954 #: libraries/server_status_variables.lib.php:572
12955 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
12956 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
12958 #: libraries/server_status_variables.lib.php:575
12959 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
12960 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
12962 #: libraries/server_status_variables.lib.php:578
12963 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
12964 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
12966 #: libraries/server_status_variables.lib.php:581
12968 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
12969 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
12971 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de les claus que han canviat "
12972 "però que encara no han estat actualitzades a disc. Es coneix com a "
12973 "Not_flushed_key_blocks."
12975 #: libraries/server_status_variables.lib.php:586
12977 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
12978 "determine how much of the key cache is in use."
12980 "El nombre de blocs no usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor es "
12981 "pot fer servir per saber quànta memòria cau de les claus s'utilitza."
12983 #: libraries/server_status_variables.lib.php:590
12985 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
12986 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
12989 "El nombre de blocs usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor és la "
12990 "marca indicativa del màxim nombre de blocs usats mai a l'hora."
12992 #: libraries/server_status_variables.lib.php:595
12993 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
12994 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de clau (valor calculat)"
12996 #: libraries/server_status_variables.lib.php:598
12997 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
12998 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
13000 #: libraries/server_status_variables.lib.php:601
13002 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
13003 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
13004 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
13006 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
13007 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. El "
13008 "rati de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/Key_read_requests."
13010 #: libraries/server_status_variables.lib.php:607
13012 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
13013 "requests (calculated value)"
13015 "Els errors al cau de claus es calculen como la taxa de lectures físiques "
13016 "comparades amb les peticions de lectura (valor calculat)"
13018 #: libraries/server_status_variables.lib.php:611
13019 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
13021 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
13023 #: libraries/server_status_variables.lib.php:614
13024 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
13025 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
13027 #: libraries/server_status_variables.lib.php:617
13029 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
13031 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
13034 #: libraries/server_status_variables.lib.php:621
13036 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
13037 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
13038 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
13040 "El cost total de la darrera consulta compilada tal com el valora "
13041 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
13042 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dr que encara no s'ha "
13043 "compilat cap consulta."
13045 #: libraries/server_status_variables.lib.php:627
13047 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
13048 "the server started."
13050 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des de que el "
13051 "servidor s'ha iniciat."
13053 #: libraries/server_status_variables.lib.php:631
13054 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
13055 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
13057 #: libraries/server_status_variables.lib.php:634
13059 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
13060 "table cache value is probably too small."
13062 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
13063 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
13065 #: libraries/server_status_variables.lib.php:638
13066 msgid "The number of files that are open."
13067 msgstr "El nombre d'arxius que estàn oberts."
13069 #: libraries/server_status_variables.lib.php:641
13070 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
13072 "El nombre de fluxes que estàn oberts (usats principalment per a registre)."
13074 #: libraries/server_status_variables.lib.php:644
13075 msgid "The number of tables that are open."
13076 msgstr "El nombre de taules que estàn obertes."
13078 #: libraries/server_status_variables.lib.php:647
13080 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
13081 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
13084 "El nombre de blocs de memòria lliures en memòria cau de consultes. Els "
13085 "números alts poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser resolts "
13086 "mitjançant una ordre FLUSH QUERY CACHE."
13088 #: libraries/server_status_variables.lib.php:652
13089 msgid "The amount of free memory for query cache."
13090 msgstr "La quantitat de memòria liure per a memòria cau de consultes."
13092 #: libraries/server_status_variables.lib.php:655
13093 msgid "The number of cache hits."
13094 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
13096 #: libraries/server_status_variables.lib.php:658
13097 msgid "The number of queries added to the cache."
13098 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
13100 #: libraries/server_status_variables.lib.php:661
13102 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
13103 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
13104 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
13105 "decide which queries to remove from the cache."
13107 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
13108 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar el "
13109 "tamany de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
13110 "l'estratègia menys recentment usada(least recently used - LRU) per decidir "
13111 "quines consultes treure de la memòria cau."
13113 #: libraries/server_status_variables.lib.php:668
13115 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
13116 "query_cache_type setting)."
13118 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
13119 "enviades degut al paràmetre query_cache_type)."
13121 #: libraries/server_status_variables.lib.php:672
13122 msgid "The number of queries registered in the cache."
13123 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
13125 #: libraries/server_status_variables.lib.php:675
13126 msgid "The total number of blocks in the query cache."
13127 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
13129 #: libraries/server_status_variables.lib.php:678
13130 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
13131 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
13133 #: libraries/server_status_variables.lib.php:681
13135 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
13136 "should carefully check the indexes of your tables."
13138 "El nombre de joins que no usen indexs. Si aquest valor no és 0, s'haurien de "
13139 "comprovar acuradament els indexs de les taules."
13141 #: libraries/server_status_variables.lib.php:685
13142 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
13144 "El nombre de joins que han usat un rang de cerca en una taula de referència."
13146 #: libraries/server_status_variables.lib.php:688
13148 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
13149 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
13151 "El nombre de joins sense claus que comproven per l'ús de claus després de "
13152 "cada fila. (Si aquiest valor no és 0, s'haurien de comprovar acuradament els "
13153 "indexs de les taules.)"
13155 #: libraries/server_status_variables.lib.php:693
13157 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
13158 "critical even if this is big.)"
13160 "El nombre de joins que han usat rangs a la primera taula. (Normalment no és "
13161 "crític si el valor no és molt gran.)"
13163 #: libraries/server_status_variables.lib.php:697
13164 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
13165 msgstr "El nombre de joins que han fet una cerca a la primera taula sencera."
13167 #: libraries/server_status_variables.lib.php:700
13168 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
13170 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
13172 #: libraries/server_status_variables.lib.php:704
13174 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
13175 "retried transactions."
13177 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
13178 "de SQL ha recuperat transaccions."
13180 #: libraries/server_status_variables.lib.php:708
13181 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
13183 "Aixó és ACTIU -ON- si aquest servidor és un esclau que està connectat a un "
13186 #: libraries/server_status_variables.lib.php:711
13188 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
13191 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
13193 #: libraries/server_status_variables.lib.php:715
13195 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
13196 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
13198 #: libraries/server_status_variables.lib.php:719
13200 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
13201 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
13204 "El nombre de passades d'intercal.lació que l'algorisme de classificació ha "
13205 "hagut de fer. Si aquest valor és gran, s'hauria de considerar incrementar el "
13206 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
13208 #: libraries/server_status_variables.lib.php:724
13209 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
13210 msgstr "El nombre de classificacions fetes amb rangs."
13212 #: libraries/server_status_variables.lib.php:727
13213 msgid "The number of sorted rows."
13214 msgstr "El nombre de files classificades."
13216 #: libraries/server_status_variables.lib.php:730
13217 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
13218 msgstr "El nombre de classificacions fetes cercant la taula."
13220 #: libraries/server_status_variables.lib.php:733
13221 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
13222 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha fet immediatament."
13224 #: libraries/server_status_variables.lib.php:736
13226 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
13227 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
13228 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
13229 "tables or use replication."
13231 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut fer "
13232 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si aixó és alt, i es detecten "
13233 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
13234 "consultes, o també dividir la taula o taules en vàries o bé utilitzar la "
13237 #: libraries/server_status_variables.lib.php:742
13239 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
13240 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
13241 "raise your thread_cache_size."
13243 "El nombre de fils a la memòria cau de fil. L'index de memòria cau es pot "
13244 "comptar com Threads_created/Connections. Si aquest valor és vermell s'hauria "
13245 "d'augmentar el valor de thread_cache_size."
13247 #: libraries/server_status_variables.lib.php:747
13248 msgid "The number of currently open connections."
13249 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
13251 #: libraries/server_status_variables.lib.php:750
13253 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
13254 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
13255 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
13258 "El nombre de fils creats per gestionar connexions. Si Threads_created és "
13259 "gran, pots voler augmentar el valor de thread_cache_size. (Normalment això "
13260 "no dóna una millora de rendiment notable si es té una bona aplicació de fil.)"
13262 #: libraries/server_status_variables.lib.php:757
13263 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
13264 msgstr "Taxa d'encerts del cau de fils (valor calculat)"
13266 #: libraries/server_status_variables.lib.php:760
13267 msgid "The number of threads that are not sleeping."
13268 msgstr "El nombre de fils que no estàn dormint."
13270 #: libraries/server_user_groups.lib.php:23
13272 msgid "Users of '%s' user group"
13273 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris '%s'"
13275 #: libraries/server_user_groups.lib.php:35
13276 msgid "No users were found belonging to this user group."
13277 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
13279 #: libraries/server_user_groups.lib.php:64 libraries/server_users.lib.php:33
13280 msgid "User groups"
13281 msgstr "Grups d'usuaris"
13283 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
13284 msgid "Server level tabs"
13285 msgstr "Pestanyes a nivell de servidor"
13287 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80
13288 msgid "Database level tabs"
13289 msgstr "Pestanyes a nivell de base de dades"
13291 #: libraries/server_user_groups.lib.php:81
13292 msgid "Table level tabs"
13293 msgstr "Pestanyes a nivell de taula"
13295 #: libraries/server_user_groups.lib.php:110
13297 msgstr "Veure usuaris"
13299 #: libraries/server_user_groups.lib.php:147
13300 #: libraries/server_user_groups.lib.php:209
13301 msgid "Add user group"
13302 msgstr "Afegir grup d'usuaris"
13304 #: libraries/server_user_groups.lib.php:212
13306 msgid "Edit user group: '%s'"
13307 msgstr "Editar grup d'usuaris: '%s'"
13309 #: libraries/server_user_groups.lib.php:228
13310 msgid "User group menu assignments"
13311 msgstr "Menu d'assignacions de grup d'usuaris"
13313 #: libraries/server_user_groups.lib.php:235
13314 msgid "Group name:"
13315 msgstr "Nom de grup:"
13317 #: libraries/server_user_groups.lib.php:272
13318 msgid "Server-level tabs"
13319 msgstr "Pestanyes a nivell de servidor"
13321 #: libraries/server_user_groups.lib.php:275
13322 msgid "Database-level tabs"
13323 msgstr "Pestanyes a nivell de base de dades"
13325 #: libraries/server_user_groups.lib.php:278
13326 msgid "Table-level tabs"
13327 msgstr "Pestanyes a nivell de taula"
13329 #: libraries/server_variables.lib.php:114
13330 msgid "Setting variable failed"
13331 msgstr "Errada a la configuració de la variable"
13333 #: libraries/server_variables.lib.php:192
13334 #: libraries/server_variables.lib.php:264
13335 msgid "Session value"
13336 msgstr "Valor de sessió"
13338 #: libraries/server_variables.lib.php:192
13339 msgid "Global value"
13340 msgstr "Valor global"
13342 #: libraries/sql.lib.php:290
13344 msgstr "Resultat SQL"
13346 #: libraries/sql.lib.php:298
13347 msgid "Generated by:"
13348 msgstr "Generat per:"
13350 #: libraries/sql.lib.php:336
13351 msgid "Detailed profile"
13352 msgstr "Perfil detallat"
13354 #: libraries/sql.lib.php:339
13358 #: libraries/sql.lib.php:341 libraries/sql.lib.php:357
13362 #: libraries/sql.lib.php:354
13363 msgid "Summary by state"
13364 msgstr "Resum per estat"
13366 #: libraries/sql.lib.php:360
13368 msgstr "Temps total"
13370 #: libraries/sql.lib.php:362
13372 msgstr "% de Temps"
13374 #: libraries/sql.lib.php:364
13378 #: libraries/sql.lib.php:366
13380 msgstr "ø de Temps"
13382 #: libraries/sql.lib.php:638 libraries/sql.lib.php:654
13383 msgid "Bookmark this SQL query"
13384 msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
13386 #: libraries/sql.lib.php:642
13390 #: libraries/sql.lib.php:647 libraries/sql_query_form.lib.php:292
13391 msgid "Let every user access this bookmark"
13392 msgstr "Deixa accedir a cada usuari a aquesta consulta desada"
13394 #: libraries/sql.lib.php:888
13395 msgid "Bookmark not created!"
13396 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
13398 #: libraries/sql.lib.php:995
13400 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
13401 msgstr "Usar el preferit \"%s\" com a pàgina de cerca per defecte."
13403 #: libraries/sql.lib.php:1495
13404 msgid "Showing as PHP code"
13405 msgstr "Mostrant com a codi PHP"
13407 #: libraries/sql.lib.php:1816
13409 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
13410 "Edit, Copy and Delete features are not available."
13412 "AquestLa selecció actual no conté una columna única. Els enllaços d'edició "
13413 "de graella, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços no estàn "
13416 #: libraries/sql.lib.php:1853
13418 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
13419 msgstr "Problemes amb els indexs de la taula `%s`"
13421 #: libraries/sql_query_form.lib.php:153
13423 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
13424 msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor %s"
13426 #: libraries/sql_query_form.lib.php:170 libraries/sql_query_form.lib.php:191
13428 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
13429 msgstr "Executa consulta/s SQL a la Base de Dades %s"
13431 #: libraries/sql_query_form.lib.php:240
13432 msgid "Get auto-saved query"
13433 msgstr "Obtenir consulta auto desada"
13435 #: libraries/sql_query_form.lib.php:284
13436 msgid "Bookmark this SQL query:"
13437 msgstr "Desa aquesta consulta SQL:"
13439 #: libraries/sql_query_form.lib.php:298
13440 msgid "Replace existing bookmark of same name"
13441 msgstr "Reemplaça una consulta desada ja existent amb el mateix nom"
13443 #: libraries/sql_query_form.lib.php:312
13447 #: libraries/sql_query_form.lib.php:320
13448 msgid "Show this query here again"
13449 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
13451 #: libraries/sql_query_form.lib.php:333
13452 msgid "Rollback when finished"
13453 msgstr "Desfer (-rollback-) al acabar"
13455 #: libraries/sql_query_form.lib.php:386
13457 msgstr "Només mirar"
13459 #: libraries/sqlparser.lib.php:122
13461 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
13462 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem."
13464 "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada pel "
13465 "servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema."
13467 #: libraries/sqlparser.lib.php:168
13469 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
13470 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
13471 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
13472 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
13473 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
13474 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
13475 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
13476 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
13477 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
13479 "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
13480 "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin al "
13481 "seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
13482 "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
13483 "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
13484 "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
13485 "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
13486 "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta a "
13487 "la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb la "
13488 "cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
13490 #: libraries/sqlparser.lib.php:181
13492 msgstr "INICI DEL TALL"
13494 #: libraries/sqlparser.lib.php:183
13496 msgstr "FI DEL TALL"
13498 #: libraries/sqlparser.lib.php:185
13500 msgstr "INICI DEL BOLCAT"
13502 #: libraries/sqlparser.lib.php:189
13504 msgstr "FI DEL BOLCAT"
13506 #: libraries/sqlparser.lib.php:363
13507 msgid "Unclosed quote"
13508 msgstr "Cometa no tancada"
13510 #: libraries/sqlparser.lib.php:403
13511 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
13512 msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
13514 #: libraries/sqlparser.lib.php:576
13515 msgid "Invalid Identifer"
13516 msgstr "Identificador Incorrecte"
13518 #: libraries/sqlparser.lib.php:722
13519 msgid "Unknown Punctuation String"
13520 msgstr "Signe de puntuació desconegut"
13522 #: libraries/structure.lib.php:70 tbl_operations.php:355
13524 msgid "Table %s has been emptied."
13525 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
13527 #: libraries/structure.lib.php:93
13528 msgid "Tracking is active."
13529 msgstr "El seguiment està actiu."
13531 #: libraries/structure.lib.php:100
13532 msgid "Tracking is not active."
13533 msgstr "El seguiment no està actiu."
13535 #: libraries/structure.lib.php:131 tbl_operations.php:373
13536 #: view_operations.php:119
13538 msgid "View %s has been dropped."
13539 msgstr "Vista %s esborrada."
13541 #: libraries/structure.lib.php:132 tbl_operations.php:374
13543 msgid "Table %s has been dropped."
13544 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
13546 #: libraries/structure.lib.php:182
13550 #: libraries/structure.lib.php:316
13551 msgid "Show create"
13552 msgstr "Mostra creació"
13554 #: libraries/structure.lib.php:340
13555 msgid "Add prefix to table"
13556 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
13558 #: libraries/structure.lib.php:342
13559 msgid "Replace table prefix"
13560 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
13562 #: libraries/structure.lib.php:344
13563 msgid "Copy table with prefix"
13564 msgstr "Copia la taula amb prefix"
13566 #: libraries/structure.lib.php:349
13567 msgid "Add columns to central list"
13568 msgstr "Afegir columnes a la llista central"
13570 #: libraries/structure.lib.php:351
13571 msgid "Remove columns from central list"
13572 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
13574 #: libraries/structure.lib.php:353
13575 msgid "Make consistent with central list"
13576 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
13578 #: libraries/structure.lib.php:375
13579 msgid "Check tables having overhead"
13580 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
13582 #: libraries/structure.lib.php:840
13584 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
13585 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
13587 "Pot ser aproximat. Premeu en el numero per obtenir la quantitat exacta. "
13588 "Veieu [doc@faq3-11]PCF -FAQ- 3.11[/doc]."
13590 #: libraries/structure.lib.php:862 libraries/structure.lib.php:2358
13591 #: libraries/tbl_printview.lib.php:324
13593 msgstr "Defragmentat"
13595 #: libraries/structure.lib.php:922
13597 msgstr "Classificació"
13599 #: libraries/structure.lib.php:1397 libraries/tracking.lib.php:938
13600 msgctxt "None for default"
13604 #: libraries/structure.lib.php:1448
13606 msgid "Column %s has been dropped."
13607 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
13609 #: libraries/structure.lib.php:1486 libraries/structure.lib.php:2222
13613 #: libraries/structure.lib.php:1510 libraries/structure.lib.php:2234
13614 #: libraries/structure.lib.php:2244
13618 #: libraries/structure.lib.php:1520 libraries/structure.lib.php:2236
13619 #: libraries/structure.lib.php:2246
13621 msgstr "Text sencer"
13623 #: libraries/structure.lib.php:1528 libraries/structure.lib.php:2158
13624 msgid "Add to central columns"
13625 msgstr "Afegir a les columnes centrals"
13627 #: libraries/structure.lib.php:1533 libraries/structure.lib.php:2148
13628 msgid "Remove from central columns"
13629 msgstr "Treure de les columnes centrals"
13631 #: libraries/structure.lib.php:1549 libraries/structure.lib.php:1645
13632 msgid "Move columns"
13633 msgstr "Moure columnes"
13635 #: libraries/structure.lib.php:1552
13636 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
13637 msgstr "Mou les columnes arrossegant amunt i avall."
13639 #: libraries/structure.lib.php:1601 view_create.php:182
13641 msgstr "Editar vista"
13643 #: libraries/structure.lib.php:1633
13644 msgid "Propose table structure"
13645 msgstr "Proposa una estructura de taula"
13647 #: libraries/structure.lib.php:1648
13648 msgid "Improve table structure"
13649 msgstr "Millorar l'estructura de taula"
13651 #: libraries/structure.lib.php:1655
13653 msgstr "Vista de seguiment"
13655 #: libraries/structure.lib.php:1696
13656 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:187
13658 msgid "Add %s column(s)"
13659 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
13661 #: libraries/structure.lib.php:1705
13662 msgid "at beginning of table"
13663 msgstr "a l'inici de la taula"
13665 #: libraries/structure.lib.php:1719
13666 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:852
13669 msgstr "Després de %s"
13671 #: libraries/structure.lib.php:1816
13672 msgid "Row statistics"
13673 msgstr "Estadística de la fila"
13675 #: libraries/structure.lib.php:1821 libraries/tbl_printview.lib.php:186
13679 #: libraries/structure.lib.php:1823 libraries/tbl_printview.lib.php:188
13683 #: libraries/structure.lib.php:1834
13684 msgid "partitioned"
13685 msgstr "particionat"
13687 #: libraries/structure.lib.php:1871 libraries/tbl_printview.lib.php:209
13689 msgstr "Tamany de fila"
13691 #: libraries/structure.lib.php:1885 libraries/tbl_printview.lib.php:223
13693 msgstr "Mida de fila"
13695 #: libraries/structure.lib.php:1893 libraries/tbl_printview.lib.php:232
13696 msgid "Next autoindex"
13697 msgstr "AUTOINDEX Següent"
13699 #: libraries/structure.lib.php:2028 libraries/structure.lib.php:2106
13700 #: libraries/structure.lib.php:2112 libraries/structure.lib.php:2127
13702 msgid "An index has been added on %s."
13703 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
13705 #: libraries/structure.lib.php:2098
13707 msgid "A primary key has been added on %s."
13708 msgstr "S'ha afegit una clau principal a %s."
13710 #: libraries/structure.lib.php:2177 libraries/structure.lib.php:2248
13711 msgid "Distinct values"
13712 msgstr "Valors diferents"
13714 #: libraries/structure.lib.php:2186 libraries/structure.lib.php:2189
13716 msgstr "Afegir índex"
13718 #: libraries/structure.lib.php:2192 libraries/structure.lib.php:2195
13719 msgid "Add unique index"
13720 msgstr "Afegir índex únic"
13722 #: libraries/structure.lib.php:2198 libraries/structure.lib.php:2201
13723 msgid "Add SPATIAL index"
13724 msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
13726 #: libraries/structure.lib.php:2204 libraries/structure.lib.php:2207
13727 msgid "Add FULLTEXT index"
13728 msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
13730 #: libraries/structure.lib.php:2341
13731 msgid "Space usage"
13732 msgstr "Utilització d'espai"
13734 #: libraries/structure.lib.php:2361 libraries/tbl_printview.lib.php:331
13738 #: libraries/structure.lib.php:2600 libraries/tbl_indexes.lib.php:61
13739 #: tbl_addfield.php:92
13741 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
13742 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament."
13744 #: libraries/structure.lib.php:2613 libraries/tracking.lib.php:1085
13745 msgid "Query error"
13746 msgstr "Error de consulta"
13748 #: libraries/structure.lib.php:2749
13749 msgid "The columns have been moved successfully."
13750 msgstr "Les columnes s'han mogut correctament."
13752 #: libraries/structure.lib.php:2901
13753 msgid "Add to Favorites"
13754 msgstr "Afegir a marcadors"
13756 #: libraries/structure.lib.php:2951
13757 msgid "Favorite List is full!"
13758 msgstr "La llista de preferits és plena!"
13760 #: libraries/structure.lib.php:3041
13761 msgid "Showing create queries"
13762 msgstr "Mostrant consultes de creació"
13764 #: libraries/structure.lib.php:3281
13765 msgid "Relation view"
13766 msgstr "Vista de relacions"
13768 #: libraries/tbl_chart.lib.php:39
13769 msgctxt "Chart type"
13773 #: libraries/tbl_chart.lib.php:41
13774 msgctxt "Chart type"
13778 #: libraries/tbl_chart.lib.php:45
13779 msgctxt "Chart type"
13783 #: libraries/tbl_chart.lib.php:47
13784 msgctxt "Chart type"
13788 #: libraries/tbl_chart.lib.php:50
13789 msgctxt "Chart type"
13793 #: libraries/tbl_chart.lib.php:53
13794 msgctxt "Chart type"
13798 #: libraries/tbl_chart.lib.php:58
13799 msgctxt "Chart type"
13801 msgstr "Línia temporal"
13803 #: libraries/tbl_chart.lib.php:64
13804 msgctxt "Chart type"
13808 #: libraries/tbl_chart.lib.php:82
13812 #: libraries/tbl_chart.lib.php:100
13816 #: libraries/tbl_chart.lib.php:133
13820 #: libraries/tbl_chart.lib.php:208
13821 msgid "X-Axis label:"
13822 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
13824 #: libraries/tbl_chart.lib.php:211
13828 #: libraries/tbl_chart.lib.php:213
13829 msgid "Y-Axis label:"
13830 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
13832 #: libraries/tbl_chart.lib.php:237
13833 msgid "Series names are in a column"
13834 msgstr "Els noms de les series hi són en una columna"
13836 #: libraries/tbl_chart.lib.php:240
13837 msgid "Series column:"
13838 msgstr "Columna de series:"
13840 #: libraries/tbl_chart.lib.php:253
13841 msgid "Value column:"
13842 msgstr "Columna de valors:"
13844 #: libraries/tbl_chart.lib.php:286
13846 msgstr "Fila d'inici:"
13848 #: libraries/tbl_chart.lib.php:318
13849 msgid "Save chart as image"
13850 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
13852 #: libraries/tbl_chart.lib.php:357
13853 msgid "Chart title"
13854 msgstr "Títol del gràfic"
13856 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:73
13858 msgstr "Ordenació:"
13860 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:76
13861 msgid "Storage Engine:"
13862 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
13864 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:81
13865 msgid "Connection:"
13868 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:127
13869 msgid "PARTITION definition:"
13870 msgstr "Definició de PARTICIÓ:"
13872 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:179
13874 msgstr "Nom de taula"
13876 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:324
13878 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
13879 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
13880 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
13881 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
13883 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
13884 "format: 'a','b','c'…<br />Si mai necessites escriure la barra invertida (\"\\"
13885 "\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant barres "
13886 "invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
13888 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:334
13890 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
13891 "escaping or quotes, using this format: a"
13893 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
13894 "cometes, fent servir aquest format: a"
13896 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:353
13897 msgid "Move column"
13898 msgstr "Moure columna"
13900 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:361
13901 msgid "List of available transformations and their options"
13902 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
13904 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:366
13906 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
13907 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
13908 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
13909 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
13911 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
13912 "<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un apòstrof "
13913 "(\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per exemple "
13914 "'\\\\xyz' o 'a\\'b')."
13916 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:374
13917 #: transformation_overview.php:41
13918 msgid "Browser display transformation"
13919 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
13921 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:376
13922 msgid "Browser display transformation options"
13923 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
13925 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:379
13926 #: transformation_overview.php:42
13927 msgid "Input transformation"
13928 msgstr "Transformació d'entrada"
13930 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:381
13931 msgid "Input transformation options"
13932 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
13934 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:622
13936 msgid "Referenced by %s."
13937 msgstr "Referenciat per %s."
13939 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:630
13940 msgid "Is a foreign key."
13941 msgstr "És una clau externa."
13943 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:657
13944 msgid "Pick from Central Columns"
13945 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
13947 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:843
13951 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1124
13952 msgid "Edit ENUM/SET values"
13953 msgstr "Editar valors ENUM/SET"
13955 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1149
13956 msgctxt "for default"
13960 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1150
13961 msgid "As defined:"
13962 msgstr "Com definit:"
13964 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:65
13965 msgid "No data found for GIS visualization."
13966 msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
13968 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:129
13969 msgid "Label column"
13970 msgstr "Etiqueta de columna"
13972 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:129
13973 msgid "Spatial column"
13974 msgstr "Columna espacial"
13976 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:136
13980 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:211
13981 msgid "Display GIS Visualization"
13982 msgstr "Mostra visualització GIS"
13984 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:116
13985 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
13986 msgstr "El nom de la clau principal ha de ser \"PRIMARY\"!"
13988 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:126
13989 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
13990 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
13992 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:142
13993 msgid "No index parts defined!"
13994 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
13996 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:283
13997 msgid "Index name:"
13998 msgstr "Nom d'índex:"
14000 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:287
14002 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
14004 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
14007 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:305
14008 msgid "Index choice:"
14009 msgstr "Tria de l'índex:"
14011 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:321
14012 msgid "Key block size:"
14013 msgstr "Mida del bloc de clau:"
14015 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:334
14016 msgid "Index type:"
14017 msgstr "Tipus d'índex:"
14019 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:346
14021 msgstr "Analitzador:"
14023 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:358
14025 msgstr "Comentari:"
14027 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:393 libraries/tbl_indexes.lib.php:430
14028 msgid "Drag to reorder"
14029 msgstr "Arrossega per reordenar"
14031 #: libraries/tbl_printview.lib.php:30
14032 msgid "Showing tables:"
14033 msgstr "Mostrant taules:"
14035 #: libraries/tbl_printview.lib.php:178
14036 msgid "Row Statistics:"
14037 msgstr "Estadística de files:"
14039 #: libraries/tbl_printview.lib.php:305
14040 msgid "Space usage:"
14041 msgstr "Utilització d'espai:"
14043 #: libraries/tbl_relation.lib.php:228
14044 msgid "Internal relations"
14045 msgstr "Relacions internes"
14047 #: libraries/tbl_relation.lib.php:233
14048 msgid "Internal relation"
14049 msgstr "Relació interna"
14051 #: libraries/tbl_relation.lib.php:237
14053 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
14056 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
14059 #: libraries/tbl_relation.lib.php:367
14060 msgid "Foreign key constraints"
14061 msgstr "Restriccions de clau externa"
14063 #: libraries/tbl_relation.lib.php:370
14067 #: libraries/tbl_relation.lib.php:371
14068 msgid "Constraint properties"
14069 msgstr "Propietats de la restricció"
14071 #: libraries/tbl_relation.lib.php:376
14073 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
14074 msgstr "Només es mostraran columnes amb índex. Pots definir un índex a sota."
14076 #: libraries/tbl_relation.lib.php:381
14077 msgid "Foreign key constraint"
14078 msgstr "Límit de clau externa"
14080 #: libraries/tbl_relation.lib.php:402
14081 msgid "+ Add constraint"
14082 msgstr "+ Afegeix restricció"
14084 #: libraries/tbl_relation.lib.php:439
14086 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
14087 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau externa"
14089 #: libraries/tbl_relation.lib.php:463
14090 msgid "Constraint name"
14091 msgstr "Nom de la restricció"
14093 #: libraries/tbl_relation.lib.php:528
14094 msgid "+ Add column"
14095 msgstr "+ Afegeix columna"
14097 #: libraries/tbl_relation.lib.php:672
14098 msgid "Choose column to display:"
14099 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
14101 #: libraries/tbl_relation.lib.php:829
14102 msgid "Display column was successfully updated."
14103 msgstr "Columna de visualització actualitzada correctament."
14105 #: libraries/tbl_relation.lib.php:913
14106 msgid "Internal relations were successfully updated."
14107 msgstr "Relacions internes actualitzades correctament."
14109 #: libraries/tbl_relation.lib.php:1178
14111 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
14113 "Error creant clau externa -foreign key- a %1$s (comprovar tipus de dades)"
14115 #: libraries/tracking.lib.php:69
14117 msgid "Create version %1$s of %2$s"
14118 msgstr "Crea versió %1$s de %2$s"
14120 #: libraries/tracking.lib.php:74
14122 msgid "Create version %1$s"
14123 msgstr "Crea versió %1$s"
14125 #: libraries/tracking.lib.php:79
14126 msgid "Track these data definition statements:"
14127 msgstr "Segueix aquestes declaracions de definició de dades:"
14129 #: libraries/tracking.lib.php:145
14130 msgid "Track these data manipulation statements:"
14131 msgstr "Segueix aquestes declaracions de manipulació de dades:"
14133 #: libraries/tracking.lib.php:174
14134 msgid "Create version"
14135 msgstr "Crea versió"
14137 #: libraries/tracking.lib.php:202
14139 msgid "Activate tracking for %s"
14140 msgstr "Activa el seguiment per %s"
14142 #: libraries/tracking.lib.php:204
14143 msgid "Activate now"
14144 msgstr "Activa ara"
14146 #: libraries/tracking.lib.php:207
14148 msgid "Deactivate tracking for %s"
14149 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
14151 #: libraries/tracking.lib.php:209
14152 msgid "Deactivate now"
14153 msgstr "Desactiva ara"
14155 #: libraries/tracking.lib.php:287 libraries/tracking.lib.php:350
14156 msgid "Delete version"
14157 msgstr "Esborra versió"
14159 #: libraries/tracking.lib.php:460
14160 msgid "Tracking statements"
14161 msgstr "Seguiment de declaracions"
14163 #: libraries/tracking.lib.php:472
14164 msgid "Delete tracking data row from report"
14165 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
14167 #: libraries/tracking.lib.php:483
14169 msgstr "No hi ha dades"
14171 #: libraries/tracking.lib.php:572 libraries/tracking.lib.php:621
14173 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
14174 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
14176 #: libraries/tracking.lib.php:642
14177 msgid "SQL dump (file download)"
14178 msgstr "Bolcat SQL (descàrrega d'arxiu)"
14180 #: libraries/tracking.lib.php:644
14182 msgstr "Bolcat SQL"
14184 #: libraries/tracking.lib.php:647
14185 msgid "This option will replace your table and contained data."
14186 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
14188 #: libraries/tracking.lib.php:649
14189 msgid "SQL execution"
14190 msgstr "Execució SQL"
14192 #: libraries/tracking.lib.php:654
14194 msgid "Export as %s"
14195 msgstr "Exporta com %s"
14197 #: libraries/tracking.lib.php:680
14198 msgid "Data manipulation statement"
14199 msgstr "Declaració de manipulació de dades"
14201 #: libraries/tracking.lib.php:757
14202 msgid "Data definition statement"
14203 msgstr "Declaració de definició de dades"
14205 #: libraries/tracking.lib.php:789
14209 #: libraries/tracking.lib.php:790
14211 msgstr "Nom d'usuari"
14213 #: libraries/tracking.lib.php:844
14215 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
14216 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
14218 #: libraries/tracking.lib.php:1040
14219 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
14220 msgstr "Definició de seguiment de dades eliminat correctament"
14222 #: libraries/tracking.lib.php:1050
14223 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
14224 msgstr "manipulació de seguiment de dades eliminat correctament"
14226 #: libraries/tracking.lib.php:1104
14228 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
14229 "ensure that you have the privileges to do so."
14231 "Pots executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
14232 "dades temporal. Si us plau, assegura't que tens els permisos per fer-ho."
14234 #: libraries/tracking.lib.php:1108
14235 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
14236 msgstr "Comenta aquestes dues línies si no les necessites."
14238 #: libraries/tracking.lib.php:1118
14239 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
14240 msgstr "Declaracions SQL exportades. Copia el bolcat o executa'l."
14242 #: libraries/tracking.lib.php:1165
14244 msgid "Tracking report for table `%s`"
14245 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
14247 #: libraries/tracking.lib.php:1197
14249 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
14250 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
14252 #: libraries/tracking.lib.php:1222
14254 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
14255 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
14257 #: libraries/tracking.lib.php:1306
14259 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
14260 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
14262 #: libraries/tracking.lib.php:1337
14264 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
14265 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
14267 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
14268 msgid "Manage your settings"
14269 msgstr "Gestiona els teus paràmetres"
14271 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:305
14272 msgid "Configuration has been saved."
14273 msgstr "S'a desat la configuració."
14275 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
14278 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
14279 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
14281 "Les teves preferències només es desaran per a la sessió actual. Per desar-"
14282 "les permanentment es necessita activar %sinterficie de taules enllaçades de "
14285 #: libraries/user_preferences.lib.php:130
14286 msgid "Could not save configuration"
14287 msgstr "No es pot desar la configuració"
14289 #: libraries/user_preferences.lib.php:289
14291 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
14292 "import it for current session?"
14294 "El teu navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. Vols "
14295 "importar-ho per a la sessió actual?"
14297 #: libraries/zip_extension.lib.php:27 libraries/zip_extension.lib.php:81
14298 #: libraries/zip_extension.lib.php:84
14299 msgid "Error in ZIP archive:"
14300 msgstr "Error en arxiu ZIP:"
14302 #: libraries/zip_extension.lib.php:35
14303 msgid "No files found inside ZIP archive!"
14304 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
14306 #: navigation.php:20
14307 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
14308 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
14310 #: prefs_forms.php:86
14311 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14312 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
14314 #: prefs_manage.php:82
14315 msgid "Could not import configuration"
14316 msgstr "No es pot importar la configuració"
14318 #: prefs_manage.php:114
14319 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14320 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
14322 #: prefs_manage.php:133
14323 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14324 msgstr "Vols importar la resta de paràmetres?"
14326 #: prefs_manage.php:229 prefs_manage.php:258
14327 msgid "Saved on: @DATE@"
14328 msgstr "Desat en: @DATE@"
14330 #: prefs_manage.php:244
14331 msgid "Import from file"
14332 msgstr "Importar des de arxiu"
14334 #: prefs_manage.php:252
14335 msgid "Import from browser's storage"
14336 msgstr "Importar des de l'emmagatzemament del navegador"
14338 #: prefs_manage.php:255
14339 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14341 "Els paràmetres s'importaran des del emmagatzemament local del teu navegador."
14343 #: prefs_manage.php:261
14344 msgid "You have no saved settings!"
14345 msgstr "No has desat els paràmetres!"
14347 #: prefs_manage.php:266 prefs_manage.php:345
14348 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14349 msgstr "Aquesta característica no està suportada pel teu navegador"
14351 #: prefs_manage.php:272
14352 msgid "Merge with current configuration"
14353 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
14355 #: prefs_manage.php:288
14358 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14361 "Pots establir més paràmetres modificant l'arxiu config.inc.php, ex. by usant "
14362 "%sSetup script%s."
14364 #: prefs_manage.php:321
14365 msgid "Save to browser's storage"
14366 msgstr "Desar a l'emmagatzemament del navegador"
14368 #: prefs_manage.php:328
14369 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14370 msgstr "Els paràmetres es desaran al emmagatzemament local del teu navegador."
14372 #: prefs_manage.php:336
14373 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14374 msgstr "Els paràmetres existents es sobreescriuran!"
14376 #: prefs_manage.php:364
14377 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14378 msgstr "Pots restablir tots els teus paràmetres als valors per defecte."
14380 #: server_databases.php:112
14381 msgid "No databases"
14382 msgstr "No hi ha bases de dades"
14384 #: server_export.php:21
14385 msgid "View dump (schema) of databases"
14386 msgstr "Veure volcat (esquema) de les bases de dades"
14388 #: server_privileges.php:141
14389 msgid "Username and hostname didn't change."
14390 msgstr "El nom d'usuari i de servidor no s'han canviat."
14392 #: server_status_processes.php:36
14394 msgid "Thread %s was successfully killed."
14395 msgstr "Fil %s cancel.lat correctament."
14397 #: server_status_processes.php:41
14400 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
14401 msgstr "phpMyAdmin no pot cancel.lar el fil %s. Probablement, ja és tancat."
14403 #: setup/frames/config.inc.php:41 setup/frames/index.inc.php:276
14405 msgstr "Descarrega"
14407 #: setup/frames/form.inc.php:25
14408 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
14410 "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu setup/"
14411 "frames/form.inc.php!"
14413 #: setup/frames/index.inc.php:53
14414 msgid "Cannot load or save configuration"
14415 msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
14417 #: setup/frames/index.inc.php:56
14419 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
14420 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
14421 "Otherwise you will be only able to download or display it."
14423 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
14424 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la [doc@setup_script]"
14425 "documentació[/doc]. En cas contrari només podràs descarregar o mostrar."
14427 #: setup/frames/index.inc.php:71
14429 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
14430 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
14432 "No estàs fent servir una connexió segura; totes les dades (incloent "
14433 "informació potencialment sensible, com les contrasenyes) s'estàn transferint "
14436 #: setup/frames/index.inc.php:83
14439 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
14440 "link[/a] to use a secure connection."
14442 "Si el teu servidor també està configurat per a acceptar peticions HTTPS, "
14443 "segueix [a@%s]aquest enllaç[/a] per a usar una connexió segura."
14445 #: setup/frames/index.inc.php:90
14446 msgid "Insecure connection"
14447 msgstr "Connexió insegura"
14449 #: setup/frames/index.inc.php:119
14450 msgid "Configuration saved."
14451 msgstr "Configuració desada."
14453 #: setup/frames/index.inc.php:122
14455 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
14456 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
14458 "Configuració desada a l'arxiu config/config.inc.php dins el directori arrel "
14459 "de phpMyAdmin, copia'l al nivell superior i elimina el directori de "
14460 "configuració per utilitzar-lo."
14462 #: setup/frames/index.inc.php:133 setup/frames/menu.inc.php:19
14464 msgstr "Vista global"
14466 #: setup/frames/index.inc.php:140
14467 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
14468 msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
14470 #: setup/frames/index.inc.php:193
14471 msgid "There are no configured servers"
14472 msgstr "No hi ha servidors configurats"
14474 #: setup/frames/index.inc.php:202
14476 msgstr "Nou servidor"
14478 #: setup/frames/index.inc.php:232
14479 msgid "Default language"
14480 msgstr "Idioma predeterminat"
14482 #: setup/frames/index.inc.php:242
14483 msgid "let the user choose"
14484 msgstr "deixa triar a l'usuari"
14486 #: setup/frames/index.inc.php:253
14490 #: setup/frames/index.inc.php:257
14491 msgid "Default server"
14492 msgstr "Servidor predeterminat"
14494 #: setup/frames/index.inc.php:269
14495 msgid "End of line"
14496 msgstr "Fi de linia"
14498 #: setup/frames/index.inc.php:275
14502 #: setup/frames/index.inc.php:285
14506 #: setup/frames/index.inc.php:308
14507 msgid "phpMyAdmin homepage"
14508 msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
14510 #: setup/frames/index.inc.php:310
14514 #: setup/frames/servers.inc.php:29
14515 msgid "Edit server"
14516 msgstr "Editar servidor"
14518 #: setup/frames/servers.inc.php:39
14519 msgid "Add a new server"
14520 msgstr "Afegir un nou servidor"
14522 #: setup/index.php:22
14523 msgid "Wrong GET file attribute value"
14524 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
14526 #: setup/lib/form_processing.lib.php:49
14530 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
14531 msgid "Submitted form contains errors"
14532 msgstr "El formulari enviat conté errors"
14534 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
14535 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
14536 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
14538 #: setup/lib/form_processing.lib.php:57
14539 msgid "Ignore errors"
14540 msgstr "Ignora errors"
14542 #: setup/lib/form_processing.lib.php:60
14544 msgstr "Mostra el formulari"
14546 #: setup/lib/index.lib.php:119
14548 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
14551 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no estàs connectat o bé el "
14552 "servidor d'actualitzacions no respon."
14554 #: setup/lib/index.lib.php:135
14555 msgid "Got invalid version string from server"
14556 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
14558 #: setup/lib/index.lib.php:148
14559 msgid "Unparsable version string"
14560 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
14562 #: setup/lib/index.lib.php:168
14565 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
14566 "version is %s, released on %s."
14568 "Estàs utilitzant una versió del repositori Git, executa [kbd]git pull[/"
14569 "kbd] :-)[br]La darrera versió estable és la %s, alliberada en %s."
14571 #: setup/lib/index.lib.php:175
14572 msgid "No newer stable version is available"
14573 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
14575 #: setup/validate.php:22
14577 msgstr "Dades incorrectes"
14579 #: tbl_chart.php:37
14580 msgid "No data to display"
14581 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
14583 #: tbl_chart.php:61 tbl_gis_visualization.php:24
14584 msgid "No SQL query was set to fetch data."
14585 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
14587 #: tbl_chart.php:119
14588 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
14589 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per fer el gràfic."
14591 #: tbl_create.php:33 tbl_get_field.php:25
14593 msgid "'%s' database does not exist."
14594 msgstr "la base de dades '%s' no existeix."
14596 #: tbl_create.php:43
14598 msgid "Table %s already exists!"
14599 msgstr "La taula %s ja existeix!"
14601 #: tbl_export.php:28
14602 msgid "View dump (schema) of table"
14603 msgstr "Veure un bolcat (esquema) de la taula"
14605 #: tbl_get_field.php:32
14606 msgid "Invalid table name"
14607 msgstr "Nom de taula incorrecte"
14609 #: tbl_replace.php:236
14611 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
14612 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
14614 #: tbl_structure.php:63
14616 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
14617 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
14618 msgstr[0] "El nom '%s' és una paraula clau reservada de MySQL."
14619 msgstr[1] "Els noms '%s' són paraules clau reservades de MySQL."
14621 #: tbl_structure.php:114
14622 msgid "No column selected."
14623 msgstr "No s'han triat columnes."
14625 #: tbl_tracking.php:33
14627 msgid "Tracking of %s is activated."
14628 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
14630 #: tbl_tracking.php:102
14631 msgid "Tracking versions deleted successfully."
14632 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
14634 #: tbl_tracking.php:107
14635 msgid "No versions selected."
14636 msgstr "No s'han triat versions."
14638 #: tbl_tracking.php:138
14639 msgid "SQL statements executed."
14640 msgstr "Declaracions SQL executades."
14642 #: themes.php:17 themes.php:22
14647 msgid "Get more themes!"
14648 msgstr "Obtenir més temes!"
14650 #: transformation_overview.php:22
14651 msgid "Available MIME types"
14652 msgstr "Tipus MIME disponibles"
14654 #: transformation_overview.php:37
14655 msgid "Available browser display transformations"
14656 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
14658 #: transformation_overview.php:38
14659 msgid "Available input transformations"
14660 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
14662 #: transformation_overview.php:53
14663 msgctxt "for MIME transformation"
14664 msgid "Description"
14665 msgstr "Descripció"
14669 msgid "Taking you to %s."
14670 msgstr "Portant-te à %s."
14672 #: user_password.php:29
14673 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
14674 msgstr "No tens prou permisos per visualitzar aquesta informació!"
14676 #: user_password.php:106
14677 msgid "The profile has been updated."
14678 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
14680 #: view_create.php:229
14682 msgstr "Nom de VISTA"
14684 #: view_create.php:240
14685 msgid "Column names"
14686 msgstr "Nom de les columnes"
14688 #: view_operations.php:96
14689 msgid "Rename view to"
14690 msgstr "Reanomena la vista a"
14692 #: view_operations.php:133
14693 msgid "Delete the view (DROP)"
14694 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
14696 #: libraries/advisory_rules.txt:49
14697 msgid "Uptime below one day"
14698 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
14700 #: libraries/advisory_rules.txt:52
14701 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
14703 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
14706 #: libraries/advisory_rules.txt:53
14708 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
14709 "longer than a day before running this analyzer"
14711 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
14712 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
14714 #: libraries/advisory_rules.txt:54
14716 msgid "The uptime is only %s"
14717 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
14719 #: libraries/advisory_rules.txt:56
14720 msgid "Questions below 1,000"
14721 msgstr "Menys de 1000 consultes"
14723 #: libraries/advisory_rules.txt:59
14725 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
14726 "recommendations may not be accurate."
14728 "S'han fet menys de 1.000 consultes en aquest servidor. Les recomanacions "
14729 "poden no ser exactes."
14731 #: libraries/advisory_rules.txt:60
14733 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
14736 "Deixa que el servidor s'executi per més temps fins que s'hagi dut a terme "
14737 "una major quantitat de consultes."
14739 #: libraries/advisory_rules.txt:61
14741 msgid "Current amount of Questions: %s"
14742 msgstr "Quantitat actual de consultes: %s"
14744 #: libraries/advisory_rules.txt:63
14745 msgid "Percentage of slow queries"
14746 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
14748 #: libraries/advisory_rules.txt:66
14750 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
14752 "Hi ha una gran quantitat de consultes lentes (slow-queries) en comparació "
14753 "amb la quantitat total de consultes."
14755 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
14757 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
14758 "in the slow query log"
14760 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
14761 "que figuren en el registre de consultes lentes"
14763 #: libraries/advisory_rules.txt:68
14765 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
14767 "La taxa de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el teu valor és %s%%."
14769 #: libraries/advisory_rules.txt:70
14770 msgid "Slow query rate"
14771 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
14773 #: libraries/advisory_rules.txt:73
14775 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
14777 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
14778 "d'activitat del servidor."
14780 #: libraries/advisory_rules.txt:75
14783 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
14786 "Tens una taxa de consultes lentes de %s per hora, hauries de tenir menys de "
14789 #: libraries/advisory_rules.txt:77
14790 msgid "Long query time"
14791 msgstr "Temps de consultes lentes"
14793 #: libraries/advisory_rules.txt:80
14795 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
14796 "take above 10 seconds are logged."
14798 "{long_query_time} s'estableix en 10 segons o més, per tant, només entrarà "
14799 "les consultes lentes que triguin més de 10 segons."
14801 #: libraries/advisory_rules.txt:81
14803 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
14804 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
14806 "Es suggereix establir {long_query_time} a un valor inferior, depenent del "
14807 "teu entorn. En general, es recomana un valor de 1-5 segons."
14809 #: libraries/advisory_rules.txt:82
14811 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
14812 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
14814 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
14815 msgid "Slow query logging"
14816 msgstr "Registre de consultes lentes"
14818 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
14819 msgid "The slow query log is disabled."
14820 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
14822 #: libraries/advisory_rules.txt:88
14824 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
14825 "help troubleshooting badly performing queries."
14827 "Habilita el registre de consultes lentes establint {log_slow_queries} a "
14828 "'ON'. Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
14830 #: libraries/advisory_rules.txt:89
14831 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
14832 msgstr "log_slow_queries està a 'OFF'"
14834 #: libraries/advisory_rules.txt:95
14836 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
14837 "help troubleshooting badly performing queries."
14839 "Habilita el registre de consultes lentes establint {slow_query_log} a 'ON'. "
14840 "Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
14842 #: libraries/advisory_rules.txt:96
14843 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
14844 msgstr "slow_query_log està a 'OFF'"
14846 #: libraries/advisory_rules.txt:100
14847 msgid "Release Series"
14848 msgstr "Serie de versions"
14850 #: libraries/advisory_rules.txt:103
14851 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
14852 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
14854 #: libraries/advisory_rules.txt:104
14856 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
14859 "Hauries d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té millor rendiment, i encara és "
14860 "millor en MySQL 5.5."
14862 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
14863 #: libraries/advisory_rules.txt:119
14865 msgid "Current version: %s"
14866 msgstr "Versió actual: %s"
14868 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
14869 msgid "Minor Version"
14870 msgstr "Versió menor"
14872 #: libraries/advisory_rules.txt:110
14873 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
14875 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
14877 #: libraries/advisory_rules.txt:111
14879 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
14880 "performance and MySQL 5.5 even more so."
14882 "Hauries d'actualitzar, ja que les darreres versions de MySQL 5.1 tenen "
14883 "millor rendiment, i MySQL 5.05 encara més."
14885 #: libraries/advisory_rules.txt:117
14886 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
14887 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
14889 #: libraries/advisory_rules.txt:118
14890 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
14891 msgstr "Es necessari actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5"
14893 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
14894 #: libraries/advisory_rules.txt:135
14895 msgid "Distribution"
14896 msgstr "Distribució"
14898 #: libraries/advisory_rules.txt:124
14899 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
14900 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
14902 #: libraries/advisory_rules.txt:125
14904 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
14905 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
14906 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
14908 "Si no vas compilar des del codi font, potser estàs utilitzant un paquet "
14909 "modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per als "
14910 "binaris de MySQL oficials, no per els paquets de distribucions (com RedHat, "
14911 "Debian/Ubuntu, etc)."
14913 #: libraries/advisory_rules.txt:126
14914 msgid "'source' found in version_comment"
14916 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
14917 "(\"version_comment\")"
14919 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
14920 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
14921 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
14923 #: libraries/advisory_rules.txt:132
14925 #| msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
14927 "Percona documentation is at http://www.percona.com/software/documentation/"
14929 "La documentació de Percona es troba a http://www.percona.com/docs/wiki/"
14931 #: libraries/advisory_rules.txt:133
14932 msgid "'percona' found in version_comment"
14934 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
14936 #: libraries/advisory_rules.txt:139
14938 #| msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
14940 "Drizzle documentation is at http://www.drizzle.org/content/documentation/"
14941 msgstr "La documentació de Drizzle es troba a http://docs.drizzle.org/"
14943 #: libraries/advisory_rules.txt:140
14945 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
14947 "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de versions "
14950 #: libraries/advisory_rules.txt:142
14951 msgid "MySQL Architecture"
14952 msgstr "Arquitectura MySQL"
14954 #: libraries/advisory_rules.txt:145
14955 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
14956 msgstr "MySQL no s'ha compilat com a paquet de 64 bits."
14958 #: libraries/advisory_rules.txt:146
14960 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
14961 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
14962 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
14964 "La teva capacitat de memòria és superior a 3 GiB (suposant que el servidor "
14965 "està en localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç d'accedir a la "
14966 "totalitat de la seva memòria. És possible que vulgueu considerar la "
14967 "instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
14969 #: libraries/advisory_rules.txt:147
14971 msgid "Available memory on this host: %s"
14972 msgstr "Memòria disponible en aquest servidor: %s"
14974 #: libraries/advisory_rules.txt:153
14975 msgid "Query cache disabled"
14976 msgstr "Memòria cau de consultes desactivat"
14978 #: libraries/advisory_rules.txt:156
14979 msgid "The query cache is not enabled."
14980 msgstr "El cau de consultes no està activat."
14982 #: libraries/advisory_rules.txt:157
14984 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
14985 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
14986 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
14987 "memcached, ignore this recommendation."
14989 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
14990 "si s'ha configurat correctament. Activa'l mitjançant l'establiment de "
14991 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i ajusta {query_cache_type} a "
14992 "'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzes memcached, ignora aquesta recomanació."
14994 #: libraries/advisory_rules.txt:158
14995 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
14996 msgstr "query_cache_size s'estableix a 0 o query_cache_type està a 'OFF'"
14998 #: libraries/advisory_rules.txt:160
14999 msgid "Query caching method"
15000 msgstr "Mètode de cau de consultes"
15002 #: libraries/advisory_rules.txt:163
15003 msgid "Suboptimal caching method."
15004 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
15006 #: libraries/advisory_rules.txt:164
15008 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
15009 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
15010 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
15011 "cache, especially if you have multiple slaves."
15013 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
15014 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"http://dev.mysql."
15015 "com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
15016 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
15019 #: libraries/advisory_rules.txt:165
15022 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
15023 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
15025 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
15026 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
15028 #: libraries/advisory_rules.txt:167
15030 msgid "Query cache efficiency (%%)"
15031 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
15033 #: libraries/advisory_rules.txt:170
15034 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
15036 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una taxa "
15039 #: libraries/advisory_rules.txt:171
15040 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
15041 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
15043 #: libraries/advisory_rules.txt:172
15045 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
15047 "L'actual taxa d'èxit de la memòria cau de consultes %s%% és inferior al 20%%"
15049 #: libraries/advisory_rules.txt:174
15050 msgid "Query Cache usage"
15051 msgstr "Ús del cau de consultes"
15053 #: libraries/advisory_rules.txt:177
15055 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
15056 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
15058 #: libraries/advisory_rules.txt:178
15060 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
15061 "query cache might help as well."
15063 "Això pot ser causat perque el valor de {query_cache_limit} és massa baix. "
15064 "Buidar la memòria cau de consulta també pot ajudar."
15066 #: libraries/advisory_rules.txt:179
15069 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s%"
15070 "%. It should be above 80%%"
15072 "La taxa actual de memòria lluire del cau de consultes respecte la mida total "
15073 "és de %s%%. Hauria de estar per sobre de 80%%"
15075 #: libraries/advisory_rules.txt:181
15076 msgid "Query cache fragmentation"
15077 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
15079 #: libraries/advisory_rules.txt:184
15080 msgid "The query cache is considerably fragmented."
15081 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
15083 #: libraries/advisory_rules.txt:185
15085 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
15086 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
15087 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
15088 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
15089 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
15090 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
15091 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
15092 "qcache_queries_in_cache"
15094 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
15095 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
15096 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
15097 "petit. Una solució immediata però a curt plaç és que pots buidar la memòria "
15098 "cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant molt de "
15099 "temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor inferior "
15100 "podria ajudar també, per exemple, pots configurar-lo a la mida mitjana de "
15101 "les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: (query_cache_size - "
15102 "qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
15104 #: libraries/advisory_rules.txt:186
15107 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
15108 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
15109 "value should be below 20%%."
15111 "La memòria cau està %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del 100%% "
15112 "significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de blocs "
15113 "lliures i usats. Aquest valor ha de ser inferior al 20%%."
15115 #: libraries/advisory_rules.txt:188
15116 msgid "Query cache low memory prunes"
15117 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
15119 #: libraries/advisory_rules.txt:191
15121 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
15124 "S'esborren les consultes al cau degut a la poca memòria dedicada al cau de "
15127 #: libraries/advisory_rules.txt:192
15129 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
15130 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
15131 "this in small increments and monitor the results."
15133 "És possible que vulguis augmentar {query_cache_size}, però tingues en compte "
15134 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
15135 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
15136 "supervisar els resultats."
15138 #: libraries/advisory_rules.txt:193
15141 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
15142 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
15144 "La proporció de consultes eliminades respecte a les inserides és %s%%. Com "
15145 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
15148 #: libraries/advisory_rules.txt:195
15149 msgid "Query cache max size"
15150 msgstr "Tamany màxim del cau de consultes"
15152 #: libraries/advisory_rules.txt:198
15154 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
15155 "significant overhead that is required to maintain the cache."
15157 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
15158 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
15161 #: libraries/advisory_rules.txt:199
15163 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
15166 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
15168 #: libraries/advisory_rules.txt:200
15170 msgid "Current query cache size: %s"
15171 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
15173 #: libraries/advisory_rules.txt:202
15174 msgid "Query cache min result size"
15175 msgstr "Tamany minim de resultats del cau de consultes"
15177 #: libraries/advisory_rules.txt:205
15179 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
15181 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
15182 "valor predeterminat d'1 MiB."
15184 #: libraries/advisory_rules.txt:206
15186 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
15187 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
15188 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
15189 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
15190 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
15191 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
15192 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
15193 "might reduce efficiency."
15195 "Canviant {query_cache_limit} (normalment mitjançant l'augment) pot augmentar "
15196 "l'eficiència. Aquest paràmetre defineix la mida màxima que un resultat de la "
15197 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
15198 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
15199 "(moltes lectures, poques escritures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
15200 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de la "
15201 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
15202 "causa de les actualitzacions de la taula) augmentat {query_cache_limit} "
15203 "podria reduir l'eficiència."
15205 #: libraries/advisory_rules.txt:207
15206 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
15207 msgstr "query_cache_limit establert en 1 MiB"
15209 #: libraries/advisory_rules.txt:211
15210 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
15211 msgstr "Percentatge de classificacions que esdevenen taules temporals"
15213 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
15214 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
15215 msgstr "Masses classificacions esdevenen en taules temporals."
15217 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
15219 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
15220 "depending on your system memory limits"
15222 "Pensa en la possibilitat d'augmentar {sort_buffer_size} i/o "
15223 "{read_rnd_buffer_size} en funció dels límits de memòria del sistema"
15225 #: libraries/advisory_rules.txt:216
15228 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than 10%"
15231 "%s%% de totes les ordenacions causen taules temporals, aquest valor ha de "
15232 "ser inferior al 10%%."
15234 #: libraries/advisory_rules.txt:218
15235 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
15236 msgstr "Rati de classificacions que provoquen taules temporals"
15238 #: libraries/advisory_rules.txt:223
15241 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
15243 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
15246 #: libraries/advisory_rules.txt:225
15248 msgstr "Files classificades"
15250 #: libraries/advisory_rules.txt:228
15251 msgid "There are lots of rows being sorted."
15252 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
15254 #: libraries/advisory_rules.txt:229
15256 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
15257 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
15258 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
15261 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
15262 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
15263 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
15264 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida"
15266 #: libraries/advisory_rules.txt:230
15268 msgid "Sorted rows average: %s"
15269 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
15271 #: libraries/advisory_rules.txt:233
15272 msgid "Rate of joins without indexes"
15273 msgstr "Rati d'unions (\"JOIN\") sense índex"
15275 #: libraries/advisory_rules.txt:236
15276 msgid "There are too many joins without indexes."
15277 msgstr "Masses unions sense índex."
15279 #: libraries/advisory_rules.txt:237
15281 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
15282 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
15284 "Això significa que les unions \"JOIN\" que estan fent consultes completes de "
15285 "taula. Afegir índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions de "
15286 "combinació, accelerarà el procés d'unió"
15288 #: libraries/advisory_rules.txt:238
15290 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
15292 "Mitjana dúnions \"JOIN\": %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
15294 #: libraries/advisory_rules.txt:240
15295 msgid "Rate of reading first index entry"
15296 msgstr "Taxa de lectura del primer índex"
15298 #: libraries/advisory_rules.txt:243
15299 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
15300 msgstr "La taxa de lectura del primer índex és alta."
15302 #: libraries/advisory_rules.txt:244
15304 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
15305 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
15306 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
15307 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
15308 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
15311 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. "
15312 "Escaneigs complets de l'índex són més ràpids que els recorreguts de taules, "
15313 "però requereixen gran quantitat de cicles de CPU en taules grans, si les "
15314 "taules que tenen o han tingut un gran volum d'actualitzacions i "
15315 "eliminacions, executar \"Optimize TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la "
15316 "velocitat de l'examen complet de l'índex. A part que les exploracions "
15317 "d'índexs complets només es pot reduir per la reescriptura de consultes."
15319 #: libraries/advisory_rules.txt:245
15321 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
15323 "Mitjana de escaneigs d'Índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
15326 #: libraries/advisory_rules.txt:247
15327 msgid "Rate of reading fixed position"
15328 msgstr "Taxa de lectura de posició fix"
15330 #: libraries/advisory_rules.txt:250
15331 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
15332 msgstr "La taxa de lectura de dades d'una posició fixa és alta."
15334 #: libraries/advisory_rules.txt:251
15336 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
15337 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
15340 "Això indica que moltes consultes necessiten ordenar resultats i/o fer un "
15341 "escaneig complet de taula, incloent consultes amb unions \"JOIN\" que no "
15342 "utilitzen índexs. Afegieix índexs ón calgui."
15344 #: libraries/advisory_rules.txt:252
15347 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
15350 "Taxa de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
15353 #: libraries/advisory_rules.txt:254
15354 msgid "Rate of reading next table row"
15355 msgstr "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula"
15357 #: libraries/advisory_rules.txt:257
15358 msgid "The rate of reading the next table row is high."
15359 msgstr "La taxa de lectura de la següent fila de la taula és alta."
15361 #: libraries/advisory_rules.txt:258
15363 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
15364 "where applicable."
15366 "Això indica que les consultes que estan fent molts escanejos complets de la "
15367 "taula. Afegeix índexs on calgui."
15369 #: libraries/advisory_rules.txt:259
15372 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
15374 "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula: %s, aquest valor ha de ser "
15375 "inferior a 1 per hora"
15377 #: libraries/advisory_rules.txt:262
15378 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
15379 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
15381 #: libraries/advisory_rules.txt:265
15382 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
15383 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
15385 #: libraries/advisory_rules.txt:266
15387 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
15388 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
15389 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
15390 "other value as well."
15392 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
15393 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
15394 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
15395 "d'augmentar l'altre valor també."
15397 #: libraries/advisory_rules.txt:267
15399 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
15400 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
15402 #: libraries/advisory_rules.txt:269
15403 msgid "Percentage of temp tables on disk"
15404 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
15406 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
15408 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
15411 "Masses taules temporals s'escriuen en el disc en lloc d'estar en memòria."
15413 #: libraries/advisory_rules.txt:273
15415 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
15416 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
15417 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
15418 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
15419 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
15420 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
15421 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
15423 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
15424 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
15425 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
15426 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
15427 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
15428 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"http://www."
15429 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">Article de the "
15430 "Pythian Group</a>"
15432 #: libraries/advisory_rules.txt:274
15435 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
15438 "%s%% de totes les taules temporals s'escriuen en el disc, aquest valor ha de "
15439 "ser inferior al 25%%"
15441 #: libraries/advisory_rules.txt:276
15442 msgid "Temp disk rate"
15443 msgstr "Rati de taules temporals en disc"
15445 #: libraries/advisory_rules.txt:280
15447 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
15448 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
15449 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
15450 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
15451 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
15452 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
15453 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
15455 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
15456 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
15457 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
15458 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
15459 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
15460 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
15461 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
15463 #: libraries/advisory_rules.txt:281
15466 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
15467 "less than 1 per hour"
15469 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
15470 "ser inferior a 1 per hora"
15472 #: libraries/advisory_rules.txt:296
15473 msgid "MyISAM key buffer size"
15474 msgstr "Tamany de l'àrea de claus MyISAM"
15476 #: libraries/advisory_rules.txt:299
15477 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
15479 "El buffer de claus no s'ha inicialitzat. No s'utilitzarà una memòria cau de "
15482 #: libraries/advisory_rules.txt:300
15484 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
15487 "Defineix {key_buffer_size} en funció de la mida dels índexs MyISAM. 64M és "
15488 "un bon començament."
15490 #: libraries/advisory_rules.txt:301
15491 msgid "key_buffer_size is 0"
15492 msgstr "key_buffer_size és 0"
15494 #: libraries/advisory_rules.txt:303
15496 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
15497 msgstr "%% Màxim àrea de claus MyISAM usada mai"
15499 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
15501 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
15502 msgstr "Àrea de claus MyISAM (cau d'índex) usada %% baixa."
15504 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
15506 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
15507 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
15508 "expectations about what indexes are being used."
15510 "Podries necessitar reduir la mida de {key_buffer_size}, revisa les taules "
15511 "per veure si s'han eliminat índexs, o les consultes i les expectatives d'ús "
15514 #: libraries/advisory_rules.txt:308
15517 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
15519 "Màxim %% d'àrea de claus MyISAM usat mai: %s%%, aquest valor ha d'estar al "
15522 #: libraries/advisory_rules.txt:311
15523 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
15524 msgstr "Percentatge usat de l'àrea de claus MyISAM"
15526 #: libraries/advisory_rules.txt:316
15528 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
15530 "%% utilitzat de memòria intermèdia de claus MyISAM : %s%%, aquest valor ha "
15531 "d'estar per sobre del 95%%"
15533 #: libraries/advisory_rules.txt:318
15534 msgid "Percentage of index reads from memory"
15535 msgstr "Percentatge d'índex llegits des de la memòria"
15537 #: libraries/advisory_rules.txt:321
15539 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
15541 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermedia de claus de MyISAM és "
15544 #: libraries/advisory_rules.txt:322
15545 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
15546 msgstr "Potser hauries d'augmentar {key_buffer_size}."
15548 #: libraries/advisory_rules.txt:323
15550 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
15552 "Índex llegits de la memòria: %s%%, aquest valor ha de ser superior al 95%%"
15554 #: libraries/advisory_rules.txt:327
15555 msgid "Rate of table open"
15556 msgstr "Rati de taules obertes"
15558 #: libraries/advisory_rules.txt:330
15559 msgid "The rate of opening tables is high."
15560 msgstr "El rati de taules obertes és alt."
15562 #: libraries/advisory_rules.txt:331
15564 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
15565 "{table_open_cache} might avoid this."
15567 "Obrir taules requereix operacions de E/S de disc, que és costós. L'augment "
15568 "de {table_open_cache} pot evitar això."
15570 #: libraries/advisory_rules.txt:332
15572 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
15574 "Taxa d'apertura de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
15576 #: libraries/advisory_rules.txt:334
15577 msgid "Percentage of used open files limit"
15578 msgstr "Percentatge d'ús del límit d'arxius oberts"
15580 #: libraries/advisory_rules.txt:337
15582 "The number of open files is approaching the max number of open files. You "
15583 "may get a \"Too many open files\" error."
15585 "El nombre d'arxius oberts s'està acostant al nombre màxim d'arxius oberts. "
15586 "Pots arribar a obtenir un avís d'error \"Massa arxius oberts\" (\"Too many "
15589 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
15591 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
15592 "restarting after changing {open_files_limit}."
15594 "Pensa en augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors en "
15595 "reiniciar després de canviar aquesta variable."
15597 #: libraries/advisory_rules.txt:339
15600 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
15602 "El nombre d'arxius oberts es troba al %s%% del límit. Ha de estar per sota "
15605 #: libraries/advisory_rules.txt:341
15606 msgid "Rate of open files"
15607 msgstr "Rati d'arxius oberts"
15609 #: libraries/advisory_rules.txt:344
15610 msgid "The rate of opening files is high."
15611 msgstr "El rati d'arxius oberts és alt."
15613 #: libraries/advisory_rules.txt:346
15615 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
15617 "Taxa d'apertura d'arxius:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per hora"
15619 #: libraries/advisory_rules.txt:348
15621 msgid "Immediate table locks %%"
15622 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
15624 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
15625 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
15626 msgstr "Masses bloquejos de taula no s'han fet immediatament."
15628 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
15629 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
15631 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
15634 #: libraries/advisory_rules.txt:353
15636 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
15638 "Bloquejos immediats de taula: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del 95%"
15641 #: libraries/advisory_rules.txt:355
15642 msgid "Table lock wait rate"
15643 msgstr "Taxa d'espera de bloqueig de taules"
15645 #: libraries/advisory_rules.txt:360
15647 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
15649 "Taxa d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
15652 #: libraries/advisory_rules.txt:362
15653 msgid "Thread cache"
15654 msgstr "Memòria cau de fils"
15656 #: libraries/advisory_rules.txt:365
15658 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
15661 "La memòria cau de fils està desactivada, el que resulta en una major "
15662 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
15664 #: libraries/advisory_rules.txt:366
15665 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
15666 msgstr "Habilita la memòria cau de fils configurant {thread_cache_size} > 0."
15668 #: libraries/advisory_rules.txt:367
15669 msgid "The thread cache is set to 0"
15670 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
15672 #: libraries/advisory_rules.txt:369
15674 msgid "Thread cache hit rate %%"
15675 msgstr "%% de rati d'encerts al cau de fils"
15677 #: libraries/advisory_rules.txt:372
15678 msgid "Thread cache is not efficient."
15679 msgstr "El cau de fils no és eficient."
15681 #: libraries/advisory_rules.txt:373
15682 msgid "Increase {thread_cache_size}."
15683 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
15685 #: libraries/advisory_rules.txt:374
15687 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
15689 "Taxa d'encert del cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
15692 #: libraries/advisory_rules.txt:376
15693 msgid "Threads that are slow to launch"
15694 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
15696 #: libraries/advisory_rules.txt:379
15697 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
15698 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
15700 #: libraries/advisory_rules.txt:380
15702 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
15703 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
15705 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
15706 "operació relativament simple. Hauries de monitoritzar amb compte la càrrega "
15709 #: libraries/advisory_rules.txt:381
15711 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
15712 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
15714 #: libraries/advisory_rules.txt:383
15715 msgid "Slow launch time"
15716 msgstr "Temps d'inici lent"
15718 #: libraries/advisory_rules.txt:386
15719 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
15720 msgstr "{slow_launch_threads} està per sobre de 2s"
15722 #: libraries/advisory_rules.txt:387
15724 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
15727 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
15728 "s'inicien lentament"
15730 #: libraries/advisory_rules.txt:388
15732 msgid "slow_launch_time is set to %s"
15733 msgstr "{slow_launch_time} està establert a %s"
15735 #: libraries/advisory_rules.txt:392
15736 msgid "Percentage of used connections"
15737 msgstr "Percentatge de connexions usades"
15739 #: libraries/advisory_rules.txt:395
15741 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
15742 "{max_connections}."
15744 "La quantitat màxima de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
15745 "{max_connections}."
15747 #: libraries/advisory_rules.txt:396
15749 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
15750 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
15751 "the code closes database handlers properly."
15753 "Augmenta {max_connections} o redueix {wait_timeout} de forma que les "
15754 "connexions que no alliberan correctament els controladors de base de dades "
15755 "s'eliminin abans. Assegura't que el teu codi tanqui els controladors de base "
15756 "de dades correctament."
15758 #: libraries/advisory_rules.txt:397
15761 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
15763 "{max_used_connections} és el %s%% de {max_connections}, hauria de ser "
15766 #: libraries/advisory_rules.txt:399
15767 msgid "Percentage of aborted connections"
15768 msgstr "Percentatge de connexions fallides"
15770 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
15771 msgid "Too many connections are aborted."
15772 msgstr "Massa connexions avortades."
15774 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
15777 #| "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
15778 #| "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
15779 #| "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down "
15782 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
15783 "\"http://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
15784 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
15786 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
15787 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
15788 "source-of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el "
15791 #: libraries/advisory_rules.txt:404
15793 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
15795 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha de ser inferior a "
15798 #: libraries/advisory_rules.txt:406
15799 msgid "Rate of aborted connections"
15800 msgstr "Rati de connexions fallides"
15802 #: libraries/advisory_rules.txt:411
15805 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
15807 "La taxa de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior a "
15810 #: libraries/advisory_rules.txt:413
15811 msgid "Percentage of aborted clients"
15812 msgstr "Percentatge de clients avortats"
15814 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
15815 msgid "Too many clients are aborted."
15816 msgstr "Massa clients avortats."
15818 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
15820 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
15821 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
15822 "database handler properly. Check your network and code."
15824 "Els clients solen avortar en no tancar la seva connexió a MySQL "
15825 "correctament. Això pot ser causa de problemes de xarxa o que el codi no "
15826 "tanca un gestor de bases de dades correctament. Comprova la xarxa i el codi."
15828 #: libraries/advisory_rules.txt:418
15830 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
15832 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha de ser inferior al 2%%"
15834 #: libraries/advisory_rules.txt:420
15835 msgid "Rate of aborted clients"
15836 msgstr "Rati de clients avortats"
15838 #: libraries/advisory_rules.txt:425
15840 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
15842 "La taxa de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
15845 #: libraries/advisory_rules.txt:429
15846 msgid "Is InnoDB disabled?"
15847 msgstr "InnoDB està desactivat?"
15849 #: libraries/advisory_rules.txt:432
15850 msgid "You do not have InnoDB enabled."
15851 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
15853 #: libraries/advisory_rules.txt:433
15854 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
15855 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
15857 #: libraries/advisory_rules.txt:434
15858 msgid "have_innodb is set to 'value'"
15859 msgstr "{have_innodb} està establert a 'value'"
15861 #: libraries/advisory_rules.txt:436
15862 msgid "InnoDB log size"
15863 msgstr "Tamany del registre d'InnoDB"
15865 #: libraries/advisory_rules.txt:439
15867 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
15868 "InnoDB buffer pool."
15870 "El tamany del registre d'InnoDB no és acurat, en relació a la reserva de "
15873 #: libraries/advisory_rules.txt:440
15876 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
15877 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
15878 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
15879 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
15880 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
15881 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
15882 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
15883 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
15884 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
15886 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
15887 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
15888 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
15889 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
15890 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
15891 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
15892 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
15893 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
15894 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
15895 "\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
15896 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
15898 #: libraries/advisory_rules.txt:441
15901 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
15902 "it should not be below 20%%"
15904 "La mida del registre InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la memòria "
15905 "intermèdia d'InnoDB, que no hauria de ser inferior al 20%%"
15907 #: libraries/advisory_rules.txt:443
15908 msgid "Max InnoDB log size"
15909 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
15911 #: libraries/advisory_rules.txt:446
15912 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
15913 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
15915 #: libraries/advisory_rules.txt:447
15916 #, fuzzy, php-format
15918 #| "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the "
15919 #| "size of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} "
15920 #| "slows down the recovery time after a database crash considerably. See "
15921 #| "also <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-"
15922 #| "proper-innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the "
15923 #| "server, remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start "
15924 #| "the server, then check the error logs if everything went fine. See also "
15925 #| "<a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/"
15926 #| "increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
15928 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
15929 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
15930 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
15931 "\"http://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
15932 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
15933 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
15934 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
15935 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
15936 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
15938 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
15939 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
15940 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
15941 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"http://www."
15942 "mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/"
15943 "\">present article</a>. Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de "
15944 "registre d'InnoDB, definir el nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el "
15945 "servidor, i comprovar immediatament els registres d'error per veure si tot "
15946 "ha anat bé. Consulta també <a href=\"http://mysqldatabaseadministration."
15947 "blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest "
15950 #: libraries/advisory_rules.txt:448
15952 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
15953 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
15955 #: libraries/advisory_rules.txt:450
15956 msgid "InnoDB buffer pool size"
15957 msgstr "Tamany del búfer d'InnoDB"
15959 #: libraries/advisory_rules.txt:453
15960 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
15961 msgstr "La memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
15963 #: libraries/advisory_rules.txt:454
15964 #, fuzzy, php-format
15966 #| "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
15967 #| "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
15968 #| "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other "
15969 #| "services (e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of "
15970 #| "your available memory. If that is not the case, you need to carefully "
15971 #| "assess the memory consumption of your other services and non-InnoDB-"
15972 #| "Tables and set this variable accordingly. If it is set too high, your "
15973 #| "system will start swapping, which decreases performance significantly. "
15974 #| "See also <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/"
15975 #| "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
15977 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
15978 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
15979 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
15980 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
15981 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
15982 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
15983 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
15984 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
15985 "\"http://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
15986 "\">this article</a>"
15988 "La memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el rendiment de les "
15989 "taules InnoDB. Assigna tota la memòria disponible del sistema a aquesta "
15990 "memòria intermèdia. Per als servidors de bases de dades que utilitzen "
15991 "exclusivament com a motor d'emmagatzematge InnoDB i no tenen altres serveis "
15992 "funcionant simultàniament (per exemple un servidor web), es pot establir "
15993 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
15994 "cal avaluar acuradament el consum de memòria dels altres serveis i taules "
15995 "amb altres motors i definir aquesta variable en conseqüència. Si és massa "
15996 "alt, el sistema començarà a utilitzar l'àrea d'intercanvi a disc, el que "
15997 "disminueix significativament el rendiment. Consulta també <a href=\"http://"
15998 "www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
15999 "\">aquest article</a>"
16001 #: libraries/advisory_rules.txt:455
16004 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
16005 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
16006 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
16007 "other services running on the same machine."
16009 "Estàs utilitzant el %s%% de la teva memòria per a la memòria intermèdia "
16010 "d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si estàs assignant menys del 60%%, però "
16011 "això pot ser perfectament adequat per al teu sistema si no tens moltes "
16012 "taules InnoDB o altres serveis que s'executin a la mateixa màquina."
16014 #: libraries/advisory_rules.txt:459
16015 msgid "MyISAM concurrent inserts"
16016 msgstr "Insercions MyISAM a l'hora"
16018 #: libraries/advisory_rules.txt:462
16019 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
16020 msgstr "Activa {concurrent_insert} establint el valor a 1"
16022 #: libraries/advisory_rules.txt:463
16024 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
16025 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
16026 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
16028 "Establint {concurrent_insert} a 1 redueix la competència entre els lectors i "
16029 "escriptors de una mateixa taula. Consulta també la <a href=\"http://dev."
16030 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentació de MySQL</"
16033 #: libraries/advisory_rules.txt:464
16034 msgid "concurrent_insert is set to 0"
16035 msgstr "{concurrent_insert} està establert a 0"
16037 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
16038 #~ msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
16040 #~ msgid "Disable database expansion"
16041 #~ msgstr "Desactiva l'expansió de la base de dades"
16043 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
16044 #~ msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
16046 #~ msgid "Show versions"
16047 #~ msgstr "Mostra versions"
16050 #~| msgid "Table structure"
16051 #~ msgid "Table Structure"
16052 #~ msgstr "Estructura de taula"
16054 #~ msgid "Show data row(s)."
16055 #~ msgstr "Mostra les dades de fila(es)."
16057 #~ msgid "Show/Hide left menu"
16058 #~ msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
16060 #~ msgctxt "Inline edit query"
16062 #~ msgstr "En línia"
16065 #~| msgid "after %s"
16067 #~ msgstr "Després de %s"
16072 #~ msgid "horizontal"
16073 #~ msgstr "horitzontal"
16075 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
16076 #~ msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
16078 #~ msgid "vertical"
16079 #~ msgstr "vertical"
16081 #~ msgid "Default display direction"
16082 #~ msgstr "Direcció de visualització per defecte"
16086 #~| "Defines whether or not type display direction option is shown when "
16087 #~| "browsing a table"
16089 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
16090 #~ "browsing a table."
16092 #~ "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
16093 #~ "quan es navega per una taula"
16095 #~ msgid "Show display direction"
16096 #~ msgstr "Mostrar direcció de visualització"
16098 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
16099 #~ msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
16101 #~ msgid "At End of Table"
16102 #~ msgstr "Al final de la taula"
16104 #~ msgid "After %s"
16105 #~ msgstr "Darrere de %s"
16107 #~ msgid "Display errors"
16108 #~ msgstr "Mostra els errors"
16111 #~ msgstr "Redibuixa"
16113 #~ msgid "File name"
16114 #~ msgstr "Nom de l'arxiu"
16116 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
16117 #~ msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
16120 #~| msgid "Invalid export type"
16121 #~ msgid "Dia export page"
16122 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
16125 #~| msgid "Invalid export type"
16126 #~ msgid "EPS export page"
16127 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
16130 #~| msgid "Invalid export type"
16131 #~ msgid "SVG export page"
16132 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
16134 #~ msgid "Relation deleted"
16135 #~ msgstr "Relació esborrada"
16137 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
16138 #~ msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
16141 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
16142 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
16143 #~ msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
16145 #~ msgid "Edit in window"
16146 #~ msgstr "Edita en finestra"
16149 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
16150 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
16151 #~ msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
16153 #~ msgid "Default query window tab"
16154 #~ msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
16157 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
16158 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
16159 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
16161 #~ msgid "Query window height"
16162 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
16165 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
16166 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
16167 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
16169 #~ msgid "Query window width"
16170 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
16172 #~ msgid "Show dimension of tables"
16173 #~ msgstr "Mostra dimensió de les taules"
16175 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
16176 #~ msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
16178 #~ msgid "Import files"
16179 #~ msgstr "Importa arxius"
16182 #~| msgid "SQL history"
16183 #~ msgid "SQL history:"
16184 #~ msgstr "Historial SQL"
16186 #~ msgid "File doesn't exist"
16187 #~ msgstr "L'arxiu no existeix"
16190 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
16191 #~ msgid "Plugin is disabled"
16192 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
16195 #~| msgid "Customize main panel"
16196 #~ msgid "Unlink with main panel"
16197 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
16199 #~ msgid "No index defined! Create one below"
16200 #~ msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
16203 #~| msgid "Export type"
16204 #~ msgid "eps export page"
16205 #~ msgstr "Tipus d'exportació"
16208 #~| msgid "Invalid export type"
16209 #~ msgid "pdf export page"
16210 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
16213 #~| msgid "Invalid export type"
16214 #~ msgid "svg export page"
16215 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
16218 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
16219 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
16220 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
16221 #~ "use the server charting features however."
16223 #~ "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
16224 #~ "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
16225 #~ "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir "
16226 #~ "de MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de "
16227 #~ "gràfics de servidor."
16230 #~| msgid "Click to sort"
16231 #~ msgid "Click to sort"
16232 #~ msgstr "Clica per clasificar"
16240 #~| msgid "Delete relation"
16241 #~ msgid " bookmarks, "
16242 #~ msgstr "Esborra la relació"
16245 #~| msgid "Select two columns"
16246 #~ msgid "Select one ..."
16247 #~ msgstr "selecciona dues columnes"
16250 #~| msgid "Add unique index"
16251 #~ msgid "Add unique/primary index"
16252 #~ msgstr "Afegir índex únic"
16255 #~| msgid "Move columns"
16256 #~ msgid "Have unique columns"
16257 #~ msgstr "Moure columnes"
16260 #~| msgid "The user %s already exists!"
16261 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
16262 #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
16264 #~ msgid "Edit or export relational schema"
16265 #~ msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
16267 #~ msgid "Create a page"
16268 #~ msgstr "Crea una nova pàgina"
16270 #~ msgid "Automatic layout based on"
16271 #~ msgstr "Disseny automàtic basat en"
16273 #~ msgid "FOREIGN KEY"
16274 #~ msgstr "CLAU EXTERNA"
16276 #~ msgid "Please choose a page to edit"
16277 #~ msgstr "Tria una pàgina per editar"
16279 #~ msgid "Select Tables"
16280 #~ msgstr "Tria Taules"
16283 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
16284 #~ "like to delete those references?"
16286 #~ "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
16287 #~ "aquestes referències?"
16289 #~ msgid "Toggle scratchboard"
16290 #~ msgstr "Canvia l' scratchboard"
16292 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
16293 #~ msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
16297 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
16298 #~| "cookie authentication"
16300 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
16301 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
16303 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
16304 #~ "l'autenticació per cookies"
16306 #~ msgid "mcrypt warning"
16307 #~ msgstr "avís mcrypt"
16309 #~ msgid "Designer table"
16310 #~ msgstr "Taula del dissenyador"
16313 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
16314 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
16315 #~ msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
16317 #~ msgid "Page has been created."
16318 #~ msgstr "S'ha creat una pàgina."
16321 #~| msgid "Page creation failed"
16322 #~ msgid "Page creation has failed!"
16323 #~ msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
16331 #~| msgid "Import from selected page"
16332 #~ msgid "Import from selected page."
16333 #~ msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
16336 #~| msgid "Export/Import to scale"
16337 #~ msgid "Export/Import to scale:"
16338 #~ msgstr "Exporta/Importa a escala"
16340 #~ msgid "recommended"
16341 #~ msgstr "recomanat"
16343 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
16344 #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
16346 #~ msgid "Unfortunately the submission failed."
16347 #~ msgstr "Desafortunadament ha fallat l'enviament."
16349 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
16350 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
16353 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
16354 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
16355 #~ "block cross-window updates."
16357 #~ "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has "
16358 #~ "tancat la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja "
16359 #~ "actualitzacions entre finestres per la teva configuració de seguretat."
16362 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
16363 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
16364 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
16366 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
16367 #~ msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
16369 #~ msgid "Skip Validate SQL"
16370 #~ msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
16372 #~ msgid "Validate SQL"
16373 #~ msgstr "Valida l'SQL"
16375 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
16376 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
16378 #~ msgid "SOAP extension not found"
16379 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
16381 #~ msgid "SQL Validator"
16382 #~ msgstr "Validador SQL"
16385 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
16386 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes"
16387 #~ "[/strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/"
16388 #~ "a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
16390 #~ "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
16391 #~ "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb "
16392 #~ "fins estadístics[/strong]. [br] [em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]"
16393 #~ "Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright Database "
16394 #~ "Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
16397 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
16398 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
16399 #~ msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
16403 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
16406 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
16409 #~ "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal."
16412 #~ msgid "Enable SQL Validator"
16413 #~ msgstr "Activar SQL Validator"
16417 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]"
16418 #~| "anonymous[/kbd])"
16420 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous"
16423 #~ "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és [kbd]anonymous"
16426 #~ msgid "Validated SQL"
16427 #~ msgstr "SQL validat"
16430 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
16431 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
16434 #~ "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
16435 #~ "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la %"
16436 #~ "sdocumentació%s."
16439 #~| msgid "Error: Relation not added."
16440 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
16441 #~ msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
16445 #~ msgid "Copy Salt"
16450 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
16452 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
16454 #~ "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
16458 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
16459 #~| "pma__userconfig[/kbd]"
16461 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: [kbd]"
16462 #~ "pma__users[/kbd]."
16464 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
16465 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
16469 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
16470 #~| "pma__userconfig[/kbd]"
16472 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: [kbd]"
16473 #~ "pma__usergroups[/kbd]."
16475 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
16476 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
16478 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
16479 #~ msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
16481 #~ msgid "Get more editing space"
16482 #~ msgstr "Obté més espai d'edició"
16484 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
16485 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
16487 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
16488 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
16490 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
16491 #~ msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
16493 #~ msgid "Reloading Privileges"
16494 #~ msgstr "Recarrega els permisos"
16496 #~ msgid "Edit title and labels"
16497 #~ msgstr "Edita títol i etiquetes"
16499 #~ msgid "Edit chart"
16500 #~ msgstr "Editar gràfic"
16505 #~ msgid "Reload Database"
16506 #~ msgstr "Recarregar base de dades"
16508 #~ msgid "Table must have at least one column"
16509 #~ msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
16511 #~ msgid "Insert Table"
16512 #~ msgstr "Afegir Taula"
16514 #~ msgid "Hide indexes"
16515 #~ msgstr "Amagar índex"
16517 #~ msgid "Show indexes"
16518 #~ msgstr "Mostra índex"
16520 #~ msgid "Query results"
16521 #~ msgstr "Resultats de consultes"
16523 #~ msgid "Add columns"
16524 #~ msgstr "Afegeix columnes"
16526 #~ msgid "Skip next"
16527 #~ msgstr "Salta el següent"
16530 #~ msgstr "errors."
16533 #~ msgstr "comprimit amb bzip"
16535 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
16536 #~ msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
16538 #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
16539 #~ msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
16541 #~ msgid "Gather errors"
16542 #~ msgstr "Recopila errors"
16544 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
16546 #~ "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
16549 #~ msgid "PHP extension to use"
16550 #~ msgstr "Extensió PHP a usar"
16552 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
16553 #~ msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
16556 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
16557 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
16559 #~ "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final "
16560 #~ "(entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
16563 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
16564 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
16566 #~ "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus "
16567 #~ "tipus MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
16569 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
16570 #~ msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
16572 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
16573 #~ msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
16576 #~| msgctxt "Create new column"
16582 #~| msgid "Version check"
16583 #~ msgid "Version check proxy url"
16584 #~ msgstr "Comprovació de versió"
16587 #~| msgid "Version check"
16588 #~ msgid "Version check proxy username"
16589 #~ msgstr "Comprovació de versió"
16592 #~| msgid "Version check"
16593 #~ msgid "Version check proxy password"
16594 #~ msgstr "Comprovació de versió"
16596 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
16597 #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
16599 #~ msgid "Table %1$s has been created."
16600 #~ msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
16602 #~ msgid "This is not a number!"
16603 #~ msgstr "Aquest valor no és un número!"
16605 #~ msgid "Inline edit of this query"
16606 #~ msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
16609 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
16610 #~ msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
16615 #~ msgstr "Trobat:"
16617 #~ msgid "Display all tables with the same width"
16618 #~ msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
16620 #~ msgid "Iconic table operations"
16621 #~ msgstr "Icones d'operacions de taula"
16623 #~ msgid "Headers every %s rows"
16624 #~ msgstr "Capceleres cada %s files"
16627 #~| msgid "Table Search"
16628 #~ msgid "Enable reCaptcha"
16629 #~ msgstr "Cerca de taules"
16631 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
16633 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
16635 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
16636 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
16638 #~ msgid "Open Document"
16639 #~ msgstr "Open Document"
16641 #~ msgid "Count tables when showing database list"
16642 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
16644 #~ msgid "Count tables"
16645 #~ msgstr "Comptar les taules"
16648 #~ "For further information about replication status on the server, please "
16649 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
16651 #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, "
16652 #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
16654 #~ msgid "Table seems to be empty!"
16655 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
16658 #~| msgid "General relation features"
16659 #~ msgid "General relation features:"
16660 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
16662 #~ msgid "Live traffic chart"
16663 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
16665 #~ msgid "Live conn./process chart"
16666 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
16668 #~ msgid "Live query chart"
16669 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
16671 #~ msgid "Static data"
16672 #~ msgstr "Dades estàtiques"
16674 #~ msgid "Number of rows"
16675 #~ msgstr "Nombre de files"
16677 #~ msgid "Columns enclosed by"
16678 #~ msgstr "Columnes englobades per"
16680 #~ msgid "Columns escaped by"
16681 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
16683 #~ msgid "Replace NULL by"
16684 #~ msgstr "Canvía NULL per"
16686 #~ msgid "Lines terminated by"
16687 #~ msgstr "Línies acabades amb"
16692 #~ msgid "Software"
16693 #~ msgstr "Programari"
16695 #~ msgid "Software version"
16696 #~ msgstr "Versió de programari"
16704 #~ msgid "Save to file"
16705 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
16707 #~ msgid "Total count"
16708 #~ msgstr "Quantitat total"
16710 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
16711 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
16713 #~ msgid "Enable Ajax"
16714 #~ msgstr "Activa Ajax"
16716 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
16717 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
16719 #~ msgid "KiB received since last refresh"
16720 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
16722 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
16723 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
16725 #~ msgid "Connections since last refresh"
16726 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
16728 #~ msgid "Questions since last refresh"
16729 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
16731 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
16732 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
16734 #~ msgid "Runtime Information"
16735 #~ msgstr "Informació d'execució"
16738 #~| msgid "Number of rows:"
16739 #~ msgid "Number of data points: "
16740 #~ msgstr "Nombre de files:"
16742 #~ msgid "Refresh rate: "
16743 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
16745 #~ msgid "Run analyzer"
16746 #~ msgstr "Executar analitzador"
16748 #~ msgid "Show more actions"
16749 #~ msgstr "Mostra més accions"
16751 #~ msgid "Add to index %s column(s)"
16752 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) "
16754 #~ msgid "Synchronize"
16755 #~ msgstr "Sincronitza"
16757 #~ msgid "Source database"
16758 #~ msgstr "Base de dades origen"
16760 #~ msgid "Current server"
16761 #~ msgstr "Servidor actual"
16763 #~ msgid "Remote server"
16764 #~ msgstr "Servidor remot"
16766 #~ msgid "Difference"
16767 #~ msgstr "Diferència"
16769 #~ msgid "Click to select"
16770 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
16772 #~ msgid "Synchronize databases with master"
16773 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
16775 #~ msgid "Could not connect to the source"
16776 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
16778 #~ msgid "Structure Synchronization"
16779 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
16781 #~ msgid "Data Synchronization"
16782 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
16784 #~ msgid "not present"
16785 #~ msgstr "no present"
16787 #~ msgid "Structure Difference"
16788 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
16790 #~ msgid "Data Difference"
16791 #~ msgstr "Diferència de dades"
16793 #~ msgid "Add column(s)"
16794 #~ msgstr "Afegeix columna(es)"
16796 #~ msgid "Alter column(s)"
16797 #~ msgstr "Canvia columna(es)"
16799 #~ msgid "Remove index(s)"
16800 #~ msgstr "Treu index(s)"
16802 #~ msgid "Apply index(s)"
16803 #~ msgstr "Aplica index(s)"
16805 #~ msgid "Update row(s)"
16806 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
16808 #~ msgid "Insert row(s)"
16809 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
16811 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
16813 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
16815 #~ msgid "Apply Selected Changes"
16816 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
16818 #~ msgid "Synchronize Databases"
16819 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
16821 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
16823 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
16825 #~ msgid "Executed queries"
16826 #~ msgstr "Consultes executades"
16828 #~ msgid "Enter manually"
16829 #~ msgstr "Entrada manual"
16831 #~ msgid "Current connection"
16832 #~ msgstr "Connexió actual"
16838 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
16839 #~ "Source database will remain unchanged."
16841 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
16842 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
16846 #~ msgctxt "Crate new trigger"
16850 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
16852 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
16855 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
16857 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
16859 #~ msgid "Display databases in a tree"
16860 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
16862 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
16863 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
16865 #~ msgid "Use light version"
16866 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
16869 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
16871 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
16874 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
16875 #~ "comment and the real name"
16877 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
16878 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
16880 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
16881 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
16884 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
16885 #~ "only used to split/nest the tables according to the $cfg"
16886 #~ "['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like "
16887 #~ "the alias, the table name itself stays unchanged"
16889 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
16890 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
16891 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
16892 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
16894 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
16895 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
16897 #~ msgctxt "short form"
16898 #~ msgid "Create table"
16899 #~ msgstr "Crea una taula"
16901 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
16905 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
16909 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
16913 #~ msgctxt "PHP documentation language"
16918 #~| msgid "Do you really want to "
16919 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
16920 #~ msgstr "Realment vols fer?"
16926 #~| msgid "Privileges"
16927 #~ msgid "Privileges for all users"
16928 #~ msgstr "Permisos"
16933 #~ msgid "PHP array"
16934 #~ msgstr "matriu PHP"
16937 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
16938 #~ "author what %s does."
16940 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
16941 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
16944 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
16946 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
16955 #~| msgid "Linestring"
16957 #~ msgstr "Cadena de línies"
16959 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
16960 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
16962 #~ msgid "Show help button"
16963 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
16965 #~ msgid "The remaining columns"
16966 #~ msgstr "Columnes restants"
16969 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
16970 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
16973 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
16974 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
16975 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
16977 #~ msgid "Verbose multiple statements"
16978 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
16981 #~| msgid "Data only"
16982 #~ msgid "Dates only."
16983 #~ msgstr "Només dades"
16986 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
16987 #~ "keep the text field empty"
16989 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari \"Crear Base de Dades\" (si "
16990 #~ "es posible) o bé deixa buit el camp de text"
16992 #~ msgid "Suggest new database name"
16993 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
16995 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
16996 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
16998 #~ msgid "Iconic errors"
16999 #~ msgstr "Icones d' errors"
17001 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
17002 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
17004 #~ msgid "Light tabs"
17005 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
17007 #~ msgid "Use icons on main page"
17008 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
17011 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
17012 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
17014 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
17015 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
17016 #~ "així aumenta el rendiment"
17018 #~ msgid "Verbose check"
17019 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
17022 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
17023 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
17024 #~ "will not refresh automatically."
17026 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
17027 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
17028 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
17030 #~ msgid "Add a value"
17031 #~ msgstr "Afegir un valor"
17033 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
17034 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
17037 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
17038 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
17041 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
17042 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
17045 #~ msgctxt "Correctly setup"
17047 #~ msgstr "Correcte"
17050 #~ msgid "All users"
17051 #~ msgstr "Afegirl usuari"
17054 #~ msgid "All hosts"
17055 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
17057 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
17058 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
17060 #~ msgid "Failed to open remote URL"
17061 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
17063 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
17064 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
17067 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
17069 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
17072 #~ msgid "Unknown error while uploading."
17073 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
17075 #~ msgid "PBMS error"
17076 #~ msgstr "Error de PBMS"
17078 #~ msgid "PBMS connection failed:"
17079 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
17081 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
17082 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
17085 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
17086 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
17088 #~ msgid "View image"
17089 #~ msgstr "Veure imatge"
17091 #~ msgid "Play audio"
17092 #~ msgstr "Escolta audio"
17094 #~ msgid "View video"
17095 #~ msgstr "Veure video"
17097 #~ msgid "Download file"
17098 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
17100 #~ msgid "Could not open file: %s"
17101 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
17103 #~ msgid "Garbage Threshold"
17104 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
17107 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
17109 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
17112 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
17113 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
17115 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
17116 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
17118 #~ msgid "Repository Threshold"
17119 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
17122 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
17123 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
17126 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
17127 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
17128 #~ "s'indica la unitat."
17130 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
17131 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
17134 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
17135 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
17138 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
17139 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
17140 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
17142 #~ msgid "Temp Log Threshold"
17143 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
17146 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
17147 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
17148 #~ "unit is specified."
17150 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
17151 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
17152 #~ "s'indica la unitat."
17154 #~ msgid "Max Keep Alive"
17155 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
17158 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
17159 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
17162 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
17163 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
17164 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
17166 #~ msgid "Metadata Headers"
17167 #~ msgstr "Capçaleres de metadades"
17170 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
17171 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
17173 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
17174 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
17178 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
17179 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
17181 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
17182 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
17184 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
17185 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
17187 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
17188 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
17190 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
17191 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
17193 #~ msgctxt "Create none database for user"
17197 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
17198 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
17200 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
17201 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
17203 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
17204 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
17206 #~ msgid "Click to unselect"
17207 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
17209 #~ msgid "Modify an index"
17210 #~ msgstr "Modifica un índex"
17212 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
17213 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
17215 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
17216 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
17218 #~ msgid "Create Table"
17219 #~ msgstr "Crea una taula"
17221 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
17223 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
17226 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
17227 #~ "maximum number for which vertical model is used"
17229 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
17230 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
17232 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
17233 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
17235 #~ msgid "Create table on database %s"
17236 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
17238 #~ msgid "Data Label"
17239 #~ msgstr "Etiqueta"
17241 #~ msgid "Location of the text file"
17242 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
17244 #~ msgid "MySQL charset"
17245 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
17247 #~ msgid "MySQL client version"
17248 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
17251 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
17252 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
17253 #~ "appropriate column name."
17255 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
17256 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
17257 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
17259 #~ msgid "memcached usage"
17260 #~ msgstr "Utilització d'espai"
17262 #~ msgid "% open files"
17263 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
17265 #~ msgid "% connections used"
17266 #~ msgstr "Connexions"
17268 #~ msgid "% aborted connections"
17269 #~ msgstr "Connexió comprimida"
17271 #~ msgid "CPU Usage"
17274 #~ msgid "Swap Usage"
17277 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
17278 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
17280 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
17281 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
17285 #~ msgstr "pàgines"
17287 #~ msgid "Inline Edit"
17288 #~ msgstr "Edició en linia"
17290 #~ msgid "Previous"
17291 #~ msgstr "Anterior"
17294 #~ msgstr "Següent"
17296 #~ msgid "Create event"
17297 #~ msgstr "Crea una vista"
17299 #~ msgid "Create trigger"
17300 #~ msgstr "Crea una vista"
17303 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
17306 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
17307 #~ "els teus temes al directori %s."
17309 #~ msgid "Switch to"
17310 #~ msgstr "Canvia a"
17312 #~ msgid "settings"
17313 #~ msgstr "configuració"
17315 #~ msgid "Refresh rate:"
17316 #~ msgstr "Refresca"
17318 #~ msgid "Clear monitor config"
17319 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
17321 #~ msgid "Server traffic"
17322 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
17324 #~ msgid "Value too long in the form!"
17325 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
17327 #~ msgid "Export of event \"%s\""
17328 #~ msgstr "Exporta contingut"
17330 #~ msgid "No trigger with name %s found"
17331 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
17333 #~ msgid "row(s) starting from row #"
17334 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
17336 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
17337 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
17340 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
17341 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
17342 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
17343 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
17344 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
17345 #~ "everything is fine."
17347 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
17348 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
17349 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
17350 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
17351 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
17352 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
17354 #~ msgid "Dropping Event"
17355 #~ msgstr "Event d'esborrat"
17357 #~ msgid "Dropping Procedure"
17358 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
17360 #~ msgid "Theme / Style"
17361 #~ msgstr "Tema / Estil"
17366 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
17367 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
17369 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
17370 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
17372 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
17374 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
17377 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
17379 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
17381 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
17383 #~ msgstr "Reinicia"
17385 #~ msgid "Show processes"
17386 #~ msgstr "Mostra els processos"
17388 #~ msgctxt "for Show status"
17390 #~ msgstr "Reinicialitza"
17393 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
17394 #~ "of this MySQL server since its startup."
17396 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
17397 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
17400 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
17403 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
17404 #~ "consultes al servidor."
17406 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
17407 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
17410 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
17413 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
17414 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
17419 #~ msgid "Area margins"
17420 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
17422 #~ msgid "Legend margins"
17423 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
17431 #~ msgid "Continuous image"
17432 #~ msgstr "Imatge contínua"
17435 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
17436 #~ "this to draw the whole chart in one image."
17438 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
17439 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
17442 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
17444 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
17448 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
17449 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
17451 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
17452 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
17453 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
17455 #~ msgid "Add a New User"
17456 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
17458 #~ msgid "Create User"
17459 #~ msgstr "Crea un usuari"
17461 #~ msgid "Show table row links on left side"
17462 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
17464 #~ msgid "Show table row links on right side"
17465 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
17467 #~ msgid "Background color"
17468 #~ msgstr "Color de fons"
17473 #~ msgid "Delete the matches for the "
17474 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
17476 #~ msgid "Show left delete link"
17477 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
17479 #~ msgid "Show right delete link"
17480 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
17482 #~ msgid "Mailing lists"
17483 #~ msgstr "Llistes de correu"
17491 #~ msgid "to/from page"
17492 #~ msgstr "plana a/de"
17494 #~ msgid "Disable Statistics"
17495 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"