sync.c: remove unnecessary check for PM_PGP_VERIFY_UNKNOWN
[pacman-ng.git] / po / kk.po
blob7606e65242a678e1490f1214a23d3906a42ce40d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <None>\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "%s орнатылуда...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "%s өшірілуде...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "%s жаңартылуда...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "дельталар іске асырылуда...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "сәтті аяқталды!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "қатемен аяқталды.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"
76 #, c-format
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру...\n"
80 #, c-format
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"
84 #, c-format
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі. %s өшіруді қалайсыз ба?"
92 #, c-format
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s). %s өшіруді қалайсыз ба?"
96 #, c-format
97 msgid ""
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
99 "dependencies:\n"
100 msgid_plural ""
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
102 "dependencies:\n"
103 msgstr[0] ""
104 ":: Келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер салдарынан жаңарту мүмкін "
105 "емес:\n"
107 #, c-format
108 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
109 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
110 msgstr[0] "Бұл жаңарту үшін жоғарыдағы десте(лер) елемеуді қалайсыз ба?"
112 #, c-format
113 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
114 msgstr ":: %d ұсынушы бар, %s үшін:\n"
116 #, c-format
117 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
118 msgstr ""
119 ":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңалау болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз "
120 "ба?"
122 #, c-format
123 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
124 msgstr ":: %s файлы зақымдалған. Оны өшіруді қалайсыз ба?"
126 #, c-format
127 msgid "installing"
128 msgstr "орнатылуда"
130 #, c-format
131 msgid "upgrading"
132 msgstr "жаңартылуда"
134 #, c-format
135 msgid "removing"
136 msgstr "өшірілуде"
138 #, c-format
139 msgid "checking for file conflicts"
140 msgstr "файл ерегістерін тексеру"
142 #, c-format
143 msgid "checking available disk space"
144 msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру"
146 #, c-format
147 msgid "checking package integrity"
148 msgstr "десте бүтіндігін тексеру"
150 #, c-format
151 msgid "downloading %s...\n"
152 msgstr "%s жүктелуде...\n"
154 #, c-format
155 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
156 msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"
158 #, c-format
159 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
160 msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
162 #, c-format
163 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
164 msgstr "орнату себебі көрсетілмеді (көмек үшін -h қараңыз)\n"
166 #, c-format
167 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
168 msgstr "%s дестесі үшін орнату себебін көрсету мүмкін емес (%s)\n"
170 #, c-format
171 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
172 msgstr "%s: орнату себебі 'тәуелділік ретінде орнатылған' етіп көрсетілді\n"
174 #, c-format
175 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
176 msgstr "%s: орнату себебі 'нақты орнатылған' етіп көрсетілді\n"
178 #, c-format
179 msgid "Explicitly installed"
180 msgstr "Нақты орнатылған"
182 #, c-format
183 msgid "Installed as a dependency for another package"
184 msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"
186 #, c-format
187 msgid "Unknown"
188 msgstr "Белгісіз"
190 #, c-format
191 msgid "Name           :"
192 msgstr "Аты                   :"
194 #, c-format
195 msgid "Version        :"
196 msgstr "Нұсқасы               :"
198 #, c-format
199 msgid "URL            :"
200 msgstr "URL                   :"
202 #, c-format
203 msgid "Licenses       :"
204 msgstr "Лицензиясы            :"
206 #, c-format
207 msgid "Groups         :"
208 msgstr "Топтар                :"
210 #, c-format
211 msgid "Provides       :"
212 msgstr "Ұсынады               :"
214 #, c-format
215 msgid "Depends On     :"
216 msgstr "Тәуелді               :"
218 #, c-format
219 msgid "Optional Deps  :"
220 msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"
222 #, c-format
223 msgid "Required By    :"
224 msgstr "Осыны талап ететіндер :"
226 #, c-format
227 msgid "Conflicts With :"
228 msgstr "Ерегіседі             :"
230 #, c-format
231 msgid "Replaces       :"
232 msgstr "Алмастырады           :"
234 #, c-format
235 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
236 msgstr "Жүктелетін көлем      : %6.2f Kб\n"
238 #, c-format
239 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
240 msgstr "Сығылған көлемі       : %6.2f Kб\n"
242 #, c-format
243 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
244 msgstr "Орнатылған көлемі     : %6.2f Kб\n"
246 #, c-format
247 msgid "Packager       :"
248 msgstr "Дестені жинаған       :"
250 #, c-format
251 msgid "Architecture   :"
252 msgstr "Архитектурасы         :"
254 #, c-format
255 msgid "Build Date     :"
256 msgstr "Жиналған күні         :"
258 #, c-format
259 msgid "Install Date   :"
260 msgstr "Орнатылған күні       :"
262 #, c-format
263 msgid "Install Reason :"
264 msgstr "Орнату себебі         :"
266 #, c-format
267 msgid "Install Script :"
268 msgstr "Орнату скрипті        :"
270 #, c-format
271 msgid "Yes"
272 msgstr "Бар"
274 #, c-format
275 msgid "No"
276 msgstr "Жоқ"
278 #, c-format
279 msgid "MD5 Sum        :"
280 msgstr "MD5 сомасы            :"
282 #, c-format
283 msgid "Description    :"
284 msgstr "Анықтамасы            :"
286 #, c-format
287 msgid "Repository     :"
288 msgstr "Репозиторийі          :"
290 #, c-format
291 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
292 msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
294 #, c-format
295 msgid "Backup Files:\n"
296 msgstr "Резервті файлдар      :\n"
298 #, c-format
299 msgid "(none)\n"
300 msgstr "(бос)\n"
302 #, c-format
303 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
304 msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"
306 #, c-format
307 msgid "options"
308 msgstr "опциялар"
310 #, c-format
311 msgid "file(s)"
312 msgstr "файл(дар)"
314 #, c-format
315 msgid "package(s)"
316 msgstr "десте(лер)"
318 #, c-format
319 msgid "usage"
320 msgstr "қолданылуы"
322 #, c-format
323 msgid "operation"
324 msgstr "әрекет"
326 #, c-format
327 msgid "operations:\n"
328 msgstr "әрекеттер:\n"
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "\n"
333 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
334 msgstr ""
335 "\n"
336 "опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге "
337 "қолданыңыз\n"
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
342 msgstr ""
343 "  -c, --cascade        дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді "
344 "өшіру\n"
346 #, c-format
347 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
348 msgstr ""
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
353 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
354 msgstr ""
356 #, c-format
357 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
358 msgstr ""
360 #, c-format
361 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
362 msgstr "  -c, --changelog      дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
367 msgstr ""
368 "  -d, --deps           тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін "
369 "шығару [фильтр]\n"
371 #, c-format
372 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
373 msgstr ""
374 "  -e, --explicit       нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару "
375 "[фильтр]\n"
377 #, c-format
378 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
379 msgstr "  -g, --groups         бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
384 msgstr ""
385 "  -i, --info           десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері "
386 "үшін)\n"
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
391 "present\n"
392 msgstr "  -k, --check          дестеге қатысты файлдардың бар-жоғын тексеру\n"
394 #, c-format
395 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
396 msgstr "  -l, --list           сұралған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
401 "[filter]\n"
402 msgstr ""
403 "  -m, --foreign        дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін "
404 "шығару [фильтр]\n"
406 #, c-format
407 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
408 msgstr "  -o, --owns <файл>    құрамында <файл> бар дестені табу\n"
410 #, c-format
411 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
412 msgstr ""
413 "  -p, --file <десте>   ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
415 #, c-format
416 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
417 msgstr ""
418 "  -q, --quiet          сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
423 "strings\n"
424 msgstr ""
425 "  -s, --search <regex> көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер "
426 "ішінен іздеу\n"
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
431 msgstr ""
432 "  -t, --unrequired     ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін "
433 "шығару [фильтр]\n"
435 #, c-format
436 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
437 msgstr "  -u, --upgrades       ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n"
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
442 "all)\n"
443 msgstr ""
444 "  -c, --clean          кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"
446 #, c-format
447 msgid "  -i, --info           view package information\n"
448 msgstr "  -i, --info           десте ақпаратын қарау\n"
450 #, c-format
451 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
452 msgstr ""
453 "  -l, --list <repo>    бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
458 msgstr ""
459 "  -s, --search <regex> қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген "
460 "мәтінді іздеу\n"
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
465 msgstr ""
466 "  -u, --sysupgrade     орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқасын төмендету "
467 "үшін)\n"
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
472 "anything\n"
473 msgstr ""
474 "  -w, --downloadonly   дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
479 msgstr ""
480 "  -y, --refresh        дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"
482 #, c-format
483 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
484 msgstr "      --needed         ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
486 #, c-format
487 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
488 msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты орнатылған емес қылып орнату\n"
490 #, c-format
491 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
492 msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
494 #, c-format
495 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
496 msgstr ""
497 "  -f, --force          мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"
499 #, c-format
500 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
501 msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"
503 #, c-format
504 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
505 msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
510 "once)\n"
511 msgstr ""
512 "      --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет "
513 "қолданылуы мүмкін)\n"
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "      --ignoregroup <grp>\n"
518 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
519 msgstr ""
520 "      --ignoregroup <топ>\n"
521 "          жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
526 "checks)\n"
527 msgstr ""
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
532 msgstr ""
533 "  -k, --dbonly         тек дерекқор жазбаларны жаңарту, дестелерге тиіспеу\n"
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
538 msgstr ""
539 "      --noprogressbar  файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
544 msgstr "      --noscriptlet    орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n"
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "      --print          print the targets instead of performing the "
549 "operation\n"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "      --print-format <string>\n"
555 "                       specify how the targets should be printed\n"
556 msgstr ""
557 "      --print-format <string>\n"
558 "                       мақсаттар қалай шығарылатынын көрсетеді\n"
560 #, c-format
561 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
562 msgstr "  -b, --dbpath <жолы>  басқа дерекқорды қолдану\n"
564 #, c-format
565 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
566 msgstr "  -r, --root <жолы>    басқа түбірлік буманы көрсету\n"
568 #, c-format
569 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
570 msgstr "  -v, --verbose        көбірек ақпаратты шығару\n"
572 #, c-format
573 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
574 msgstr "      --arch <arch>    басқа архитектураны орнату\n"
576 #, c-format
577 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
578 msgstr "      --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"
580 #, c-format
581 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
582 msgstr "      --config <жолы>  басқа баптаулар файлын қолдану\n"
584 #, c-format
585 msgid "      --debug          display debug messages\n"
586 msgstr "      --debug          жөндеу хабарламаларын көрсету\n"
588 #, c-format
589 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
590 msgstr "      --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"
592 #, c-format
593 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
594 msgstr "      --noconfirm      растауды сұрамау\n"
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "                       This program may be freely redistributed under\n"
599 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
600 msgstr ""
601 "                       Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
602 "                       аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"
604 #, c-format
605 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
606 msgstr "'%s' түбірлік буманы орнатуда қате кетті (%s)\n"
608 #, c-format
609 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
610 msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"
612 #, c-format
613 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
614 msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"
616 #, c-format
617 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
618 msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"
620 #, c-format
621 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
622 msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"
624 #, c-format
625 msgid "only one operation may be used at a time\n"
626 msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"
628 #, c-format
629 msgid "invalid option\n"
630 msgstr "опция қате\n"
632 #, c-format
633 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
634 msgstr "'CleanMethod' үшін мәні қате : '%s'\n"
636 #, c-format
637 msgid "could not get current working directory\n"
638 msgstr "ағымдағы жұмыс бумасын алу мүмкін емес\n"
640 #, c-format
641 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
642 msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n"
644 #, c-format
645 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
646 msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n"
648 #, c-format
649 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
650 msgstr "%s бумасына өту мүмкін емес (%s)\n"
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
655 msgstr ""
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
660 "defined.\n"
661 msgstr ""
662 "'%s' желілік айнасында $arch айнымалысы бар, бірақ Architecture "
663 "анықталмаған.\n"
665 #, c-format
666 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
667 msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
669 #, c-format
670 msgid "config file %s could not be read.\n"
671 msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"
673 #, c-format
674 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
675 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"
677 #, c-format
678 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
679 msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"
681 #, c-format
682 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
683 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"
685 #, c-format
686 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
687 msgstr ""
688 "баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
689 "керек.\n"
691 #, c-format
692 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
693 msgstr ""
695 #, c-format
696 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
697 msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"
699 #, c-format
700 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
701 msgstr "аргументтерді талдауда буферден шығып кету табылды\n"
703 #, c-format
704 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
705 msgstr "оқу үшін stdin қайта ашу сәтсіз: (%s)\n"
707 #, c-format
708 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
709 msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
711 #, c-format
712 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
713 msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
715 #, c-format
716 msgid "%s is owned by %s %s\n"
717 msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"
719 #, c-format
720 msgid "no file was specified for --owns\n"
721 msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"
723 #, c-format
724 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
725 msgstr "'%s' нәрсесі PATH жерінен табылмады: %s\n"
727 #, c-format
728 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
729 msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"
731 #, c-format
732 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
733 msgstr "'%s' бумасының иесін анықтау мүмкін емес\n"
735 #, c-format
736 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
737 msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"
739 #, c-format
740 msgid "path too long: %s%s\n"
741 msgstr "жол тым ұзын: %s%s\n"
743 #, c-format
744 msgid "No package owns %s\n"
745 msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"
747 #, c-format
748 msgid "group \"%s\" was not found\n"
749 msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"
751 #, c-format
752 msgid "%s: %d total file, "
753 msgid_plural "%s: %d total files, "
754 msgstr[0] "%s: барлығы %d файл, "
756 #, c-format
757 msgid "%d missing file\n"
758 msgid_plural "%d missing files\n"
759 msgstr[0] "%d файл жоқ\n"
761 #, c-format
762 msgid "no usable package repositories configured.\n"
763 msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"
765 #, c-format
766 msgid "package \"%s\" not found\n"
767 msgstr "\"%s\" дестесі табылмады\n"
769 #, c-format
770 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
771 msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"
773 #, c-format
774 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
775 msgstr ":: %s дестесінде дұрыс архитектура жоқ\n"
777 #, c-format
778 msgid ":: %s: requires %s\n"
779 msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"
781 #, c-format
782 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
783 msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n"
785 #, c-format
786 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
787 msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?"
789 #, c-format
790 msgid " there is nothing to do\n"
791 msgstr " істейтін ешнәрсе жоқ\n"
793 #, c-format
794 msgid "Do you want to remove these packages?"
795 msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
797 #, c-format
798 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
799 msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"
801 #, c-format
802 msgid "could not access database directory\n"
803 msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"
805 #, c-format
806 msgid "could not remove %s\n"
807 msgstr "%s өшіру мүмкін емес\n"
809 #, c-format
810 msgid "Do you want to remove %s?"
811 msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"
813 #, c-format
814 msgid "Database directory: %s\n"
815 msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"
817 #, c-format
818 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
819 msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"
821 #, c-format
822 msgid "Database directory cleaned up\n"
823 msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"
825 #, c-format
826 msgid "Cache directory: %s\n"
827 msgstr "Кэш бумасы: %s\n"
829 #, c-format
830 msgid "Packages to keep:\n"
831 msgstr "Ұсталатын дестелер:\n"
833 #, c-format
834 msgid "  All locally installed packages\n"
835 msgstr "  Барлық жергілікті орнатылған дестелер\n"
837 #, c-format
838 msgid "  All current sync database packages\n"
839 msgstr "  Барлық ағымдағы sync дерекқорының дестелері\n"
841 #, c-format
842 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
843 msgstr "Кэштен барлық басқа дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
845 #, c-format
846 msgid "removing old packages from cache...\n"
847 msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n"
849 #, c-format
850 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
851 msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?"
853 #, c-format
854 msgid "removing all files from cache...\n"
855 msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"
857 #, c-format
858 msgid "could not access cache directory %s\n"
859 msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
861 #, c-format
862 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
863 msgstr "%s файлы дұрыс дестеге ұқсамайды, оны өшіру керек пе?"
865 #, c-format
866 msgid "failed to update %s (%s)\n"
867 msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"
869 #, c-format
870 msgid " %s is up to date\n"
871 msgstr " %s ескірмеді\n"
873 #, c-format
874 msgid "failed to synchronize any databases\n"
875 msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"
877 #, c-format
878 msgid "installed"
879 msgstr "орнатылған"
881 #, c-format
882 msgid "repository '%s' does not exist\n"
883 msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"
885 #, c-format
886 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
887 msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторийден табылмады\n"
889 #, c-format
890 msgid "package '%s' was not found\n"
891 msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"
893 #, c-format
894 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
895 msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"
897 #, c-format
898 msgid "skipping target: %s\n"
899 msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n"
901 #, c-format
902 msgid "target not found: %s\n"
903 msgstr "мақсаты табылмады: %s\n"
905 #, c-format
906 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
907 msgstr ":: %d мүше бар, %s тобында:\n"
909 #, c-format
910 msgid "database not found: %s\n"
911 msgstr "дерекқор табылмады: %s\n"
913 #, c-format
914 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
915 msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"
917 #, c-format
918 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
919 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі\n"
921 #, c-format
922 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
923 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s)\n"
925 #, c-format
926 msgid "Proceed with download?"
927 msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"
929 #, c-format
930 msgid "Proceed with installation?"
931 msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"
933 #, c-format
934 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
935 msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n"
937 #, c-format
938 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
939 msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"
941 #, c-format
942 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
943 msgstr "%s қате не зақымдалған\n"
945 #, c-format
946 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
947 msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"
949 #, c-format
950 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
951 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"
953 #, c-format
954 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
955 msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"
957 #, c-format
958 msgid ""
959 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
960 ":: and upgrade these packages now?"
961 msgstr ""
962 ":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
963 ":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"
965 #, c-format
966 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
967 msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "  if you're sure a package manager is not already\n"
972 "  running, you can remove %s\n"
973 msgstr ""
974 "  pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
975 "  %s өшіре аласыз\n"
977 #, c-format
978 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
979 msgstr "  pacman-db-upgrade жөнелтіп көріңіз\n"
981 #, c-format
982 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
983 msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n"
985 #, c-format
986 msgid "None"
987 msgstr "Көрсетілмеген"
989 #, c-format
990 msgid "Targets (%d):"
991 msgstr "Мақсаттар (%d):"
993 #, c-format
994 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
995 msgstr "Жүктеліп алынатын көлем:   %.2f Мб\n"
997 #, c-format
998 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
999 msgstr "Орнатылатын көлем      :   %.2f Мб\n"
1001 #, c-format
1002 msgid "Remove (%d):"
1003 msgstr "Өшіру (%d):"
1005 #, c-format
1006 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1007 msgstr "Өшірілетін көлем:   %.2f Мб\n"
1009 #, c-format
1010 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1011 msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n"
1013 #, c-format
1014 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1015 msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"
1017 #, c-format
1018 msgid "Repository %s\n"
1019 msgstr "Репозиторий %s\n"
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1023 msgstr "Мәні қате: %d мәні %d және %d арасында жатқан жоқ\n"
1025 #, c-format
1026 msgid "Invalid number: %s\n"
1027 msgstr "Қате нөмір: %s\n"
1029 #, c-format
1030 msgid "Enter a selection (default=all)"
1031 msgstr "Таңдауды енгізіңіз (бастапқы мәні=all)"
1033 #, c-format
1034 msgid "Enter a number (default=%d)"
1035 msgstr "Нөмірді енгізіңіз (бастапқы мәні=%d)"
1037 #, c-format
1038 msgid "[Y/n]"
1039 msgstr "[Y/n]"
1041 #, c-format
1042 msgid "[y/N]"
1043 msgstr "[y/N]"
1045 #, c-format
1046 msgid "Y"
1047 msgstr "Y"
1049 #, c-format
1050 msgid "YES"
1051 msgstr "YES"
1053 #, c-format
1054 msgid "N"
1055 msgstr "N"
1057 #, c-format
1058 msgid "NO"
1059 msgstr "NO"
1061 #, c-format
1062 msgid "failed to allocate string\n"
1063 msgstr "string үшін орын бөлу сәтсіз\n"
1065 #, c-format
1066 msgid "error: %s"
1067 msgstr "қате: %s"
1069 #, c-format
1070 msgid "warning: %s"
1071 msgstr "ескерту: %s"
1073 #, c-format
1074 msgid "error: "
1075 msgstr "қате: "
1077 #, c-format
1078 msgid "warning: "
1079 msgstr "ескерту: "
1081 msgid "WARNING:"
1082 msgstr "ЕСКЕРТУ:"
1084 msgid "ERROR:"
1085 msgstr "ҚАТЕ:"
1087 msgid "Cleaning up..."
1088 msgstr "Тазарту... "
1090 msgid "Unable to find source file %s."
1091 msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
1093 msgid "Aborting..."
1094 msgstr "Үзу..."
1096 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1097 msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
1099 msgid "The download program %s is not installed."
1100 msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
1102 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1103 msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
1105 msgid "Installing missing dependencies..."
1106 msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
1108 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1109 msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
1111 msgid "Missing Dependencies:"
1112 msgstr "Керек тәуелділіктер:"
1114 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1115 msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
1117 msgid "Retrieving Sources..."
1118 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
1120 msgid "Found %s"
1121 msgstr "Табылды %s"
1123 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1124 msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
1126 msgid "Downloading %s..."
1127 msgstr "%s жүктелуде..."
1129 msgid "Failure while downloading %s"
1130 msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
1132 msgid "Generating checksums for source files..."
1133 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
1135 msgid "Cannot find openssl."
1136 msgstr "openssl табылмады."
1138 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1139 msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
1141 msgid "Validating source files with %s..."
1142 msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
1144 msgid "NOT FOUND"
1145 msgstr "ТАБЫЛМАДЫ"
1147 msgid "Passed"
1148 msgstr "Аяқталды"
1150 msgid "FAILED"
1151 msgstr "ҚАТЕ"
1153 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1154 msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
1156 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1157 msgstr ""
1158 "Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
1160 msgid "Integrity checks are missing."
1161 msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
1163 msgid "Extracting Sources..."
1164 msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
1166 msgid "Extracting %s with %s"
1167 msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
1169 msgid "Failed to extract %s"
1170 msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
1172 msgid "A failure occurred in %s()."
1173 msgstr "%s() ішінде қате орын алды."
1175 msgid "Starting %s()..."
1176 msgstr "%s() іске қосылуда..."
1178 msgid "Tidying install..."
1179 msgstr "Тазарту..."
1181 msgid "Removing doc files..."
1182 msgstr "doc файлдарын өшіру... "
1184 msgid "Purging other files..."
1185 msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."
1187 msgid "Compressing man and info pages..."
1188 msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
1190 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1191 msgstr ""
1192 "Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
1194 msgid "Removing libtool .la files..."
1195 msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
1197 msgid "Removing empty directories..."
1198 msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
1200 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1201 msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
1203 msgid "Please add a license line to your %s!"
1204 msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
1206 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1207 msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
1209 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1210 msgstr "Резервті көшірме жазбасындағы файл десте ішінде емес : %s"
1212 msgid "Package contains reference to %s"
1213 msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар"
1215 msgid "Missing pkg/ directory."
1216 msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
1218 msgid "Creating package..."
1219 msgstr "Дестені жасау... "
1221 msgid "Adding %s file..."
1222 msgstr "%s файлды қосу..."
1224 msgid "Compressing package..."
1225 msgstr "Десте сығылуда... "
1227 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1228 msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
1230 msgid "Failed to create package file."
1231 msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
1233 msgid "Failed to create symlink to package file."
1234 msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
1236 msgid "Skipping integrity checks."
1237 msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
1239 msgid "Creating source package..."
1240 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
1242 msgid "Adding %s..."
1243 msgstr "%s қосылуда... "
1245 msgid "Adding %s file (%s)..."
1246 msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
1248 msgid "Compressing source package..."
1249 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
1251 msgid "Failed to create source package file."
1252 msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
1254 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1255 msgstr "Бастапқы код десте файлына сілтемені жасау мүмкін емес."
1257 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1258 msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
1260 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1261 msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..."
1263 msgid "Failed to install built package(s)."
1264 msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."
1266 msgid "%s is not allowed to be empty."
1267 msgstr "%s бос болмауы керек."
1269 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1270 msgstr "%s дефистан басталмауы керек."
1272 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1273 msgstr "%s ішінде қос нүктелер не дефистер болмауы тиіс."
1275 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1276 msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
1278 msgid "%s must be an integer."
1279 msgstr "%s бүтін сан болуы керек."
1281 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1282 msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
1284 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1285 msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
1287 msgid "such as arch=('%s')."
1288 msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
1290 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1291 msgstr ""
1292 "Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
1294 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1295 msgstr "Резервті қор жазбасы басында слэш тұрмауы тиіс : %s"
1297 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1298 msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'"
1300 msgid "%s file (%s) does not exist."
1301 msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
1303 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1304 msgstr "белгісіз опция '%s'"
1306 msgid "missing package function for split package '%s'"
1307 msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"
1309 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1310 msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды"
1312 msgid "Determining latest %s revision..."
1313 msgstr "Соңғы %s ревизиясын анықтау..."
1315 msgid "Version found: %s"
1316 msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
1318 msgid "requires an argument"
1319 msgstr "аргументті талап етеді"
1321 msgid "unrecognized option"
1322 msgstr "белгісіз опция"
1324 msgid "invalid option"
1325 msgstr "қате опция"
1327 msgid "Usage: %s [options]"
1328 msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
1330 msgid "Options:"
1331 msgstr "Опциялар:"
1333 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1334 msgstr "  -А --ignorearch  %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
1336 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1337 msgstr "  -c, --clean      Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
1339 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1340 msgstr "  -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
1342 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1343 msgstr "  -d, --nodeps     Тәуелділіктерді тексермеу"
1345 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1346 msgstr ""
1347 "  -e, --noextract  Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
1348 "қолдану)"
1350 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1351 msgstr "  -f, --force      Бар болып тұрған дестені алмастыру"
1353 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1354 msgstr ""
1355 "  -g, --geninteg   Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
1356 "дайындау"
1358 msgid "  -h, --help       This help"
1359 msgstr "  -h, --help       Осы көмек ақпаратын шығару"
1361 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1362 msgstr "  -i, --install    Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
1364 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1365 msgstr "  -L, --log        Жинау үрдісін лог файлына жазу"
1367 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1368 msgstr "  -m, --nocolor    Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
1370 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1371 msgstr "  -o, --nobuild    Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
1373 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1374 msgstr "  -p <file>        Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
1376 msgid ""
1377 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1378 msgstr ""
1379 "  -r, --rmdeps     Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
1381 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1382 msgstr ""
1383 "  -R, --repackage  Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
1385 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1386 msgstr "  -s, --syncdeps   Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
1388 msgid ""
1389 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1390 "sources"
1391 msgstr ""
1392 "  --allsource      Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
1393 "архивті жасау"
1395 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1396 msgstr "  --asroot         makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
1398 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1399 msgstr "  --check          %s үшін check() функциясын жөнелту"
1401 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1402 msgstr "  --config <file>  Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
1404 msgid ""
1405 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1406 msgstr "  --holdver        Өндіру %ss үшін автоматты нұсқа арттыруын болдырмау"
1408 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1409 msgstr "  --nocheck        %s үшін check() функциясын жөнелтпеу"
1411 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1412 msgstr "  --pkg <тізім>    Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
1414 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1415 msgstr "  --skipinteg      Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
1417 msgid ""
1418 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1419 msgstr ""
1420 "  --source         Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдары жоқ, "
1421 "архивті жасау"
1423 msgid "These options can be passed to pacman:"
1424 msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
1426 msgid ""
1427 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1428 msgstr "  --noconfirm      Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
1430 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1431 msgstr ""
1432 "  --noprogressbar  Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
1434 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1435 msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
1437 msgid ""
1438 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1439 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1440 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1441 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1442 msgstr ""
1443 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1444 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл еркін "
1445 "бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
1446 "рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1448 msgid "%s not found."
1449 msgstr "%s табылмады."
1451 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1452 msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1454 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1455 msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1457 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1458 msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
1460 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1461 msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
1463 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1464 msgstr "    Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
1466 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1467 msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
1469 msgid "Source cache cleaned."
1470 msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
1472 msgid "No files have been removed."
1473 msgstr "Файлдар өшірілмеді."
1475 msgid "Source destination must be defined in %s."
1476 msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."
1478 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1479 msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
1481 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1482 msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
1484 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1485 msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
1487 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1488 msgstr ""
1489 "makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
1490 "опциясын қолданыңыз."
1492 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1493 msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
1495 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1496 msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
1498 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1499 msgstr "fakeroot орнатылған болу керек, егер 'fakeroot' опциясы"
1501 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1502 msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
1504 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1505 msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
1507 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1508 msgstr ""
1509 "иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
1510 "көріңіз,"
1512 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1513 msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."
1515 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1516 msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
1518 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1519 msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады."
1521 msgid "%s does not exist."
1522 msgstr "%s жоқ болып тұр."
1524 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1525 msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
1527 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1528 msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
1530 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1531 msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1533 msgid ""
1534 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1535 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."
1537 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1538 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1540 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1541 msgstr ""
1542 "Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
1543 "қолданыңыз)"
1545 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1546 msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған."
1548 msgid "File permissions may not be preserved."
1549 msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін."
1551 msgid "Leaving fakeroot environment."
1552 msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
1554 msgid "Making package: %s"
1555 msgstr "Дестені жинау: %s"
1557 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1558 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1560 msgid "Source package created: %s"
1561 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
1563 msgid "Skipping dependency checks."
1564 msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1566 msgid "Checking runtime dependencies..."
1567 msgstr "Іске қосу тәуелділіктерін тексеру..."
1569 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1570 msgstr "Жасау кезіндегі тәуелділіктерді тексеру..."
1572 msgid "Could not resolve all dependencies."
1573 msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
1575 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1576 msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1578 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1579 msgstr ""
1580 "Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды  -- src/ ішінде барлары қолданылады"
1582 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1583 msgstr ""
1584 "Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды  -- src/ ішінде "
1585 "барлары қолданылады"
1587 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1588 msgstr ""
1589 "Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды  -- src/ ішінде барлары "
1590 "қолданылады"
1592 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1593 msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
1595 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1596 msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
1598 msgid "Sources are ready."
1599 msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
1601 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1602 msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
1604 msgid "Entering fakeroot environment..."
1605 msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
1607 msgid "Finished making: %s"
1608 msgstr "Жинау аяқталды: %s"
1610 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1611 msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
1613 msgid ""
1614 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1615 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1616 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1617 msgstr ""
1618 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1619 "\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз."
1620 "\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1622 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1623 msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
1625 msgid "%s is not a pacman database directory."
1626 msgstr ""
1628 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1629 msgstr "Дерекқорды жаңарту үшін сізде керек рұқсаттар болу тиіс."
1631 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1632 msgstr ""
1633 "Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
1634 "болмайды."
1636 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1637 msgstr "3.5-тен ескі дерекқор пішімі анықталды - жаңарту..."
1639 msgid "Done."
1640 msgstr "Аяқталды."
1642 msgid ""
1643 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1644 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1645 msgstr ""
1646 "pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
1647 "\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
1648 "\\n"
1650 msgid ""
1651 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1652 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1653 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1654 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1655 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1656 "disk as much.\\n"
1657 msgstr ""
1658 "Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
1659 "\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
1660 "скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
1661 "қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
1662 "әрекеттер жасау керек болады.\\n"
1664 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1665 msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
1667 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1668 msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
1670 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1671 msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
1673 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1674 msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
1676 msgid "Tar'ing up %s..."
1677 msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
1679 msgid "Tar'ing up %s failed."
1680 msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
1682 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1683 msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
1685 msgid "Untar'ing %s failed."
1686 msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
1688 msgid "Syncing database to disk..."
1689 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
1691 msgid "Checking integrity..."
1692 msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
1694 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1695 msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
1697 msgid "Rotating database into place..."
1698 msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
1700 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1701 msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
1703 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1704 msgstr "Қолданылуы: pkgdelta [-q] <десте1> <десте2>\\n"
1706 msgid ""
1707 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1708 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1709 msgstr ""
1710 "\tpkgdelta екі десте арасындағы дельта (өзгеріс) файлын жасайды.\\nБұл "
1711 "дельта файлын дерекқорға repo-add көмегімен қосуға болады.\\n\\n"
1713 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1714 msgstr "Мысалы:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1716 msgid ""
1717 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1718 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1719 "the extent permitted by law.\\n"
1720 msgstr ""
1721 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nБұл еркін "
1722 "бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
1723 "рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1725 msgid "Invalid package file '%s'."
1726 msgstr "'%s' десте файлы қате."
1728 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1729 msgstr "Дестелер аттары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
1731 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1732 msgstr "Дестелер архитектуралары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
1734 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1735 msgstr "Екі десте де бір нұсқада : '%s'"
1737 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1738 msgstr "Дельтаны жасау, %s нұсқадан %s нұсқасына дейін"
1740 msgid "Delta could not be created."
1741 msgstr "Дельтаны жасау мүмкін емес."
1743 msgid "Generated delta : '%s'"
1744 msgstr "Жасалған дельта : '%s'"
1746 msgid "File '%s' does not exist"
1747 msgstr "'%s' файлы жоқ болып тұр"
1749 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1750 msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
1752 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1753 msgstr ""
1754 "Қолданылуы: repo-add [-d] [-f] [-q] <дерекқор-жолы> <десте|дельта> ...\\n"
1756 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1757 msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"
1759 msgid ""
1760 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1761 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1762 msgstr ""
1763 "repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
1764 "\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"
1766 msgid ""
1767 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1768 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1769 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1770 msgstr ""
1771 "repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
1772 "жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"
1774 msgid ""
1775 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1776 "\\nand errors.\\n\\n"
1777 msgstr ""
1778 "-q/--quiet опциясын хабарламалар, ескертулер мен қателер жөнінде\\nшығаруды "
1779 "қысқарту үшін  қолданыңыз.\\n\\n"
1781 msgid ""
1782 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1783 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1784 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1785 msgstr ""
1786 "-d/--delta опциясын ескі мен жаңа десте арасында дельта файлын\\nавтожасау "
1787 "мен қосу үшін қолданыңыз, егер жаңа дестеге сай келетін\\nескі десте файлы "
1788 "табылатын болса.\\n\\n"
1790 msgid ""
1791 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1792 msgstr ""
1793 "-f/--files опциясын файлдар жазбалары бар дерекқорды жаңарту\\nүшін "
1794 "қолданыңыз.\\n\\n"
1796 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1797 msgstr ""
1798 "Мысалы:  repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
1799 "gz"
1801 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1802 msgstr "Мысалы:  repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
1804 msgid ""
1805 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1806 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1807 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1808 "permitted by law.\\n"
1809 msgstr ""
1810 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
1811 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл - еркін бағдарламалық "
1812 "қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ, заңмен "
1813 "рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ берілмейді."
1815 msgid "No database entry for package '%s'."
1816 msgstr "'%s' дестесі үшін дерекқор жазбасы жоқ."
1818 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1819 msgstr "'deltas' жазбасын қосу : %s -> %s"
1821 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1822 msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."
1824 msgid "An entry for '%s' already existed"
1825 msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
1827 msgid "Creating '%s' db entry..."
1828 msgstr "Дерекқорда '%s' жазбасын жасау..."
1830 msgid "Computing md5 checksums..."
1831 msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
1833 msgid "Old package file not found: %s"
1834 msgstr "Ескі десте файлы табылмады: %s"
1836 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1837 msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
1839 msgid "Held by process %s"
1840 msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"
1842 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1843 msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
1845 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1846 msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
1848 msgid "Repository file '%s' was not found."
1849 msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
1851 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1852 msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."
1854 msgid "File '%s' not found."
1855 msgstr "'%s' файлы табылмады."
1857 msgid "Adding delta '%s'"
1858 msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"
1860 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1861 msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
1863 msgid "Adding package '%s'"
1864 msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
1866 msgid "Searching for delta '%s'..."
1867 msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."
1869 msgid "Delta matching '%s' not found."
1870 msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."
1872 msgid "Searching for package '%s'..."
1873 msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
1875 msgid "Package matching '%s' not found."
1876 msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
1878 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1879 msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
1881 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1882 msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
1884 msgid "Creating updated database file '%s'"
1885 msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
1887 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1888 msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
1890 msgid "No packages remain, creating empty database."
1891 msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда."
1893 msgid "No packages modified, nothing to do."
1894 msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."