From 9d624f686e24c22d017814d492a7e6cee3cdd394 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jsm28 Date: Tue, 5 Feb 2013 23:47:50 +0000 Subject: [PATCH] * eo.po: New. git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/trunk@195772 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4 --- libcpp/po/ChangeLog | 4 + libcpp/po/eo.po | 955 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 959 insertions(+) create mode 100644 libcpp/po/eo.po diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog index 493ece35b27..6f3c3800cd0 100644 --- a/libcpp/po/ChangeLog +++ b/libcpp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2013-02-05 Joseph Myers + + * eo.po: New. + 2012-09-26 Joseph Myers * sv.po: Update. diff --git a/libcpp/po/eo.po b/libcpp/po/eo.po new file mode 100644 index 00000000000..601ff2d57c4 --- /dev/null +++ b/libcpp/po/eo.po @@ -0,0 +1,955 @@ +# Translation of cpplib to Esperanto +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# Felipe Castro , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib 4.7.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-05 16:18-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: charset.c:674 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "Konverto de %s al %s ne estas subtenata de iconv" + +#: charset.c:677 +msgid "iconv_open" +msgstr "iconv_open" + +#: charset.c:685 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "neniu realigo de iconv, ne eblas konverti de %s al %s" + +#: charset.c:781 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "la signo 0x%lx ne estas en la baza fonta signaro\n" + +#: charset.c:798 charset.c:1444 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "konverto al plenumiga signaro" + +#: charset.c:804 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro" + +#: charset.c:928 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "La signo %x povas ne esti NFKC" + +#: charset.c:994 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99" + +#: charset.c:997 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "la signifo de '\\%c' estas malsama en tradicia C" + +#: charset.c:1006 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "En _cpp_valid_ucn sed ne estas UCN" + +#: charset.c:1031 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s" + +#: charset.c:1046 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr "%.*s ne estas valida universala signo" + +#: charset.c:1056 lex.c:1052 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "'$' en identiganto aŭ numero" + +#: charset.c:1066 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto" + +#: charset.c:1070 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto" + +#: charset.c:1102 charset.c:1674 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "konverto de UCN al la fonta signaro" + +#: charset.c:1106 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "konverto de UCN al la plenumiga signaro" + +#: charset.c:1178 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "la signifo de '\\x' estas malsama en tradicia C" + +#: charset.c:1195 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "\\x estis uzata kun la jenaj deksesumaj ciferoj" + +#: charset.c:1202 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "deksesuma eskapa sekvo estas for de intervalo" + +#: charset.c:1240 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "okuma eskapa sekvo estas for de intervalo" + +#: charset.c:1306 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "la signifo de '\\a' estas malsama en tradicia C" + +#: charset.c:1313 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "ne-ISO-norma eskapa sekvo, '\\%c'" + +#: charset.c:1321 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" +msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%c'" + +#: charset.c:1329 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%s'" + +#: charset.c:1336 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "konverto de eskapa sekvo al plenumiga signaro" + +#: charset.c:1509 charset.c:1573 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "signa konstanto tro longas por ties tipo" + +#: charset.c:1512 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "plursigna signa konstanto" + +#: charset.c:1612 +msgid "empty character constant" +msgstr "malplena signa konstanto" + +#: charset.c:1721 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "problemo por konverti %s al %s" + +#: directives.c:223 directives.c:249 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "kromaj ĵetonoj ĉe la fino de la instrukcio #%s" + +#: directives.c:356 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "#%s estas aldono de GCC" + +#: directives.c:361 +#, c-format +msgid "#%s is a deprecated GCC extension" +msgstr "#%s estas evitinda aldono de GCC" + +#: directives.c:374 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "sugesti ne uzi #elif en tradicia C" + +#: directives.c:377 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "tradicia C preteratentas #%s kun la # krommarĝenita" + +#: directives.c:381 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "sugesti kaŝi #%s el tradicia C per krommarĝenigo de #" + +#: directives.c:407 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "enkorpigi instrukcion ene de makroaj argumentoj ne estas portebla" + +#: directives.c:427 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "stilo de lini-instrukcioj estas aldono de GCC" + +#: directives.c:482 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "malvalida antaŭproceza instrukcio #%s" + +#: directives.c:550 +msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgstr "\"defined\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo" + +#: directives.c:556 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "\"%s\" ne povas esti uzata kiel makroa nomo ĉar ĝi estas operatoro en C++" + +#: directives.c:559 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "neniu makroa nomo estas indikita en la instrukcio #%s" + +#: directives.c:562 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "makroaj nomoj devas esti identigantoj" + +#: directives.c:611 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "ni maldifinas \"%s\"" + +#: directives.c:666 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "mankas finiganta signo >" + +#: directives.c:725 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " +msgstr "#%s atendas \"DOSIERNOMO\" aŭ " + +#: directives.c:771 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "malplena dosiernomo en #%s" + +#: directives.c:781 +msgid "#include nested too deeply" +msgstr "#include estas ingita tro profunde" + +#: directives.c:822 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "#include_next en ĉefa fonta dosiero" + +#: directives.c:848 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "malvalida flago \"%s\" en lini-instrukcio" + +#: directives.c:908 +msgid "unexpected end of file after #line" +msgstr "neatendita dosierfino post #line" + +#: directives.c:911 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" post #line ne estas pozitiva entjero" + +#: directives.c:917 directives.c:919 +msgid "line number out of range" +msgstr "lininumero estas for de intervalo" + +#: directives.c:932 directives.c:1012 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "\"%s\" ne estas valida dosiernomo" + +#: directives.c:972 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" post # ne estas pozitiva entjero" + +#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: directives.c:1095 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "malvalida instrukcio #%s" + +#: directives.c:1158 +#, c-format +msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" +msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-etendigo" + +#: directives.c:1167 +#, c-format +msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" +msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-etendigo kaj sen nomspaco" + +#: directives.c:1185 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco" + +#: directives.c:1188 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "#pragma %s %s jam estas registrita" + +#: directives.c:1191 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "#pragma %s jam estas registrita" + +#: directives.c:1221 +msgid "registering pragma with NULL handler" +msgstr "registro de pragma kun traktilo de NULL" + +#: directives.c:1462 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "#pragma unufoje en ĉefdosiero" + +#: directives.c:1485 +msgid "invalid #pragma push_macro directive" +msgstr "malvalida instrukcio #pragma push_macro" + +#: directives.c:1540 +msgid "invalid #pragma pop_macro directive" +msgstr "malvalida instrukcio #pragma pop_macro" + +#: directives.c:1595 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "malvalida instrukcio #pragma GCC poison" + +#: directives.c:1604 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "venenigo de ekzistanta makroo \"%s\"" + +#: directives.c:1623 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "#pragma system_header estis preteratentata for de inkluziv-dosiero" + +#: directives.c:1648 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "ne eblas trovi la fontan dosieron %s" + +#: directives.c:1652 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "nuna dosiero estas pli malnova ol %s" + +#: directives.c:1837 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "_Pragma prenas kurbkrampitan ĉenan literaĵon" + +#: directives.c:1958 +msgid "#else without #if" +msgstr "#else sen #if" + +#: directives.c:1963 +msgid "#else after #else" +msgstr "#else post #else" + +#: directives.c:1965 directives.c:1998 +msgid "the conditional began here" +msgstr "la kondiĉo komencis ĉi tie" + +#: directives.c:1991 +msgid "#elif without #if" +msgstr "#elif sen #if" + +#: directives.c:1996 +msgid "#elif after #else" +msgstr "#elif post #else" + +#: directives.c:2034 +msgid "#endif without #if" +msgstr "#endif sen #if" + +#: directives.c:2114 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "mankas '(' post predikato" + +#: directives.c:2129 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "mankas ')' por kompletigi respondon" + +#: directives.c:2149 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "respondo de predikato estas malplena" + +#: directives.c:2176 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "aserto sen predikato" + +#: directives.c:2179 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "predikato devas esti identiganto" + +#: directives.c:2265 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "\"%s\" estas re-asertita" + +#: directives.c:2556 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "nefinigita #%s" + +#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163 +msgid "unterminated comment" +msgstr "nefinigita komento" + +#: errors.c:235 +msgid "stdout" +msgstr "ĉefeligujo" + +#: errors.c:237 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: expr.c:424 +msgid "too many decimal points in number" +msgstr "tro multaj frakciaj ciferoj en numero" + +#: expr.c:453 expr.c:547 +msgid "fixed-point constants are a GCC extension" +msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC" + +#: expr.c:466 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" +msgstr "malvalida cifero \"%c\" en duuma konstanto" + +#: expr.c:468 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" +msgstr "malvalida cifero \"%c\" en okuma konstanto" + +#: expr.c:476 +msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" +msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto" + +#: expr.c:481 +msgid "no digits in hexadecimal floating constant" +msgstr "neniu cifero en deksesuma glitkoma konstanto" + +#: expr.c:485 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto laŭ C99" + +#: expr.c:494 +msgid "exponent has no digits" +msgstr "eksponento ne havas ciferojn" + +#: expr.c:501 +msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" +msgstr "deksesumaj glitkomaj konstantoj postulas eksponenton" + +#: expr.c:515 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto" + +#: expr.c:526 expr.c:585 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\"" + +#: expr.c:534 +msgid "suffix for double constant is a GCC extension" +msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC" + +#: expr.c:540 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" +msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto" + +#: expr.c:551 +msgid "decimal float constants are a GCC extension" +msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas aldono de GCC" + +#: expr.c:569 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto" + +#: expr.c:593 +msgid "use of C++0x long long integer constant" +msgstr "uzo de konstanto C++0x long long integer" + +#: expr.c:594 +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer" + +#: expr.c:608 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC" + +#: expr.c:611 +msgid "binary constants are a GCC extension" +msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC" + +#: expr.c:704 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo" + +#: expr.c:735 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma" + +#: expr.c:830 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "mankas ')' post \"defined\"" + +#: expr.c:837 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton" + +#: expr.c:845 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)" + +#: expr.c:855 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla" + +#: expr.c:914 +msgid "user-defined literal in preprocessor expression" +msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo" + +#: expr.c:919 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo" + +#: expr.c:925 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo" + +#: expr.c:972 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined" +msgstr "\"%s\" ne estas difinita" + +#: expr.c:984 +msgid "assertions are a GCC extension" +msgstr "asertoj estas aldono de GCC" + +#: expr.c:987 +msgid "assertions are a deprecated extension" +msgstr "asertoj estas evitinda aldono" + +#: expr.c:1120 expr.c:1149 +#, c-format +msgid "missing binary operator before token \"%s\"" +msgstr "mankas duuma operatoro antaŭ la ĵetono \"%s\"" + +#: expr.c:1140 +#, c-format +msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" +msgstr "la ĵetono \"%s\" ne estas valida en antaŭprocezaj esprimoj" + +#: expr.c:1157 +msgid "missing expression between '(' and ')'" +msgstr "mankas esprimo inter '(' kaj ')'" + +#: expr.c:1160 +#, c-format +msgid "%s with no expression" +msgstr "%s sen iu ajn esprimo" + +#: expr.c:1163 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no right operand" +msgstr "la operatoro '%s' havas neniun desktran operaciaton" + +#: expr.c:1168 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no left operand" +msgstr "la operatoro '%s' havas neniun maldesktran operaciaton" + +#: expr.c:1194 +msgid " ':' without preceding '?'" +msgstr " ':' sen antaŭanta '?'" + +#: expr.c:1222 +#, c-format +msgid "unbalanced stack in %s" +msgstr "neekvilibrita stako en %s" + +#: expr.c:1242 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "neebla operatoro '%u'" + +#: expr.c:1343 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "mankas ')' en esprimo" + +#: expr.c:1372 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr "'?' sen sekvanta ':'" + +#: expr.c:1382 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo" + +#: expr.c:1387 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "mankas '(' en esprimo" + +#: expr.c:1419 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita" + +#: expr.c:1424 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita" + +#: expr.c:1683 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron" + +#: expr.c:1766 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "koma operatoro en operaciado de #if" + +#: expr.c:1902 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "divido per nulo en #if" + +#: files.c:463 +msgid "NULL directory in find_file" +msgstr "NULL-dosierujo en find_file" + +#: files.c:500 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj" + +#: files.c:503 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo" + +#: files.c:594 +#, c-format +msgid "%s is a block device" +msgstr "%s estas blok-aparato" + +#: files.c:611 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s tro larĝas" + +#: files.c:646 +#, c-format +msgid "%s is shorter than expected" +msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite" + +#: files.c:881 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s" + +#: files.c:1305 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n" + +#: init.c:512 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo" + +#: init.c:516 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn" + +#: init.c:523 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int" + +#: init.c:526 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj" + +#: init.c:530 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char" + +#: init.c:534 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char" + +#: init.c:539 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP" + +#: init.c:543 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn" + +#: lex.c:846 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco" + +#: lex.c:851 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino" + +#: lex.c:867 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c" + +#: lex.c:875 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi" + +#: lex.c:924 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "\"/*\" ene de komento" + +#: lex.c:982 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "%s en antaŭproceza instrukcio" + +#: lex.c:991 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj" + +#: lex.c:1028 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC" + +#: lex.c:1031 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "'%.*s' ne estas en NFC" + +#: lex.c:1099 lex.c:1176 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "provo uzi venenitan \"%s\"" + +#: lex.c:1107 lex.c:1184 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99" + +#: lex.c:1113 lex.c:1190 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" +msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++" + +#: lex.c:1334 +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" +msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj" + +#: lex.c:1337 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" +msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo" + +#: lex.c:1460 lex.c:1482 +msgid "unterminated raw string" +msgstr "nefinigita kruda ĉeno" + +#: lex.c:1601 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo" + +#: lex.c:1604 +#, c-format +msgid "missing terminating %c character" +msgstr "mankas finigantan signon %c" + +#: lex.c:2144 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "Komentojn laŭ la estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90" + +#: lex.c:2146 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)" + +#: lex.c:2151 +msgid "multi-line comment" +msgstr "plurlinia komento" + +#: lex.c:2471 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "neliterumebla ĵetono %s" + +#: macro.c:188 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata" + +#: macro.c:226 macro.c:423 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\"" + +#: macro.c:260 +msgid "could not determine file timestamp" +msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon" + +#: macro.c:358 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon" + +#: macro.c:374 +msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" +msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only" + +#: macro.c:532 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'" + +#: macro.c:592 +#, c-format +msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono" + +#: macro.c:682 +msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +msgstr "ISO C99 postulas ke restantaj argumentoj estu uzataj" + +#: macro.c:687 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj" + +#: macro.c:692 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u" + +#: macro.c:886 traditional.c:681 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\"" + +#: macro.c:1026 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C" + +#: macro.c:1694 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90 kaj ISO C++98" + +#: macro.c:2596 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\"" + +#: macro.c:2642 +#, c-format +msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" +msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo" + +#: macro.c:2650 +msgid "macro parameters must be comma-separated" +msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj" + +#: macro.c:2667 +msgid "parameter name missing" +msgstr "mankas parametra nomo" + +#: macro.c:2685 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99" + +#: macro.c:2690 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn" + +#: macro.c:2699 +msgid "missing ')' in macro parameter list" +msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo" + +#: macro.c:2748 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo" + +#: macro.c:2783 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo" + +#: macro.c:2807 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo" + +#: macro.c:2841 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro" + +#: macro.c:2999 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "\"%s\" estas redifinita" + +#: macro.c:3005 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino" + +#: macro.c:3066 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C" + +#: macro.c:3093 +#, c-format +msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" +msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition" + +#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "dum skribo de antaŭkompilita kapo" + +#: pch.c:608 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" +msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas venenita" + +#: pch.c:630 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' ne estas difinita" + +#: pch.c:642 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas difinita kiel '%s', ne '%.*s'" + +#: pch.c:683 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "%s: ne uzata ĉar '%s' estas difinita" + +#: pch.c:703 +#, c-format +msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" +msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida" + +#: pch.c:712 pch.c:888 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo" + +#: traditional.c:751 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\"" + +#: traditional.c:969 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo" -- 2.11.4.GIT