From 78d26151a76bdeb00313bc435faeb20e0ba04100 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jsm28 Date: Thu, 1 Dec 2005 08:21:28 +0000 Subject: [PATCH] * be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po, rw.po, sv.po, tr.po, vi.po: Update. git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/trunk@107808 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4 --- libcpp/po/ChangeLog | 5 + libcpp/po/be.po | 298 +- libcpp/po/ca.po | 13933 ++++---------------------------------------------- libcpp/po/da.po | 301 +- libcpp/po/de.po | 302 +- libcpp/po/el.po | 298 +- libcpp/po/es.po | 303 +- libcpp/po/fr.po | 302 +- libcpp/po/ja.po | 301 +- libcpp/po/nl.po | 302 +- libcpp/po/rw.po | 299 +- libcpp/po/sv.po | 305 +- libcpp/po/tr.po | 310 +- libcpp/po/vi.po | 299 +- 14 files changed, 2801 insertions(+), 14757 deletions(-) rewrite libcpp/po/ca.po (96%) diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog index 0284bc94fc1..8dc420cf6ee 100644 --- a/libcpp/po/ChangeLog +++ b/libcpp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-12-01 Joseph S. Myers + + * be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po, + rw.po, sv.po, tr.po, vi.po: Update. + 2005-11-20 Joseph S. Myers * cpplib.pot: Regenerate. diff --git a/libcpp/po/be.po b/libcpp/po/be.po index 6195ed86166..4cb04753187 100644 --- a/libcpp/po/be.po +++ b/libcpp/po/be.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -14,335 +14,348 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "" + +#: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "" + +#: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "" + +#: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1286 #, fuzzy, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 #, fuzzy msgid "character constant too long for its type" msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "пустая сімвальная канстанта" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" msgstr "" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "" -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 msgid "line number out of range" msgstr "" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "" -#: directives.c:955 -#, fuzzy -msgid "invalid #ident directive" +#: directives.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid #%s directive" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "" -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "" @@ -359,12 +372,12 @@ msgstr "" msgid "error: " msgstr "" -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 #, fuzzy msgid "stdout" msgstr "структура" -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" @@ -530,145 +543,151 @@ msgstr "" msgid "division by zero in #if" msgstr "" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s - гэта блёчная прылада" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s - вельмі вялікі" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "" -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "" -#: init.c:393 +#: init.c:400 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "" -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "" -#: lex.c:449 -msgid "'$' in identifier or number" +#: lex.c:448 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "" -#: lex.c:510 +#: lex.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "`%D' - гэта ня функцыя," + +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "незавершаныя каментарыі" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\"" @@ -700,101 +719,101 @@ msgstr "" msgid "could not determine date and time" msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 #, fuzzy msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "" @@ -1217,6 +1236,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s\n" #, fuzzy +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" + +#, fuzzy #~ msgid "invalid option %s" #~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s" @@ -2466,9 +2489,6 @@ msgstr "" #~ msgid "use of `%D' is ambiguous" #~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт" -#~ msgid "`%D' is not a function," -#~ msgstr "`%D' - гэта ня функцыя," - #, fuzzy #~ msgid "unknown namespace `%D'" #~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\"" diff --git a/libcpp/po/ca.po b/libcpp/po/ca.po dissimilarity index 96% index 7b9cdb07aec..7206eb5c348 100644 --- a/libcpp/po/ca.po +++ b/libcpp/po/ca.po @@ -1,13076 +1,857 @@ -# translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan -# Catalan translation of gcc. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gcc package. -# Gilles MATEU , 2002. -# Gilles MATEU , 2003. -# Gilles MATEU , 2004. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n" -"Last-Translator: Mateu Gilles \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: charset.c:655 -#, fuzzy, c-format -msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" -msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" - -#: charset.c:658 -msgid "iconv_open" -msgstr "" - -#: charset.c:666 -#, c-format -msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" -msgstr "" - -#: charset.c:743 -#, c-format -msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" -msgstr "" - -#: charset.c:760 charset.c:1243 -msgid "converting to execution character set" -msgstr "" - -#: charset.c:766 -#, c-format -msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" -msgstr "" - -#: charset.c:865 -#, fuzzy -msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" -msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador" - -#: charset.c:868 -#, c-format -msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" -msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional" - -#: charset.c:894 -#, fuzzy, c-format -msgid "incomplete universal character name %.*s" -msgstr "universal-character-name incomplet" - -#: charset.c:906 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.*s is not a valid universal character" -msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida" - -#: charset.c:916 -#, fuzzy, c-format -msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" -msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador" - -#: charset.c:920 -#, fuzzy, c-format -msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" -msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador" - -#: charset.c:953 -#, fuzzy -msgid "converting UCN to source character set" -msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador" - -#: charset.c:957 -#, fuzzy -msgid "converting UCN to execution character set" -msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador" - -#: charset.c:1029 -msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" -msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional" - -#: charset.c:1046 -msgid "\\x used with no following hex digits" -msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació" - -#: charset.c:1053 -msgid "hex escape sequence out of range" -msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang" - -#: charset.c:1092 -msgid "octal escape sequence out of range" -msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang" - -#: charset.c:1160 -msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" -msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional" - -#: charset.c:1167 -#, c-format -msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" -msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\"" - -#: charset.c:1175 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence '\\%c'" -msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda" - -#: charset.c:1178 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'" - -#: charset.c:1184 -#, fuzzy -msgid "converting escape sequence to execution character set" -msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang" - -#: charset.c:1306 charset.c:1369 -msgid "character constant too long for its type" -msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus" - -#: charset.c:1309 -msgid "multi-character character constant" -msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters" - -#: charset.c:1401 -msgid "empty character constant" -msgstr "constant de caràter buida" - -#: charset.c:1450 -#, fuzzy, c-format -msgid "failure to convert %s to %s" -msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\"" - -#: directives.c:216 -#, c-format -msgid "extra tokens at end of #%s directive" -msgstr "elements extra al final de la directiva #%s" - -#: directives.c:303 -#, c-format -msgid "#%s is a GCC extension" -msgstr "#%s és una extenció del GCC" - -#: directives.c:315 -msgid "suggest not using #elif in traditional C" -msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" - -#: directives.c:318 -#, c-format -msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" -msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" - -#: directives.c:322 -#, c-format -msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" -msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" - -#: directives.c:348 -msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" -msgstr "" - -#: directives.c:368 -msgid "style of line directive is a GCC extension" -msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC" - -#: directives.c:418 -#, c-format -msgid "invalid preprocessing directive #%s" -msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida" - -#: directives.c:489 -msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" -msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" - -#: directives.c:495 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" -msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++" - -#: directives.c:498 -#, c-format -msgid "no macro name given in #%s directive" -msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" - -#: directives.c:501 -msgid "macro names must be identifiers" -msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors" - -#: directives.c:542 -#, c-format -msgid "undefining \"%s\"" -msgstr "esborrant la definició de \"%s\"" - -#: directives.c:597 -msgid "missing terminating > character" -msgstr "falta el caràcter de terminació >" - -#: directives.c:650 -#, c-format -msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " -msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o " - -#: directives.c:673 -#, fuzzy, c-format -msgid "empty filename in #%s" -msgstr "nom de fitxer buit en #%s" - -#: directives.c:681 -msgid "#include nested too deeply" -msgstr "#include niat amb massa profunditat" - -#: directives.c:719 -msgid "#include_next in primary source file" -msgstr "#include_next en el fitxer font primari" - -#: directives.c:745 -#, c-format -msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" -msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva" - -#: directives.c:797 -#, c-format -msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" -msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" - -#: directives.c:803 -msgid "line number out of range" -msgstr "nombre de línia fora de rang" - -#: directives.c:816 directives.c:893 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid filename" -msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" - -#: directives.c:853 -#, c-format -msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" -msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" - -#: directives.c:955 -msgid "invalid #ident directive" -msgstr "directiva #ident invàlida" - -#: directives.c:1043 -#, c-format -msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" -msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" - -#: directives.c:1046 -#, c-format -msgid "#pragma %s %s is already registered" -msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" - -#: directives.c:1049 -#, c-format -msgid "#pragma %s is already registered" -msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" - -#: directives.c:1249 -msgid "#pragma once in main file" -msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" - -#: directives.c:1272 -msgid "invalid #pragma GCC poison directive" -msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" - -#: directives.c:1281 -#, c-format -msgid "poisoning existing macro \"%s\"" -msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" - -#: directives.c:1302 -msgid "#pragma system_header ignored outside include file" -msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" - -#: directives.c:1326 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot find source file %s" -msgstr "no es pot trobar la font %s" - -#: directives.c:1330 -#, c-format -msgid "current file is older than %s" -msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" - -#: directives.c:1444 -msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" -msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis" - -#: directives.c:1551 -msgid "#else without #if" -msgstr "#else sense #if" - -#: directives.c:1556 -msgid "#else after #else" -msgstr "#else després de #else" - -#: directives.c:1558 directives.c:1591 -msgid "the conditional began here" -msgstr "el condicional va començar aquí" - -#: directives.c:1584 -msgid "#elif without #if" -msgstr "#elif sense #if" - -#: directives.c:1589 -msgid "#elif after #else" -msgstr "#elif després de #else" - -#: directives.c:1619 -msgid "#endif without #if" -msgstr "#endif sense #if" - -#: directives.c:1696 -msgid "missing '(' after predicate" -msgstr "falta \"(\" abans del predicat" - -#: directives.c:1711 -msgid "missing ')' to complete answer" -msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" - -#: directives.c:1731 -msgid "predicate's answer is empty" -msgstr "el predicat de la resposta està buidor" - -#: directives.c:1758 -msgid "assertion without predicate" -msgstr "afirmació sense predicat" - -#: directives.c:1760 -msgid "predicate must be an identifier" -msgstr "el predicat deu ser un identificador" - -#: directives.c:1846 -#, c-format -msgid "\"%s\" re-asserted" -msgstr "\"%s\" reafirmat" - -#: directives.c:2069 -#, c-format -msgid "unterminated #%s" -msgstr "#%s sense acabar" - -#: errors.c:118 -msgid "warning: " -msgstr "avís: " - -#: errors.c:120 -msgid "internal error: " -msgstr "error intern: " - -#: errors.c:122 -#, fuzzy -msgid "error: " -msgstr "error intern: " - -#: errors.c:181 -msgid "stdout" -msgstr "stdout" - -#: errors.c:183 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: expr.c:192 -msgid "too many decimal points in number" -msgstr "massa punts decimals en el nombre" - -#: expr.c:212 -#, c-format -msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" -msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" - -#: expr.c:218 -msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" -msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" - -#: expr.c:227 -msgid "exponent has no digits" -msgstr "exponent no té dígits" - -#: expr.c:234 -msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" -msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent" - -#: expr.c:240 -#, c-format -msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" -msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" - -#: expr.c:250 expr.c:275 -#, c-format -msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" -msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" - -#: expr.c:261 -#, c-format -msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" -msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera" - -#: expr.c:283 -msgid "use of C99 long long integer constant" -msgstr "ús d'una constant entera long long C99" - -#: expr.c:290 -msgid "imaginary constants are a GCC extension" -msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC" - -#: expr.c:376 -msgid "integer constant is too large for its type" -msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus" - -#: expr.c:388 -msgid "integer constant is so large that it is unsigned" -msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" - -#: expr.c:470 -msgid "missing ')' after \"defined\"" -msgstr "falta \")\" després de \"defined\"" - -#: expr.c:477 -msgid "operator \"defined\" requires an identifier" -msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" - -#: expr.c:485 -#, c-format -msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" -msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" - -#: expr.c:495 -msgid "this use of \"defined\" may not be portable" -msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable" - -#: expr.c:534 -msgid "floating constant in preprocessor expression" -msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" - -#: expr.c:540 -msgid "imaginary number in preprocessor expression" -msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" - -#: expr.c:585 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not defined" -msgstr "\"%s\" no és definit" - -#: expr.c:716 expr.c:745 -#, c-format -msgid "missing binary operator before token \"%s\"" -msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" - -#: expr.c:736 -#, c-format -msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" -msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" - -#: expr.c:753 -#, fuzzy -msgid "missing expression between '(' and ')'" -msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\"" - -#: expr.c:756 -msgid "#if with no expression" -msgstr "#if sense expressió" - -#: expr.c:759 -#, c-format -msgid "operator '%s' has no right operand" -msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" - -#: expr.c:764 -#, fuzzy, c-format -msgid "operator '%s' has no left operand" -msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" - -#: expr.c:790 -msgid " ':' without preceding '?'" -msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" - -#: expr.c:817 -msgid "unbalanced stack in #if" -msgstr "pila desequilibrada en #if" - -#: expr.c:836 -#, c-format -msgid "impossible operator '%u'" -msgstr "operador \"%u\" impossible" - -#: expr.c:928 -msgid "missing ')' in expression" -msgstr "\")\" faltant en l'expressió" - -#: expr.c:949 -msgid "'?' without following ':'" -msgstr " \"?\" sense \":\" següent" - -#: expr.c:959 -msgid "integer overflow in preprocessor expression" -msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" - -#: expr.c:964 -msgid "missing '(' in expression" -msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" - -#: expr.c:996 -#, c-format -msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" - -#: expr.c:1001 -#, c-format -msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" - -#: expr.c:1260 -msgid "traditional C rejects the unary plus operator" -msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes" - -#: expr.c:1359 -msgid "comma operator in operand of #if" -msgstr "operador coma en operant de #if" - -#: expr.c:1491 -msgid "division by zero in #if" -msgstr "divisió per zero en #if" - -#: files.c:401 -msgid "NULL directory in find_file" -msgstr "" - -#: files.c:454 -msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" -msgstr "" - -#: files.c:457 -msgid "use -Winvalid-pch for more information" -msgstr "" - -#: files.c:522 -#, c-format -msgid "%s is a block device" -msgstr "%s és un dispositiu de blocs" - -#: files.c:539 -#, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "%s és massa gran" - -#: files.c:574 -#, c-format -msgid "%s is shorter than expected" -msgstr "%s és més curt de l'esperat" - -#: files.c:803 -#, fuzzy, c-format -msgid "no include path in which to search for %s" -msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s" - -#: files.c:1096 -msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" -msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n" - -#: init.c:393 -msgid "cppchar_t must be an unsigned type" -msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned" - -#: init.c:397 -#, c-format -msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" -msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" - -#: init.c:404 -msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" -msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" - -#: init.c:407 -msgid "target char is less than 8 bits wide" -msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample" - -#: init.c:411 -msgid "target wchar_t is narrower than target char" -msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu" - -#: init.c:415 -msgid "target int is narrower than target char" -msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu" - -#: init.c:420 -msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" -msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP" - -#: init.c:424 -#, c-format -msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" -msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits" - -#: lex.c:274 -msgid "backslash and newline separated by space" -msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai" - -#: lex.c:279 -msgid "backslash-newline at end of file" -msgstr "barra invertida al final del fitxer" - -#: lex.c:294 -#, c-format -msgid "trigraph ??%c converted to %c" -msgstr "trigraph ??%c convertit a %c" - -#: lex.c:301 -#, fuzzy, c-format -msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" -msgstr "s'ignora el trigraph ??%c" - -#: lex.c:347 -msgid "\"/*\" within comment" -msgstr "\"/*\" dintre un comentari" - -#: lex.c:405 -#, c-format -msgid "%s in preprocessing directive" -msgstr "%s en directiva de preprocessament" - -#: lex.c:414 -msgid "null character(s) ignored" -msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats" - -#: lex.c:449 -#, fuzzy -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre" - -#: lex.c:510 -#, c-format -msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" -msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" - -#: lex.c:518 -msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" -msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" - -#: lex.c:614 -msgid "null character(s) preserved in literal" -msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" - -#: lex.c:805 -msgid "no newline at end of file" -msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia" - -#: lex.c:948 traditional.c:162 -msgid "unterminated comment" -msgstr "comentari sense acabar" - -#: lex.c:959 -msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" -msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" - -#: lex.c:961 -msgid "(this will be reported only once per input file)" -msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" - -#: lex.c:966 -msgid "multi-line comment" -msgstr "comentari en múltiples línies" - -#: lex.c:1230 -#, c-format -msgid "unspellable token %s" -msgstr "Element %s impronunciable" - -#: line-map.c:313 -#, c-format -msgid "In file included from %s:%u" -msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u" - -#: line-map.c:331 -#, c-format -msgid "" -",\n" -" from %s:%u" -msgstr "" -",\n" -" dès de %s:%u" - -#: macro.c:85 -#, c-format -msgid "macro \"%s\" is not used" -msgstr "" - -#: macro.c:124 macro.c:287 -#, c-format -msgid "invalid built-in macro \"%s\"" -msgstr "macro interna \"%s\" invàlida" - -#: macro.c:221 -msgid "could not determine date and time" -msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" - -#: macro.c:400 -msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" -msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals" - -#: macro.c:483 -#, c-format -msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" -msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament" - -#: macro.c:521 -msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" -msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" - -#: macro.c:526 -#, c-format -msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" -msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u" - -#: macro.c:531 -#, c-format -msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" -msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u" - -#: macro.c:642 traditional.c:675 -#, c-format -msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" -msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" - -#: macro.c:745 -#, c-format -msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" -msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional" - -#: macro.c:1261 -#, c-format -msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" -msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" - -#: macro.c:1306 -#, c-format -msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" -msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" - -#: macro.c:1314 -msgid "macro parameters must be comma-separated" -msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes" - -#: macro.c:1331 -msgid "parameter name missing" -msgstr "falta el nom del paràmetre" - -#: macro.c:1348 -msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" -msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" - -#: macro.c:1353 -msgid "ISO C does not permit named variadic macros" -msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" - -#: macro.c:1362 -msgid "missing ')' in macro parameter list" -msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro" - -#: macro.c:1439 -#, fuzzy -msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" -msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro" - -#: macro.c:1463 -#, fuzzy -msgid "missing whitespace after the macro name" -msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro" - -#: macro.c:1493 -msgid "'#' is not followed by a macro parameter" -msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" - -#: macro.c:1512 -msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" -msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" - -#: macro.c:1608 -#, c-format -msgid "\"%s\" redefined" -msgstr "\"%s\" re-definit" - -#: macro.c:1613 -msgid "this is the location of the previous definition" -msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" - -#: macro.c:1663 -#, c-format -msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" -msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional" - -#: macro.c:1686 -#, c-format -msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" -msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" - -#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 -msgid "while writing precompiled header" -msgstr "" - -#: pch.c:467 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" -msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida" - -#: pch.c:479 -#, c-format -msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" -msgstr "" - -#: pch.c:520 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: not used because `%s' is defined" -msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit" - -#: pch.c:533 pch.c:696 -msgid "while reading precompiled header" -msgstr "" - -#: traditional.c:745 -#, c-format -msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" -msgstr "" - -#: traditional.c:912 -#, fuzzy -msgid "syntax error in macro parameter list" -msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" - -#~ msgid "`%s' attribute directive ignored" -#~ msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\"" - -#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" -#~ msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\"" - -#~ msgid "`%s' attribute does not apply to types" -#~ msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus" - -#~ msgid "`%s' attribute only applies to function types" -#~ msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions" - -#~ msgid "`%s' attribute ignored" -#~ msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\"" - -#~ msgid "offset outside bounds of constant string" -#~ msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena" - -#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" -#~ msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant" - -#~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" -#~ msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero" - -#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" -#~ msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant" - -#~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" -#~ msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero" - -#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" -#~ msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu" - -#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" -#~ msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant" - -#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" -#~ msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang" - -#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" -#~ msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\"" - -#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args" -#~ msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos" - -#~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" -#~ msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat" - -#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" -#~ msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument" - -#~ msgid "too many arguments to function `va_start'" -#~ msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\"" - -#~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" -#~ msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\"" - -#~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" -#~ msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\"" - -#~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" -#~ msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")" - -#~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" -#~ msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\"" - -#~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" -#~ msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\"" - -#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" -#~ msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\"" - -#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" -#~ msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\"" - -#~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" -#~ msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant" - -#~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" -#~ msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1" - -#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" -#~ msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\"" - -#~ msgid "target format does not support infinity" -#~ msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit" - -#~ msgid "`%s' is not defined outside of function scope" -#~ msgstr "no es defineix \"%s\" fora de l'àmbit de la funció" - -#~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" -#~ msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport" - -#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" -#~ msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__" - -#~ msgid "overflow in constant expression" -#~ msgstr "desbordament en la constant implícita" - -#~ msgid "integer overflow in expression" -#~ msgstr "desbordament enter en l'expressió" - -#~ msgid "floating point overflow in expression" -#~ msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió" - -#~ msgid "vector overflow in expression" -#~ msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió" - -#~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" -#~ msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned" - -#~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" -#~ msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned" - -#~ msgid "overflow in implicit constant conversion" -#~ msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant" - -#~ msgid "operation on `%s' may be undefined" -#~ msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida" - -#~ msgid "expression statement has incomplete type" -#~ msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "case label does not reduce to an integer constant" -#~ msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera" - -#~ msgid "invalid truth-value expression" -#~ msgstr "expressió de valor veritable invàlida" - -#~ msgid "invalid operands to binary %s" -#~ msgstr "operadors invàlids per al binari %s" - -#~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type" -#~ msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades" - -#~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type" -#~ msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades" - -#~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" -#~ msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable" - -#~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" -#~ msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa" - -#~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" -#~ msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica" - -#~ msgid "pointer to a function used in arithmetic" -#~ msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica" - -#~ msgid "pointer to member function used in arithmetic" -#~ msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica" - -#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" -#~ msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica" - -#~ msgid "struct type value used where scalar is required" -#~ msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar" - -#~ msgid "union type value used where scalar is required" -#~ msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar" - -#~ msgid "array type value used where scalar is required" -#~ msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar" - -#~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" -#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable" - -#~ msgid "invalid use of `restrict'" -#~ msgstr "ús invàlid de \"restrict\"" - -#~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" -#~ msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció" - -#~ msgid "invalid application of `%s' to a void type" -#~ msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void" - -#~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" -#~ msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field" -#~ msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits" - -#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'" -#~ msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\"" - -#~ msgid "too few arguments to function `%s'" -#~ msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\"" - -#~ msgid "too many arguments to function `%s'" -#~ msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\"" - -#~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'" -#~ msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\"" - -#~ msgid "pointers are not permitted as case values" -#~ msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi" - -#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch" - -#~ msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" -#~ msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch" - -#~ msgid "empty range specified" -#~ msgstr "es va especificar un rang buit" - -#~ msgid "duplicate (or overlapping) case value" -#~ msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)" - -#~ msgid "this is the first entry overlapping that value" -#~ msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor" - -#~ msgid "duplicate case value" -#~ msgstr "valor de casi duplicat" - -#~ msgid "previously used here" -#~ msgstr "es va usar prèviament aquí" - -#~ msgid "multiple default labels in one switch" -#~ msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch" - -#~ msgid "this is the first default label" -#~ msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió" - -#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta" - -#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label" -#~ msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta" - -#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" -#~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\"" - -#~ msgid "unknown machine mode `%s'" -#~ msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\"" - -#~ msgid "no data type for mode `%s'" -#~ msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\"" - -#~ msgid "unable to emulate '%s'" -#~ msgstr "no es pot emular \"%s\"" - -#~ msgid "section attribute cannot be specified for local variables" -#~ msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals" - -#~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" -#~ msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia" - -#~ msgid "section attribute not allowed for `%s'" -#~ msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\"" - -#~ msgid "section attributes are not supported for this target" -#~ msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu" - -#~ msgid "requested alignment is not a constant" -#~ msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant" - -#~ msgid "requested alignment is not a power of 2" -#~ msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2" - -#~ msgid "requested alignment is too large" -#~ msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran" - -#~ msgid "alignment may not be specified for `%s'" -#~ msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\"" - -#~ msgid "`%s' defined both normally and as an alias" -#~ msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies" - -#~ msgid "alias arg not a string" -#~ msgstr "l'argument d'alies no és una cadena" - -#~ msgid "visibility arg not a string" -#~ msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena" - -#~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" -#~ msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" - -#~ msgid "tls_model arg not a string" -#~ msgstr "l'argument tls_model no és una cadena" - -#~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" -#~ msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" - -#~ msgid "`%s' attribute applies only to functions" -#~ msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions" - -#~ msgid "can't set `%s' attribute after definition" -#~ msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició" - -#~ msgid "cleanup arg not an identifier" -#~ msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador" - -#~ msgid "cleanup arg not a function" -#~ msgstr "l'objecte cridat no és una funció" - -#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" -#~ msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\"" - -#~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'" -#~ msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\"" - -#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" -#~ msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat " - -#~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" -#~ msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip" - -#~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" -#~ msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)" - -#~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" -#~ msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)" - -#~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" -#~ msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)" - -#~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" -#~ msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)" - -#~ msgid "void value not ignored as it ought to be" -#~ msgstr "valor void no ignorat com deuria ser" - -#~ msgid "conversion to non-scalar type requested" -#~ msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar" - -#~ msgid "array `%s' assumed to have one element" -#~ msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element" - -#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" -#~ msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" - -#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" -#~ msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" - -#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" -#~ msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" - -#~ msgid "label `%s' defined but not used" -#~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa" - -#~ msgid "function `%s' redeclared as inline" -#~ msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline" - -#~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" -#~ msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline" - -#~ msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" -#~ msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline" - -#~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline" -#~ msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline" - -#~ msgid "shadowing built-in function `%s'" -#~ msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\"" - -#~ msgid "shadowing library function `%s'" -#~ msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\"" - -#~ msgid "library function `%s' declared as non-function" -#~ msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció" - -#~ msgid "built-in function `%s' declared as non-function" -#~ msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció" - -#~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" -#~ msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" - -#~ msgid "previous declaration of `%s'" -#~ msgstr "declaració prèvia de \"%s\"" - -#~ msgid "conflicting types for built-in function `%s'" -#~ msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\"" - -#~ msgid "conflicting types for `%s'" -#~ msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\"" - -#~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" -#~ msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." - -#~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" -#~ msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." - -#~ msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration" -#~ msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local" - -#~ msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration" -#~ msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local" - -#~ msgid "redefinition of `%s'" -#~ msgstr "redefinició de \"%s\"" - -#~ msgid "redeclaration of `%s'" -#~ msgstr "re declaració de \"%s\"" - -#~ msgid "conflicting declarations of `%s'" -#~ msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte" - -#~ msgid "prototype for `%s' follows" -#~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació" - -#~ msgid "non-prototype definition here" -#~ msgstr "la definició del no prototip aquí" - -#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" -#~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen" - -#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" -#~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen" - -#~ msgid "`%s' declared inline after being called" -#~ msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat" - -#~ msgid "`%s' declared inline after its definition" -#~ msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició" - -#~ msgid "static declaration for `%s' follows non-static" -#~ msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static" - -#~ msgid "non-static declaration for `%s' follows static" -#~ msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static" - -#~ msgid "const declaration for `%s' follows non-const" -#~ msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const" - -#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" -#~ msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia" - -#~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" -#~ msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit" - -#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" -#~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre" - -#~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" -#~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres" - -#~ msgid "a parameter" -#~ msgstr "un paràmetre" - -#~ msgid "a previous local" -#~ msgstr "una declaració local prèvia" - -#~ msgid "a global declaration" -#~ msgstr "una declaració global" - -#~ msgid "nested extern declaration of `%s'" -#~ msgstr "declaració extern niada de \"%s\"" - -#~ msgid "`%s' used prior to declaration" -#~ msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració" - -#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" -#~ msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\"" - -#~ msgid "type mismatch with previous external decl" -#~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia" - -#~ msgid "previous external decl of `%s'" -#~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\"" - -#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" -#~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia" - -#~ msgid "previous implicit declaration of `%s'" -#~ msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\"" - -#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" -#~ msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\"" - -#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" -#~ msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\"" - -#~ msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" -#~ msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global" - -#~ msgid "`%s' locally external but globally static" -#~ msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment" - -#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" -#~ msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc" - -#~ msgid "implicit declaration of function `%s'" -#~ msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\"" - -#~ msgid "label %s referenced outside of any function" -#~ msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció" - -#~ msgid "duplicate label declaration `%s'" -#~ msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada" - -#~ msgid "this is a previous declaration" -#~ msgstr "aquesta és una declaració prèvia" - -#~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances" -#~ msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància" - -#~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration" -#~ msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida" - -#~ msgid "two types specified in one empty declaration" -#~ msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida" - -#~ msgid "empty declaration" -#~ msgstr "declaració buida" - -#~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" -#~ msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres" - -#~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" -#~ msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\"" - -#~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" -#~ msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\"" - -#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" -#~ msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte" - -#~ msgid "`%s' is usually a function" -#~ msgstr "\"%s\" generalment és una funció" - -#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" -#~ msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)" - -#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" -#~ msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable" - -#~ msgid "parameter `%s' is initialized" -#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial" - -#~ msgid "variable-sized object may not be initialized" -#~ msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial" - -#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" -#~ msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" -#~ msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" -#~ msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial" - -#~ msgid "inline function `%s' given attribute noinline" -#~ msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\"" - -#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" -#~ msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\"" - -#~ msgid "array size missing in `%s'" -#~ msgstr "falta la grandària de la matriu en %s" - -#~ msgid "zero or negative size array `%s'" -#~ msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu" - -#~ msgid "storage size of `%s' isn't known" -#~ msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\"" - -#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" -#~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant" - -#~ msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" -#~ msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\"" - -#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" -#~ msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef" - -#~ msgid "`long long long' is too long for GCC" -#~ msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC" - -#~ msgid "ISO C90 does not support `long long'" -#~ msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\"" - -#~ msgid "duplicate `%s'" -#~ msgstr "\"%s\" duplicat" - -#~ msgid "`__thread' before `extern'" -#~ msgstr "\"__thread\" abans \"extern\"" - -#~ msgid "`__thread' before `static'" -#~ msgstr "\"__thread\" abans \"static\"" - -#~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'" -#~ msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\"" - -#~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" -#~ msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador" - -#~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" -#~ msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\"" - -#~ msgid "both long and short specified for `%s'" -#~ msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" - -#~ msgid "long or short specified with char for `%s'" -#~ msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\"" - -#~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'" -#~ msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\"" - -#~ msgid "the only valid combination is `long double'" -#~ msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\"" - -#~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" -#~ msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" - -#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" -#~ msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\"" - -#~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" -#~ msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\"" - -#~ msgid "complex invalid for `%s'" -#~ msgstr "complex invàlid per a \"%s\"" - -#~ msgid "ISO C90 does not support complex types" -#~ msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos" - -#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" -#~ msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\"" - -#~ msgid "ISO C does not support complex integer types" -#~ msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos" - -#~ msgid "duplicate `const'" -#~ msgstr "\"const\" duplicat" - -#~ msgid "duplicate `restrict'" -#~ msgstr "\"restrict\" duplicat" - -#~ msgid "duplicate `volatile'" -#~ msgstr "\"volatile\" duplicat" - -#~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" -#~ msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\"" - -#~ msgid "function definition declared `auto'" -#~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\"" - -#~ msgid "function definition declared `register'" -#~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\"" - -#~ msgid "function definition declared `typedef'" -#~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\"" - -#~ msgid "function definition declared `__thread'" -#~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\"" - -#~ msgid "storage class specified for structure field `%s'" -#~ msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\"" - -#~ msgid "storage class specified for parameter `%s'" -#~ msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\"" - -#~ msgid "storage class specified for typename" -#~ msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus" - -#~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'" -#~ msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\"" - -#~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer" -#~ msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps" - -#~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" -#~ msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\"" - -#~ msgid "nested function `%s' declared `extern'" -#~ msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\"" - -#~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" -#~ msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\"" - -#~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" -#~ msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre" - -#~ msgid "declaration of `%s' as array of voids" -#~ msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids" - -#~ msgid "declaration of `%s' as array of functions" -#~ msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions" - -#~ msgid "invalid use of structure with flexible array member" -#~ msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible" - -#~ msgid "size of array `%s' has non-integer type" -#~ msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter" - -#~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" -#~ msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero" - -#~ msgid "size of array `%s' is negative" -#~ msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu" - -#~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" -#~ msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada" - -#~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" -#~ msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable" - -#~ msgid "size of array `%s' is too large" -#~ msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran" - -#~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members" -#~ msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles" - -#~ msgid "array type has incomplete element type" -#~ msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet" - -#~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types" -#~ msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile" - -#~ msgid "`%s' declared as function returning a function" -#~ msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció" - -#~ msgid "`%s' declared as function returning an array" -#~ msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu" - -#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" -#~ msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void" - -#~ msgid "type qualifiers ignored on function return type" -#~ msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció" - -#~ msgid "ISO C forbids qualified function types" -#~ msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats" - -#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" -#~ msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter" - -#~ msgid "variable or field `%s' declared void" -#~ msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void" - -#~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored" -#~ msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats" - -#~ msgid "invalid type modifier within array declarator" -#~ msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu" - -#~ msgid "field `%s' declared as a function" -#~ msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció" - -#~ msgid "field `%s' has incomplete type" -#~ msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "invalid storage class for function `%s'" -#~ msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\"" - -#~ msgid "`noreturn' function returns non-void value" -#~ msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void" - -#~ msgid "cannot inline function `main'" -#~ msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\"" - -#~ msgid "variable `%s' declared `inline'" -#~ msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\"" - -#~ msgid "thread-local storage not supported for this target" -#~ msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu" - -#~ msgid "function declaration isn't a prototype" -#~ msgstr "la declaració de la funció no és un prototip" - -#~ msgid "parameter names (without types) in function declaration" -#~ msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció" - -#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" -#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "parameter has incomplete type" -#~ msgstr "el paràmetre té tipus incomplet" - -#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" -#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet" - -#~ msgid "parameter points to incomplete type" -#~ msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet" - -#~ msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" -#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior" - -#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" -#~ msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa" - -#~ msgid "`struct %s' declared inside parameter list" -#~ msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" - -#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" -#~ msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" - -#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" -#~ msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" - -#~ msgid "anonymous struct declared inside parameter list" -#~ msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" - -#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" -#~ msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" - -#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" -#~ msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" - -#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" -#~ msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja." - -#~ msgid "redefinition of `union %s'" -#~ msgstr "redefinició de \"union %s\"" - -#~ msgid "redefinition of `struct %s'" -#~ msgstr "redefinició de \"struct %s\"" - -#~ msgid "declaration does not declare anything" -#~ msgstr "la declaració no declara res" - -#~ msgid "%s defined inside parms" -#~ msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres" - -#~ msgid "union" -#~ msgstr "unió" - -#~ msgid "structure" -#~ msgstr "estructura" - -#~ msgid "%s has no %s" -#~ msgstr "%s no té %s" - -#~ msgid "struct" -#~ msgstr "struct" - -#~ msgid "named members" -#~ msgstr "membres nomenats" - -#~ msgid "members" -#~ msgstr "membres" - -#~ msgid "nested redefinition of `%s'" -#~ msgstr "redefinició niada de \"%s\"" - -#~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" -#~ msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera" - -#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type" -#~ msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid" - -#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" -#~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C" - -#~ msgid "negative width in bit-field `%s'" -#~ msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\"" - -#~ msgid "width of `%s' exceeds its type" -#~ msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus" - -#~ msgid "zero width for bit-field `%s'" -#~ msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\"" - -#~ msgid "`%s' is narrower than values of its type" -#~ msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus" - -#~ msgid "flexible array member in union" -#~ msgstr "membre de matriu flexible en el union" - -#~ msgid "flexible array member not at end of struct" -#~ msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct" - -#~ msgid "flexible array member in otherwise empty struct" -#~ msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit" - -#~ msgid "duplicate member `%s'" -#~ msgstr "membre duplicat \"%s\"" - -#~ msgid "union cannot be made transparent" -#~ msgstr "union no es pot fer transparent" - -#~ msgid "redeclaration of `enum %s'" -#~ msgstr "redeclaració de \"enum %s\"" - -#~ msgid "enum defined inside parms" -#~ msgstr "enum definit dintre dels paràmetres" - -#~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer" -#~ msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran" - -#~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" -#~ msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera" - -#~ msgid "overflow in enumeration values" -#~ msgstr "desbordament en valors d'enumeració" - -#~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" -#~ msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\"" - -#~ msgid "return type is an incomplete type" -#~ msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "return type defaults to `int'" -#~ msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\"" - -#~ msgid "no previous prototype for `%s'" -#~ msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\"" - -#~ msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" -#~ msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició" - -#~ msgid "no previous declaration for `%s'" -#~ msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\"" - -#~ msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" -#~ msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició" - -#~ msgid "return type of `%s' is not `int'" -#~ msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\"" - -#~ msgid "first argument of `%s' should be `int'" -#~ msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\"" - -#~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'" -#~ msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\"" - -#~ msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" -#~ msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\"" - -#~ msgid "`%s' takes only zero or two arguments" -#~ msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments" - -#~ msgid "`%s' is normally a non-static function" -#~ msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica" - -#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" -#~ msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat" - -#~ msgid "parameter name omitted" -#~ msgstr "es va ometre el nom del paràmetre" - -#~ msgid "parameter `%s' declared void" -#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void" - -#~ msgid "parameter name missing from parameter list" -#~ msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres" - -#~ msgid "multiple parameters named `%s'" -#~ msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\"" - -#~ msgid "type of `%s' defaults to `int'" -#~ msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió" - -#~ msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" -#~ msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre" - -#~ msgid "number of arguments doesn't match prototype" -#~ msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip" - -#~ msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" -#~ msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip" - -#~ msgid "argument `%s' doesn't match prototype" -#~ msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip" - -#~ msgid "no return statement in function returning non-void" -#~ msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void" - -#~ msgid "this function may return with or without a value" -#~ msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor" - -#~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" -#~ msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets" - -#~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" -#~ msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets" - -#~ msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" -#~ msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99" - -#~ msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" -#~ msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" - -#~ msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" -#~ msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" - -#~ msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" -#~ msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" - -#~ msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" -#~ msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\"" - -#~ msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" -#~ msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" - -#~ msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" -#~ msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\"" - -#~ msgid "format string arg not a string type" -#~ msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text" - -#~ msgid "args to be formatted is not '...'" -#~ msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\"" - -#~ msgid "strftime formats cannot format arguments" -#~ msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments" - -#~ msgid "format string has invalid operand number" -#~ msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid" - -#~ msgid "function does not return string type" -#~ msgstr "la funció no retorna un tipus string" - -#~ msgid "unrecognized format specifier" -#~ msgstr "no es reconeix el especificador de format" - -#~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type" -#~ msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut" - -#~ msgid "format string arg follows the args to be formatted" -#~ msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format" - -#~ msgid "` ' flag" -#~ msgstr "opció \" \"" - -#~ msgid "the ` ' printf flag" -#~ msgstr "l'opció de printf \" \"" - -#~ msgid "`+' flag" -#~ msgstr "opció \"+\"" - -#~ msgid "the `+' printf flag" -#~ msgstr "l'opció \"+\" de printf" - -#~ msgid "`#' flag" -#~ msgstr "opció \"#\"" - -#~ msgid "the `#' printf flag" -#~ msgstr "l'opció \"#\" de printf" - -#~ msgid "`0' flag" -#~ msgstr "opció \"0\"" - -#~ msgid "the `0' printf flag" -#~ msgstr "l'opció \"0\" de printf" - -#~ msgid "`-' flag" -#~ msgstr "opció \"-\"" - -#~ msgid "the `-' printf flag" -#~ msgstr "l'opció \"-\" de printf" - -#~ msgid "`'' flag" -#~ msgstr "opció \"'\"" - -#~ msgid "the `'' printf flag" -#~ msgstr "l'opció \"'\" de printf" - -#~ msgid "`I' flag" -#~ msgstr "opció \"I\"" - -#~ msgid "the `I' printf flag" -#~ msgstr "l'opció \"I\" de printf" - -#~ msgid "field width" -#~ msgstr "amplària de camp" - -#~ msgid "field width in printf format" -#~ msgstr "amplària de camp en format printf" - -#~ msgid "precision" -#~ msgstr "precisió" - -#~ msgid "precision in printf format" -#~ msgstr "precisió en format printf" - -#~ msgid "length modifier" -#~ msgstr "modificador de longitud" - -#~ msgid "length modifier in printf format" -#~ msgstr "modificador de longitud en format printf" - -#~ msgid "assignment suppression" -#~ msgstr "supressió de l'assignació" - -#~ msgid "the assignment suppression scanf feature" -#~ msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf" - -#~ msgid "`a' flag" -#~ msgstr "opció \"a\"" - -#~ msgid "the `a' scanf flag" -#~ msgstr "l'opció \"a\" de scanf" - -#~ msgid "field width in scanf format" -#~ msgstr "amplària de camp en format scanf" - -#~ msgid "length modifier in scanf format" -#~ msgstr "modificador de longitud en format scanf" - -#~ msgid "the `'' scanf flag" -#~ msgstr "l'opció \"'\" de scanf" - -#~ msgid "the `I' scanf flag" -#~ msgstr "l'opció \"I\" de scanf" - -#~ msgid "`_' flag" -#~ msgstr "l'opció \"_\"" - -#~ msgid "the `_' strftime flag" -#~ msgstr "l'opció \"_\" de strftime" - -#~ msgid "the `-' strftime flag" -#~ msgstr "l'opció \"-\" de strftime" - -#~ msgid "the `0' strftime flag" -#~ msgstr "l'opció \"0\" de strftime" - -#~ msgid "`^' flag" -#~ msgstr "opció \"^\"" - -#~ msgid "the `^' strftime flag" -#~ msgstr "l'opció \"^\" de strftime" - -#~ msgid "the `#' strftime flag" -#~ msgstr "l'opció \"#\" de strftime" - -#~ msgid "field width in strftime format" -#~ msgstr "amplària de camp en format strftime" - -#~ msgid "`E' modifier" -#~ msgstr "modificador \"E\"" - -#~ msgid "the `E' strftime modifier" -#~ msgstr "el modificador \"E\" de strftime" - -#~ msgid "`O' modifier" -#~ msgstr "modificador \"O\"" - -#~ msgid "the `O' strftime modifier" -#~ msgstr "el modificador \"O\" de strftime" - -#~ msgid "the `O' modifier" -#~ msgstr "el modificador \"O\"" - -#~ msgid "fill character" -#~ msgstr "caràcter de farciment" - -#~ msgid "fill character in strfmon format" -#~ msgstr "caràcter de farciment en format strfmon" - -#~ msgid "the `^' strfmon flag" -#~ msgstr "l'opció \"^\" de strfmon" - -#~ msgid "the `+' strfmon flag" -#~ msgstr "l'opció \"+\" de strfmon" - -#~ msgid "`(' flag" -#~ msgstr "opció \"(\"" - -#~ msgid "the `(' strfmon flag" -#~ msgstr "l'opció \"(\" de strfmon" - -#~ msgid "`!' flag" -#~ msgstr "opció \"!\"" - -#~ msgid "the `!' strfmon flag" -#~ msgstr "l'opció \"!\" de strfmon" - -#~ msgid "the `-' strfmon flag" -#~ msgstr "l'opció \"-\" de strfmon" - -#~ msgid "field width in strfmon format" -#~ msgstr "amplària de camp en format strfmon" - -#~ msgid "left precision" -#~ msgstr "precisió esquerra" - -#~ msgid "left precision in strfmon format" -#~ msgstr "precisió esquerra en format strfmon" - -#~ msgid "right precision" -#~ msgstr "precisió de dreta" - -#~ msgid "right precision in strfmon format" -#~ msgstr "precisió de dreta en format strfmon" - -#~ msgid "length modifier in strfmon format" -#~ msgstr "modificador de longitud en format strfmon" - -#~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" -#~ msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\"" - -#~ msgid "missing $ operand number in format" -#~ msgstr "falta l'operant numèric $ en el format" - -#~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" -#~ msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$" - -#~ msgid "operand number out of range in format" -#~ msgstr "operant numèric fora de rang en el format" - -#~ msgid "format argument %d used more than once in %s format" -#~ msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s" - -#~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" -#~ msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style" - -#~ msgid "format not a string literal, format string not checked" -#~ msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format" - -#~ msgid "format not a string literal and no format arguments" -#~ msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format" - -#~ msgid "format not a string literal, argument types not checked" -#~ msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument" - -#~ msgid "too many arguments for format" -#~ msgstr "massa arguments per al format" - -#~ msgid "unused arguments in $-style format" -#~ msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$" - -#~ msgid "zero-length %s format string" -#~ msgstr "cadena de format %s de longitud zero" - -#~ msgid "format is a wide character string" -#~ msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla" - -#~ msgid "unterminated format string" -#~ msgstr "constant de format sense acabar" - -#~ msgid "embedded `\\0' in format" -#~ msgstr "\"\\0\" incrustat en el format" - -#~ msgid "spurious trailing `%%' in format" -#~ msgstr "\"%%\" final espuri en el format" - -#~ msgid "repeated %s in format" -#~ msgstr "es va repetir %s en el format" - -#~ msgid "missing fill character at end of strfmon format" -#~ msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon" - -#~ msgid "too few arguments for format" -#~ msgstr "molt pocs arguments per al format" - -#~ msgid "zero width in %s format" -#~ msgstr "amplària zero en el format %s" - -#~ msgid "empty left precision in %s format" -#~ msgstr "precisió esquerra buida en el format %s" - -#~ msgid "field precision" -#~ msgstr "precisió del camp" - -#~ msgid "empty precision in %s format" -#~ msgstr "precisió buida en el format %s" - -#~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" -#~ msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\"" - -#~ msgid "conversion lacks type at end of format" -#~ msgstr "la conversió manca de tipus al final del format" - -#~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format" -#~ msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format" - -#~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" -#~ msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format" - -#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" -#~ msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s" - -#~ msgid "%s used with `%%%c' %s format" -#~ msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s" - -#~ msgid "%s does not support %s" -#~ msgstr "%s no té suport per a %s" - -#~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" -#~ msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s" - -#~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" -#~ msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s" - -#~ msgid "%s ignored with %s in %s format" -#~ msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s" - -#~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" -#~ msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s" - -#~ msgid "use of %s and %s together in %s format" -#~ msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s" - -#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" -#~ msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs" - -#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" -#~ msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any" - -#~ msgid "no closing `]' for `%%[' format" -#~ msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\"" - -#~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" -#~ msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\"" - -#~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" -#~ msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" - -#~ msgid "operand number specified with suppressed assignment" -#~ msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida" - -#~ msgid "operand number specified for format taking no argument" -#~ msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments" - -#~ msgid "writing through null pointer (arg %d)" -#~ msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)" - -#~ msgid "reading through null pointer (arg %d)" -#~ msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)" - -#~ msgid "writing into constant object (arg %d)" -#~ msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)" - -#~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" -#~ msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)" - -#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" -#~ msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)" - -#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" -#~ msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)" - -#~ msgid "pointer" -#~ msgstr "punter" - -#~ msgid "different type" -#~ msgstr "diferents tipus" - -#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" -#~ msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)" - -#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" -#~ msgstr "format %s, argument %s (argument %d)" - -#~ msgid "YYDEBUG not defined" -#~ msgstr "no es va definir YYDEBUG" - -#~ msgid "badly nested C headers from preprocessor" -#~ msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador" - -#~ msgid "ignoring #pragma %s %s" -#~ msgstr "ignorant el #pragma %s %s" - -#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" -#~ msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador" - -#~ msgid "stray '%c' in program" -#~ msgstr "\"%c\" paràsit en el programa" - -#~ msgid "stray '\\%o' in program" -#~ msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa" - -#~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" -#~ msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90" - -#~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" -#~ msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 " - -#~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" -#~ msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\"" - -#~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" -#~ msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\"" - -#~ msgid "ignoring invalid multibyte character" -#~ msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids" - -#~ msgid "missing argument to \"-%s\"" -#~ msgstr "Falten arguments per a \"-%s\"" - -#~ msgid "no class name specified with \"-%s\"" -#~ msgstr "no classes especificades amb \"-%s\"" - -#~ msgid "missing filename after \"-%s\"" -#~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\"" - -#~ msgid "missing target after \"-%s\"" -#~ msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\"" - -#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" -#~ msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s" - -#~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" -#~ msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs" - -#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" -#~ msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en C++" - -#~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported" -#~ msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport" - -#~ msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details" -#~ msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls" - -#~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" -#~ msgstr "es va re-nomenar -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)" - -#~ msgid "output filename specified twice" -#~ msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades" - -#~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" -#~ msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat" - -#~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" -#~ msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat" - -#~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" -#~ msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat" - -#~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" -#~ msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat" - -#~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" -#~ msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat" - -#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" -#~ msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat" - -#~ msgid "opening output file %s" -#~ msgstr "obrint el fitxer de sortida %s" - -#~ msgid "opening dependency file %s" -#~ msgstr "obrint el fitxer de dependències %s" - -#~ msgid "closing dependency file %s" -#~ msgstr "tancant el fitxer de dependències %s" - -#~ msgid "when writing output to %s" -#~ msgstr "a l'escriure a %s" - -#~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" -#~ msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM" - -#~ msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s" -#~ msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s" - -#~ msgid "" -#~ "Switches:\n" -#~ " -include Include the contents of before other files\n" -#~ " -imacros Accept definition of macros in \n" -#~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" -#~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" -#~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" -#~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" -#~ msgstr "" -#~ "Interruptors:\n" -#~ " -include Inclou el contingut de abans altres fitxers\n" -#~ " -imacros Accepta la definició de macros en \n" -#~ " -iprefix Especifica com a prefix per a les dues opcions\n" -#~ " següentes\n" -#~ " -iwithprefix Afegeix al final del camí d'inclusió del sistema\n" -#~ " -iwithprefixbefore Afegeix al final del camí d'inclusió principal\n" -#~ " -isystem Afegeix a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n" - -#~ msgid "" -#~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" -#~ " -I Add to the end of the main include path\n" -#~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" -#~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" -#~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" -#~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" -#~ " -o Put output into \n" -#~ msgstr "" -#~ " -idirafter Afegeix al final del camí d'inclusió del sistema\n" -#~ " -I Afegeix al final del camí d'inclusió principal\n" -#~ " -I- afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n" -#~ " -nostdinc No cerca els directoris d'inclusió\n" -#~ " (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n" -#~ " -nostdinc++ No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n" -#~ " -o Posa la sortida en \n" - -#~ msgid "" -#~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" -#~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" -#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" -#~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" -#~ " -w Inhibit warning messages\n" -#~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" -#~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" -#~ msgstr "" -#~ " -trigraphs Permetre trigrafes ISO/ C\n" -#~ " -std= Especificar el estándard de concordança; una de:\n" -#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n" -#~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" -#~ " -w Inhibir els missatges d'avís\n" -#~ " -W[no-]trigraphs Avisar si es troben trigrafes\n" -#~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n" - -#~ msgid "" -#~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" -#~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" -#~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" -#~ msgstr "" -#~ " -W[no-]traditional Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n" -#~ " són presentes en tradicional C\n" -#~ " -W[no-]undef Avisar si #if utilitza una macro no definida\n" -#~ " -W[no-]import Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n" - -#~ msgid "" -#~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" -#~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" -#~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" -#~ msgstr "" -#~ " -W[no-]error Tractar tots els avís com a errors\n" -#~ " -W[no-]system-headers No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n" -#~ " -W[no-]all Autoritzar tots els avís del preprocessador\n" - -#~ msgid "" -#~ " -M Generate make dependencies\n" -#~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" -#~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" -#~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" -#~ " -MF Write dependency output to the given file\n" -#~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" -#~ msgstr "" -#~ " -M Generar les dependencies de make\n" -#~ " -MM Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n" -#~ " -MD Generar les dependencies de make i compilar\n" -#~ " -MMD Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n" -#~ " -MF Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n" -#~ " -MG Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n" - -#~ msgid "" -#~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" -#~ " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" -#~ " -MT Add an unquoted target\n" -#~ msgstr "" -#~ " -MP\t\t\t Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n" -#~ " -MQ Afegir un objectiu MAKE-quoted\n" -#~ " -MT Afegir un objectiu sense parèntesis\n" - -#~ msgid "" -#~ " -D Define a with string '1' as its value\n" -#~ " -D= Define a with as its value\n" -#~ " -A= Assert the to \n" -#~ " -A-= Disable the to \n" -#~ " -U Undefine \n" -#~ " -v Display the version number\n" -#~ msgstr "" -#~ " -D Definir una amb la cadena '1' com valor\n" -#~ " -D= Definir una amb com valor\n" -#~ " -A= Associar a \n" -#~ " -A-= Dissociar de \n" -#~ " -U Només definir \n" -#~ " -v Mostrar el numero de versió\n" - -#~ msgid "" -#~ " -H Print the name of header files as they are used\n" -#~ " -C Do not discard comments\n" -#~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" -#~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" -#~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" -#~ " -dI Include #include directives in the output\n" -#~ msgstr "" -#~ " -H Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n" -#~ " -C Posar les comentaris de costat\n" -#~ " -dM Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n" -#~ " -dD Preservar les definicions de macro a la sortida\n" -#~ " -dN Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n" -#~ " -dI Incloure les directives #include a la sortida\n" - -#~ msgid "" -#~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" -#~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" -#~ " -P Do not generate #line directives\n" -#~ " -remap Remap file names when including files\n" -#~ " --help Display this information\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f[no-]preprocessed Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n" -#~ " -ftabstop= Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n" -#~ " -P No generar directives #line\n" -#~ " -remap Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n" -#~ " -help Mostra aquesta informació\n" - -#~ msgid "syntax error" -#~ msgstr "error sintàctic" - -#~ msgid "syntax error: cannot back up" -#~ msgstr "error sintàctic: no es pot regressar" - -#~ msgid "ISO C forbids an empty source file" -#~ msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit" - -#~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" -#~ msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant" - -#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" -#~ msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge" - -#~ msgid "data definition has no type or storage class" -#~ msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge" - -#~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" -#~ msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció" - -#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" -#~ msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits" - -#~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" -#~ msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:" - -#~ msgid "ISO C89 forbids compound literals" -#~ msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses" - -#~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" -#~ msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions" - -#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" -#~ msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant" - -#~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" -#~ msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C" - -#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration" -#~ msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració" - -#~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces" -#~ msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides" - -#~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" -#~ msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar" - -#~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='" -#~ msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\"" - -#~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" -#~ msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\"" - -#~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" -#~ msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar" - -#~ msgid "ISO C forbids nested functions" -#~ msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades" - -#~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" -#~ msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\"" - -#~ msgid "comma at end of enumerator list" -#~ msgstr "coma al final de la llista de numeradors" - -#~ msgid "no semicolon at end of struct or union" -#~ msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union" - -#~ msgid "extra semicolon in struct or union specified" -#~ msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union" - -#~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" -#~ msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom" - -#~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members" -#~ msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres" - -#~ msgid "deprecated use of label at end of compound statement" -#~ msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa" - -#~ msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" -#~ msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi" - -#~ msgid "ISO C forbids label declarations" -#~ msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades" - -#~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" -#~ msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció" - -#~ msgid "empty body in an else-statement" -#~ msgstr "cos buit en una declaració else" - -#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" -#~ msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\"" - -#~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" -#~ msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres" - -#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'" -#~ msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\"" - -#~ msgid "`...' in old-style identifier list" -#~ msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic" - -#~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted" -#~ msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual" - -#~ msgid "parse error" -#~ msgstr "error d'analitza" - -#~ msgid "parser stack overflow" -#~ msgstr "desbordament de la pila del analitzador" - -#~ msgid "%s at end of input" -#~ msgstr "%s al final de l'entrada" - -#~ msgid "%s before %s'%c'" -#~ msgstr "%s abans de %s\"%c\"" - -#~ msgid "%s before %s'\\x%x'" -#~ msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\"" - -#~ msgid "%s before string constant" -#~ msgstr "%s abans d'una constant de cadena" - -#~ msgid "%s before numeric constant" -#~ msgstr "%s abans d'una constant numèrica" - -#~ msgid "%s before \"%s\"" -#~ msgstr "%s abans de \"%s\"" - -#~ msgid "%s before '%s' token" -#~ msgstr "%s abans l'element \"%s\"" - -#~ msgid "traditional C rejects string concatenation" -#~ msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes" - -#~ msgid "syntax error at '%s' token" -#~ msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\"" - -#~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" -#~ msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, ) coincident" - -#~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" -#~ msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, ) coincident" - -#~ msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" -#~ msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], ) en aquest objectiu" - -#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" -#~ msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], ) en aquest objectiu" - -#~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" -#~ msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat" - -#~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" -#~ msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat" - -#~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" -#~ msgstr "\"#pragma pack(push[, id], )\" malformat - ignorat" - -#~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" -#~ msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat" - -#~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" -#~ msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat" - -#~ msgid "junk at end of '#pragma pack'" -#~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\"" - -#~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d" -#~ msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d" - -#~ msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior" -#~ msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada" - -#~ msgid "malformed #pragma weak, ignored" -#~ msgstr "#pragma weak malformat, ignorat" - -#~ msgid "junk at end of #pragma weak" -#~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\"" - -#~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" -#~ msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat" - -#~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" -#~ msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname" - -#~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" -#~ msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració" - -#~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" -#~ msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat" - -#~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" -#~ msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix" - -#~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename" -#~ msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ" - -#~ msgid "break statement not within loop or switch" -#~ msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch" - -#~ msgid "continue statement not within a loop" -#~ msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle" - -#~ msgid "destructor needed for `%#D'" -#~ msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\"" - -#~ msgid "where case label appears here" -#~ msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí" - -#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" -#~ msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)" - -#~ msgid "%s qualifier ignored on asm" -#~ msgstr "qualificador %s ignorat en asm" - -#~ msgid "`%s' has an incomplete type" -#~ msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta" - -#~ msgid "invalid use of void expression" -#~ msgstr "ús invàlid de l'expressió void" - -#~ msgid "invalid use of flexible array member" -#~ msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible" - -#~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds" -#~ msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar" - -#~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" -#~ msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\"" - -#~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" -#~ msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\"" - -#~ msgid "function types not truly compatible in ISO C" -#~ msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C" - -#~ msgid "types are not quite compatible" -#~ msgstr "els tipus no són totalment compatibles" - -#~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" -#~ msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet" - -#~ msgid "%s has no member named `%s'" -#~ msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\"" - -#~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" -#~ msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió" - -#~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type" -#~ msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "dereferencing `void *' pointer" -#~ msgstr "dereferènciant el punter \"void *\"" - -#~ msgid "invalid type argument of `%s'" -#~ msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\"" - -#~ msgid "subscript missing in array reference" -#~ msgstr "falta subindici en la referència de la matriu" - -#~ msgid "array subscript has type `char'" -#~ msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\"" - -#~ msgid "array subscript is not an integer" -#~ msgstr "el subindici de la matriu no és un enter" - -#~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" -#~ msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\"" - -#~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" -#~ msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue" - -#~ msgid "subscript has type `char'" -#~ msgstr "el subindici és de tipus \"char\"" - -#~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer" -#~ msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter" - -#~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" -#~ msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)" - -#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" -#~ msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)" - -#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" -#~ msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada" - -#~ msgid "for each function it appears in.)" -#~ msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)" - -#~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" -#~ msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància" - -#~ msgid "called object is not a function" -#~ msgstr "l'objecte cridat no és una funció" - -#~ msgid "too many arguments to function" -#~ msgstr "massa arguments per a la funció" - -#~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete" -#~ msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet" - -#~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" -#~ msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip" - -#~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" -#~ msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip" - -#~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" -#~ msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip" - -#~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" -#~ msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip" - -#~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" -#~ msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip" - -#~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" -#~ msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip" - -#~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" -#~ msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip" - -#~ msgid "%s with different width due to prototype" -#~ msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip" - -#~ msgid "%s as unsigned due to prototype" -#~ msgstr "%s com unsigned a causa del prototip" - -#~ msgid "%s as signed due to prototype" -#~ msgstr "%s com signed a causa del prototip" - -#~ msgid "too few arguments to function" -#~ msgstr "molt pocs arguments per a la funció" - -#~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" -#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament" - -#~ msgid "suggest parentheses around && within ||" -#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||" - -#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" -#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |" - -#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" -#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |" - -#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" -#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^" - -#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" -#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^" - -#~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" -#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &" - -#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" -#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &" - -#~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" -#~ msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic" - -#~ msgid "division by zero" -#~ msgstr "divisió per zero" - -#~ msgid "right shift count is negative" -#~ msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu" - -#~ msgid "right shift count >= width of type" -#~ msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus" - -#~ msgid "left shift count is negative" -#~ msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa" - -#~ msgid "left shift count >= width of type" -#~ msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus" - -#~ msgid "shift count is negative" -#~ msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu" - -#~ msgid "shift count >= width of type" -#~ msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus" - -#~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" -#~ msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !=" - -#~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" -#~ msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció" - -#~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" -#~ msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió" - -#~ msgid "comparison between pointer and integer" -#~ msgstr "comparança entre punter i enter" - -#~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" -#~ msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions" - -#~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers" -#~ msgstr "comparança de punters complets i incomplets" - -#~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" -#~ msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero" - -#~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument" -#~ msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant" - -#~ msgid "comparison between signed and unsigned" -#~ msgstr "comparança entre signed i unsigned" - -#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" -#~ msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant" - -#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" -#~ msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned" - -#~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" -#~ msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció" - -#~ msgid "pointer to a function used in subtraction" -#~ msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció" - -#~ msgid "wrong type argument to unary plus" -#~ msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari" - -#~ msgid "wrong type argument to unary minus" -#~ msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari" - -#~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" -#~ msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes" - -#~ msgid "wrong type argument to bit-complement" -#~ msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits" - -#~ msgid "wrong type argument to abs" -#~ msgstr "argument de tipus erroni per a abs" - -#~ msgid "wrong type argument to conjugation" -#~ msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació" - -#~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" -#~ msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari" - -#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" -#~ msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos" - -#~ msgid "wrong type argument to increment" -#~ msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment" - -#~ msgid "wrong type argument to decrement" -#~ msgstr "argument de tipus erroni pel decrement" - -#~ msgid "increment of pointer to unknown structure" -#~ msgstr "increment de punter a estructura desconeguda" - -#~ msgid "decrement of pointer to unknown structure" -#~ msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda" - -#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" -#~ msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast" - -#~ msgid "invalid lvalue in unary `&'" -#~ msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari" - -#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" -#~ msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\"" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" -#~ msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values" - -#~ msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" -#~ msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors" - -#~ msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" -#~ msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors" - -#~ msgid "%s of read-only member `%s'" -#~ msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\"" - -#~ msgid "%s of read-only variable `%s'" -#~ msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\"" - -#~ msgid "%s of read-only location" -#~ msgstr "%s de la ubicació de només lectura" - -#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'" -#~ msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\"" - -#~ msgid "global register variable `%s' used in nested function" -#~ msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades" - -#~ msgid "register variable `%s' used in nested function" -#~ msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades" - -#~ msgid "address of global register variable `%s' requested" -#~ msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\"" - -#~ msgid "cannot put object with volatile field into register" -#~ msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register" - -#~ msgid "address of register variable `%s' requested" -#~ msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\"" - -#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression" -#~ msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional" - -#~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" -#~ msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void" - -#~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" -#~ msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions" - -#~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression" -#~ msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional" - -#~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" -#~ msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional" - -#~ msgid "type mismatch in conditional expression" -#~ msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional" - -#~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" -#~ msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte" - -#~ msgid "cast specifies array type" -#~ msgstr "la conversió especifica el tipus matriu" - -#~ msgid "cast specifies function type" -#~ msgstr "la conversió especifica el tipus funció" - -#~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" -#~ msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus" - -#~ msgid "ISO C forbids casts to union type" -#~ msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union" - -#~ msgid "cast to union type from type not present in union" -#~ msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union" - -#~ msgid "cast adds new qualifiers to function type" -#~ msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció" - -#~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" -#~ msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" - -#~ msgid "cast increases required alignment of target type" -#~ msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació" - -#~ msgid "cast from pointer to integer of different size" -#~ msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent" - -#~ msgid "cast does not match function type" -#~ msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció" - -#~ msgid "cast to pointer from integer of different size" -#~ msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent" - -#~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" -#~ msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte" - -#~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" -#~ msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte" - -#~ msgid "invalid lvalue in assignment" -#~ msgstr "l-value invàlid en l'assignació" - -#~ msgid "assignment" -#~ msgstr "assignació" - -#~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" -#~ msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència" - -#~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" -#~ msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" - -#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" -#~ msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter" - -#~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" -#~ msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union" - -#~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" -#~ msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" - -#~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness" -#~ msgstr "el punter que apunta a %s difereix en signe" - -#~ msgid "%s from incompatible pointer type" -#~ msgstr "%s de tipus de punter incompatible" - -#~ msgid "invalid use of non-lvalue array" -#~ msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada" - -#~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast" -#~ msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" - -#~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast" -#~ msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" - -#~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" -#~ msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" - -#~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" -#~ msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció" - -#~ msgid "incompatible types in %s" -#~ msgstr "tipus incompatibles en %s" - -#~ msgid "passing arg of `%s'" -#~ msgstr "passant l'argument de \"%s\"" - -#~ msgid "passing arg of pointer to function" -#~ msgstr "passant l'argument del punter a la funció" - -#~ msgid "passing arg %d of `%s'" -#~ msgstr "passant l'argument %d de \"%s\"" - -#~ msgid "passing arg %d of pointer to function" -#~ msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció" - -#~ msgid "initializer for static variable is not constant" -#~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant" - -#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" -#~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada" - -#~ msgid "aggregate initializer is not constant" -#~ msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant" - -#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" -#~ msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada" - -#~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" -#~ msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats" - -#~ msgid "(near initialization for `%s')" -#~ msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")" - -#~ msgid "char-array initialized from wide string" -#~ msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" - -#~ msgid "int-array initialized from non-wide string" -#~ msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla" - -#~ msgid "initializer-string for array of chars is too long" -#~ msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga" - -#~ msgid "array initialized from non-constant array expression" -#~ msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant" - -#~ msgid "initializer element is not constant" -#~ msgstr "l'element de valor inicial no és constant" - -#~ msgid "initialization" -#~ msgstr "assignació de valors inicials" - -#~ msgid "initializer element is not computable at load time" -#~ msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega" - -#~ msgid "invalid initializer" -#~ msgstr "valor inicial invàlid" - -#~ msgid "extra brace group at end of initializer" -#~ msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials" - -#~ msgid "missing braces around initializer" -#~ msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials" - -#~ msgid "braces around scalar initializer" -#~ msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar" - -#~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context" -#~ msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat" - -#~ msgid "initialization of a flexible array member" -#~ msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible" - -#~ msgid "missing initializer" -#~ msgstr "falta valor inicial" - -#~ msgid "empty scalar initializer" -#~ msgstr "valor inicial escalar buidor" - -#~ msgid "extra elements in scalar initializer" -#~ msgstr "elements extres en valor inicial escalar" - -#~ msgid "initialization designators may not nest" -#~ msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació" - -#~ msgid "array index in non-array initializer" -#~ msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu" - -#~ msgid "field name not in record or union initializer" -#~ msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union" - -#~ msgid "nonconstant array index in initializer" -#~ msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial" - -#~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds" -#~ msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" - -#~ msgid "empty index range in initializer" -#~ msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial" - -#~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" -#~ msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" - -#~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer" -#~ msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial" - -#~ msgid "initialized field with side-effects overwritten" -#~ msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits" - -#~ msgid "excess elements in char array initializer" -#~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters" - -#~ msgid "excess elements in struct initializer" -#~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct" - -#~ msgid "non-static initialization of a flexible array member" -#~ msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible" - -#~ msgid "excess elements in union initializer" -#~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de union" - -#~ msgid "traditional C rejects initialization of unions" -#~ msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions" - -#~ msgid "excess elements in array initializer" -#~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu" - -#~ msgid "excess elements in vector initializer" -#~ msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial" - -#~ msgid "excess elements in scalar initializer" -#~ msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar" - -#~ msgid "asm template is not a string constant" -#~ msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant" - -#~ msgid "invalid lvalue in asm statement" -#~ msgstr "lvalue invàlid en declaració asm" - -#~ msgid "modification by `asm'" -#~ msgstr "modificació per \"asm\"" - -#~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" -#~ msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\"" - -#~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void" -#~ msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void" - -#~ msgid "`return' with a value, in function returning void" -#~ msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void" - -#~ msgid "return" -#~ msgstr "return" - -#~ msgid "function returns address of local variable" -#~ msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local" - -#~ msgid "switch quantity not an integer" -#~ msgstr "la quantitat de switch no és un enter" - -#~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" -#~ msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C" - -#~ msgid "case label not within a switch statement" -#~ msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch" - -#~ msgid "`default' label not within a switch statement" -#~ msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch" - -#~ msgid "inlining failed in call to `%s'" -#~ msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\"" - -#~ msgid "called from here" -#~ msgstr "cridat des d'aquí" - -#~ msgid "can't inline call to `%s'" -#~ msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\"" - -#~ msgid "function call has aggregate value" -#~ msgstr "la cridada a la funció té valor agregat" - -#~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." -#~ msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d." - -#~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d." -#~ msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d." - -#~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." -#~ msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades." - -#~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." -#~ msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor." - -#~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." -#~ msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor." - -#~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." -#~ msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell." - -#~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." -#~ msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell." - -#~ msgid "bb %d on wrong place" -#~ msgstr "bb %d en un lloc equivocat" - -#~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" -#~ msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d" - -#~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" -#~ msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" - -#~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" -#~ msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)" - -#~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" -#~ msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" - -#~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" -#~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i" - -#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" -#~ msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i" - -#~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" -#~ msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i" - -#~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" -#~ msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i" - -#~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" -#~ msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i" - -#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" -#~ msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i" - -#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" -#~ msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i" - -#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" -#~ msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i" - -#~ msgid "wrong insn in the fallthru edge" -#~ msgstr "insn erroni en la vora del respatller" - -#~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" -#~ msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte" - -#~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" -#~ msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" - -#~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" -#~ msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i" - -#~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" -#~ msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i" - -#~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" -#~ msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i" - -#~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" -#~ msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i" - -#~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" -#~ msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i" - -#~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" -#~ msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i" - -#~ msgid "missing barrier after block %i" -#~ msgstr "falta una barrera després del bloc %i" - -#~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted" -#~ msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte" - -#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" -#~ msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL" - -#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" -#~ msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i" - -#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" -#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d" - -#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" -#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d" - -#~ msgid "in basic block %d:" -#~ msgstr "en el bloc bàsic %d:" - -#~ msgid "flow control insn inside a basic block" -#~ msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic" - -#~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted" -#~ msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes" - -#~ msgid "basic blocks not numbered consecutively" -#~ msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament" - -#~ msgid "insn outside basic block" -#~ msgstr "insn fora del bloc bàsic" - -#~ msgid "return not followed by barrier" -#~ msgstr "return no és seguit per una barrera" - -#~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" -#~ msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" - -#~ msgid "verify_flow_info failed" -#~ msgstr "verify_flow_info fallat" - -#~ msgid "internal error" -#~ msgstr "error intern" - -#~ msgid "no arguments" -#~ msgstr "sense arguments" - -#~ msgid "fopen %s" -#~ msgstr "fopen %s" - -#~ msgid "fclose %s" -#~ msgstr "fclose %s" - -#~ msgid "collect2 version %s" -#~ msgstr "collect2 versió %s" - -#~ msgid "%d constructor(s) found\n" -#~ msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n" - -#~ msgid "%d destructor(s) found\n" -#~ msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n" - -#~ msgid "%d frame table(s) found\n" -#~ msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n" - -#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" -#~ msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s" - -#~ msgid "%s returned %d exit status" -#~ msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d" - -#~ msgid "[cannot find %s]" -#~ msgstr "[no es pot trobar %s]" - -#~ msgid "cannot find `%s'" -#~ msgstr "no es pot trobar \"%s\"" - -#~ msgid "redirecting stdout: %s" -#~ msgstr "redirigint sortida estàndard: %s" - -#~ msgid "[Leaving %s]\n" -#~ msgstr "[Deixant %s]\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n" - -#~ msgid "cannot find `nm'" -#~ msgstr "no es pot trobar \"nm\"" - -#~ msgid "pipe" -#~ msgstr "pipe" - -#~ msgid "fdopen" -#~ msgstr "fdopen" - -#~ msgid "dup2 %d 1" -#~ msgstr "dup2 %d 1" - -#~ msgid "close %d" -#~ msgstr "close %d" - -#~ msgid "execv %s" -#~ msgstr "execv %s" - -#~ msgid "init function found in object %s" -#~ msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s" - -#~ msgid "fini function found in object %s" -#~ msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s" - -#~ msgid "fclose" -#~ msgstr "fclose" - -#~ msgid "unable to open file '%s'" -#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\"" - -#~ msgid "unable to stat file '%s'" -#~ msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\"" - -#~ msgid "unable to mmap file '%s'" -#~ msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\"" - -#~ msgid "not found\n" -#~ msgstr "no trobat\n" - -#~ msgid "dynamic dependency %s not found" -#~ msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s" - -#~ msgid "bad magic number in file '%s'" -#~ msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\"" - -#~ msgid "dynamic dependencies.\n" -#~ msgstr "dependències dinàmiques.\n" - -#~ msgid "cannot find `ldd'" -#~ msgstr "no es troba \"ldd\"" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ldd output with constructors/destructors.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n" - -#~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" -#~ msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\"" - -#~ msgid "%s: not a COFF file" -#~ msgstr "%s: no és un fitxer COFF" - -#~ msgid "%s: cannot open as COFF file" -#~ msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF" - -#~ msgid "library lib%s not found" -#~ msgstr "no es troba la biblioteca lib%s" - -#~ msgid "open %s" -#~ msgstr "obrir %s" - -#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" -#~ msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n" - -#~ msgid "string section missing" -#~ msgstr "falta la secció de cadenes" - -#~ msgid "section pointer missing" -#~ msgstr "falta la secció de punters" - -#~ msgid "no symbol table found" -#~ msgstr "no es troba la matriu de símbols" - -#~ msgid "no cmd_strings found" -#~ msgstr "no es troben cmd_strings" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Updating header and load commands.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" -#~ msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n" - -#~ msgid "" -#~ "writing load commands.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "escrivint les ordres de càrrega.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "close %s" -#~ msgstr "tancar %s" - -#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" -#~ msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió" - -#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" -#~ msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n" - -#~ msgid "bad magic number" -#~ msgstr "nombre màgic erroni" - -#~ msgid "bad header version" -#~ msgstr "versió d'encapçalat errònia" - -#~ msgid "bad raw header version" -#~ msgstr "versió d'encapçalat textual errònia" - -#~ msgid "raw header buffer too small" -#~ msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit" - -#~ msgid "old raw header file" -#~ msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic" - -#~ msgid "unsupported version" -#~ msgstr "versió sense suport" - -#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" -#~ msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut" - -#~ msgid "fstat %s" -#~ msgstr "fstat %s" - -#~ msgid "lseek %s 0" -#~ msgstr "lseek %s 0" - -#~ msgid "read %s" -#~ msgstr "read %s" - -#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" -#~ msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de %s" - -#~ msgid "msync %s" -#~ msgstr "msync %s" - -#~ msgid "munmap %s" -#~ msgstr "munmap %s" - -#~ msgid "write %s" -#~ msgstr "write %s" - -#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" -#~ msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a %s" - -#~ msgid "" -#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" -#~ ";; %d successes.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" -#~ ";; %d èxits.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" -#~ ";; %d successes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" -#~ ";; %d èxits.\n" - -#~ msgid "cannot convert to a pointer type" -#~ msgstr "no es pot convertir a un tipus punter" - -#~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected" -#~ msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant" - -#~ msgid "aggregate value used where a float was expected" -#~ msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float" - -#~ msgid "conversion to incomplete type" -#~ msgstr "conversió a tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "can't convert between vector values of different size" -#~ msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents" - -#~ msgid "aggregate value used where an integer was expected" -#~ msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter" - -#~ msgid "pointer value used where a complex was expected" -#~ msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex" - -#~ msgid "aggregate value used where a complex was expected" -#~ msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex" - -#~ msgid "can't convert value to a vector" -#~ msgstr "no es pot convertir el valor a un vector" - -#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" -#~ msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if" - -#~ msgid "invalid character '%c' in #if" -#~ msgstr "caracter invàlid \"%c\" en #if" - -#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" -#~ msgstr "caracter invàlid \"\\%03o\" en #if" - -#~ msgid "absolute file name in remap_filename" -#~ msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename" - -#~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" -#~ msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: Not a directory" -#~ msgstr "%s: No és un directori" - -#~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" -#~ msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n" - -#~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" -#~ msgstr " perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n" - -#~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n" -#~ msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n" - -#~ msgid "#include <...> search starts here:\n" -#~ msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n" - -#~ msgid "End of search list.\n" -#~ msgstr "Fi de la llista de recerca.\n" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "assertion missing after %s" -#~ msgstr "asserció faltant deprés de %s" - -#~ msgid "directory name missing after %s" -#~ msgstr "nom de directori faltant deprés de %s" - -#~ msgid "file name missing after %s" -#~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s" - -#~ msgid "macro name missing after %s" -#~ msgstr "nom de macro faltant deprés de %s" - -#~ msgid "path name missing after %s" -#~ msgstr "nom de camí faltant deprés de %s" - -#~ msgid "-I- specified twice" -#~ msgstr "-I- especificat dues vegades" - -#~ msgid "missing terminating %c character" -#~ msgstr "falta caràcter acabant %c" - -#~ msgid "unknown string token %s\n" -#~ msgstr "Element de cadena %s desconegut\n" - -#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" -#~ msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name" - -#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" -#~ msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC" - -#~ msgid "universal-character-name out of range" -#~ msgstr "universal-character-name fora de rang" - -#~ msgid "escape sequence out of range for its type" -#~ msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus" - -#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" -#~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat" - -#~ msgid "#pragma once is obsolete" -#~ msgstr "#pragma una vegada és obsolet" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" -#~ msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador" - -#~ msgid "too many input files" -#~ msgstr "massa fitxers d'entrada" - -#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" -#~ msgstr ";; Processant el bloc de %d a %d, %d establerts.\n" - -#~ msgid "((anonymous))" -#~ msgstr "((anònim))" - -#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" -#~ msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n" - -#~ msgid "%s: %s: " -#~ msgstr "%s: %s: " - -#~ msgid "%s " -#~ msgstr "%s " - -#~ msgid " %s" -#~ msgstr " %s" - -#~ msgid "At top level:" -#~ msgstr "En el nivell principal:" - -#~ msgid "In member function `%s':" -#~ msgstr "en la funció membre \"%s\":" - -#~ msgid "In function `%s':" -#~ msgstr "En la funció \"%s\":" - -#~ msgid "compilation terminated.\n" -#~ msgstr "compilació acabada.\n" - -#~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" -#~ msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please submit a full bug report,\n" -#~ "with preprocessed source if appropriate.\n" -#~ "See %s for instructions.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n" -#~ "amd la font preprocessada si és oportú.\n" -#~ "Consulta %s per a les instruccions.\n" - -#~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" -#~ msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n" - -#~ msgid "in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "In file included from %s:%d" -#~ msgstr "En el fitxer inclòs de %s:%d" - -#~ msgid "" -#~ ",\n" -#~ " from %s:%d" -#~ msgstr "" -#~ ",\n" -#~ " de %s:%d" - -#~ msgid ":\n" -#~ msgstr ":\n" - -#~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" -#~ msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)" - -#~ msgid "`%s' is deprecated" -#~ msgstr "\"%s\" és depreciat" - -#~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" -#~ msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)" - -#~ msgid "type is deprecated" -#~ msgstr "type és depreciat" - -#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" -#~ msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n" - -#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" -#~ msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n" - -#~ msgid "can't get current directory" -#~ msgstr "no es pot obtenir el directori actual" - -#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register" -#~ msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix" - -#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" -#~ msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix" - -#~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" -#~ msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n" - -#~ msgid "abort in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "abandó en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" -#~ msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar" - -#~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" -#~ msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" deu ser constant" - -#~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" -#~ msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu" - -#~ msgid "stack limits not supported on this target" -#~ msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu" - -#~ msgid "function using short complex types cannot be inline" -#~ msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser inline" - -#~ msgid "unsupported wide integer operation" -#~ msgstr "operació d'enters amples sense suport" - -#~ msgid "prior parameter's size depends on `%s'" -#~ msgstr "la grandària del paràmetre previ depèn de \"%s\"" - -#~ msgid "returned value in block_exit_expr" -#~ msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr" - -#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member" -#~ msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat" - -#~ msgid "negative insn length" -#~ msgstr "longitud insn negativa" - -#~ msgid "could not split insn" -#~ msgstr "no es pot separar insn" - -#~ msgid "invalid `asm': " -#~ msgstr "\"asm\" invàlid: " - -#~ msgid "nested assembly dialect alternatives" -#~ msgstr "reunió de dialectes alternatius imbricats" - -#~ msgid "unterminated assembly dialect alternative" -#~ msgstr "reunió de dialectes alternatius no terminada" - -#~ msgid "operand number missing after %%-letter" -#~ msgstr "falta nombre operant després de %%-letter" - -#~ msgid "operand number out of range" -#~ msgstr "nombre operant fora de rang" - -#~ msgid "invalid %%-code" -#~ msgstr "%%-codi invàlid" - -#~ msgid "`%%l' operand isn't a label" -#~ msgstr "l'operant \"%%l\" no és una etiqueta" - -#~ msgid "floating constant misused" -#~ msgstr "constant de coma flotant mal usada" - -#~ msgid "invalid expression as operand" -#~ msgstr "expressió invàlida com operant" - -#~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" -#~ msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\"" - -#~ msgid "`noreturn' function does return" -#~ msgstr "la funció \"noreturn\" retorna" - -#~ msgid "control reaches end of non-void function" -#~ msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void" - -#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" -#~ msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:" - -#~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" -#~ msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit" - -#~ msgid "comparison is always %d" -#~ msgstr "la comparança sempre és %d" - -#~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" -#~ msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1" - -#~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" -#~ msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0" - -#~ msgid "size of variable `%s' is too large" -#~ msgstr "la grandària de la variable \"%s\" és massa gran" - -#~ msgid "impossible constraint in `asm'" -#~ msgstr "restricció impossible en \"asm\"" - -#~ msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" -#~ msgstr "\"%s\" es deuria usar sense iniciar en aquesta funció" - -#~ msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" -#~ msgstr "la variable \"%s\" podria ser sobreescrita per \"longjmp\" o \"vfork\"" - -#~ msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" -#~ msgstr "l'argument \"%s\" podria ser sobreescrit per \"longjmp\" o \"vfork\"" - -#~ msgid "function returns an aggregate" -#~ msgstr "la funció retorna un agregat" - -#~ msgid "unused parameter `%s'" -#~ msgstr "paràmetre \"%s\" sense ús" - -#~ msgid "ambiguous abbreviation %s" -#~ msgstr "abreujament ambigu %s" - -#~ msgid "incomplete `%s' option" -#~ msgstr "Opció \"%s\" incompleta" - -#~ msgid "missing argument to `%s' option" -#~ msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\"" - -#~ msgid "extraneous argument to `%s' option" -#~ msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\"" - -#~ msgid "Using built-in specs.\n" -#~ msgstr "Usant especificacions internes.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Setting spec %s to '%s'\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Canviant l'especificació de %s a \"%s\"\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Reading specs from %s\n" -#~ msgstr "Llegint especificacions de %s\n" - -#~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" -#~ msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters" - -#~ msgid "could not find specs file %s\n" -#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n" - -#~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" -#~ msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters" - -#~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed" -#~ msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada" - -#~ msgid "rename spec %s to %s\n" -#~ msgstr "re-nomenada especificació %s a %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "spec is '%s'\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "la especificació és \"%s\"\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters" -#~ msgstr "specs comanda %% desconegut després de %ld caràcters" - -#~ msgid "specs file malformed after %ld characters" -#~ msgstr "specs fitxer mal format després de %ld caràcters" - -#~ msgid "spec file has no spec for linking" -#~ msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar" - -#~ msgid "-pipe not supported" -#~ msgstr "-pipe no té suport" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Go ahead? (y or n) " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Continuar? (s o n) " - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: %s (program %s)\n" -#~ "Please submit a full bug report.\n" -#~ "See %s for instructions." -#~ msgstr "" -#~ "Error intern: %s (programa %s)\n" -#~ "Per favor envieu un informe complet d'error.\n" -#~ "Consulta %s per a més instruccions." - -#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n" -#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n" - -#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" -#~ msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n" - -#~ msgid "Options:\n" -#~ msgstr "Opcions:\n" - -#~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" -#~ msgstr " -pass-exit-codes Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n" - -#~ msgid " --help Display this information\n" -#~ msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" - -#~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n" -#~ msgstr "" -#~ " --target-help Mostra opcions de línia de comando específiques de\n" -#~ " l'objectiu\n" - -#~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" -#~ msgstr " (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia de comando dels subprocès)\n" - -#~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" -#~ msgstr " -dumpspecs Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n" - -#~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" -#~ msgstr " -dumpversion Mostra la versió del compilador\n" - -#~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" -#~ msgstr " -dumpmachine Mostra el processador objectiu del compilador\n" - -#~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" -#~ msgstr "" -#~ " -print-search-dirs Mostra les directoris en la ruta de recerca del\n" -#~ " compilador\n" - -#~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" -#~ msgstr "" -#~ " -print-libgcc-file-name Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n" -#~ " compilador\n" - -#~ msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" -#~ msgstr " -print-file-name= Mostra la ruta completa a la biblioteca \n" - -#~ msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" -#~ msgstr "" -#~ " -print-prog-name= Mostra la ruta completa del programa component del\n" -#~ " compilador \n" - -#~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" -#~ msgstr " -print-multi-directory Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n" - -#~ msgid "" -#~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" -#~ " multiple library search directories\n" -#~ msgstr "" -#~ " -print-multi-lib Mostra el mapatge entre les opcions de línia de\n" -#~ " comanda i els múltiples directoris de la recerca\n" -#~ " de biblioteques\n" - -#~ msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" -#~ msgstr " -print-multi-os-directory Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n" - -#~ msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" -#~ msgstr " -Wa, Passa separades per coma al assemblador\n" - -#~ msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" -#~ msgstr " -Wp, Passa separades per coma al preprocesador\n" - -#~ msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" -#~ msgstr " -Wl, Passa separades per coma al enllaçador\n" - -#~ msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" -#~ msgstr " -Xlinker Passa el al enllaçador\n" - -#~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" -#~ msgstr " -save-temps No esborra els fitxers intermedis\n" - -#~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" -#~ msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n" - -#~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" -#~ msgstr " -time Obté el temps d'execució de cada subprocès\n" - -#~ msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" -#~ msgstr "" -#~ " -specs= Sobreposa les especificacions internes amb el\n" -#~ " contingut de \n" - -#~ msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" -#~ msgstr "" -#~ " -std= Assumeix que les fitxers d'entrada són per a el\n" -#~ " \n" - -#~ msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" -#~ msgstr "" -#~ " -B Agrega el a les rutes de recerca del\n" -#~ " compilador\n" - -#~ msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" -#~ msgstr "" -#~ " -b Executa gcc per a l'objectiu ,\n" -#~ " si va ser instal·lat\n" - -#~ msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V Executa el gcc amb nombre de versió ,\n" -#~ " si va ser instal·lat\n" - -#~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" -#~ msgstr " -v Mostra els programes invocats pel compilador\n" - -#~ msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" -#~ msgstr "" -#~ " -### Com -v però les opcions i comandes entr \"\" no estan\n" -#~ " executades\n" - -#~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" -#~ msgstr " -E Solament preprocessa; no compila, assembla o enllaça\n" - -#~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" -#~ msgstr " -S Solament compila; no assembla o enllaça\n" - -#~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" -#~ msgstr " -c Compila i assembla, però no enllaça\n" - -#~ msgid " -o Place the output into \n" -#~ msgstr " -o Col·loca la sortida en el \n" - -#~ msgid "" -#~ " -x Specify the language of the following input files\n" -#~ " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" -#~ " 'none' means revert to the default behavior of\n" -#~ " guessing the language based on the file's extension\n" -#~ msgstr "" -#~ " -x Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n" -#~ " entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n" -#~ " assembler none. \"none\" significa revertir a la\n" -#~ " conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n" -#~ " en l'extensió del fitxer\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" -#~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" -#~ " other options on to these processes the -W options must be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n" -#~ " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n" -#~ " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W\n" - -#~ msgid "`-%c' option must have argument" -#~ msgstr "l'opció \"-%c\" deu tenir arguments" - -#~ msgid "%s (GCC) %s\n" -#~ msgstr "%s (GCC) %s\n" - -#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n" -#~ "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" -#~ "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" -#~ "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" - -#~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing" -#~ msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\"" - -#~ msgid "argument to `-l' is missing" -#~ msgstr "falta l'argument per a \"-I\"" - -#~ msgid "argument to `-specs' is missing" -#~ msgstr "falta l'argument per a \"-specs\"" - -#~ msgid "argument to `-specs=' is missing" -#~ msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\"" - -#~ msgid "argument to `-B' is missing" -#~ msgstr "falta l'argument per a \"-B\"" - -#~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" -#~ msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples compilacions" - -#~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" -#~ msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps" - -#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" -#~ msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time" - -#~ msgid "argument to `-x' is missing" -#~ msgstr "falta l'argument per a \"-x\"" - -#~ msgid "argument to `-%s' is missing" -#~ msgstr "falta l'argument per a \"-%s\"" - -#~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" -#~ msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte" - -#~ msgid "invalid specification! Bug in cc" -#~ msgstr "Especificació invàlida! Bug en cc." - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" -#~ msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró" - -#~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" -#~ msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs" - -#~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" -#~ msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n" - -#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" -#~ msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda" - -#~ msgid "unknown spec function `%s'" -#~ msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda" - -#~ msgid "error in args to spec function `%s'" -#~ msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\"" - -#~ msgid "malformed spec function name" -#~ msgstr "nom de la funció d'especificació malformat" - -#~ msgid "no arguments for spec function" -#~ msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec" - -#~ msgid "mismatched braces in specs" -#~ msgstr "claus sense coincidència en especificacions" - -#~ msgid "unrecognized option `-%s'" -#~ msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda" - -#~ msgid "install: %s%s\n" -#~ msgstr "instal·lar: %s%s\n" - -#~ msgid "programs: %s\n" -#~ msgstr "programes: %s\n" - -#~ msgid "libraries: %s\n" -#~ msgstr "biblioteques: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For bug reporting instructions, please see:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n" - -#~ msgid "Configured with: %s\n" -#~ msgstr "Configurat amb: %s\n" - -#~ msgid "Thread model: %s\n" -#~ msgstr "Model de fils: %s\n" - -#~ msgid "gcc version %s\n" -#~ msgstr "gcc versió %s\n" - -#~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" -#~ msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n" - -#~ msgid "no input files" -#~ msgstr "no hi ha fitxers d'entrada" - -#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system" -#~ msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema" - -#~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done" -#~ msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç" - -#~ msgid "language %s not recognized" -#~ msgstr "no es reconeix el llenguatge %s" - -#~ msgid "internal gcc abort" -#~ msgstr "avortament intern de gcc" - -#~ msgid "Internal gcov abort.\n" -#~ msgstr "avortament intern de gcov.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print code coverage information.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Produire les informacions de la covertura del codi.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" -#~ msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n" - -#~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" -#~ msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n" - -#~ msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" -#~ msgstr " -b, --branch-probabilities Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" -#~ " rather than percentages\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --branch-counts Dóna el compte de branques pres\n" -#~ " enlloc de percentatges\n" - -#~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" -#~ msgstr " -n, --no-output No crea un fitxer de sortida\n" - -#~ msgid "" -#~ " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" -#~ " source files\n" -#~ msgstr "" -#~ " -l, --long-file-names Usar nom de fitxers de sortida llargs per a\n" -#~ " les fitxers font inclòs\n" - -#~ msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" -#~ msgstr " -f, --function-summaries Fer un resum per a cada funció\n" - -#~ msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" -#~ msgstr " -o, --object-directory DIR|FIT Cerca les fitxers objectes en DIR o el FITxer\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For bug reporting instructions, please see:\n" -#~ "%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n" -#~ "%s.\n" - -#~ msgid "gcov (GCC) %s\n" -#~ msgstr "gcov (GCC) %s\n" - -#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" - -#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" -#~ msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n" - -#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" -#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n" - -#~ msgid "Could not open data file %s.\n" -#~ msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n" - -#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" -#~ msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n" - -#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" -#~ msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n" - -#~ msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n" -#~ msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n" - -#~ msgid "No executable lines in %s %s\n" -#~ msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n" - -#~ msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n" -#~ msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n" - -#~ msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n" -#~ msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n" - -#~ msgid "No branches in %s %s\n" -#~ msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n" - -#~ msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n" -#~ msgstr "%s de %d cridades executades en %s %s\n" - -#~ msgid "No calls in %s %s\n" -#~ msgstr "No hi ha cridades en %s %s\n" - -#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" -#~ msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n" - -#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" -#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" - -#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" -#~ msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n" - -#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" -#~ msgstr "ERROR: nombre de línies fora de rang en la funció %s\n" - -#~ msgid "Could not open source file %s.\n" -#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n" - -#~ msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n" -#~ msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n" - -#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" -#~ msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n" - -#~ msgid "call %2d never executed\n" -#~ msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n" - -#~ msgid "call %2d returns %s\n" -#~ msgstr "la cridada %2d retorna %s\n" - -#~ msgid "branch %2d never executed\n" -#~ msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n" - -#~ msgid "branch %2d taken %s\n" -#~ msgstr "ramificació %2d presa %s\n" - -#~ msgid "Creating %s.\n" -#~ msgstr "Creant %s.\n" - -#~ msgid "Error writing output file %s.\n" -#~ msgstr "Error a l'escriure al fitxer de sortida %s.\n" - -#~ msgid "Could not open output file %s.\n" -#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s.\n" - -#~ msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" -#~ msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics" - -#~ msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" -#~ msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres" - -#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" -#~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_cpu_unit" - -#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" -#~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_query_cpu_unit" - -#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" -#~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_bypass" - -#~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" -#~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set" - -#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" -#~ msgstr "segona cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set" - -#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" -#~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en presence_set" - -#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" -#~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en absence_set" - -#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" -#~ msgstr "opció·\"%s\" invàlida en automata_option" - -#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" -#~ msgstr "\"%s\" invàlid en la reservació \"%s\"" - -#~ msgid "unit `%s' excludes itself" -#~ msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa" - -#~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" -#~ msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\"" - -#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" -#~ msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn" - -#~ msgid "automaton `%s' is not declared" -#~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar" - -#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" -#~ msgstr "\"%s\" es declarat com una unitat de cpu" - -#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" -#~ msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu" - -#~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" -#~ msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\"" - -#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" -#~ msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\"" - -#~ msgid "there is no insn reservation `%s'" -#~ msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\"" - -#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" -#~ msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit" - -#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" -#~ msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit" - -#~ msgid "automaton `%s' is not used" -#~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza" - -#~ msgid "unit `%s' is not used" -#~ msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza" - -#~ msgid "reservation `%s' is not used" -#~ msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza" - -#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" -#~ msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\"" - -#~ msgid "-split has no argument." -#~ msgstr "-split no té arguments" - -#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" -#~ msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n" - -#~ msgid "Errors in DFA description" -#~ msgstr "Errors en la descripció DFA" - -#~ msgid "Error in writing DFA description file %s" -#~ msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s" - -#~ msgid "No input file name." -#~ msgstr "No hi ha fitxers d'entrada" - -#~ msgid "can't open %s" -#~ msgstr "no és pot obrir %s" - -#~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" -#~ msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s" - -#~ msgid "function cannot be inline" -#~ msgstr "la funció no pot ser inline" - -#~ msgid "varargs function cannot be inline" -#~ msgstr "la funció varargs no pot ser inline" - -#~ msgid "function using alloca cannot be inline" -#~ msgstr "la funció que usa alloca no pot ser inline" - -#~ msgid "function using setjmp cannot be inline" -#~ msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline" - -#~ msgid "function uses __builtin_eh_return" -#~ msgstr "la funció usa __builtin_eh_return" - -#~ msgid "function with nested functions cannot be inline" -#~ msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser inline" - -#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" -#~ msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser inline" - -#~ msgid "function too large to be inline" -#~ msgstr "la funció és massa gran per a ser inline" - -#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" -#~ msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser inline" - -#~ msgid "inline functions not supported for this return value type" -#~ msgstr "no es dóna suport a funcions inline per a aquest tipus de valor de retorn" - -#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline" -#~ msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser inline" - -#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" -#~ msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser inline" - -#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" -#~ msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser inline" - -#~ msgid "function with computed jump cannot inline" -#~ msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser inline" - -#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" -#~ msgstr "una funció amb goto no local no pot ser inline" - -#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" -#~ msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser inline" - -#~ msgid "invalid parameter `%s'" -#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" és invàlid" - -#~ msgid ".da file corrupted" -#~ msgstr "fitxer .da corrupte" - -#~ msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" -#~ msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d" - -#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" -#~ msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero." - -#~ msgid "%s: internal abort\n" -#~ msgstr "%s: abandó intern\n" - -#~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: error a l'escriure al fitxer \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" -#~ msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ nom_fitxer ... ]\"\n" - -#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" -#~ msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ nom_fitxer ... ]\"\n" - -#~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" -#~ msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura per al fitxer \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" -#~ msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al fitxer \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" -#~ msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al directori que conté a \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: invalid file name: %s\n" -#~ msgstr "%s: nom de fitxer invàlid: %s\n" - -#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte en la línia %d\n" - -#~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" -#~ msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n" - -#~ msgid "%s: compiling `%s'\n" -#~ msgstr "%s: compilant `%s'\n" - -#~ msgid "%s: wait: %s\n" -#~ msgstr "%s: esperar: %s\n" - -#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" -#~ msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n" - -#~ msgid "%s: %s exited with status %d\n" -#~ msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n" - -#~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" -#~ msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n" - -#~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: error al llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: error al tancar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" -#~ msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n" - -#~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" -#~ msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n" - -#~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" -#~ msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n" - -#~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" -#~ msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" -#~ msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n" - -#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" -#~ msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" -#~ msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" -#~ msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" -#~ msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n" - -#~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" -#~ msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n" - -#~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" -#~ msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" -#~ msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" -#~ msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" -#~ msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la cridada de macro\n" - -#~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" -#~ msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals per al fitxer \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" -#~ msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" -#~ msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n" - -#~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" -#~ msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n" - -#~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" -#~ msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n" - -#~ msgid "%s: function definition not converted\n" -#~ msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n" - -#~ msgid "%s: `%s' not converted\n" -#~ msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: would convert file `%s'\n" -#~ msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: converting file `%s'\n" -#~ msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" -#~ msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot canviar la manera del fitxer \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" -#~ msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n" - -#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" -#~ msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n" - -#~ msgid "output constraint %d must specify a single register" -#~ msgstr "la restricció de sortida %d deu especificar un sol registre" - -#~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" -#~ msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\"" - -#~ msgid "output regs must be grouped at top of stack" -#~ msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila" - -#~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" -#~ msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila" - -#~ msgid "output operand %d must use `&' constraint" -#~ msgstr "l'operant de sortida %d deu usar la restricció \"&\"" - -#~ msgid "can't use '%s' as a %s register" -#~ msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s" - -#~ msgid "unknown register name: %s" -#~ msgstr "nom de registre desconegut: %s" - -#~ msgid "global register variable follows a function definition" -#~ msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció" - -#~ msgid "register used for two global register variables" -#~ msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals" - -#~ msgid "call-clobbered register used for global register variable" -#~ msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global" - -#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" -#~ msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)" - -#~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" -#~ msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)" - -#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" -#~ msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)" - -#~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" -#~ msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)" - -#~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" -#~ msgstr "no es pot recarregar operants constants enters en \"asm\"" - -#~ msgid "impossible register constraint in `asm'" -#~ msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\"" - -#~ msgid "`&' constraint used with no register class" -#~ msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre" - -#~ msgid "unable to generate reloads for:" -#~ msgstr " no es poden generar recarregues per a:" - -#~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" -#~ msgstr "restriccions de operants inconsistents en un \"asm\"" - -#~ msgid "frame size too large for reliable stack checking" -#~ msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila" - -#~ msgid "try reducing the number of local variables" -#~ msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals" - -#~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" -#~ msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"." - -#~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" -#~ msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"." - -#~ msgid "this is the insn:" -#~ msgstr "això és el insn:" - -#~ msgid "`asm' operand requires impossible reload" -#~ msgstr "l'operant \"asm\" requereix una recarrega impossible" - -#~ msgid "could not find a spill register" -#~ msgstr "no es pot trobar un registre de buidat " - -#~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" -#~ msgstr "la restricció de l'operant \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operant" - -#~ msgid "VOIDmode on an output" -#~ msgstr "VOIDmode en una sortida" - -#~ msgid "output operand is constant in `asm'" -#~ msgstr "l'operant de sortida és constant en \"asm\"" - -#~ msgid "unrecognizable insn:" -#~ msgstr "insn no recognoscible:" - -#~ msgid "insn does not satisfy its constraints:" -#~ msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:" - -#~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" -#~ msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma invàlida a un contorn d'unió" - -#~ msgid "label `%s' used before containing binding contour" -#~ msgstr "es va usar abans l'etiqueta \"%s\" que contenia un contorn d'unió" - -#~ msgid "output operand constraint lacks `='" -#~ msgstr "la restricció d'operant de sortida manca de \"=\"" - -#~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" -#~ msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operant %d no està al principi" - -#~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" -#~ msgstr "la restricció d'operant conté \"+\" o \"=\" mal posicionat" - -#~ msgid "`%%' constraint used with last operand" -#~ msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amd l'últim operant" - -#~ msgid "matching constraint not valid in output operand" -#~ msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida" - -#~ msgid "input operand constraint contains `%c'" -#~ msgstr "la restricció d'operant d'entrada conté \"%c\"" - -#~ msgid "matching constraint references invalid operand number" -#~ msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operant no vàlid" - -#~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" -#~ msgstr "puntuació invàlida \"%c\" en la restricció" - -#~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" -#~ msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm" - -#~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'" -#~ msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\"" - -#~ msgid "more than %d operands in `asm'" -#~ msgstr "més de %d operants en \"asm\"" - -#~ msgid "output number %d not directly addressable" -#~ msgstr "el nombre de sortida %d no és directament dirrectionable" - -#~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" -#~ msgstr "l'operant asm %d probablement no coincideix amb les restriccions" - -#~ msgid "asm clobber conflict with output operand" -#~ msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant de sortida" - -#~ msgid "asm clobber conflict with input operand" -#~ msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant d'entrada" - -#~ msgid "too many alternatives in `asm'" -#~ msgstr "massa alternatives en \"asm\"" - -#~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" -#~ msgstr "les restriccions d'operants per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives" - -#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'" -#~ msgstr "nom d'operant asm \"%s\" duplicat" - -#~ msgid "missing close brace for named operand" -#~ msgstr "falta la clau final per a l'operant nomenat" - -#~ msgid "undefined named operand '%s'" -#~ msgstr "operant nomenat no definit \"%s\"" - -#~ msgid "unused variable `%s'" -#~ msgstr "variable \"%s\" sense ús" - -#~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" -#~ msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es maneja en un switch" - -#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type" -#~ msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat" - -#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" -#~ msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\"" - -#~ msgid "switch missing default case" -#~ msgstr "mancada el casi per defecte per a un switch" - -#~ msgid "type size can't be explicitly evaluated" -#~ msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament" - -#~ msgid "variable-size type declared outside of any function" -#~ msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció" - -#~ msgid "size of `%s' is %d bytes" -#~ msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets" - -#~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" -#~ msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets" - -#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" -#~ msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\"" - -#~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" -#~ msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\"" - -#~ msgid "padding struct to align `%s'" -#~ msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\"" - -#~ msgid "padding struct size to alignment boundary" -#~ msgstr "grandària de l'estructura de farcit per als límits d'alineació" - -#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment" -#~ msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient" - -#~ msgid "packed attribute is unnecessary" -#~ msgstr "no és necessari l'atribut packed" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Execution times (seconds)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Temps d'execució (segons)\n" - -#~ msgid " TOTAL :" -#~ msgstr " TOTAL :" - -#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#~ msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" - -#~ msgid "collect: reading %s\n" -#~ msgstr "collect: llegint %s\n" - -#~ msgid "collect: recompiling %s\n" -#~ msgstr "collect: recompilant %s\n" - -#~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n" -#~ msgstr "collect: alterant %s en %s\n" - -#~ msgid "collect: relinking\n" -#~ msgstr "collect: reenllaçant\n" - -#~ msgid "ld returned %d exit status" -#~ msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d" - -#~ msgid "Generate debugging info in default format" -#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió" - -#~ msgid "Generate debugging info in default extended format" -#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió" - -#~ msgid "Generate STABS format debug info" -#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS" - -#~ msgid "Generate extended STABS format debug info" -#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès" - -#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" -#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1" - -#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" -#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès" - -#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" -#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2" - -#~ msgid "Generate XCOFF format debug info" -#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF" - -#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" -#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès" - -#~ msgid "Generate COFF format debug info" -#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF" - -#~ msgid "Generate VMS format debug info" -#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS" - -#~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" -#~ msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats" - -#~ msgid "Do not store floats in registers" -#~ msgstr "No guardar floats en els registres" - -#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" -#~ msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile" - -#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" -#~ msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile" - -#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" -#~ msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile" - -#~ msgid "Defer popping functions args from stack until later" -#~ msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard" - -#~ msgid "When possible do not generate stack frames" -#~ msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila" - -#~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" -#~ msgstr "Optimitzar les cridades recursives germanades i d'extrem" - -#~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" -#~ msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius" - -#~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps" -#~ msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals" - -#~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" -#~ msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses" - -#~ msgid "Perform jump threading optimizations" -#~ msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts" - -#~ msgid "Perform strength reduction optimizations" -#~ msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força" - -#~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" -#~ msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració" - -#~ msgid "Perform loop unrolling for all loops" -#~ msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles" - -#~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" -#~ msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles" - -#~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops" -#~ msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle" - -#~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables" -#~ msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle" - -#~ msgid "Store strings in writable data section" -#~ msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables" - -#~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations" -#~ msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina" - -#~ msgid "Copy memory operands into registers before using" -#~ msgstr "Copiar els operants de memòria en registres abans d'usar-los" - -#~ msgid "Copy memory address constants into regs before using" -#~ msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los" - -#~ msgid "Allow function addresses to be held in registers" -#~ msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres" - -#~ msgid "Integrate simple functions into their callers" -#~ msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators" - -#~ msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" -#~ msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament inline" - -#~ msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" -#~ msgstr "Parar esment a la paraula clau \"inline\"" - -#~ msgid "Emit static const variables even if they are not used" -#~ msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen" - -#~ msgid "Check for syntax errors, then stop" -#~ msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se" - -#~ msgid "Mark data as shared rather than private" -#~ msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats" - -#~ msgid "Enable saving registers around function calls" -#~ msgstr "Permetre guardar registres al voltant de cridades de funció" - -#~ msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" -#~ msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres" - -#~ msgid "Return 'short' aggregates in registers" -#~ msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres" - -#~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" -#~ msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació" - -#~ msgid "Perform the global common subexpression elimination" -#~ msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals" - -#~ msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" -#~ msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals" - -#~ msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" -#~ msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals" - -#~ msgid "Perform the loop optimizations" -#~ msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle" - -#~ msgid "Perform cross-jumping optimization" -#~ msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats" - -#~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" -#~ msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional" - -#~ msgid "Run CSE pass after loop optimizations" -#~ msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles" - -#~ msgid "Run the loop optimizer twice" -#~ msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades" - -#~ msgid "Delete useless null pointer checks" -#~ msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús" - -#~ msgid "Reschedule instructions before register allocation" -#~ msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres" - -#~ msgid "Reschedule instructions after register allocation" -#~ msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres" - -#~ msgid "Enable scheduling across basic blocks" -#~ msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics" - -#~ msgid "Allow speculative motion of non-loads" -#~ msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega" - -#~ msgid "Allow speculative motion of some loads" -#~ msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues" - -#~ msgid "Allow speculative motion of more loads" -#~ msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues" - -#~ msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" -#~ msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres" - -#~ msgid "Generate position independent code, if possible" -#~ msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible" - -#~ msgid "Enable exception handling" -#~ msgstr "Activar el maneig d'excepcions" - -#~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling" -#~ msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions" - -#~ msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" -#~ msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció" - -#~ msgid "Support synchronous non-call exceptions" -#~ msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de cridades" - -#~ msgid "Insert arc based program profiling code" -#~ msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc" - -#~ msgid "Create data files needed by gcov" -#~ msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov" - -#~ msgid "Use profiling information for branch probabilities" -#~ msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació" - -#~ msgid "Enable basic program profiling code" -#~ msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa" - -#~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" -#~ msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi" - -#~ msgid "Reorder functions to improve code placement" -#~ msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi" - -#~ msgid "Do the register renaming optimization pass" -#~ msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres" - -#~ msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" -#~ msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres" - -#~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" -#~ msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna" - -#~ msgid "Do not generate .size directives" -#~ msgstr "No generar directives .size" - -#~ msgid "place each function into its own section" -#~ msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció" - -#~ msgid "place data items into their own section" -#~ msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció" - -#~ msgid "Add extra commentary to assembler output" -#~ msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida del ensemblador" - -#~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers" -#~ msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU" - -#~ msgid "Enables a register move optimization" -#~ msgstr "Permet una optimització de moviment de registres" - -#~ msgid "Do the full regmove optimization pass" -#~ msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres" - -#~ msgid "Pack structure members together without holes" -#~ msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats" - -#~ msgid "Insert stack checking code into the program" -#~ msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa" - -#~ msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" -#~ msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals" - -#~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" -#~ msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre" - -#~ msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" -#~ msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre" - -#~ msgid "Assume strict aliasing rules apply" -#~ msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies" - -#~ msgid "Align the start of loops" -#~ msgstr "Alinear l'inici dels cicles" - -#~ msgid "Align labels which are only reached by jumping" -#~ msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant" - -#~ msgid "Align all labels" -#~ msgstr "Alinear totes les etiquetes" - -#~ msgid "Align the start of functions" -#~ msgstr "Alinear l'inici de les funcions" - -#~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" -#~ msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació" - -#~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" -#~ msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants" - -#~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" -#~ msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració" - -#~ msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" -#~ msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb cridades d'anàlisi de perfil" - -#~ msgid "Put zero initialized data in the bss section" -#~ msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss" - -#~ msgid "Enable SSA optimizations" -#~ msgstr "Activar les optimitzacions SSA" - -#~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation" -#~ msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA" - -#~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" -#~ msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA" - -#~ msgid "External symbols have a leading underscore" -#~ msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial" - -#~ msgid "Process #ident directives" -#~ msgstr "Processar directives #ident" - -#~ msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" -#~ msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2" - -#~ msgid "Enables guessing of branch probabilities" -#~ msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació" - -#~ msgid "Set errno after built-in math functions" -#~ msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes" - -#~ msgid "Floating-point operations can trap" -#~ msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar" - -#~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" -#~ msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI" - -#~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" -#~ msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius" - -#~ msgid "Convert floating point constant to single precision constant" -#~ msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple" - -#~ msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" -#~ msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució" - -#~ msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" -#~ msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució" - -#~ msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" -#~ msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació" - -#~ msgid "Use graph coloring register allocation." -#~ msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres." - -#~ msgid "Compile just for ISO C90" -#~ msgstr "Compilar només per a ISO C90" - -#~ msgid "Determine language standard" -#~ msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge" - -#~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default" -#~ msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit" - -#~ msgid "Make 'char' be signed by default" -#~ msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió" - -#~ msgid "Make 'char' be unsigned by default" -#~ msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió" - -#~ msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" -#~ msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\"" - -#~ msgid "Do not recognize any built in functions" -#~ msgstr "No reconèixer cap funció interna" - -#~ msgid "Assume normal C execution environment" -#~ msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C" - -#~ msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" -#~ msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main" - -#~ msgid "Allow different types as args of ? operator" -#~ msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?" - -#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" -#~ msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors" - -#~ msgid "Use the same size for double as for float" -#~ msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float" - -#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" -#~ msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats" - -#~ msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" -#~ msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\"" - -#~ msgid "Enable most warning messages" -#~ msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís" - -#~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types" -#~ msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles" - -#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" -#~ msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format" - -#~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers" -#~ msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators" - -#~ msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" -#~ msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\"" - -#~ msgid "Warn if nested comments are detected" -#~ msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats" - -#~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions" -#~ msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses" - -#~ msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero" -#~ msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació" - -#~ msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" -#~ msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant" - -#~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" -#~ msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon" - -#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" -#~ msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format" - -#~ msgid "Warn about non-string-literal format strings" -#~ msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals" - -#~ msgid "Warn about possible security problems with format functions" -#~ msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format" - -#~ msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" -#~ msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any" - -#~ msgid "Warn about implicit function declarations" -#~ msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions" - -#~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type" -#~ msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus" - -#~ msgid "Warn about the use of the #import directive" -#~ msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import" - -#~ msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" -#~ msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic" - -#~ msgid "Warn about suspicious declarations of main" -#~ msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main" - -#~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" -#~ msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº" - -#~ msgid "Warn about global funcs without previous declarations" -#~ msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies" - -#~ msgid "Warn about global funcs without prototypes" -#~ msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips" - -#~ msgid "Warn about use of multicharacter literals" -#~ msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters" - -#~ msgid "Warn about externs not at file scope level" -#~ msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer" - -#~ msgid "Warn about possible missing parentheses" -#~ msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes" - -#~ msgid "Warn about function pointer arithmetic" -#~ msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions" - -#~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object" -#~ msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte" - -#~ msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int" -#~ msgstr "Avisar quan el tipus de devolució per defecte d'una funció canvia a int" - -#~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" -#~ msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt" - -#~ msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" -#~ msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned" - -#~ msgid "Warn about non-prototyped function decls" -#~ msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip" - -#~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" -#~ msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C" - -#~ msgid "Warn when trigraphs are encountered" -#~ msgstr "Avisar si es troben trigrafes" - -#~ msgid "Warn about unrecognized pragmas" -#~ msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts" - -#~ msgid "Mark strings as 'const char *'" -#~ msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\"" - -#~ msgid "Warn when a function is unused" -#~ msgstr "Avisar quan no s'usi una funció" - -#~ msgid "Warn when a label is unused" -#~ msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta" - -#~ msgid "Warn when a function parameter is unused" -#~ msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció" - -#~ msgid "Warn when a variable is unused" -#~ msgstr "Avisar quan no s'usi una variable" - -#~ msgid "Warn when an expression value is unused" -#~ msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió" - -#~ msgid "Do not suppress warnings from system headers" -#~ msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema" - -#~ msgid "Treat all warnings as errors" -#~ msgstr "Tractar tots els avisos com errors" - -#~ msgid "Warn when one local variable shadows another" -#~ msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra" - -#~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" -#~ msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un casi" - -#~ msgid "Warn about enumerated switches missing a default case" -#~ msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats que manquin d'un casi per defecte" - -#~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" -#~ msgstr "Avisar sobre tots els interruptors enumerats que manquin d'un casi específic" - -#~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" -#~ msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius" - -#~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" -#~ msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació" - -#~ msgid "Warn about code that will never be executed" -#~ msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà" - -#~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables" -#~ msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar" - -#~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" -#~ msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline" - -#~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" -#~ msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct" - -#~ msgid "Warn when padding is required to align struct members" -#~ msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct" - -#~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled" -#~ msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització" - -#~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" -#~ msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))" - -#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" -#~ msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn" - -#~ msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules" -#~ msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis" - -#~ msgid "invalid option `%s'" -#~ msgstr "opció \"%s\" invàlida" - -#~ msgid "`%s' declared `static' but never defined" -#~ msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit" - -#~ msgid "`%s' defined but not used" -#~ msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat" - -#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable" -#~ msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre" - -#~ msgid " -ffixed- Mark as being unavailable to the compiler\n" -#~ msgstr " -ffixed- Marca el com no disponible per al compilador\n" - -#~ msgid " -fcall-used- Mark as being corrupted by function calls\n" -#~ msgstr " -fcall-used- Marca el com corrupte per a cridades de funció\n" - -#~ msgid " -fcall-saved- Mark as being preserved across functions\n" -#~ msgstr " -fcall-saved- Marca el com preservat entre funcions\n" - -#~ msgid " -finline-limit= Limits the size of inlined functions to \n" -#~ msgstr " -finline-limit= Limita la grandària de funcions inline a \n" - -#~ msgid " -fmessage-length= Limits diagnostics messages lengths to characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" -#~ msgstr " -fmessage-length= Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n" - -#~ msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" -#~ msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es deu emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n" - -#~ msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" -#~ msgstr " -O[nombre] Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n" - -#~ msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" -#~ msgstr " -Os Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n" - -#~ msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" -#~ msgstr " -pedantic Activar els avisos necessaris per a complir estrictament amb ISO C\n" - -#~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" -#~ msgstr " -pedantic-errors Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n" - -#~ msgid " -w Suppress warnings\n" -#~ msgstr " -w Suprimir avisos\n" - -#~ msgid " -W Enable extra warnings\n" -#~ msgstr " -W Activar avisos extra\n" - -#~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" -#~ msgstr " -Wunused Activar avisos sense usar\n" - -#~ msgid " -Wlarger-than- Warn if an object is larger than bytes\n" -#~ msgstr " -Wlarger-than- Avisar si un objecte és més gran que octets\n" - -#~ msgid " -p Enable function profiling\n" -#~ msgstr " -p Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n" - -#~ msgid " -o Place output into \n" -#~ msgstr " -o Situar la sortida en el \n" - -#~ msgid "" -#~ " -G Put global and static data smaller than \n" -#~ " bytes into a special section (on some targets)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -G Col·locar les dades globals i estàtics més petits que \n" -#~ " octets en una secció especial (en alguns objectius)\n" - -#~ msgid " -aux-info Emit declaration info into \n" -#~ msgstr " -aux-info Emetre la informació de declaracions en el \n" - -#~ msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" -#~ msgstr " -quiet No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut\n" - -#~ msgid " -version Display the compiler's version\n" -#~ msgstr " -version Mostra la versió del compilador\n" - -#~ msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" -#~ msgstr " -d[lletres] Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n" - -#~ msgid " -dumpbase Base name to be used for dumps from specific passes\n" -#~ msgstr " -dumpbase Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n" - -#~ msgid " -fsched-verbose= Set the verbosity level of the scheduler\n" -#~ msgstr " -fsched-verbose= Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n" - -#~ msgid " --help Display this information\n" -#~ msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Language specific options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcions específiques del llenguatge:\n" - -#~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" -#~ msgstr " %-23.23s [sense documentar]\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Options for %s:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Opcions per a %s:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Target specific options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcions específiques de l'objectiu:\n" - -#~ msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" -#~ msgstr " -m%-23.23s [sense documentar]\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "There are undocumented target specific options as well.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n" - -#~ msgid " They exist, but they are not documented.\n" -#~ msgstr " Existeixen, però no estan documentades.\n" - -#~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" -#~ msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c" - -#~ msgid "`%s': unknown tls-model option" -#~ msgstr "\"%s\": opció tls-model desconeguda" - -#~ msgid "unrecognized register name `%s'" -#~ msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\"" - -#~ msgid "unrecognized option `%s'" -#~ msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda" - -#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" -#~ msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport" - -#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" -#~ msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d" - -#~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" -#~ msgstr "usi -ddwarf-2 per a DWARF v2" - -#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" -#~ msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració invàlid" - -#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" -#~ msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport" - -#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" -#~ msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\"" - -#~ msgid "-param option missing argument" -#~ msgstr "falta l'argument per a l'opció -param" - -#~ msgid "invalid --param option: %s" -#~ msgstr "opció de --param invàlida: %s" - -#~ msgid "invalid parameter value `%s'" -#~ msgstr "valor de paràmetre \"%s\" invàlid" - -#~ msgid "" -#~ "%s%s%s version %s (%s)\n" -#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" -#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s%s%s versió %s (%s)\n" -#~ "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n" -#~ "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n" - -#~ msgid "options passed: " -#~ msgstr "opcions passades: " - -#~ msgid "options enabled: " -#~ msgstr "options activades: " - -#~ msgid "can't open %s for writing" -#~ msgstr "no es pot obrir obrir %s per a escriptura" - -#~ msgid "ignoring command line option '%s'" -#~ msgstr "ignorant l'opció de línia de comanda \"%s\"" - -#~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" -#~ msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)" - -#~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" -#~ msgstr "-Wuninitialized no té suport sense -O" - -#~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" -#~ msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu" - -#~ msgid "this target machine does not have delayed branches" -#~ msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides" - -#~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" -#~ msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu" - -#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target" -#~ msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu" - -#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target" -#~ msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu" - -#~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" -#~ msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil" - -#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" -#~ msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu" - -#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" -#~ msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova switches -march)" - -#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" -#~ msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os" - -#~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" -#~ msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius" - -#~ msgid "error writing to %s" -#~ msgstr "error a l'escriure a %s" - -#~ msgid "error closing %s" -#~ msgstr "error al tancar %s" - -#~ msgid "could not open dump file `%s'" -#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\"" - -#~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" -#~ msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\"" - -#~ msgid "arrays of functions are not meaningful" -#~ msgstr "les matrius de funcions no tenen significat" - -#~ msgid "function return type cannot be function" -#~ msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció" - -#~ msgid "invalid initializer for bit string" -#~ msgstr "assignador invàlid per a cadena de bits" - -#~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classa \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "%s causes a section type conflict" -#~ msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció" - -#~ msgid "register name not specified for `%s'" -#~ msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\"" - -#~ msgid "invalid register name for `%s'" -#~ msgstr "nom de registre invàlid per a \"%s\"" - -#~ msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" -#~ msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre" - -#~ msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" -#~ msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades" - -#~ msgid "global register variable has initial value" -#~ msgstr "la variable de registre global té valor inicial" - -#~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish" -#~ msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués" - -#~ msgid "register name given for non-register variable `%s'" -#~ msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre" - -#~ msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" -#~ msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d." - -#~ msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" -#~ msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d" - -#~ msgid "initializer for integer value is too complicated" -#~ msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat" - -#~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant" -#~ msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant" - -#~ msgid "unknown set constructor type" -#~ msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut" - -#~ msgid "invalid initial value for member `%s'" -#~ msgstr "valor inicial invàlid per al membre \"%s\"" - -#~ msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" -#~ msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu precedir a la definició" - -#~ msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior" -#~ msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada" - -#~ msgid "weak declaration of `%s' must be public" -#~ msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu ser public" - -#~ msgid "weak declaration of `%s' not supported" -#~ msgstr "no és dona suport a la declaració feble de \"%s\"" - -#~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration" -#~ msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració" - -#~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" -#~ msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades" - -#~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" -#~ msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats" - -#~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora del límit en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" -#~ msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n" - -#~ msgid "#`%s' not supported by %s#" -#~ msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#" - -#~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" -#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" - -#~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" -#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament" - -#~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" -#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining" - -#~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" -#~ msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu" - -#~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" -#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL" - -#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" -#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard" - -#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" -#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta" - -#~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" -#~ msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques" - -#~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" -#~ msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE" - -#~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" -#~ msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE" - -#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" -#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" - -#~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" -#~ msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat" - -#~ msgid "too many #pragma options align=reset" -#~ msgstr "massa opcions #pragma align=reset" - -#~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring" -#~ msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant" - -#~ msgid "junk at end of '#pragma options'" -#~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\"" - -#~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" -#~ msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant" - -#~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" -#~ msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant" - -#~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" -#~ msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant" - -#~ msgid "junk at end of '#pragma unused'" -#~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\"" - -#~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible" -#~ msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles" - -#~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" -#~ msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles" - -#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" -#~ msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no és dona suport)" - -#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" -#~ msgstr "no és dona suport a -mieee en Unicos/Mk" - -#~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" -#~ msgstr "no és dona suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk" - -#~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" -#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtrap-precision" - -#~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" -#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-rounding-mode" - -#~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" -#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-trap-mode" - -#~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" -#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtls-size" - -#~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" -#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mcpu" - -#~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" -#~ msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk" - -#~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" -#~ msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i" - -#~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats" -#~ msgstr "la manera d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX" - -#~ msgid "trap mode not supported for VAX floats" -#~ msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX" - -#~ msgid "L%d cache latency unknown for %s" -#~ msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s" - -#~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" -#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency" - -#~ msgid "invalid %%H value" -#~ msgstr "valor %%H invàlid" - -#~ msgid "invalid %%J value" -#~ msgstr "valor %%J invàlid" - -#~ msgid "invalid %%r value" -#~ msgstr "valor %%r invàlid" - -#~ msgid "invalid %%R value" -#~ msgstr "valor %%R invàlid" - -#~ msgid "invalid %%N value" -#~ msgstr "valor %%N invàlid" - -#~ msgid "invalid %%P value" -#~ msgstr "valor %%P invàlid" - -#~ msgid "invalid %%h value" -#~ msgstr "valor %%h invalíd" - -#~ msgid "invalid %%L value" -#~ msgstr "valor %%L invàlid" - -#~ msgid "invalid %%m value" -#~ msgstr "valor %%m invàlid" - -#~ msgid "invalid %%M value" -#~ msgstr "valor %%M invàlid" - -#~ msgid "invalid %%U value" -#~ msgstr "valor %%U invalíd" - -#~ msgid "invalid %%s value" -#~ msgstr "valor %%s invalíd" - -#~ msgid "invalid %%C value" -#~ msgstr "valor %%C invàlid" - -#~ msgid "invalid %%E value" -#~ msgstr "valor %%E invalíd" - -#~ msgid "unknown relocation unspec" -#~ msgstr "reubicació unspec desconeguda" - -#~ msgid "invalid %%xn code" -#~ msgstr "codi %%xn invalíd" - -#~ msgid "Use hardware fp" -#~ msgstr "Usar fp de maquinari" - -#~ msgid "Do not use hardware fp" -#~ msgstr "No usar fp de maquinari" - -#~ msgid "Use fp registers" -#~ msgstr "Usar registres fp" - -#~ msgid "Do not use fp registers" -#~ msgstr "No usar registres fp" - -#~ msgid "Do not assume GAS" -#~ msgstr "No assumir GAS" - -#~ msgid "Assume GAS" -#~ msgstr "Assumir GAS" - -#~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" -#~ msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)" - -#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" -#~ msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcionsinexactes" - -#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" -#~ msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes" - -#~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" -#~ msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura" - -#~ msgid "Use VAX fp" -#~ msgstr "Usar fp VAX" - -#~ msgid "Do not use VAX fp" -#~ msgstr "No usar fp VAX" - -#~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" -#~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word" - -#~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension" -#~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment" - -#~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" -#~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp" - -#~ msgid "Emit code for the counting ISA extension" -#~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte" - -#~ msgid "Emit code using explicit relocation directives" -#~ msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació" - -#~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" -#~ msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a las àreas de dades petites" - -#~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" -#~ msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a las àreas de dades petites" - -#~ msgid "Use features of and schedule given CPU" -#~ msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat" - -#~ msgid "Schedule given CPU" -#~ msgstr "planificat per al CPU donat" - -#~ msgid "Control the generated fp rounding mode" -#~ msgstr "Controlar la manera d'arrodoniment generat de fp" - -#~ msgid "Control the IEEE trap mode" -#~ msgstr "Controlar la manera de captura IEEE" - -#~ msgid "Control the precision given to fp exceptions" -#~ msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp" - -#~ msgid "Tune expected memory latency" -#~ msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria" - -#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu" - -#~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" -#~ msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant" - -#~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" -#~ msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és \"ilink1\" o \"ilink2\"" - -#~ msgid "invalid operand to %%R code" -#~ msgstr "operant invàlid per al codi %%R" - -#~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code" -#~ msgstr "operant invàlid per al codi %%H/%%L" - -#~ msgid "invalid operand to %%U code" -#~ msgstr "operant invàlid per al codi %%U" - -#~ msgid "invalid operand to %%V code" -#~ msgstr "operant invàlid per al codi %%V" - -#~ msgid "invalid operand output code" -#~ msgstr "operant invàlid per al codi de sortida" - -#~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" -#~ msgstr "l'interruptor -mcpu=%s genera conflictes amb el switch -march=" - -#~ msgid "bad value (%s) for %s switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor %s" - -#~ msgid "target CPU does not support APCS-32" -#~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32" - -#~ msgid "target CPU does not support APCS-26" -#~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26" - -#~ msgid "target CPU does not support interworking" -#~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern" - -#~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions" -#~ msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB" - -#~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" -#~ msgstr "habilitar el suport de rastrejo cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb" - -#~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" -#~ msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridades només té significat quan es compila per al Thumb" - -#~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" -#~ msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb" - -#~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used" -#~ msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32" - -#~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" -#~ msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame" - -#~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" -#~ msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles" - -#~ msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" -#~ msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat" - -#~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" -#~ msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible" - -#~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" -#~ msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp" - -#~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" -#~ msgstr "opció d'emulació de coma flotant invàlida: -mfpe-%s" - -#~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" -#~ msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32" - -#~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" -#~ msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic" - -#~ msgid "unable to use '%s' for PIC register" -#~ msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC" - -#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions" -#~ msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions" - -#~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter" -#~ msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat" - -#~ msgid "no low registers available for popping high registers" -#~ msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors" - -#~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" -#~ msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en la manera Thumb" - -#~ msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" -#~ msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport" - -#~ msgid "static variable `%s' is marked dllimport" -#~ msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport" - -#~ msgid "Generate APCS conformant stack frames" -#~ msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS" - -#~ msgid "Store function names in object code" -#~ msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte" - -#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS" -#~ msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS" - -#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS" -#~ msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS" - -#~ msgid "Pass FP arguments in FP registers" -#~ msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP" - -#~ msgid "Generate re-entrant, PIC code" -#~ msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir" - -#~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" -#~ msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats" - -#~ msgid "Use library calls to perform FP operations" -#~ msgstr "Usar cridades a biblioteques per a realitzar les operacions de FP" - -#~ msgid "Use hardware floating point instructions" -#~ msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant" - -#~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian" -#~ msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian" - -#~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian" -#~ msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian" - -#~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words" -#~ msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian" - -#~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" -#~ msgstr "Suport a cridades entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM" - -#~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" -#~ msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna" - -#~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue" -#~ msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció" - -#~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues" -#~ msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció" - -#~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" -#~ msgstr "Generar les cridades insns com cridades indirectes, si és necessari" - -#~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM" -#~ msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM" - -#~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" -#~ msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari" - -#~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" -#~ msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari" - -#~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" -#~ msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser cridades des de codi ARM" - -#~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" -#~ msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb" - -#~ msgid "Specify the name of the target CPU" -#~ msgstr "Especificar el nom del CPU destinació" - -#~ msgid "Specify the name of the target architecture" -#~ msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació" - -#~ msgid "Specify the version of the floating point emulator" -#~ msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant" - -#~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" -#~ msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures" - -#~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" -#~ msgstr "Especificar el registre a usar per al adreçament PIC" - -#~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions" -#~ msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions" - -#~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" -#~ msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack" - -#~ msgid "bad address, not (reg+disp):" -#~ msgstr "direcció errònia, no (reg+disp)" - -#~ msgid "internal compiler error. Bad address:" -#~ msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:" - -#~ msgid "internal compiler error. Unknown mode:" -#~ msgstr "error intern del compilador. Mode desconegut:" - -#~ msgid "invalid insn:" -#~ msgstr "insn invàlid:" - -#~ msgid "incorrect insn:" -#~ msgstr "insn incorrecte:" - -#~ msgid "unknown move insn:" -#~ msgstr "desplaçament insn desconegut:" - -#~ msgid "bad shift insn:" -#~ msgstr "desplaçament insn erròni:" - -#~ msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" -#~ msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:" - -#~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" -#~ msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa." - -#~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" -#~ msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit" - -#~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only" -#~ msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensemblador" - -#~ msgid "Assume int to be 8 bit integer" -#~ msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit" - -#~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" -#~ msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions" - -#~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" -#~ msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció" - -#~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" -#~ msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila" - -#~ msgid "Do not generate tablejump insns" -#~ msgstr "No generar insns de salt de matriu" - -#~ msgid "Output instruction sizes to the asm file" -#~ msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm" - -#~ msgid "Specify the initial stack address" -#~ msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila" - -#~ msgid "Specify the MCU name" -#~ msgstr "Especificar el nom MCU" - -#~ msgid "trampolines not supported" -#~ msgstr "els trampolins no tenen suport" - -#~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" -#~ msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat" - -#~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" -#~ msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat" - -#~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" -#~ msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat" - -#~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" -#~ msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat" - -#~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" -#~ msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat" - -#~ msgid "junk at end of '#pragma %s'" -#~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\"" - -#~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" -#~ msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n" - -#~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" -#~ msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767." - -#~ msgid "using CONST_DOUBLE for address" -#~ msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça" - -#~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" -#~ msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament invàlid" - -#~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" -#~ msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L" - -#~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" -#~ msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N" - -#~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" -#~ msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O" - -#~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" -#~ msgstr "c4x_print_operand: Operant casi erroni" - -#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" -#~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni" - -#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" -#~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni" - -#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" -#~ msgstr "c4x_print_operand_address: Operant casi erroni" - -#~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" -#~ msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici" - -#~ msgid "mode not QImode" -#~ msgstr "el moda no és QImode" - -#~ msgid "invalid indirect memory address" -#~ msgstr "adreça indirecta de memòria invàlida" - -#~ msgid "invalid indirect (S) memory address" -#~ msgstr "adreça indirecta de memòria (S) invàlida" - -#~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error" -#~ msgstr "c4x_valid_operands: error intern" - -#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" -#~ msgstr "c4x_operand_subword: moda invàlid" - -#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" -#~ msgstr "c4x_operand_subword: operant invàlid" - -#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" -#~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invàlid" - -#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address" -#~ msgstr "c4x_operand_subword: adreça invàlid" - -#~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" -#~ msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçabla" - -#~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" -#~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superiora de bloc de repetició desplaçada\n" - -#~ msgid "Small memory model" -#~ msgstr "Model de memòria small" - -#~ msgid "Big memory model" -#~ msgstr "Model de memòria big" - -#~ msgid "Use MPYI instruction for C3x" -#~ msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x" - -#~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" -#~ msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x" - -#~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" -#~ msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada" - -#~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" -#~ msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta" - -#~ msgid "Enable use of RTPS instruction" -#~ msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS" - -#~ msgid "Disable use of RTPS instruction" -#~ msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS" - -#~ msgid "Enable use of RTPB instruction" -#~ msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB" - -#~ msgid "Disable use of RTPB instruction" -#~ msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB" - -#~ msgid "Generate code for C30 CPU" -#~ msgstr "Generar codi per al CPU C30" - -#~ msgid "Generate code for C31 CPU" -#~ msgstr "Generar codi per al CPU C31" - -#~ msgid "Generate code for C32 CPU" -#~ msgstr "Generar codi per al CPU C32" - -#~ msgid "Generate code for C33 CPU" -#~ msgstr "Generar codi per al CPU C33" - -#~ msgid "Generate code for C40 CPU" -#~ msgstr "Generar codi per al CPU C40" - -#~ msgid "Generate code for C44 CPU" -#~ msgstr "Generar codi per al CPU C44" - -#~ msgid "Emit code compatible with TI tools" -#~ msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI" - -#~ msgid "Emit code to use GAS extensions" -#~ msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS" - -#~ msgid "Save DP across ISR in small memory model" -#~ msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small" - -#~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" -#~ msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small" - -#~ msgid "Pass arguments on the stack" -#~ msgstr "Passar els arguments en la pila" - -#~ msgid "Pass arguments in registers" -#~ msgstr "Passar els arguments en els registres" - -#~ msgid "Enable new features under development" -#~ msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament" - -#~ msgid "Disable new features under development" -#~ msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament" - -#~ msgid "Use the BK register as a general purpose register" -#~ msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general" - -#~ msgid "Do not allocate BK register" -#~ msgstr "No assignar el registre BK" - -#~ msgid "Enable use of DB instruction" -#~ msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB" - -#~ msgid "Disable use of DB instruction" -#~ msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB" - -#~ msgid "Enable debugging" -#~ msgstr "Activar la depuració" - -#~ msgid "Disable debugging" -#~ msgstr "Desactivar la depuració" - -#~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting" -#~ msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament" - -#~ msgid "Don't force constants into registers" -#~ msgstr "No forçar les constants en els registres" - -#~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" -#~ msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids" - -#~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" -#~ msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns invàlids" - -#~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" -#~ msgstr "Permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB" - -#~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" -#~ msgstr "No permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB" - -#~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" -#~ msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre cridades" - -#~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" -#~ msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre cridades" - -#~ msgid "Enable parallel instructions" -#~ msgstr "Activar les funcions paral·leles" - -#~ msgid "Disable parallel instructions" -#~ msgstr "Desactivar les funcions paral·leles" - -#~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" -#~ msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB" - -#~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" -#~ msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB" - -#~ msgid "Assume that pointers may be aliased" -#~ msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters" - -#~ msgid "Assume that pointers not aliased" -#~ msgstr "Assumir que els punters no tenen alies" - -#~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" -#~ msgstr "Especificar el nombre màxim de iteracions per a RPTS" - -#~ msgid "Select CPU to generate code for" -#~ msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi" - -#~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index" -#~ msgstr "index-type inesperat en cris_print_index" - -#~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base" -#~ msgstr "base-type inesperat en cris_print_base" - -#~ msgid "stackframe too big: %d bytes" -#~ msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes" - -#~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue" -#~ msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg" - -#~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" -#~ msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return" - -#~ msgid "invalid operand for 'b' modifier" -#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"b\"" - -#~ msgid "invalid operand for 'v' modifier" -#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"v\"" - -#~ msgid "invalid operand for 'P' modifier" -#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"P\"" - -#~ msgid "invalid operand for 'p' modifier" -#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"p\"" - -#~ msgid "invalid operand for 'z' modifier" -#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"z\"" - -#~ msgid "invalid operand for 'H' modifier" -#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"H\"" - -#~ msgid "bad register" -#~ msgstr "registre erroni" - -#~ msgid "invalid operand for 'e' modifier" -#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"e\"" - -#~ msgid "invalid operand for 'm' modifier" -#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"m\"" - -#~ msgid "invalid operand for 'A' modifier" -#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"A\"" - -#~ msgid "invalid operand for 'D' modifier" -#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"D\"" - -#~ msgid "invalid operand for 'T' modifier" -#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"T\"" - -#~ msgid "invalid operand modifier letter" -#~ msgstr "lletra de modificador d'operant invàlid" - -#~ msgid "internal error: bad register: %d" -#~ msgstr "error intern: registre erroni: %d" - -#~ msgid "unexpected multiplicative operand" -#~ msgstr "operant multiplicatiu inesperat" - -#~ msgid "unexpected operand" -#~ msgstr "operant inesperat" - -#~ msgid "unrecognized address" -#~ msgstr "adreça no reconeguda" - -#~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" -#~ msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal" - -#~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" -#~ msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operants erronis" - -#~ msgid "unrecognized supposed constant" -#~ msgstr "suposada constant no reconeguda" - -#~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" -#~ msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol" - -#~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" -#~ msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d" - -#~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" -#~ msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s" - -#~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" -#~ msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s" - -#~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" -#~ msgstr "no és dona suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració" - -#~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" -#~ msgstr "aquesta opció particular -g és invàlid amb -maout i -melinux" - -#~ msgid "unexpected side-effects in address" -#~ msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça" - -#~ msgid "unexpected PIC symbol" -#~ msgstr "símbol PIC inesperat" - -#~ msgid "PIC register isn't set up" -#~ msgstr "el registre PIC no està preparat" - -#~ msgid "unexpected address expression" -#~ msgstr "expressió d'adreça inesperada" - -#~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" -#~ msgstr "emetant un operant PIC, però el registre PIC no està preparat" - -#~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:" -#~ msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:" - -#~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" -#~ msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU" - -#~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" -#~ msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa" - -#~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" -#~ msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)" - -#~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" -#~ msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)" - -#~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code" -#~ msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi assemblador" - -#~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions" -#~ msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals" - -#~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" -#~ msgstr "No emetre maneres d'adreçament amb assignacions col·laterals" - -#~ msgid "Do not tune stack alignment" -#~ msgstr "No ajustar l'alineació de la pila" - -#~ msgid "Do not tune writable data alignment" -#~ msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables" - -#~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment" -#~ msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura" - -#~ msgid "Align code and data to 32 bits" -#~ msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits" - -#~ msgid "Don't align items in code or data" -#~ msgstr "No alinear elements en el codi o les dades" - -#~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue" -#~ msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions" - -#~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" -#~ msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions" - -#~ msgid "Override -mbest-lib-options" -#~ msgstr "Anular -mbest-lib-options" - -#~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" -#~ msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU" - -#~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" -#~ msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU" - -#~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" -#~ msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada" - -#~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" -#~ msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS" - -#~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" -#~ msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT" - -#~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" -#~ msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, manera1 %s, manera2 %s" - -#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" -#~ msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:" - -#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" -#~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:" - -#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":" - -#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":" - -#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":" - -#~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":" - -#~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":" - -#~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":" - -#~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":" - -#~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":" - -#~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" -#~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, casi 0" - -#~ msgid "d30v_emit_comparison" -#~ msgstr "d30v_emit_comparison" - -#~ msgid "bad call to d30v_move_2words" -#~ msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia" - -#~ msgid "Enable use of conditional move instructions" -#~ msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move" - -#~ msgid "Disable use of conditional move instructions" -#~ msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move" - -#~ msgid "Debug argument support in compiler" -#~ msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador" - -#~ msgid "Debug stack support in compiler" -#~ msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador" - -#~ msgid "Debug memory address support in compiler" -#~ msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador" - -#~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" -#~ msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible." - -#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" -#~ msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents." - -#~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default" -#~ msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió" - -#~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" -#~ msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió" - -#~ msgid "Change the branch costs within the compiler" -#~ msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador" - -#~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" -#~ msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional" - -#~ msgid "stack size > 32k" -#~ msgstr "Grandària de la pila > 32k" - -#~ msgid "invalid addressing mode" -#~ msgstr "manera d'adreçar invàlida" - -#~ msgid "bad register extension code" -#~ msgstr "codi d'extensió de registre erroni" - -#~ msgid "invalid offset in ybase addressing" -#~ msgstr "desplaçament invàlid en el adreçament de ybase" - -#~ msgid "invalid register in ybase addressing" -#~ msgstr "registre invàlid en el adreçament de ybase" - -#~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" -#~ msgstr "operador de desplaçament invàlid en emit_1600_core_shift" - -#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg" -#~ msgstr "mode invàlid per a gen_tst_reg" - -#~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" -#~ msgstr "mode invàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg" - -#~ msgid "Pass parameters in registers (default)" -#~ msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)" - -#~ msgid "Don't pass parameters in registers" -#~ msgstr "No passar els paràmetres en els registres" - -#~ msgid "Generate code for near calls" -#~ msgstr "Generar codi per a cridades near" - -#~ msgid "Don't generate code for near calls" -#~ msgstr "No generar codi per a cridades near" - -#~ msgid "Generate code for near jumps" -#~ msgstr "Generar codi per a salts near" - -#~ msgid "Don't generate code for near jumps" -#~ msgstr "No generar codi per a salts near" - -#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" -#~ msgstr "Generar codi per a una unitat de manipulació de bits" - -#~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" -#~ msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits" - -#~ msgid "Generate code for memory map1" -#~ msgstr "Generar codi per a memory map1" - -#~ msgid "Generate code for memory map2" -#~ msgstr "Generar codi per a memory map2" - -#~ msgid "Generate code for memory map3" -#~ msgstr "Generar codi per a memory map3" - -#~ msgid "Generate code for memory map4" -#~ msgstr "Generar codi per a memory map4" - -#~ msgid "Ouput extra code for initialized data" -#~ msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades" - -#~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" -#~ msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase" - -#~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" -#~ msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks" - -#~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment" -#~ msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks" - -#~ msgid "Specify alternate name for text section" -#~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text" - -#~ msgid "Specify alternate name for data section" -#~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades" - -#~ msgid "Specify alternate name for bss section" -#~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss" - -#~ msgid "Specify alternate name for constant section" -#~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant" - -#~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" -#~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx" - -#~ msgid "profiling not implemented yet" -#~ msgstr "no s'ha implementat encara profiling" - -#~ msgid "trampolines not yet implemented" -#~ msgstr "no s'han implementat encara trampolin" - -#~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" -#~ msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar" - -#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" -#~ msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p" - -#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" -#~ msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b" - -#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" -#~ msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B" - -#~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" -#~ msgstr "fr30_print_operand: operant invàlid per al codi %%A" - -#~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" -#~ msgstr "fr30_print_operand: codi %%x invàlid" - -#~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" -#~ msgstr "fr30_print_operand: codi %%F invàlid" - -#~ msgid "fr30_print_operand: unknown code" -#~ msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut" - -#~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" -#~ msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar" - -#~ msgid "Assume small address space" -#~ msgstr "Assumint espai d'adreces petit" - -#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:" - -#~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:" - -#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:" - -#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double" - -#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":" - -#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":" - -#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":" - -#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":" - -#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":" - -#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":" - -#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":" - -#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":" - -#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":" - -#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi z" - -#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" -#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi 0" - -#~ msgid "frv_print_operand: unknown code" -#~ msgstr "frv_print_operand: codi desconegut" - -#~ msgid "Bad output_move_single operand" -#~ msgstr "Operant output_move_single erroni" - -#~ msgid "Bad output_condmove_single operand" -#~ msgstr "Operant output_condmove_single erroni" - -#~ msgid "accumulator is not a constant integer" -#~ msgstr "el acumulador no és una constant sentera" - -#~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'" -#~ msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\"" - -#~ msgid "`%s' expects a constant argument" -#~ msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument" - -#~ msgid "constant argument out of range for `%s'" -#~ msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\"" - -#~ msgid "-ms2600 is used without -ms" -#~ msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms" - -#~ msgid "-mn is used without -mh or -ms" -#~ msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms" - -#~ msgid "Generate H8S code" -#~ msgstr "Generar codi H8S" - -#~ msgid "Do not generate H8S code" -#~ msgstr "No generar codi H8S" - -#~ msgid "Generate H8S/2600 code" -#~ msgstr "Generar codi H8S/2600" - -#~ msgid "Do not generate H8S/2600 code" -#~ msgstr "No generar codi H8S/2600" - -#~ msgid "Make integers 32 bits wide" -#~ msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària" - -#~ msgid "Use registers for argument passing" -#~ msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres" - -#~ msgid "Do not use registers for argument passing" -#~ msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres" - -#~ msgid "Consider access to byte sized memory slow" -#~ msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet" - -#~ msgid "Enable linker relaxing" -#~ msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" - -#~ msgid "Generate H8/300H code" -#~ msgstr "Generar codi H8/300H" - -#~ msgid "Do not generate H8/300H code" -#~ msgstr "No generar codi H8/300H" - -#~ msgid "Use H8/300 alignment rules" -#~ msgstr "Usar regles d'alineació H8/300" - -#~ msgid "junk at end of #pragma map" -#~ msgstr "escombraries al final de #pragma map" - -#~ msgid "malformed #pragma map, ignored" -#~ msgstr "#pragma map malformat, ignorat" - -#~ msgid "real name is too long - alias ignored" -#~ msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies" - -#~ msgid "alias name is too long - alias ignored" -#~ msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies" - -#~ msgid "internal error--no jump follows compare:" -#~ msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:" - -#~ msgid "Generate char instructions" -#~ msgstr "Generar instruccions char" - -#~ msgid "Do not generate char instructions" -#~ msgstr "No generar instruccions char" - -#~ msgid "code model %s not supported in PIC mode" -#~ msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC" - -#~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcmodel=" - -#~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -masm=" - -#~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" -#~ msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit" - -#~ msgid "code model `large' not supported yet" -#~ msgstr "el model de codi \"large\" not té suport" - -#~ msgid "%i-bit mode not compiled in" -#~ msgstr "no està compilat el mode %i-bit" - -#~ msgid "bad value (%s) for -march= switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -march=" - -#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu=" - -#~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" -#~ msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d" - -#~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" -#~ msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops" - -#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" -#~ msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d" - -#~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" -#~ msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps" - -#~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" -#~ msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions" - -#~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" -#~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12" - -#~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" -#~ msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5" - -#~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-dialect=" - -#~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" -#~ msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit" - -#~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" -#~ msgstr "la convenció de cridades -mrtd no té suport en el mode 64 bit" - -#~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" -#~ msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387" - -#~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" -#~ msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE" - -#~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mfpmath=" - -#~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" -#~ msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument" - -#~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" -#~ msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d" - -#~ msgid "invalid UNSPEC as operand" -#~ msgstr "UNSPEC invàlid com operant" - -#~ msgid "extended registers have no high halves" -#~ msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors" - -#~ msgid "unsupported operand size for extended register" -#~ msgstr "grandària d'operant sense suport per al registre estès" - -#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" -#~ msgstr "l'operant no és una constant ni un codi de condició, codi d'operant \"c\" invàlid" - -#~ msgid "invalid operand code `%c'" -#~ msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid" - -#~ msgid "invalid constraints for operand" -#~ msgstr "restriccions invàlides per a l'operant" - -#~ msgid "unknown insn mode" -#~ msgstr "mode insn desconegut" - -#~ msgid "selector must be an immediate" -#~ msgstr "el se-lector deu ser un immediat" - -#~ msgid "mask must be an immediate" -#~ msgstr "la màscara deu ser un immediat" - -#~ msgid "shift must be an immediate" -#~ msgstr "el desplaçament deu ser un immediat" - -#~ msgid "function `%s' definition is marked dllimport." -#~ msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport" - -#~ msgid "variable `%s' definition is marked dllimport." -#~ msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport" - -#~ msgid "`%s' attribute only applies to variables" -#~ msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables" - -#~ msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored." -#~ msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." - -#~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" -#~ msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLLal mateix temps" - -#~ msgid "Use the Cygwin interface" -#~ msgstr "Usar la interfície Cygwin" - -#~ msgid "Use the Mingw32 interface" -#~ msgstr "Usar la interfície Mingw32" - -#~ msgid "Create GUI application" -#~ msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)" - -#~ msgid "Don't set Windows defines" -#~ msgstr "No establir les definicions de Windows" - -#~ msgid "Set Windows defines" -#~ msgstr "Establir les definicions de Windows" - -#~ msgid "Create console application" -#~ msgstr "Crear una aplicació de consola" - -#~ msgid "Generate code for a DLL" -#~ msgstr "Generar codi per a una DLL" - -#~ msgid "Ignore dllimport for functions" -#~ msgstr "Ignorar dllimport per a funcions" - -#~ msgid "Use Mingw-specific thread support" -#~ msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw" - -#~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" -#~ msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)" - -#~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" -#~ msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)." - -#~ msgid "Alternate calling convention" -#~ msgstr "Convenció de cridada alternativa" - -#~ msgid "Use normal calling convention" -#~ msgstr "Usar convenció de cridada normal" - -#~ msgid "Align some doubles on dword boundary" -#~ msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword" - -#~ msgid "Align doubles on word boundary" -#~ msgstr "Alinear dobles en límits de word" - -#~ msgid "Uninitialized locals in .bss" -#~ msgstr "Locals sense valors inicials en .bss" - -#~ msgid "Uninitialized locals in .data" -#~ msgstr "Locals sense valors inicials en .data" - -#~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons" -#~ msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp" - -#~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" -#~ msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp" - -#~ msgid "Return values of functions in FPU registers" -#~ msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU" - -#~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers" -#~ msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU" - -#~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" -#~ msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU" - -#~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" -#~ msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU" - -#~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" -#~ msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles" - -#~ msgid "Enable stack probing" -#~ msgstr "Habilitar la prova de la pila" - -#~ msgid "Align destination of the string operations" -#~ msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes" - -#~ msgid "Do not align destination of the string operations" -#~ msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes" - -#~ msgid "Inline all known string operations" -#~ msgstr "Convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes" - -#~ msgid "Do not inline all known string operations" -#~ msgstr "No convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes" - -#~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" -#~ msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" - -#~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" -#~ msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" - -#~ msgid "Support MMX built-in functions" -#~ msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX" - -#~ msgid "Do not support MMX built-in functions" -#~ msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX" - -#~ msgid "Support 3DNow! built-in functions" -#~ msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!" - -#~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" -#~ msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!" - -#~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" -#~ msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE" - -#~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" -#~ msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE" - -#~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" -#~ msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2" - -#~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" -#~ msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2" - -#~ msgid "sizeof(long double) is 16" -#~ msgstr "sizeof(long double) és 16." - -#~ msgid "sizeof(long double) is 12" -#~ msgstr "sizeof(long double) és 12." - -#~ msgid "Generate 64bit x86-64 code" -#~ msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64" - -#~ msgid "Generate 32bit i386 code" -#~ msgstr "Generar codi 32 bit per a i386" - -#~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code" -#~ msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64" - -#~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" -#~ msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64" - -#~ msgid "Schedule code for given CPU" -#~ msgstr "Codi de planificador per al CPU donat" - -#~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" -#~ msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat" - -#~ msgid "Generate code for given CPU" -#~ msgstr "Generar codi per al CPU donat" - -#~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments" -#~ msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters" - -#~ msgid "Loop code aligned to this power of 2" -#~ msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2" - -#~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" -#~ msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2" - -#~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2" -#~ msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2" - -#~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" -#~ msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2" - -#~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" -#~ msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)" - -#~ msgid "Use given x86-64 code model" -#~ msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat" - -#~ msgid "Use given assembler dialect" -#~ msgstr "Usar el dialecte del ensemblador donat" - -#~ msgid "Use given thread-local storage dialect" -#~ msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat" - -#~ msgid "Generate ELF output" -#~ msgstr "Generar sortida ELF" - -#~ msgid "Use Mingw32 interface" -#~ msgstr "Usar la interfície Mingw32" - -#~ msgid "Use Cygwin interface" -#~ msgstr "Usar la interfície Cygwin" - -#~ msgid "Use bare Windows interface" -#~ msgstr "Usar la interfície nua Windows" - -#~ msgid "environment variable DJGPP not defined" -#~ msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP" - -#~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" -#~ msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer faltant\"%s\"" - -#~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" -#~ msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer corrupte \"%s\"" - -#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" -#~ msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE" - -#~ msgid "malformed #pragma align - ignored" -#~ msgstr "#pragma align mal format - ignorat" - -#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" -#~ msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME" - -#~ msgid "conflicting architectures defined - using C series" -#~ msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C" - -#~ msgid "conflicting architectures defined - using K series" -#~ msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K" - -#~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" -#~ msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0" - -#~ msgid "stack limit expression is not supported" -#~ msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila" - -#~ msgid "Generate SA code" -#~ msgstr "Generar codi SA" - -#~ msgid "Generate SB code" -#~ msgstr "Generar codi SB" - -#~ msgid "Generate KA code" -#~ msgstr "Generar codi KA" - -#~ msgid "Generate KB code" -#~ msgstr "Generar codi KB" - -#~ msgid "Generate JA code" -#~ msgstr "Generar codi JA" - -#~ msgid "Generate JD code" -#~ msgstr "Generar codi JD" - -#~ msgid "Generate JF code" -#~ msgstr "Generar codi JF" - -#~ msgid "generate RP code" -#~ msgstr "generar codi RP" - -#~ msgid "Generate MC code" -#~ msgstr "Generar codi MC" - -#~ msgid "Generate CA code" -#~ msgstr "Generar codi CA" - -#~ msgid "Generate CF code" -#~ msgstr "Generar codi CF" - -#~ msgid "Use software floating point" -#~ msgstr "Usar coma flotant de programari" - -#~ msgid "Use alternate leaf function entries" -#~ msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades" - -#~ msgid "Do not use alternate leaf function entries" -#~ msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades" - -#~ msgid "Perform tail call optimization" -#~ msgstr "Realitzar optimització de la cridada de l'extrem" - -#~ msgid "Do not perform tail call optimization" -#~ msgstr "No realitzar optimització de la cridada de l'extrem" - -#~ msgid "Use complex addressing modes" -#~ msgstr "Usar maneres de adreçament complexos" - -#~ msgid "Do not use complex addressing modes" -#~ msgstr "No usar maneres de adreçament complexos" - -#~ msgid "Align code to 8 byte boundary" -#~ msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet" - -#~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary" -#~ msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet" - -#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" -#~ msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0" - -#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" -#~ msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0" - -#~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" -#~ msgstr "Activar la compatibilitat amb el assemblador ic960" - -#~ msgid "Do not permit unaligned accesses" -#~ msgstr "No permetre accessos sense alinear" - -#~ msgid "Permit unaligned accesses" -#~ msgstr "Permetre accessos sense alinear" - -#~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" -#~ msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel" - -#~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" -#~ msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel" - -#~ msgid "Use 64 bit long doubles" -#~ msgstr "Usar long doubles de 64 bit" - -#~ msgid "Enable linker relaxation" -#~ msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" - -#~ msgid "Do not enable linker relaxation" -#~ msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador" - -#~ msgid "malformed #pragma builtin" -#~ msgstr "secció #pragma builtin malformada" - -#~ msgid "ia64_print_operand: unknown code" -#~ msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut" - -#~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" -#~ msgstr "el valor de -mfixed-range deu ser de la forma REG1-REG2" - -#~ msgid "%s-%s is an empty range" -#~ msgstr "%s-%s és un rang buit" - -#~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" -#~ msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps" - -#~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" -#~ msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps" - -#~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-size=" - -#~ msgid "Generate big endian code" -#~ msgstr "Generar codi big endian" - -#~ msgid "Generate little endian code" -#~ msgstr "Generar codi little endian" - -#~ msgid "Generate code for GNU as" -#~ msgstr "Generar codi com de GNU" - -#~ msgid "Generate code for Intel as" -#~ msgstr "Generar codi com de Intel" - -#~ msgid "Generate code for GNU ld" -#~ msgstr "Generar codi per a ld de GNU" - -#~ msgid "Generate code for Intel ld" -#~ msgstr "Generar codi per a ld de Intel" - -#~ msgid "Generate code without GP reg" -#~ msgstr "Generar codi sense registre GP" - -#~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" -#~ msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile" - -#~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" -#~ msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després de asmsestesos amb volatile" - -#~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" -#~ msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B" - -#~ msgid "Use in/loc/out register names" -#~ msgstr "Usar noms de registre in/loc/out" - -#~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" -#~ msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss" - -#~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" -#~ msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss" - -#~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" -#~ msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en cridades indirectes)" - -#~ msgid "Generate self-relocatable code" -#~ msgstr "Generar codi self-relocatable" - -#~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" -#~ msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a latència" - -#~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" -#~ msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a sortida" - -#~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" -#~ msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència" - -#~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" -#~ msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida" - -#~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" -#~ msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU" - -#~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" -#~ msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU" - -#~ msgid "Specify range of registers to make fixed" -#~ msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos" - -#~ msgid "bad operand" -#~ msgstr "operant invàlid" - -#~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mmodel" - -#~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata" - -#~ msgid "invalid argument of `%s' attribute" -#~ msgstr "invàlid argument per a l'atribut \"%s\"" - -#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" -#~ msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss" - -#~ msgid "invalid operand to %%s code" -#~ msgstr "invàlid operand per al codi %%s" - -#~ msgid "invalid operand to %%p code" -#~ msgstr "invàlid operand per al codi %%p" - -#~ msgid "bad insn for 'A'" -#~ msgstr "insn erroni per a \"A\"" - -#~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code" -#~ msgstr "invàlid operand per al codi %%T/%%B" - -#~ msgid "invalid operand to %%N code" -#~ msgstr "invàlid operand per al codi %%N" - -#~ msgid "pre-increment address is not a register" -#~ msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre" - -#~ msgid "pre-decrement address is not a register" -#~ msgstr "l'adreça de pre-decrement no és un registre" - -#~ msgid "post-increment address is not a register" -#~ msgstr "l'adreça de post-increment no és un registre" - -#~ msgid "bad address" -#~ msgstr "adreça erroni" - -#~ msgid "lo_sum not of register" -#~ msgstr "lo_sum no és un registre" - -#~ msgid "Display compile time statistics" -#~ msgstr "Mostrar estadístiques de tepms de compilació" - -#~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary" -#~ msgstr "Alinear tots els cicles al límit de 32 octet" - -#~ msgid "Only issue one instruction per cycle" -#~ msgstr "Només executar una instrucció per cicle" - -#~ msgid "Prefer branches over conditional execution" -#~ msgstr "Preferir les branques sobre l'execució condicional" - -#~ msgid "Code size: small, medium or large" -#~ msgstr "Grandària del codi: small, medium o large" - -#~ msgid "Small data area: none, sdata, use" -#~ msgstr " Àrea de dades small: none, sdata, use" - -#~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" -#~ msgstr "s'ignora -f%s per a 68HC11/68HC12 (sense suport)" - -#~ msgid "`trap' attribute is already used" -#~ msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús" - -#~ msgid "move insn not handled" -#~ msgstr "no es maneja move insn" - -#~ msgid "invalid register in the move instruction" -#~ msgstr "registre invàlid en la instrucció move" - -#~ msgid "invalid operand in the instruction" -#~ msgstr "operant invàlid en la instrucció" - -#~ msgid "invalid register in the instruction" -#~ msgstr "registre invàlid en la instrucció" - -#~ msgid "operand 1 must be a hard register" -#~ msgstr "l'operant 1 deu ser un registre fix" - -#~ msgid "invalid rotate insn" -#~ msgstr "rotació de insn invàlida" - -#~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" -#~ msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN" - -#~ msgid "cannot do z-register replacement" -#~ msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z" - -#~ msgid "invalid Z register replacement for insn" -#~ msgstr "reemplaçament de registre Z invàlid per al insn" - -#~ msgid "Compile with 16-bit integer mode" -#~ msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit" - -#~ msgid "Compile with 32-bit integer mode" -#~ msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit" - -#~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" -#~ msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automatic" - -#~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" -#~ msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automatic" - -#~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns" -#~ msgstr "Usar call i rtc per a cridades i devolucions de funció" - -#~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" -#~ msgstr "Usar jsr i rts per a cridades i devolucions de funció" - -#~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" -#~ msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft" - -#~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers" -#~ msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft" - -#~ msgid "Compile for a 68HC11" -#~ msgstr "Compilar per a un 68HC11" - -#~ msgid "Compile for a 68HC12" -#~ msgstr "Compilar per a un 68HC12" - -#~ msgid "Compile for a 68HCS12" -#~ msgstr "Compilar per a un 68HCS12" - -#~ msgid "Specify the register allocation order" -#~ msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres" - -#~ msgid "Indicate the number of soft registers available" -#~ msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles" - -#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" -#~ msgstr "-malign-loops=%d no és entre 1 i %d" - -#~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" -#~ msgstr "-malign-jumps=%d no és entre 1 i %d" - -#~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" -#~ msgstr "-malign-functions=%d no és entre 1 i %d" - -#~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" -#~ msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n" - -#~ msgid "Generate code for a 68020" -#~ msgstr "Generar codi per a un 68020" - -#~ msgid "Generate code for a 68000" -#~ msgstr "Generar codi per a un 68000" - -#~ msgid "Use the bit-field instructions" -#~ msgstr "Usar instruccions de camps de bit" - -#~ msgid "Do not use the bit-field instructions" -#~ msgstr "No usar instruccions de camps de bit" - -#~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'" -#~ msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'" - -#~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" -#~ msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària" - -#~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" -#~ msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària" - -#~ msgid "Generate code for a Sun FPA" -#~ msgstr "Generar codi per a un Sun FPA" - -#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA" -#~ msgstr "No generar codi per a un Sun FPA" - -#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board" -#~ msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board" - -#~ msgid "Do not use Sky linkage convention" -#~ msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky" - -#~ msgid "Generate code for a 68881" -#~ msgstr "Generar codi per a un 68881" - -#~ msgid "Generate code with library calls for floating point" -#~ msgstr "Generar codi amb cridades a biblioteques per a coma flotant" - -#~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" -#~ msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova" - -#~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" -#~ msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova" - -#~ msgid "Generate code for a 68030" -#~ msgstr "Generar codi per a un 68030" - -#~ msgid "Generate code for a 68040" -#~ msgstr "Generar codi per a un 68040" - -#~ msgid "Generate code for a 68060" -#~ msgstr "Generar codi per a un 68060" - -#~ msgid "Generate code for a 520X" -#~ msgstr "Generar codi per a un 520X" - -#~ msgid "Generate code for a 68851" -#~ msgstr "Generar codi per a un 68851" - -#~ msgid "Do no generate code for a 68851" -#~ msgstr "No generar codi per a un 68851" - -#~ msgid "Generate code for a 68302" -#~ msgstr "Generar codi per a un 68302" - -#~ msgid "Generate code for a 68332" -#~ msgstr "Generar codi per a un 68332" - -#~ msgid "Generate code for a cpu32" -#~ msgstr "Generar codi per a un cpu32" - -#~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary" -#~ msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit" - -#~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary" -#~ msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit" - -#~ msgid "Generate pc-relative code" -#~ msgstr "Generar codi relatiu al pc" - -#~ msgid "Do not use unaligned memory references" -#~ msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear" - -#~ msgid "Use unaligned memory references" -#~ msgstr "Usar referències a memòria sense alinear" - -#~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" -#~ msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)" - -#~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" -#~ msgstr "error intern de gcc: No es pot expressar la ubicació simbòlica" - -#~ msgid "argument #%d is a structure" -#~ msgstr "l'argument #%d és una estructura" - -#~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" -#~ msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E" - -#~ msgid "invalid %%x/X value" -#~ msgstr "valor invàlid per a %%x/X" - -#~ msgid "invalid %%Q value" -#~ msgstr "valor %%Q invàlid" - -#~ msgid "invalid %%q value" -#~ msgstr "valor invàlid per a %%q" - -#~ msgid "invalid %%o value" -#~ msgstr "valor invàlid per a %%o" - -#~ msgid "invalid %%p value" -#~ msgstr "valor invàlid per a %%p" - -#~ msgid "invalid %%s/S value" -#~ msgstr "valor invàlid per a %%s/S" - -#~ msgid "invalid %%P operand" -#~ msgstr "operand invàlid per a %%P" - -#~ msgid "invalid %%B value" -#~ msgstr "valor invàlid per a %%B" - -#~ msgid "invalid %%D value" -#~ msgstr "valor invàlid per a %%D" - -#~ msgid "`%%d' operand isn't a register" -#~ msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre" - -#~ msgid "operand is r0" -#~ msgstr "l'operand és r0" - -#~ msgid "operand is const_double" -#~ msgstr "l'operand és const_double" - -#~ msgid "invalid code" -#~ msgstr "codi invàlid" - -#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" -#~ msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles" - -#~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" -#~ msgstr "opció invàlida \"-mshort-data-%s\"" - -#~ msgid "-mshort-data-%s is too large " -#~ msgstr "-mshort-data-%s és massa gran" - -#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" -#~ msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles" - -#~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" -#~ msgstr "opció invàlida \"-mstack-increment=%s\"" - -#~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" -#~ msgstr "Constants inline si poden ser fetes en 2 insns o menys" - -#~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" -#~ msgstr "Constants inline si només prenen 1 instrucció" - -#~ msgid "Set maximum alignment to 4" -#~ msgstr "Establir l'alineació màxima a 4" - -#~ msgid "Set maximum alignment to 8" -#~ msgstr "Establir l'alineació màxima a 8" - -#~ msgid "Do not use the divide instruction" -#~ msgstr "No usar la instrucció divideix" - -#~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" -#~ msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit" - -#~ msgid "Always treat bit-field as int-sized" -#~ msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int" - -#~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" -#~ msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet" - -#~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" -#~ msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet" - -#~ msgid "Emit call graph information" -#~ msgstr "Emetre informació de graf de cridades" - -#~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses" -#~ msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet" - -#~ msgid "Generate code for the M*Core M340" -#~ msgstr "Generar codi per a M*Core M340" - -#~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" -#~ msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila" - -#~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mabi=" - -#~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mips" - -#~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" -#~ msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit" - -#~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" -#~ msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit" - -#~ msgid "unsupported combination: %s" -#~ msgstr "combinació sense suport: %s" - -#~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" -#~ msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió" - -#~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" -#~ msgstr "-membedded-pic i -mabicalls són incompatibles" - -#~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" -#~ msgstr "-G i -membedded-pic són incompatibles" - -#~ msgid "invalid option `entry%s'" -#~ msgstr "opció invàlid \"entry%s\"" - -#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" -#~ msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16" - -#~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" -#~ msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró del ensemblador" - -#~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" -#~ msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró del ensemblador" - -#~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" -#~ msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró del ensemblador" - -#~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" -#~ msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró del ensemblador" - -#~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" -#~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\"" - -#~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer" -#~ msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" - -#~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" -#~ msgstr "ùs invàlid de %%d, %%x, o %%X" - -#~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" -#~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul" - -#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" -#~ msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line" - -#~ msgid "can't rewind temp file" -#~ msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal" - -#~ msgid "can't write to output file" -#~ msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida" - -#~ msgid "can't read from temp file" -#~ msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal" - -#~ msgid "can't close temp file" -#~ msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal" - -#~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" -#~ msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero" - -#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" -#~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero" - -#~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" -#~ msgstr "no es poden manejar cridades inconsistentes a \"%s\"" - -#~ msgid "the cpu name must be lower case" -#~ msgstr "el nom de cpu deu estar en minúscules" - -#~ msgid "bad value (%s) for %s" -#~ msgstr "valor erroni (%s) per a %s" - -#~ msgid "No default crt0.o" -#~ msgstr "No està el crt0.o per omissió" - -#~ msgid "Use 64-bit int type" -#~ msgstr "Usar tipus int de 64 bits" - -#~ msgid "Use 64-bit long type" -#~ msgstr "Usar tipus long de 64 bits" - -#~ msgid "Use 32-bit long type" -#~ msgstr "Usar tipus long de 32 bits" - -#~ msgid "Optimize lui/addiu address loads" -#~ msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu" - -#~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" -#~ msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu" - -#~ msgid "Use MIPS as" -#~ msgstr "Usar l'as de MIPS" - -#~ msgid "Use GNU as" -#~ msgstr "Usar l'as de GNU" - -#~ msgid "Use symbolic register names" -#~ msgstr "Usar noms simbòlics de registre" - -#~ msgid "Don't use symbolic register names" -#~ msgstr "No usar noms simbòlics de registre" - -#~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" -#~ msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP" - -#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" -#~ msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP" - -#~ msgid "Output compiler statistics" -#~ msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador" - -#~ msgid "Don't output compiler statistics" -#~ msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador" - -#~ msgid "Don't optimize block moves" -#~ msgstr "No optimitzar els moviments de blocs" - -#~ msgid "Optimize block moves" -#~ msgstr "Optimitzar els moviments de blocs" - -#~ msgid "Use mips-tfile asm postpass" -#~ msgstr "Usar mips-tfile asm postpass" - -#~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" -#~ msgstr "No usar mips-tfile asm postpass" - -#~ msgid "Use hardware floating point" -#~ msgstr "Usar coma flotant de maquinari" - -#~ msgid "Use 64-bit FP registers" -#~ msgstr "Usar registres FP de 64 bits" - -#~ msgid "Use 32-bit FP registers" -#~ msgstr "Usar registres FP de 32 bits" - -#~ msgid "Use 64-bit general registers" -#~ msgstr "Usar registres generals de 64 bits" - -#~ msgid "Use 32-bit general registers" -#~ msgstr "Usar registres generals de 32 bits" - -#~ msgid "Use Irix PIC" -#~ msgstr "Usar PIC de Irix" - -#~ msgid "Don't use Irix PIC" -#~ msgstr "No usar PIC de Irix" - -#~ msgid "Use indirect calls" -#~ msgstr "Usar cridades indirectes" - -#~ msgid "Don't use indirect calls" -#~ msgstr "No usar cridades indirectes" - -#~ msgid "Use embedded PIC" -#~ msgstr "Usar el PIC incrustat" - -#~ msgid "Don't use embedded PIC" -#~ msgstr "No usar el PIC incrustat" - -#~ msgid "Use ROM instead of RAM" -#~ msgstr "Usar ROM enlloc de RAM" - -#~ msgid "Don't use ROM instead of RAM" -#~ msgstr "No usar ROM enlloc de RAM" - -#~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" -#~ msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)" - -#~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" -#~ msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM" - -#~ msgid "Use big-endian byte order" -#~ msgstr "Usar ordre de bit big-endian" - -#~ msgid "Use little-endian byte order" -#~ msgstr "Usar ordre de bit little-endian" - -#~ msgid "Use single (32-bit) FP only" -#~ msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)" - -#~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only" -#~ msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)" - -#~ msgid "Use multiply accumulate" -#~ msgstr "Usar el acumulador de multiplicació" - -#~ msgid "Don't use multiply accumulate" -#~ msgstr "No usar el acumulador de multiplicació" - -#~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" -#~ msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit" - -#~ msgid "Generate fused multiply/add instructions" -#~ msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit" - -#~ msgid "Work around early 4300 hardware bug" -#~ msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300" - -#~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" -#~ msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300" - -#~ msgid "Trap on integer divide by zero" -#~ msgstr "Atrapar la divisió entera per zero" - -#~ msgid "Don't trap on integer divide by zero" -#~ msgstr "No atrapar la divisió entera per zero" - -#~ msgid "Trap on integer divide overflow" -#~ msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera" - -#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" -#~ msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera" - -#~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes" -#~ msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització" - -#~ msgid "Specify CPU for code generation purposes" -#~ msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi" - -#~ msgid "Specify an ABI" -#~ msgstr "Especificar un ABI" - -#~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA" -#~ msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard" - -#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" -#~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida" - -#~ msgid "Don't use MIPS16 instructions" -#~ msgstr "No usar instruccions MIPS16" - -#~ msgid "Don't call any cache flush functions" -#~ msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau" - -#~ msgid "Specify cache flush function" -#~ msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau" - -#~ msgid "mips16 function profiling" -#~ msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16" - -#~ msgid "-f%s not supported: ignored" -#~ msgstr "-f%s no té suport: ignorat" - -#~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" -#~ msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això" - -#~ msgid "function_profiler support for MMIX" -#~ msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX" - -#~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" -#~ msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre" - -#~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" -#~ msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això" - -#~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" -#~ msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d" - -#~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" -#~ msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT" - -#~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" -#~ msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això" - -#~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" -#~ msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això" - -#~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" -#~ msgstr "MMIX intern: \"%c\" faltant en mmix_print_operand" - -#~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" -#~ msgstr "MMIX intern: aquesta operant no es pot dexifrar" - -#~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" -#~ msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda" - -#~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" -#~ msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d" - -#~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" -#~ msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d" - -#~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" -#~ msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable" - -#~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" -#~ msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma invàlida:" - -#~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" -#~ msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això" - -#~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" -#~ msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això" - -#~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" -#~ msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:" - -#~ msgid "Set start-address of the program" -#~ msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa" - -#~ msgid "Set start-address of data" -#~ msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades" - -#~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" -#~ msgstr "Per a biblioteques intrínsecs: passar els parametres en registres" - -#~ msgid "Use register stack for parameters and return value" -#~ msgstr "Usar registres de pila per a parametres i valors de retorn" - -#~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" -#~ msgstr "Usar registres maltractats per a parametres i valors de retorn" - -#~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" -#~ msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon" - -#~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" -#~ msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe" - -#~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" -#~ msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)" - -#~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" -#~ msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)" - -#~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" -#~ msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa" - -#~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" -#~ msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)" - -#~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" -#~ msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses" - -#~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches" -#~ msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions" - -#~ msgid "Use addresses that allocate global registers" -#~ msgstr "Usar adreces que reservin registres globals" - -#~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers" -#~ msgstr "No usar adreces que reservin registres globals" - -#~ msgid "Generate a single exit point for each function" -#~ msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció" - -#~ msgid "Do not generate a single exit point for each function" -#~ msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció" - -#~ msgid "Work around hardware multiply bug" -#~ msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari" - -#~ msgid "Do not work around hardware multiply bug" -#~ msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari" - -#~ msgid "Target the AM33 processor" -#~ msgstr "Apuntar al processador AM33" - -#~ msgid "Enable linker relaxations" -#~ msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" - -#~ msgid "Don't use hardware fp" -#~ msgstr "No usar el fp de maquinari" - -#~ msgid "Alternative calling convention" -#~ msgstr "Convenció de cridada alternativa" - -#~ msgid "Pass some arguments in registers" -#~ msgstr "Passar alguns arguments en registres" - -#~ msgid "Pass all arguments on stack" -#~ msgstr "Passar tots els arguments en la pila" - -#~ msgid "Optimize for 32532 cpu" -#~ msgstr "Optimitzar per al cpu 32532" - -#~ msgid "Optimize for 32332 cpu" -#~ msgstr "Optimitzar per al cpu 32332" - -#~ msgid "Optimize for 32032" -#~ msgstr "Optimitzar per a 32032" - -#~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" -#~ msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut" - -#~ msgid "Do not use register sb" -#~ msgstr "No usar el registre sb" - -#~ msgid "Use bit-field instructions" -#~ msgstr "Usar instruccions de camps de bit" - -#~ msgid "Do not use bit-field instructions" -#~ msgstr "No usar instruccions de camps de bit" - -#~ msgid "Generate code for high memory" -#~ msgstr "Generar codi per a memòria alta" - -#~ msgid "Generate code for low memory" -#~ msgstr "Generar codi per a memòria baixa" - -#~ msgid "32381 fpu" -#~ msgstr "fpu 32381" - -#~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" -#~ msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" - -#~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" -#~ msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" - -#~ msgid "\"Small register classes\" kludge" -#~ msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\"" - -#~ msgid "No \"Small register classes\" kludge" -#~ msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\"" - -#~ msgid "" -#~ "unknown -mschedule= option (%s).\n" -#~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" -#~ msgstr "" -#~ "opció -mschedule= desconeguda (%s).\n" -#~ "Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n" - -#~ msgid "" -#~ "unknown -march= option (%s).\n" -#~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" -#~ msgstr "" -#~ "opció -march= desconeguda (%s).\n" -#~ "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n" - -#~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" -#~ msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n" - -#~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" -#~ msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les cridades ràpides indirectes\n" - -#~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," -#~ msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador," - -#~ msgid "-g option disabled" -#~ msgstr "opció -g desactivada" - -#~ msgid "Generate cpp defines for server IO" -#~ msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor" - -#~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO" -#~ msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball" - -#~ msgid "Generate PA1.1 code" -#~ msgstr "Generar codi PA1.1" - -#~ msgid "Generate PA1.0 code" -#~ msgstr "Generar codi PA1.0" - -#~ msgid "Disable FP regs" -#~ msgstr "Desactivar els registres FP" - -#~ msgid "Do not disable FP regs" -#~ msgstr "No desactivar registres FP" - -#~ msgid "Do not disable space regs" -#~ msgstr "No desactivar registres d'espai" - -#~ msgid "Disable indexed addressing" -#~ msgstr "Desactivar adreçament d'index" - -#~ msgid "Do not disable indexed addressing" -#~ msgstr "No desactivar adreçament indexat" - -#~ msgid "Use portable calling conventions" -#~ msgstr "Usar convencions de cridada portable" - -#~ msgid "Do not use portable calling conventions" -#~ msgstr "No usar convencions de cridada portable" - -#~ msgid "Do not use software floating point" -#~ msgstr "No usa coma flotant de programari" - -#~ msgid "Do not emit long load/store sequences" -#~ msgstr "No emetre seqüències load/store llarges" - -#~ msgid "Generate fast indirect calls" -#~ msgstr "Generar cridades indirectes ràpides" - -#~ msgid "Do not generate fast indirect calls" -#~ msgstr "No generar cridades indirectes ràpides" - -#~ msgid "Generate code for huge switch statements" -#~ msgstr "Generar codi per a declaracions switch grandes" - -#~ msgid "Do not generate code for huge switch statements" -#~ msgstr "No generar codi per a declaracions switch grandes" - -#~ msgid "Always generate long calls" -#~ msgstr "Generar sempre cridades llarges" - -#~ msgid "Enable linker optimizations" -#~ msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador" - -#~ msgid "Do not use hardware floating point" -#~ msgstr "No usa coma flotant de maquinari" - -#~ msgid "Return floating point results in ac0" -#~ msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en ac0" - -#~ msgid "Return floating point results in memory" -#~ msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en memoria" - -#~ msgid "Generate code for an 11/40" -#~ msgstr "Generar codi per a un 11/40" - -#~ msgid "Generate code for an 11/45" -#~ msgstr "5Generar codi per a un 11/45" - -#~ msgid "Generate code for an 11/10" -#~ msgstr "Generar codi per a un 11/10" - -#~ msgid "Use 32 bit int" -#~ msgstr "Usar int de 32 bits" - -#~ msgid "Use 16 bit int" -#~ msgstr "Usar int de 16 bits" - -#~ msgid "Use 32 bit float" -#~ msgstr "Usar float de 32 bits" - -#~ msgid "Use 64 bit float" -#~ msgstr "Usar float de 64 bits" - -#~ msgid "Target has split I&D" -#~ msgstr "L'objectiu té un I&D dividit" - -#~ msgid "Target does not have split I&D" -#~ msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit" - -#~ msgid "Use UNIX assembler syntax" -#~ msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador UNIX" - -#~ msgid "Use DEC assembler syntax" -#~ msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador DEC" - -#~ msgid "invalid %%S value" -#~ msgstr "valor %%S invàlid" - -#~ msgid "invalid %%b value" -#~ msgstr "valor %%b invàlid" - -#~ msgid "invalid %%z value" -#~ msgstr "valor %%z invàlid" - -#~ msgid "invalid %%Z value" -#~ msgstr "valor %%Z invàlid" - -#~ msgid "invalid %%k value" -#~ msgstr "valor %%k invàlid" - -#~ msgid "invalid %%j value" -#~ msgstr "valor %%j invàlid" - -#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" -#~ msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs" - -#~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall" -#~ msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats" - -#~ msgid "missing open paren" -#~ msgstr "\"(\" faltant" - -#~ msgid "missing number" -#~ msgstr "falta valor" - -#~ msgid "missing close paren" -#~ msgstr "\")\" faltant" - -#~ msgid "junk at end of #pragma longcall" -#~ msgstr "escombraries al final de #pragma longcall" - -#~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" -#~ msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian" - -#~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems" -#~ msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian" - -#~ msgid "unknown -mdebug-%s switch" -#~ msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut" - -#~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" -#~ msgstr "interruptor -mlong-double-%s desconegut" - -#~ msgid "unknown -misel= option specified: '%s'" -#~ msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\"" - -#~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" -#~ msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\"" - -#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'" -#~ msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\"" - -#~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" -#~ msgstr "l'argument 1 deu ser una literal amb signe de 5-bit" - -#~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" -#~ msgstr "l'argument 2 deu ser una literal sense signe de 5-bit" - -#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" -#~ msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate deu ser una constant" - -#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" -#~ msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de rang" - -#~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" -#~ msgstr "l'argument 3 deu ser una literal sense signe de 4-bit" - -#~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" -#~ msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit" - -#~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" -#~ msgstr "l'argument per a dss deu ser una literal sense signe de 2-bit" - -#~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" -#~ msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate deu ser una constant" - -#~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" -#~ msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de rang" - -#~ msgid "invalid %%f value" -#~ msgstr "valor %%f invàlid" - -#~ msgid "invalid %%F value" -#~ msgstr "valor %%F invàlid" - -#~ msgid "invalid %%G value" -#~ msgstr "valor %%G invàlid" - -#~ msgid "invalid %%j code" -#~ msgstr "valor %%j invàlid" - -#~ msgid "invalid %%J code" -#~ msgstr "valor %%J invàlid" - -#~ msgid "invalid %%K value" -#~ msgstr "valor %%K invàlid" - -#~ msgid "invalid %%O value" -#~ msgstr "valor %%O invàlid" - -#~ msgid "invalid %%T value" -#~ msgstr "valor %%T invàlid" - -#~ msgid "invalid %%u value" -#~ msgstr "valor %%u invàlid" - -#~ msgid "invalid %%v value" -#~ msgstr "valor %%v invàlid" - -#~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory" -#~ msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria" - -#~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" -#~ msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria" - -#~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment" -#~ msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel" - -#~ msgid "Compile for 64-bit pointers" -#~ msgstr "Compilar per a punters de 64-bit" - -#~ msgid "Compile for 32-bit pointers" -#~ msgstr "Compilar per a punters de 32-bit" - -#~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" -#~ msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles" - -#~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" -#~ msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada" - -#~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" -#~ msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara" - -#~ msgid "Use POWER instruction set" -#~ msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER" - -#~ msgid "Use POWER2 instruction set" -#~ msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2" - -#~ msgid "Do not use POWER2 instruction set" -#~ msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2" - -#~ msgid "Do not use POWER instruction set" -#~ msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER" - -#~ msgid "Use PowerPC instruction set" -#~ msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC" - -#~ msgid "Do not use PowerPC instruction set" -#~ msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC" - -#~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" -#~ msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General" - -#~ msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" -#~ msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General" - -#~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" -#~ msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques" - -#~ msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" -#~ msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques" - -#~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set" -#~ msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64" - -#~ msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" -#~ msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64" - -#~ msgid "Use AltiVec instructions" -#~ msgstr "Usar instruccions AltiVec" - -#~ msgid "Don't use AltiVec instructions" -#~ msgstr "No usar instruccions AltiVec" - -#~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" -#~ msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC" - -#~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" -#~ msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC" - -#~ msgid "Put everything in the regular TOC" -#~ msgstr "Col·locar tot en el TOC normal" - -#~ msgid "Place floating point constants in TOC" -#~ msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC" - -#~ msgid "Don't place floating point constants in TOC" -#~ msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC" - -#~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC" -#~ msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC" - -#~ msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" -#~ msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC" - -#~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC" -#~ msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal" - -#~ msgid "Generate load/store multiple instructions" -#~ msgstr "Generar múltiples instruccions load/store" - -#~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions" -#~ msgstr "No generar múltiples instruccions load/store" - -#~ msgid "Generate string instructions for block moves" -#~ msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs" - -#~ msgid "Do not generate string instructions for block moves" -#~ msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs" - -#~ msgid "Generate load/store with update instructions" -#~ msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització" - -#~ msgid "Do not generate load/store with update instructions" -#~ msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització" - -#~ msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" -#~ msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment" - -#~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)" -#~ msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)" - -#~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" -#~ msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)" - -#~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU" -#~ msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat" - -#~ msgid "Enable debug output" -#~ msgstr "Activar la sortida de depuració" - -#~ msgid "Specify ABI to use" -#~ msgstr "Especificar el ABI a utilitzar" - -#~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" -#~ msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)" - -#~ msgid "Avoid all range limits on call instructions" -#~ msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de cridades" - -#~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" -#~ msgstr "No es dona suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET" - -#~ msgid "Select ABI calling convention" -#~ msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI" - -#~ msgid "Select method for sdata handling" -#~ msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata" - -#~ msgid "Align to the base type of the bit-field" -#~ msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit" - -#~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field" -#~ msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit" - -#~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" -#~ msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema" - -#~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" -#~ msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema" - -#~ msgid "Produce code relocatable at runtime" -#~ msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució" - -#~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime" -#~ msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució" - -#~ msgid "Produce little endian code" -#~ msgstr "Produir codi little endian" - -#~ msgid "Produce big endian code" -#~ msgstr "Produir codi big endian" - -#~ msgid "no description yet" -#~ msgstr "sense descripció encara" - -#~ msgid "Use EABI" -#~ msgstr "Usar EABI" - -#~ msgid "Don't use EABI" -#~ msgstr "No usar EABI" - -#~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" -#~ msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word" - -#~ msgid "Use alternate register names" -#~ msgstr "Usar noms de registre alternats" - -#~ msgid "Don't use alternate register names" -#~ msgstr "No usar noms de registre alternats" - -#~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" -#~ msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o" - -#~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" -#~ msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o" - -#~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" -#~ msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o" - -#~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" -#~ msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o" - -#~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" -#~ msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF" - -#~ msgid "bad value for -mcall-%s" -#~ msgstr "valor erroni per a -mcall-%s" - -#~ msgid "bad value for -msdata=%s" -#~ msgstr "valor erroni per a -msdata=%s" - -#~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" -#~ msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles" - -#~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" -#~ msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" - -#~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" -#~ msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles" - -#~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" -#~ msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles" - -#~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" -#~ msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles" - -#~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" -#~ msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles" - -#~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" -#~ msgstr "-mcall-aixdesc deu ser big endian" - -#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" -#~ msgstr "UNSPEC invàlid com operant (1)" - -#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" -#~ msgstr "UNSPEC invàlid com operant (2)" - -#~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" -#~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?" - -#~ msgid "Cannot decompose address." -#~ msgstr "No es pot descompondre l'adreça." - -#~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?" -#~ msgstr "UNKNOWN en print_operand !?" - -#~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." -#~ msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix el límit de l'arquitectura." - -#~ msgid "Set backchain" -#~ msgstr "Establir la cadena cap a endarrere" - -#~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" -#~ msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar" - -#~ msgid "Use bras for executable < 64k" -#~ msgstr "Usar bras per a executable < 64k" - -#~ msgid "Don't use bras" -#~ msgstr "No usar bras" - -#~ msgid "Additional debug prints" -#~ msgstr "Impressions addicionals de depuració" - -#~ msgid "Don't print additional debug prints" -#~ msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració" - -#~ msgid "64 bit mode" -#~ msgstr "moda 64 bits" - -#~ msgid "31 bit mode" -#~ msgstr "moda 31 bits" - -#~ msgid "mvcle use" -#~ msgstr "ùs de mvcle" - -#~ msgid "mvc&ex" -#~ msgstr "mvc&ex" - -#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" -#~ msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu" - -#~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" -#~ msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció" - -#~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant" -#~ msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant" - -#~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" -#~ msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera" - -#~ msgid "Profiling is not supported on this target." -#~ msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu." - -#~ msgid "%s is not supported by this configuration" -#~ msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" - -#~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" -#~ msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64" - -#~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" -#~ msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit" - -#~ msgid "invalid %%Y operand" -#~ msgstr "operant %%Y invàlid" - -#~ msgid "invalid %%A operand" -#~ msgstr "operant %%A invàlid" - -#~ msgid "invalid %%B operand" -#~ msgstr "operant %%B invàlid" - -#~ msgid "invalid %%c operand" -#~ msgstr "operant %%c invàlid" - -#~ msgid "invalid %%C operand" -#~ msgstr "operant %%C invàlid" - -#~ msgid "invalid %%d operand" -#~ msgstr "operant %%d invàlid" - -#~ msgid "invalid %%D operand" -#~ msgstr "operant %%D invàlid" - -#~ msgid "invalid %%f operand" -#~ msgstr "operant %%f invàlid" - -#~ msgid "invalid %%s operand" -#~ msgstr "operant %%s invàlid" - -#~ msgid "long long constant not a valid immediate operand" -#~ msgstr "la constant long long no és un operant immediat vàlid" - -#~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand" -#~ msgstr "la constant de coma flotant no és un operant immediat vàlid" - -#~ msgid "Use 128 bit long doubles" -#~ msgstr "Usar long doubles de 128 bits" - -#~ msgid "Generate code for big endian" -#~ msgstr "Generar codi per a big endian" - -#~ msgid "Generate code for little endian" -#~ msgstr "Generar codi per a little endian" - -#~ msgid "Use little-endian byte order for data" -#~ msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades" - -#~ msgid "Assume possible double misalignment" -#~ msgstr "Assumir desalineació de double possible" - -#~ msgid "Assume all doubles are aligned" -#~ msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats" - -#~ msgid "Pass -assert pure-text to linker" -#~ msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador" - -#~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" -#~ msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador" - -#~ msgid "Use flat register window model" -#~ msgstr "Usar el model pla de finestra de registre" - -#~ msgid "Do not use flat register window model" -#~ msgstr "No usar el model pla de finestra de registre" - -#~ msgid "Use ABI reserved registers" -#~ msgstr "Usar els registres ABI reservats" - -#~ msgid "Do not use ABI reserved registers" -#~ msgstr "No usar els registres ABI reservats" - -#~ msgid "Use hardware quad fp instructions" -#~ msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari" - -#~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions" -#~ msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari" - -#~ msgid "Compile for v8plus ABI" -#~ msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus" - -#~ msgid "Do not compile for v8plus ABI" -#~ msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus" - -#~ msgid "Utilize Visual Instruction Set" -#~ msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals" - -#~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" -#~ msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals" - -#~ msgid "Optimize for Cypress processors" -#~ msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress" - -#~ msgid "Optimize for SPARCLite processors" -#~ msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite" - -#~ msgid "Optimize for F930 processors" -#~ msgstr "Optimitzar per als processadors F930" - -#~ msgid "Optimize for F934 processors" -#~ msgstr "Optimitzar per als processadors F934" - -#~ msgid "Use V8 SPARC ISA" -#~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC" - -#~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors" -#~ msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC" - -#~ msgid "Pointers are 64-bit" -#~ msgstr "El punters són de 64 bits" - -#~ msgid "Pointers are 32-bit" -#~ msgstr "El punters són de 32 bits" - -#~ msgid "Use 32-bit ABI" -#~ msgstr "Usar el ABI 32 bits" - -#~ msgid "Use 64-bit ABI" -#~ msgstr "Usar el ABI 64 bits" - -#~ msgid "Use stack bias" -#~ msgstr "Usar tendència de la pila" - -#~ msgid "Do not use stack bias" -#~ msgstr "No usar tendència de la pila" - -#~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" -#~ msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word" - -#~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" -#~ msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word" - -#~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" -#~ msgstr "Optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador" - -#~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" -#~ msgstr "No optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador" - -#~ msgid "Use given SPARC code model" -#~ msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat" - -#~ msgid "cannot use va_start in interrupt function" -#~ msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció" - -#~ msgid "`B' operand is not constant" -#~ msgstr "l'operant \"B\" no és una constant" - -#~ msgid "`B' operand has multiple bits set" -#~ msgstr "l'operant \"B\" té establerts múltiples bits" - -#~ msgid "`o' operand is not constant" -#~ msgstr "l'operant \"o\" no és una constant" - -#~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" -#~ msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut" - -#~ msgid "switch statement of size %lu entries too large" -#~ msgstr "la declaració switch de grandària de %lu entrades és massa gran" - -#~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" -#~ msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ" - -#~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" -#~ msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ" - -#~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" -#~ msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual" - -#~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" -#~ msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador" - -#~ msgid "junk at end of #pragma ghs section" -#~ msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs" - -#~ msgid "unrecognized section name \"%s\"" -#~ msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\"" - -#~ msgid "malformed #pragma ghs section" -#~ msgstr "secció #pragma ghs malformada" - -#~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" -#~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt" - -#~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" -#~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda" - -#~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" -#~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda" - -#~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" -#~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda" - -#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" -#~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda" - -#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" -#~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda" - -#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" -#~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda" - -#~ msgid "%s=%s is not numeric" -#~ msgstr "%s=%s no és numèric" - -#~ msgid "%s=%s is too large" -#~ msgstr "%s=%s é massa gran" - -#~ msgid "const_double_split got a bad insn:" -#~ msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:" - -#~ msgid "output_move_single:" -#~ msgstr "output_move_single:" - -#~ msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" -#~ msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals" - -#~ msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" -#~ msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia" - -#~ msgid "bogus JR construction: %d\n" -#~ msgstr "construcció JR ambigua: %d\n" - -#~ msgid "bad amount of stack space removal: %d" -#~ msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d" - -#~ msgid "bogus JARL construction: %d\n" -#~ msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n" - -#~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" -#~ msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n" - -#~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" -#~ msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n" - -#~ msgid "Too much stack space to prepare: %d" -#~ msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d" - -#~ msgid "Support Green Hills ABI" -#~ msgstr "Dona suport al ABI Green Hills" - -#~ msgid "Prohibit PC relative function calls" -#~ msgstr "Prohibir la cridada a funcions relatives al PC" - -#~ msgid "Reuse r30 on a per function basis" -#~ msgstr "Reusar r30 basat per funció" - -#~ msgid "Use stubs for function prologues" -#~ msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció" - -#~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function" -#~ msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function" - -#~ msgid "Enable backend debugging" -#~ msgstr "Habilitar la depuració per la fi" - -#~ msgid "Compile for the v850 processor" -#~ msgstr "Compilar per al processador v850" - -#~ msgid "Compile for v850e processor" -#~ msgstr "Compilar per al processador v850e" - -#~ msgid "Enable the use of the short load instructions" -#~ msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load" - -#~ msgid "Do not use the callt instruction" -#~ msgstr "No usar la instrucció callt" - -#~ msgid "Do not use registers r2 and r5" -#~ msgstr "No usar els registres r2 i r5" - -#~ msgid "Enforce strict alignment" -#~ msgstr "Reforçar l'alineació estricta" - -#~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables" -#~ msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de switch" - -#~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" -#~ msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA" - -#~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" -#~ msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA" - -#~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" -#~ msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA" - -#~ msgid "bad test" -#~ msgstr "prova errònia" - -#~ msgid "boolean registers required for the floating-point option" -#~ msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant" - -#~ msgid "invalid mask" -#~ msgstr "màscara invàlida" - -#~ msgid "invalid address" -#~ msgstr "adreça invàlida" - -#~ msgid "no register in address" -#~ msgstr "no hi ha registre en l'adreça" - -#~ msgid "address offset not a constant" -#~ msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant" - -#~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" -#~ msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss" - -#~ msgid "Use the Xtensa code density option" -#~ msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa" - -#~ msgid "Do not use the Xtensa code density option" -#~ msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa" - -#~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option" -#~ msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa" - -#~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" -#~ msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa" - -#~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option" -#~ msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa" - -#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" -#~ msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa" - -#~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option" -#~ msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa" - -#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" -#~ msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa" - -#~ msgid "Use the Xtensa NSA option" -#~ msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa" - -#~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option" -#~ msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa" - -#~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" -#~ msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa" - -#~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" -#~ msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa" - -#~ msgid "Use the Xtensa SEXT option" -#~ msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa" - -#~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" -#~ msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa" - -#~ msgid "Use the Xtensa boolean register option" -#~ msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa" - -#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" -#~ msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa" - -#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" -#~ msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa" - -#~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" -#~ msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa" - -#~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" -#~ msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit" - -#~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" -#~ msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit" - -#~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" -#~ msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW" - -#~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" -#~ msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW" - -#~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" -#~ msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text" - -#~ msgid "Put literal pools in a separate literal section" -#~ msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada" - -#~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" -#~ msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació" - -#~ msgid "Do not automatically align branch targets" -#~ msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions" - -#~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" -#~ msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans" - -#~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" -#~ msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides" - -#~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" -#~ msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\"" - -#~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" -#~ msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\"" - -#~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" -#~ msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")" - -#~ msgid "`%D' is a namespace" -#~ msgstr "\"%D\" és un nom d'espai" - -#~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" -#~ msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\"" - -#~ msgid "unable to call pointer to member function here" -#~ msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí" - -#~ msgid "destructors take no parameters" -#~ msgstr "els destructors no prenen paràmetres" - -#~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" -#~ msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió" - -#~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" -#~ msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\"" - -#~ msgid "request for member `%D' is ambiguous" -#~ msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua" - -#~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) " -#~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " - -#~ msgid "%s %D(%T, %T) " -#~ msgstr "%s %D(%T, %T) " - -#~ msgid "%s %D(%T) " -#~ msgstr "%s %D(%T) " - -#~ msgid "%s %T " -#~ msgstr "%s %T " - -#~ msgid "%s %+#D%s" -#~ msgstr "%s %+#D%s" - -#~ msgid "`%T' is not a class type" -#~ msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe" - -#~ msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope" -#~ msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit" - -#~ msgid "'%D' has no member named '%E'" -#~ msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\"" - -#~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" -#~ msgstr "no hi ha una funció coincident per a la cridada a \"%D(%A)\"" - -#~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" -#~ msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua" - -#~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" -#~ msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*" - -#~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" -#~ msgstr "no hi ha coincidència per a la cridada a \"(%T) (%A)\"" - -#~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" -#~ msgstr "la cridada de \"(%T) (%A)\" és ambigua" - -#~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" -#~ msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\"" - -#~ msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" -#~ msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:" - -#~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" -#~ msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw" - -#~ msgid "operands to ?: have different types" -#~ msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents" - -#~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" -#~ msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\"" - -#~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" -#~ msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional" - -#~ msgid "`%D' must be declared before use" -#~ msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús" - -#~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" -#~ msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix" - -#~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" -#~ msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia" - -#~ msgid " where cfront would use `%#D'" -#~ msgstr " on cfront podria usar \"%#D\"" - -#~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" -#~ msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\"" - -#~ msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" -#~ msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\"" - -#~ msgid "`%+#D' is private" -#~ msgstr "\"%+#D\" és privat" - -#~ msgid "`%+#D' is protected" -#~ msgstr "\"%+#D\" està protegit" - -#~ msgid "`%+#D' is inaccessible" -#~ msgstr "\"%+#D\" és inaccessible" - -#~ msgid "within this context" -#~ msgstr "des d'aquest context" - -#~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" -#~ msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\"" - -#~ msgid " initializing argument %P of `%D'" -#~ msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\"" - -#~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" -#~ msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\"" - -#~ msgid " initializing temporary from result of `%D'" -#~ msgstr " inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\"" - -#~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" -#~ msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució" - -#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" -#~ msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"" - -#~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" -#~ msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors" - -#~ msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" -#~ msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\"" - -#~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" -#~ msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\"" - -#~ msgid "call to non-function `%D'" -#~ msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció" - -#~ msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" -#~ msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\"" - -#~ msgid "cannot call member function `%D' without object" -#~ msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte" - -#~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" -#~ msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\"" - -#~ msgid " in call to `%D'" -#~ msgstr " en la cridada a \"%D\"" - -#~ msgid "choosing `%D' over `%D'" -#~ msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\"" - -#~ msgid " for conversion from `%T' to `%T'" -#~ msgstr " per a la conversió de \"%T\" a \"%T\"" - -#~ msgid " because conversion sequence for the argument is better" -#~ msgstr " perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor" - -#~ msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" -#~ msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" -#~ msgstr "initialització invàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\"" - -#~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" -#~ msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\"" - -#~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" -#~ msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\"" - -#~ msgid "duplicate enum value `%D'" -#~ msgstr "valor enum duplicat \"%D\"" - -#~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" -#~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)" - -#~ msgid "duplicate nested type `%D'" -#~ msgstr "tipus niat duplicat \"%D\"" - -#~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" -#~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)" - -#~ msgid "duplicate member `%D'" -#~ msgstr "membre duplicat \"%D\"" - -#~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" -#~ msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat" - -#~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" -#~ msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat" - -#~ msgid "`%D' names constructor" -#~ msgstr "\"%D\" nomena al constructor" - -#~ msgid "`%D' invalid in `%T'" -#~ msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\"" - -#~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'" -#~ msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\"" - -#~ msgid "`%D' invalid in `%#T'" -#~ msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\"" - -#~ msgid " because of local method `%#D' with same name" -#~ msgstr " a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom" - -#~ msgid " because of local member `%#D' with same name" -#~ msgstr " a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom" - -#~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" -#~ msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" - -#~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" -#~ msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor" - -#~ msgid "all member functions in class `%T' are private" -#~ msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades" - -#~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" -#~ msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends" - -#~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" -#~ msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends" - -#~ msgid "redefinition of `%#T'" -#~ msgstr "redefinició de \"%#T\"" - -#~ msgid "previous definition of `%#T'" -#~ msgstr "definició prèvia de \"%#T\"" - -#~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" -#~ msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\"" - -#~ msgid "`%D' was hidden" -#~ msgstr "\"%D\" estava amagat" - -#~ msgid " by `%D'" -#~ msgstr " per \"%D\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté" - -#~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" -#~ msgstr "\"%D\" invàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques" - -#~ msgid "private member `%#D' in anonymous union" -#~ msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima" - -#~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union" -#~ msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima" - -#~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" -#~ msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter" - -#~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" -#~ msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera" - -#~ msgid "negative width in bit-field `%D'" -#~ msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\"" - -#~ msgid "zero width for bit-field `%D'" -#~ msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\"" - -#~ msgid "width of `%D' exceeds its type" -#~ msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus" - -#~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" -#~ msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\"" - -#~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" -#~ msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union" - -#~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" -#~ msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union" - -#~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" -#~ msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union" - -#~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized" -#~ msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\"" - -#~ msgid "field `%D' in local class cannot be static" -#~ msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static" - -#~ msgid "field `%D' invalidly declared function type" -#~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de funció" - -#~ msgid "field `%D' invalidly declared method type" -#~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de mètode" - -#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" -#~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de desplaçament" - -#~ msgid "field `%D' declared static in union" -#~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió" - -#~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" -#~ msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor" - -#~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" -#~ msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor" - -#~ msgid "field `%#D' with same name as class" -#~ msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe" - -#~ msgid "`%#T' has pointer data members" -#~ msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades" - -#~ msgid " but does not override `%T(const %T&)'" -#~ msgstr " però no s'imposa a \"%T(const %T&)\"" - -#~ msgid " or `operator=(const %T&)'" -#~ msgstr " o a \"operator=(cont %T&)\"" - -#~ msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" -#~ msgstr " però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\"" - -#~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" -#~ msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\"" - -#~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" -#~ msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat" - -#~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" -#~ msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat" - -#~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" -#~ msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals" - -#~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" -#~ msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa de errors previs de decodificació" - -#~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized" -#~ msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda" - -#~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" -#~ msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" -#~ msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\"" - -#~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" -#~ msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua" - -#~ msgid "assuming pointer to member `%D'" -#~ msgstr "assumint el punter a membre \"%D\"" - -#~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" -#~ msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")" - -#~ msgid "not enough type information" -#~ msgstr "no hi ha suficient informació de tipus" - -#~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" -#~ msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\"" - -#~ msgid "invalid operation on uninstantiated type" -#~ msgstr "operació invàlida en tipus no instanciat" - -#~ msgid "declaration of `%#D'" -#~ msgstr "la declaració de \"%#D\"" - -#~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" -#~ msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\"" - -#~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" -#~ msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\"" - -#~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" -#~ msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" - -#~ msgid "converting from `%T' to `%T'" -#~ msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\"" - -#~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" -#~ msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual" - -#~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" -#~ msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" -#~ msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\"" - -#~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" -#~ msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors" - -#~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" -#~ msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters" - -#~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" -#~ msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" -#~ msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\"" - -#~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" -#~ msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\"" - -#~ msgid "the address of `%D', will always be `true'" -#~ msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\"" - -#~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" -#~ msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant" - -#~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" -#~ msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\"" - -#~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" -#~ msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s" - -#~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" -#~ msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s" - -#~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" -#~ msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s" - -#~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" -#~ msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada" - -#~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" -#~ msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\"" - -#~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" -#~ msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\"" - -#~ msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" -#~ msgstr " les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\"" - -#~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" -#~ msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\"" - -#~ msgid "label `%D' used but not defined" -#~ msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" - -#~ msgid "label `%D' defined but not used" -#~ msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" - -#~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" -#~ msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\"" - -#~ msgid "previous declaration of `%D'" -#~ msgstr "declaració prèvia de \"%D\"" - -#~ msgid "shadowing %s function `%#D'" -#~ msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\"" - -#~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" -#~ msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció" - -#~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" -#~ msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\"" - -#~ msgid "new declaration `%#D'" -#~ msgstr "declaració nova \"%#D\"" - -#~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" -#~ msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\"" - -#~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" -#~ msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" - -#~ msgid "previous declaration of `%#D'" -#~ msgstr "declaració prèvia de \"%#D\"" - -#~ msgid "declaration of template `%#D'" -#~ msgstr "declaració del patró \"%#D\"" - -#~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'" -#~ msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\"" - -#~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" -#~ msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb" - -#~ msgid "previous declaration `%#D' here" -#~ msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí" - -#~ msgid "conflicting types for `%#D'" -#~ msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\"" - -#~ msgid "previous declaration as `%#D'" -#~ msgstr "declaració prèvia com \"%#D\"" - -#~ msgid "`%#D' previously defined here" -#~ msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí" - -#~ msgid "`%#D' previously declared here" -#~ msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí" - -#~ msgid "prototype for `%#D'" -#~ msgstr "el prototip per a \"%#D\"" - -#~ msgid "follows non-prototype definition here" -#~ msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí" - -#~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" -#~ msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L" - -#~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" -#~ msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L" - -#~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" -#~ msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\"" - -#~ msgid "after previous specification in `%#D'" -#~ msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\"" - -#~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline" -#~ msgstr "es va usar \"%#D\" abans que fora declarat inline" - -#~ msgid "previous non-inline declaration here" -#~ msgstr "declaració prèvia no inline aquí" - -#~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" -#~ msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit" - -#~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" -#~ msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents" - -#~ msgid "than previous declaration `%F'" -#~ msgstr "que la declaració prèvia \"%F\"" - -#~ msgid "explicit specialization of %D after first use" -#~ msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús" - -#~ msgid "`%#D' used prior to declaration" -#~ msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració" - -#~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" -#~ msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\"" - -#~ msgid "invalid redeclaration of `%D'" -#~ msgstr "redeclaración invàlida de \"%D\"" - -#~ msgid "as `%D'" -#~ msgstr "com \"%D\"" - -#~ msgid "previous external decl of `%#D'" -#~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\"" - -#~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" -#~ msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\"" - -#~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" -#~ msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix" - -#~ msgid "global declaration `%#D'" -#~ msgstr "amb la declaració global \"%#D\"" - -#~ msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" -#~ msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" - -#~ msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" -#~ msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\"" - -#~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" -#~ msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\"" - -#~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" -#~ msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\"" - -#~ msgid "previous non-function declaration `%#D'" -#~ msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció" - -#~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'" -#~ msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\"" - -#~ msgid "implicit declaration of function `%#D'" -#~ msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\"" - -#~ msgid "label `%s' referenced outside of any function" -#~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció" - -#~ msgid "jump to label `%D'" -#~ msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\"" - -#~ msgid "jump to case label" -#~ msgstr "salt a l'etiqueta case" - -#~ msgid " crosses initialization of `%#D'" -#~ msgstr " creua la inicialització de \"%#D\"" - -#~ msgid " enters scope of non-POD `%#D'" -#~ msgstr " entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD" - -#~ msgid " enters try block" -#~ msgstr " entra intent de bloc" - -#~ msgid " enters catch block" -#~ msgstr " entra captura de bloc" - -#~ msgid " from here" -#~ msgstr " des d'aquí" - -#~ msgid " skips initialization of `%#D'" -#~ msgstr " salta la inicialización de \"%#D\"" - -#~ msgid "label named wchar_t" -#~ msgstr "etiqueta nomenada wchar_t" - -#~ msgid "duplicate label `%D'" -#~ msgstr "etiqueta duplicada \"%D\"" - -#~ msgid "case label `%E' not within a switch statement" -#~ msgstr "l'etiqueta casi \"%E\" no es troba dintre d'una declaració switch" - -#~ msgid "`%#D' redeclared as %C" -#~ msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C" - -#~ msgid "invalid use of `%D'" -#~ msgstr "ús invàlid de \"%D\"" - -#~ msgid "`%D::%D' is not a template" -#~ msgstr "\"%D::%D\" no és un patró" - -#~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" -#~ msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\"" - -#~ msgid "`%D' used without template parameters" -#~ msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró" - -#~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" -#~ msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\"" - -#~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'" -#~ msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\"" - -#~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" -#~ msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\"" - -#~ msgid " instead of `%D' from dependent base class" -#~ msgstr " en lloc de \"%D\" de la classe base depenent" - -#~ msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" -#~ msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)" - -#~ msgid "name lookup of `%D' changed" -#~ msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va cambiar" - -#~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" -#~ msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")" - -#~ msgid "an anonymous union cannot have function members" -#~ msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre" - -#~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" -#~ msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim" - -#~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" -#~ msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim" - -#~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" -#~ msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim" - -#~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" -#~ msgstr "redeclaración del tipus intern de C++ \"%T\"" - -#~ msgid "multiple types in one declaration" -#~ msgstr "tipus múltiples en una declaració" - -#~ msgid "missing type-name in typedef-declaration" -#~ msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef" - -#~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims" - -#~ msgid "`%D' can only be specified for functions" -#~ msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions" - -#~ msgid "`%D' can only be specified inside a class" -#~ msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe" - -#~ msgid "`%D' can only be specified for constructors" -#~ msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors" - -#~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" -#~ msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions" - -#~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" -#~ msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)" - -#~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable" -#~ msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable" - -#~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" -#~ msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada" - -#~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" -#~ msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\"" - -#~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" -#~ msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\"" - -#~ msgid "duplicate initialization of %D" -#~ msgstr "inicialització duplicada de %D" - -#~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" -#~ msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició" - -#~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" -#~ msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" -#~ msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" -#~ msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir" - -#~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized" -#~ msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat" - -#~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\"" - -#~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" -#~ msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\"" - -#~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'" -#~ msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\"" - -#~ msgid "array size missing in `%D'" -#~ msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\"" - -#~ msgid "zero-size array `%D'" -#~ msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero" - -#~ msgid "storage size of `%D' isn't known" -#~ msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\"" - -#~ msgid "storage size of `%D' isn't constant" -#~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant" - -#~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" -#~ msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció inline \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)" - -#~ msgid " you can work around this by removing the initializer" -#~ msgstr " pot evitar això eliminant el inicializador" - -#~ msgid "uninitialized const `%D'" -#~ msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar" - -#~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" -#~ msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\"" - -#~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" -#~ msgstr "el inicialitzador per a \"%T\" deu estar tancat entre parèntesis" - -#~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" -#~ msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats" - -#~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" -#~ msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\"" - -#~ msgid "too many initializers for `%T'" -#~ msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\"" - -#~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" -#~ msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat" - -#~ msgid "`%D' has incomplete type" -#~ msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" -#~ msgstr "\"%D\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\"" - -#~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members" -#~ msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar" - -#~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" -#~ msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar" - -#~ msgid "assignment (not initialization) in declaration" -#~ msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració" - -#~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" -#~ msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\"" - -#~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" -#~ msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\"" - -#~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" -#~ msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD" - -#~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" -#~ msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament" - -#~ msgid "multiple initializations given for `%D'" -#~ msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\"" - -#~ msgid "invalid catch parameter" -#~ msgstr "paràmetre de captura invàlid" - -#~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" -#~ msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre" - -#~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" -#~ msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre" - -#~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" -#~ msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\"" - -#~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s" -#~ msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\"" - -#~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" -#~ msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" invàlids en la declaració %s" - -#~ msgid "`%D' declared as a friend" -#~ msgstr "\"%D\" declarat com un friend" - -#~ msgid "`%D' declared with an exception specification" -#~ msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació" - -#~ msgid "cannot declare `::main' to be a template" -#~ msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template" - -#~ msgid "cannot declare `::main' to be inline" -#~ msgstr "no es pot declarar \"::main\" com inline" - -#~ msgid "cannot declare `::main' to be static" -#~ msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static" - -#~ msgid "`main' must return `int'" -#~ msgstr "\"main\" deu retornar \"int\"" - -#~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" -#~ msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim" - -#~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" -#~ msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat" - -#~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" -#~ msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\"" - -#~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" -#~ msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\"" - -#~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" -#~ msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend" - -#~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" -#~ msgstr "ús invàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri" - -#~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" -#~ msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\"" - -#~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" -#~ msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\"" - -#~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'" -#~ msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament" - -#~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" -#~ msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant" - -#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter" - -#~ msgid "size of array `%D' has non-integer type" -#~ msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter" - -#~ msgid "size of array has non-integer type" -#~ msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter" - -#~ msgid "size of array `%D' is negative" -#~ msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu" - -#~ msgid "size of array is negative" -#~ msgstr "la grandària de la matriu és negatiu" - -#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero" - -#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero" - -#~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" -#~ msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral" - -#~ msgid "size of array is not an integral constant-expression" -#~ msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral" - -#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable" - -#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable" - -#~ msgid "overflow in array dimension" -#~ msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu" - -#~ msgid "declaration of `%D' as %s" -#~ msgstr "declaración de \"%D\" com %s" - -#~ msgid "creating %s" -#~ msgstr "creant %s" - -#~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" -#~ msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera" - -#~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" -#~ msgstr "una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera" - -#~ msgid "return type specification for constructor invalid" -#~ msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor és invàlid" - -#~ msgid "return type specification for destructor invalid" -#~ msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor és invàlid" - -#~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'" -#~ msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\"" - -#~ msgid "return type specified for `operator %T'" -#~ msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\"" - -#~ msgid "destructors must be member functions" -#~ msgstr "els destructors deuen ser funcions membre" - -#~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" -#~ msgstr "el destructor \"%T\" deu coincidir amb el nom de la classe \"%T\"" - -#~ msgid "invalid declarator" -#~ msgstr "declarador invàlid" - -#~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" -#~ msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\"" - -#~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" -#~ msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\"" - -#~ msgid "`%T' specified as declarator-id" -#~ msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador" - -#~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" -#~ msgstr " potser vol \"%T\" per a un constructor" - -#~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" -#~ msgstr "ús invàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador" - -#~ msgid "declaration of `%D' as non-function" -#~ msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció" - -#~ msgid "`bool' is now a keyword" -#~ msgstr "`bool' ara és una paraula clau" - -#~ msgid "extraneous `%T' ignored" -#~ msgstr "\"%T\" extra ignorat" - -#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" -#~ msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\"" - -#~ msgid "ISO C++ does not support `long long'" -#~ msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus" - -#~ msgid "`%T' is implicitly a typename" -#~ msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus" - -#~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" -#~ msgstr "short, signed o unsigned invàlid per a \"%s\"" - -#~ msgid "long and short specified together for `%s'" -#~ msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\"" - -#~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'" -#~ msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\"" - -#~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" -#~ msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\"" - -#~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" -#~ msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de paràmetres" - -#~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" -#~ msgstr "declaració typedef invàlida en la declaració de paràmetres" - -#~ msgid "virtual outside class declaration" -#~ msgstr "declaració de virtual fora de class" - -#~ msgid "storage class specified for %s `%s'" -#~ msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\"" - -#~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" -#~ msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de funcions friend" - -#~ msgid "destructor cannot be static member function" -#~ msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static" - -#~ msgid "destructors may not be `%s'" -#~ msgstr "els destructors no poden ser \"%s\"" - -#~ msgid "constructor cannot be static member function" -#~ msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static" - -#~ msgid "constructors cannot be declared virtual" -#~ msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual" - -#~ msgid "constructors may not be `%s'" -#~ msgstr "els constructors no poden ser \"%s\"" - -#~ msgid "return value type specifier for constructor ignored" -#~ msgstr "el especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat" - -#~ msgid "can't initialize friend function `%s'" -#~ msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\"" - -#~ msgid "virtual functions cannot be friends" -#~ msgstr "les funcions virtual no poden ser friend" - -#~ msgid "friend declaration not in class definition" -#~ msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe" - -#~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" -#~ msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local" - -#~ msgid "destructors may not have parameters" -#~ msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres" - -#~ msgid "cannot declare reference to `%#T'" -#~ msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\"" - -#~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'" -#~ msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\"" - -#~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" -#~ msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\"" - -#~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" -#~ msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\"" - -#~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" -#~ msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\"" - -#~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" -#~ msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\"" - -#~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" -#~ msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\"" - -#~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" -#~ msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" - -#~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" -#~ msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" - -#~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" -#~ msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\"" - -#~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" -#~ msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" - -#~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" -#~ msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" - -#~ msgid "template-id `%D' used as a declarator" -#~ msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador" - -#~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté" - -#~ msgid "typedef name may not be class-qualified" -#~ msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe" - -#~ msgid "invalid type qualifier for non-member function type" -#~ msgstr "qualificador de tipus invàlid per al tipus de funció no membre" - -#~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" -#~ msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend" - -#~ msgid "`inline' specified for friend class declaration" -#~ msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend" - -#~ msgid "template parameters cannot be friends" -#~ msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends" - -#~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" -#~ msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\"" - -#~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" -#~ msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\"" - -#~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" -#~ msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global" - -#~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type" -#~ msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre" - -#~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" -#~ msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració" - -#~ msgid "unnamed variable or field declared void" -#~ msgstr "variable sense nom o camp declarat void" - -#~ msgid "variable or field declared void" -#~ msgstr "variable o camp declarat void" - -#~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration" -#~ msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres" - -#~ msgid "invalid use of `::'" -#~ msgstr "ús invàlid de \"::\"" - -#~ msgid "function `%D' cannot be declared friend" -#~ msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend" - -#~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" -#~ msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe" - -#~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union" -#~ msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union" - -#~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" -#~ msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static" - -#~ msgid "field `%D' has incomplete type" -#~ msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "name `%T' has incomplete type" -#~ msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta" - -#~ msgid " in instantiation of template `%T'" -#~ msgstr " en la instanciació det patró \"%T\"" - -#~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" -#~ msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend" - -#~ msgid "member functions are implicitly friends of their class" -#~ msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe" - -#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\"" - -#~ msgid "making `%D' static" -#~ msgstr "fent a \"%D\" static" - -#~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté" - -#~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" -#~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" és invàlida per a la funció \"%s\"" - -#~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" -#~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" és invàlida per a la funció \"%s\"" - -#~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" -#~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" és invàlida per a la funció \"%s\"" - -#~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" -#~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global" - -#~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" -#~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global" - -#~ msgid "virtual non-class function `%s'" -#~ msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe" - -#~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" -#~ msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic" - -#~ msgid "cannot declare static function inside another function" -#~ msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció" - -#~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" -#~ msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static" - -#~ msgid "static member `%D' declared `register'" -#~ msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\"" - -#~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" -#~ msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern" - -#~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" -#~ msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\"" - -#~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" -#~ msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\"" - -#~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" -#~ msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\"" - -#~ msgid "invalid string constant `%E'" -#~ msgstr "constant de cadena invàlida \"%E\"" - -#~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" -#~ msgstr "constant entera invàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?" - -#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" -#~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de mètode" - -#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" -#~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de desplaçament" - -#~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" -#~ msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut" - -#~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" -#~ msgstr "constructor invàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\"" - -#~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function" -#~ msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static" - -#~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" -#~ msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre no estàtic o una funció no membre" - -#~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" -#~ msgstr "\"%D\" deu tenir un argument de tipus classe o enumerat" - -#~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" -#~ msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus" - -#~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:" - -#~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" -#~ msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu argument" - -#~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" -#~ msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu segon argument" - -#~ msgid "`%D' must take either zero or one argument" -#~ msgstr "\"%D\" deu prendre zero o un arguments" - -#~ msgid "`%D' must take either one or two arguments" -#~ msgstr "\"%D\" deu prendre un o dos arguments" - -#~ msgid "prefix `%D' should return `%T'" -#~ msgstr "el prefix \"%D\" deu regressar \"%T\"" - -#~ msgid "postfix `%D' should return `%T'" -#~ msgstr "el postfix \"%D\" deu regressar \"%T\"" - -#~ msgid "`%D' must take `void'" -#~ msgstr "\"%D\" deu prendre \"void\"" - -#~ msgid "`%D' must take exactly one argument" -#~ msgstr "\"%D\" deu prendre un argument exactament" - -#~ msgid "`%D' must take exactly two arguments" -#~ msgstr "\"%D\" deu prendre dos arguments exactament" - -#~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" -#~ msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments" - -#~ msgid "`%D' should return by value" -#~ msgstr "\"%D\" deu regressar per valor" - -#~ msgid "`%D' cannot have default arguments" -#~ msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió" - -#~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" -#~ msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\"" - -#~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" -#~ msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\"" - -#~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" -#~ msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai" - -#~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" -#~ msgstr " els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\"" - -#~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" -#~ msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia" - -#~ msgid "derived union `%T' invalid" -#~ msgstr "union derivada \"%T\" invàlida" - -#~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" -#~ msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe" - -#~ msgid "base class `%T' has incomplete type" -#~ msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "recursive type `%T' undefined" -#~ msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir" - -#~ msgid "duplicate base type `%T' invalid" -#~ msgstr "tipus base duplicat \"%T\" invàlid" - -#~ msgid "multiple definition of `%#T'" -#~ msgstr "definició múltiple de \"%#T\"" - -#~ msgid "previous definition here" -#~ msgstr "definició prèvia aquí" - -#~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" -#~ msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera" - -#~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'" -#~ msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\"" - -#~ msgid "return type `%#T' is incomplete" -#~ msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta" - -#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" -#~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\"" - -#~ msgid "return type for `main' changed to `int'" -#~ msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\"" - -#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition" -#~ msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició" - -#~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" -#~ msgstr "\"operator=\" deu retornar una referència a \"*this\"" - -#~ msgid "parameter `%D' declared void" -#~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void" - -#~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'" -#~ msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\"" - -#~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" -#~ msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus" - -#~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" -#~ msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s" - -#~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" -#~ msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface" - -#~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" -#~ msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface" - -#~ msgid "name missing for member function" -#~ msgstr "falta el nom per a la funció membre" - -#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" -#~ msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?" - -#~ msgid "ambiguous conversion for array subscript" -#~ msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu" - -#~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" -#~ msgstr "tipus invàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu" - -#~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" -#~ msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter" - -#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete" -#~ msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete" - -#~ msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" -#~ msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\"" - -#~ msgid "deleting `%T' is undefined" -#~ msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit" - -#~ msgid "deleting array `%#D'" -#~ msgstr "esborrant la matriu \"%#D\"" - -#~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" -#~ msgstr "declaració invàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local" - -#~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" -#~ msgstr "ús invàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\"" - -#~ msgid "template declaration of `%#D'" -#~ msgstr "declaració en patró de \"%#D\"" - -#~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" -#~ msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java" - -#~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" -#~ msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java" - -#~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" -#~ msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\"" - -#~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" -#~ msgstr "la classe local \"%#T\" no deu tenir el membre static \"%#D\"" - -#~ msgid "initializer invalid for static member with constructor" -#~ msgstr "inicializador invàlid per al membre static amb constructor" - -#~ msgid "(an out of class initialization is required)" -#~ msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)" - -#~ msgid "invalid data member initialization" -#~ msgstr "inicialització de la dada membre invàlida" - -#~ msgid "(use `=' to initialize static data members)" -#~ msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)" - -#~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" -#~ msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals" - -#~ msgid "`%D' is already defined in `%T'" -#~ msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\"" - -#~ msgid "field initializer is not constant" -#~ msgstr "el inicializador del camp no és constant" - -#~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" -#~ msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques" - -#~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" -#~ msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits" - -#~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" -#~ msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció" - -#~ msgid "`%D' is already defined in the class %T" -#~ msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T" - -#~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" -#~ msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits" - -#~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'" -#~ msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\"" - -#~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" -#~ msgstr "inicialitzador invàlid per al mètode virtual \"%D\"" - -#~ msgid "anonymous struct not inside named type" -#~ msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat" - -#~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" -#~ msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static" - -#~ msgid "anonymous aggregate with no members" -#~ msgstr "agregat anònim sense membres" - -#~ msgid "`operator new' must return type `%T'" -#~ msgstr "\"operator new\" deu retornar el tipus \"%T\"" - -#~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" -#~ msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument" - -#~ msgid "`operator delete' must return type `%T'" -#~ msgstr "\"operator delete\" deu retornar el tipus \"%T\"" - -#~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" -#~ msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument" - -#~ msgid "too many initialization functions required" -#~ msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització" - -#~ msgid "inline function `%D' used but never defined" -#~ msgstr "s'usa la funció inline \"%D\" però mai es va definir" - -#~ msgid "use of old-style cast" -#~ msgstr "ús de la conversió d'estil antic" - -#~ msgid "use of `%D' is ambiguous" -#~ msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu" - -#~ msgid " first declared as `%#D' here" -#~ msgstr " declarat inicialment com \"%#D\" aquí" - -#~ msgid " also declared as `%#D' here" -#~ msgstr " també declarat com \"%#D\" aquí" - -#~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type" -#~ msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu" - -#~ msgid " first type here" -#~ msgstr " primer tipus aquí" - -#~ msgid " other type here" -#~ msgstr " altre tipus aquí" - -#~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" -#~ msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\"" - -#~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" -#~ msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\"" - -#~ msgid "`%D' is not a function," -#~ msgstr "\"%D\" no és una funció," - -#~ msgid " conflict with `%D'" -#~ msgstr " té conflicte amb \"%D\"" - -#~ msgid "unknown namespace `%D'" -#~ msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut" - -#~ msgid "`%T' is not a namespace" -#~ msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai" - -#~ msgid "`%D' is not a namespace" -#~ msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai" - -#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" -#~ msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\"" - -#~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" -#~ msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús" - -#~ msgid "`%D' not declared" -#~ msgstr "no es va declarar \"%D\"" - -#~ msgid "`%D' is already declared in this scope" -#~ msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit" - -#~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" -#~ msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\"" - -#~ msgid "using-declaration for non-member at class scope" -#~ msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe" - -#~ msgid "using-declaration for destructor" -#~ msgstr "declaració d'ús per al destructor" - -#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" -#~ msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\"" - -#~ msgid "namespace `%T' undeclared" -#~ msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar" - -#~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" -#~ msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\"" - -#~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" -#~ msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\"" - -#~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" -#~ msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\"" - -#~ msgid "`%T' is not a class or union type" -#~ msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union" - -#~ msgid "template argument is required for `%T'" -#~ msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\"" - -#~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" -#~ msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\"" - -#~ msgid "`%s' not supported by %s" -#~ msgstr "\"%s\" no té suport per a %s" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<%s anònim>" - -#~ msgid "(static %s for %s)" -#~ msgstr "(%s static per a %s)" - -#~ msgid "In %s `%s':" -#~ msgstr "En %s \"%s\":" - -#~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" -#~ msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n" - -#~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" -#~ msgstr "%s:%d: instanciat des de \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n" -#~ msgstr "%s:%d: instanciat des d'aquí\n" - -#~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" -#~ msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n" - -#~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" -#~ msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java" - -#~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" -#~ msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir" - -#~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" -#~ msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\"" - -#~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" -#~ msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció" - -#~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" -#~ msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter" - -#~ msgid " in thrown expression" -#~ msgstr " en expressió thrown" - -#~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" -#~ msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown" - -#~ msgid "exception of type `%T' will be caught" -#~ msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada" - -#~ msgid " by earlier handler for `%T'" -#~ msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\"" - -#~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" -#~ msgstr "el gestor \"...\" deu ser l'últim gestor per al seu bloc try" - -#~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" -#~ msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\"" - -#~ msgid "previous friend declaration of `%D'" -#~ msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\"" - -#~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'" -#~ msgstr "el tipus invàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\"" - -#~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" -#~ msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\"" - -#~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" -#~ msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa" - -#~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'" -#~ msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\"" - -#~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" -#~ msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\"" - -#~ msgid "`%#T' is not a template" -#~ msgstr "\"%#T\" no és un patró" - -#~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'" -#~ msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\"" - -#~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" -#~ msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\"" - -#~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" -#~ msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró" - -#~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" -#~ msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís" - -#~ msgid "argument to `%s' missing\n" -#~ msgstr "falta l'argument per a `%s'\n" - -#~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" -#~ msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència" - -#~ msgid "uninitialized reference member `%D'" -#~ msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar" - -#~ msgid "initializer list treated as compound expression" -#~ msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada" - -#~ msgid "`%D' will be initialized after" -#~ msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després" - -#~ msgid "base `%T' will be initialized after" -#~ msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després" - -#~ msgid " `%#D'" -#~ msgstr " \"#%D\"" - -#~ msgid " base `%T'" -#~ msgstr " base \"%T\"" - -#~ msgid "multiple initializations given for base `%T'" -#~ msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\"" - -#~ msgid "initializations for multiple members of `%T'" -#~ msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\"" - -#~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" -#~ msgstr "la classe base \"%#T\" deu ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor" - -#~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" -#~ msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\"" - -#~ msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" -#~ msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició" - -#~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" -#~ msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base" - -#~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" -#~ msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple" - -#~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" -#~ msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\"" - -#~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" -#~ msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\"" - -#~ msgid "bad array initializer" -#~ msgstr "inicialitzador de matriu erroni" - -#~ msgid "`%T' is not an aggregate type" -#~ msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat" - -#~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" -#~ msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat" - -#~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type" -#~ msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat" - -#~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" -#~ msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte" - -#~ msgid "invalid use of non-static field `%D'" -#~ msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\"" - -#~ msgid "invalid use of member `%D'" -#~ msgstr "ús invàlid del membre \"%D\"" - -#~ msgid "no method `%T::%D'" -#~ msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\"" - -#~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" -#~ msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\"" - -#~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'" -#~ msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\"" - -#~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" -#~ msgstr "punter invàlid al camp de bit \"%D\"" - -#~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" -#~ msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres" - -#~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" -#~ msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static" - -#~ msgid "at this point in file" -#~ msgstr "en aquest punt en el fitxer" - -#~ msgid "object missing in `%E'" -#~ msgstr "falta un objecte en \"%E\"" - -#~ msgid "new of array type fails to specify size" -#~ msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària" - -#~ msgid "size in array new must have integral type" -#~ msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral" - -#~ msgid "zero size array reserves no space" -#~ msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai" - -#~ msgid "new cannot be applied to a reference type" -#~ msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència" - -#~ msgid "new cannot be applied to a function type" -#~ msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència" - -#~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" -#~ msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit" - -#~ msgid "can't find class$" -#~ msgstr "no es pot trobar class$" - -#~ msgid "invalid type `void' for new" -#~ msgstr "tipus \"void\" invàlid per a new" - -#~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" -#~ msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir" - -#~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new" - -#~ msgid "initializer list being treated as compound expression" -#~ msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada" - -#~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new" - -#~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" -#~ msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\"" - -#~ msgid "initializer ends prematurely" -#~ msgstr "el inicialitzador acaba prematurament" - -#~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" -#~ msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb el inicialitzador" - -#~ msgid "unknown array size in delete" -#~ msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete" - -#~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" -#~ msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu" - -#~ msgid "type name expected before `*'" -#~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\"" - -#~ msgid "cannot declare references to references" -#~ msgstr "no es poden declarar referències a referències" - -#~ msgid "cannot declare pointers to references" -#~ msgstr "no es poden declarar punter a referències" - -#~ msgid "type name expected before `&'" -#~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\"" - -#~ msgid "semicolon missing after %s declaration" -#~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s" - -#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" -#~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\"" - -#~ msgid "junk at end of #pragma %s" -#~ msgstr "escombraries al final de #pragma %s" - -#~ msgid "invalid #pragma %s" -#~ msgstr "#pragma %s invàlid" - -#~ msgid "#pragma vtable no longer supported" -#~ msgstr "#pragma vtable ja no té suport" - -#~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" -#~ msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs" - -#~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" -#~ msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions" - -#~ msgid "`%D' not defined" -#~ msgstr "\"%D\" no està definit" - -#~ msgid "`%D' was not declared in this scope" -#~ msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" - -#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)" -#~ msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)" - -#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" -#~ msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)" - -#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" -#~ msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)" - -#~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function" -#~ msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static" - -#~ msgid "use of namespace `%D' as expression" -#~ msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió" - -#~ msgid "use of class template `%T' as expression" -#~ msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió" - -#~ msgid "use of %s from containing function" -#~ msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora" - -#~ msgid " `%#D' declared here" -#~ msgstr " \"%#D\" declarat aquí" - -#~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" -#~ msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple" - -#~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" -#~ msgstr "el codi de thunk genèric va fallar per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\"" - -#~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" -#~ msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió" - -#~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" -#~ msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió" - -#~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" -#~ msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\"" - -#~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" -#~ msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada" - -#~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" -#~ msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\"" - -#~ msgid "anachronistic old style base class initializer" -#~ msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic" - -#~ msgid "`>>' should be `> >' in template class name" -#~ msgstr "\">>\" deu ser \"> >\" en el nom de classe del patró" - -#~ msgid "use of template qualifier outside template" -#~ msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró" - -#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\"" - -#~ msgid "definition of class `%T' in condition" -#~ msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició" - -#~ msgid "definition of enum `%T' in condition" -#~ msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició" - -#~ msgid "definition of array `%#D' in condition" -#~ msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició" - -#~ msgid "old style placement syntax, use () instead" -#~ msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()" - -#~ msgid "`%T' is not a valid expression" -#~ msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida" - -#~ msgid "initialization of new expression with `='" -#~ msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids compound literals" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats" - -#~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions" - -#~ msgid "invalid use of template `%D'" -#~ msgstr "ús invàlid del patró \"%D\"" - -#~ msgid "sigof type specifier" -#~ msgstr "especificador de tipus sigof" - -#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" -#~ msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada" - -#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" -#~ msgstr "\"sigof\" aplicat a un tipus no agregat" - -#~ msgid "using `typename' outside of template" -#~ msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla" - -#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" -#~ msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class" - -#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" -#~ msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class" - -#~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" -#~ msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class" - -#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" -#~ msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union" - -#~ msgid "no bases given following `:'" -#~ msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\"" - -#~ msgid "`%D' access" -#~ msgstr "accés \"%D\"" - -#~ msgid "multiple access specifiers" -#~ msgstr "specificadors d'accés múltiples" - -#~ msgid "multiple `virtual' specifiers" -#~ msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples" - -#~ msgid "missing ';' before right brace" -#~ msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta" - -#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new" - -#~ msgid "`%T' is not a class or namespace" -#~ msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms" - -#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes" - -#~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats" - -#~ msgid "label must be followed by statement" -#~ msgstr "l'etiqueta deu ser seguida d'una declaració" - -#~ msgid "must have at least one catch per try block" -#~ msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try" - -#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostoses internes per a inicialitzacions" - -#~ msgid "possibly missing ')'" -#~ msgstr "possible \")\" faltant" - -#~ msgid "type specifier omitted for parameter" -#~ msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre" - -#~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" -#~ msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus" - -#~ msgid "no type `%D' in `%T'" -#~ msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\"" - -#~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" -#~ msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\"" - -#~ msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." -#~ msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus." - -#~ msgid "data member `%D' cannot be a member template" -#~ msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre" - -#~ msgid "invalid member template declaration `%D'" -#~ msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida" - -#~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" -#~ msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms" - -#~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" -#~ msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament" - -#~ msgid "specializing `%#T' in different namespace" -#~ msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms" - -#~ msgid " from definition of `%#D'" -#~ msgstr " de la definició de \"%#D\"" - -#~ msgid "specialization of `%T' after instantiation" -#~ msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació" - -#~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" -#~ msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\"" - -#~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'" -#~ msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró" - -#~ msgid "specialization of %D after instantiation" -#~ msgstr "especialització de %D després de la instanciació" - -#~ msgid "%s %+#D" -#~ msgstr "%s %+#D" - -#~ msgid "`%D' is not a function template" -#~ msgstr "\"%D\" no és un patró de funció" - -#~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" -#~ msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró" - -#~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" -#~ msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\"" - -#~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" -#~ msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari" - -#~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation" -#~ msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita" - -#~ msgid "definition provided for explicit instantiation" -#~ msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita" - -#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" -#~ msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" - -#~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" -#~ msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" - -#~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" -#~ msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\"" - -#~ msgid "partial specialization `%D' of function template" -#~ msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció" - -#~ msgid "default argument specified in explicit specialization" -#~ msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita" - -#~ msgid "template specialization with C linkage" -#~ msgstr "especialització de patró amb enllaç C" - -#~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function" -#~ msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament" - -#~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'" -#~ msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\"" - -#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" -#~ msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\"" - -#~ msgid " shadows template parm `%#D'" -#~ msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\"" - -#~ msgid "template parameters not used in partial specialization:" -#~ msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:" - -#~ msgid " `%D'" -#~ msgstr " \"%D\"" - -#~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" -#~ msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró" - -#~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" -#~ msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró" - -#~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" -#~ msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró" - -#~ msgid "no default argument for `%D'" -#~ msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\"" - -#~ msgid "template with C linkage" -#~ msgstr "patró amb enllaç C" - -#~ msgid "template class without a name" -#~ msgstr "classe de patró sense nom" - -#~ msgid "`%D' does not declare a template type" -#~ msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró" - -#~ msgid "template definition of non-template `%#D'" -#~ msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró" - -#~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" -#~ msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d" - -#~ msgid "got %d template parameters for `%#D'" -#~ msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\"" - -#~ msgid "got %d template parameters for `%#T'" -#~ msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\"" - -#~ msgid " but %d required" -#~ msgstr " però es requereixen %d" - -#~ msgid "`%T' is not a template type" -#~ msgstr "\"%T\" no és un tipus patró" - -#~ msgid "previous declaration `%D'" -#~ msgstr "declaració prèvia de \"%D\"" - -#~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d" -#~ msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d" - -#~ msgid "template parameter `%#D'" -#~ msgstr "paràmetre de patró \"%#D\"" - -#~ msgid "redeclared here as `%#D'" -#~ msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\"" - -#~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'" -#~ msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\"" - -#~ msgid " original definition appeared here" -#~ msgstr " la definició original apareix aquí" - -#~ msgid "`%E' is not a valid template argument" -#~ msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid" - -#~ msgid "it must be the address of a function with external linkage" -#~ msgstr "deu ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern" - -#~ msgid "it must be the address of an object with external linkage" -#~ msgstr "deu ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern" - -#~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" -#~ msgstr "deu ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\"" - -#~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" -#~ msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic" - -#~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" -#~ msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró" - -#~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" -#~ msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró" - -#~ msgid "object `%E' cannot be used as template argument" -#~ msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró" - -#~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" -#~ msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\"" - -#~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" -#~ msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\"" - -#~ msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" -#~ msgstr " s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\"" - -#~ msgid " expected a type, got `%E'" -#~ msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\"" - -#~ msgid " expected a type, got `%T'" -#~ msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\"" - -#~ msgid " expected a class template, got `%T'" -#~ msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\"" - -#~ msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" -#~ msgstr " s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\"" - -#~ msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" -#~ msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim" - -#~ msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" -#~ msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\"" - -#~ msgid "template-argument `%T' is a variably modified type" -#~ msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement" - -#~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" -#~ msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\"" - -#~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" -#~ msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)" - -#~ msgid "provided for `%D'" -#~ msgstr "proveït per \"%D\"" - -#~ msgid "template argument %d is invalid" -#~ msgstr "l'argument de patró %d és invàlid" - -#~ msgid "non-template used as template" -#~ msgstr "s'usa un no-patró com patró" - -#~ msgid "`%T' is not a template" -#~ msgstr "\"%T\" no és un patró" - -#~ msgid "non-template type `%T' used as a template" -#~ msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró" - -#~ msgid "for template declaration `%D'" -#~ msgstr "per a la declaració de patró \"%D\"" - -#~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" -#~ msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\"" - -#~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" -#~ msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\"" - -#~ msgid "%s %+#T" -#~ msgstr "%s %+#T" - -#~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" -#~ msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\"" - -#~ msgid "invalid parameter type `%T'" -#~ msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" invàlid" - -#~ msgid "in declaration `%D'" -#~ msgstr "en la declaració \"%D\"" - -#~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" -#~ msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe" - -#~ msgid "creating array with size zero" -#~ msgstr "creant la matriu amb grandària zero" - -#~ msgid "creating array with size zero (`%E')" -#~ msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")" - -#~ msgid "forming reference to void" -#~ msgstr "formant la referència a void" - -#~ msgid "forming %s to reference type `%T'" -#~ msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" -#~ msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe" - -#~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'" -#~ msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\"" - -#~ msgid "creating array of `%T'" -#~ msgstr "creant la matriu de \"%T\"" - -#~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" -#~ msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union" - -#~ msgid "use of `%s' in template" -#~ msgstr "ús de \"%s\" en el patró" - -#~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" -#~ msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid" - -#~ msgid " trying to instantiate `%D'" -#~ msgstr " tractant d'instanciar \"%D\"" - -#~ msgid "incomplete type unification" -#~ msgstr "unificació de tipus incomplet" - -#~ msgid "use of `%s' in template type unification" -#~ msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró" - -#~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" -#~ msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró" - -#~ msgid "no matching template for `%D' found" -#~ msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\"" - -#~ msgid "explicit instantiation of `%#D'" -#~ msgstr "instanciació explícita de \"%#D\"" - -#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" -#~ msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites" - -#~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" -#~ msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró" - -#~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" -#~ msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró" - -#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" -#~ msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró" - -#~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites" - -#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" -#~ msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\"" - -#~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" -#~ msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible" - -#~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" -#~ msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró" - -#~ msgid "-frepo must be used with -c" -#~ msgstr "-frepo deu ser usat amb -c" - -#~ msgid "mysterious repository information in %s" -#~ msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s" - -#~ msgid "can't create repository information file `%s'" -#~ msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\"" - -#~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" -#~ msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti" - -#~ msgid "must #include before using typeid" -#~ msgstr "deu fer #include abans d'usar typeid" - -#~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" -#~ msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable" - -#~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" -#~ msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit" - -#~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" -#~ msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)" - -#~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" -#~ msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\"" - -#~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" -#~ msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\"" - -#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" -#~ msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants" - -#~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'" -#~ msgstr "tipus de retorn covariant invàlid per a \"%#D\"" - -#~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" -#~ msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència a una classe)" - -#~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" -#~ msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència)" - -#~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'" -#~ msgstr "tipus de devolució en conflicte especificats per a \"%#D\"" - -#~ msgid " overriding `%#D'" -#~ msgstr " substituint \"%#D\"" - -#~ msgid "looser throw specifier for `%#F'" -#~ msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\"" - -#~ msgid " overriding `%#F'" -#~ msgstr " substituint \"%#F\"" - -#~ msgid "`%#D' cannot be declared" -#~ msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" - -#~ msgid " since `%#D' declared in base class" -#~ msgstr " ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base" - -#~ msgid "`%#D' needs a final overrider" -#~ msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final" - -#~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" -#~ msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operant asm \"%E\"" - -#~ msgid "ISO C++ does not permit named return values" -#~ msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats" - -#~ msgid "return identifier `%D' already in place" -#~ msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc" - -#~ msgid "can't redefine default return value for constructors" -#~ msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors" - -#~ msgid "`this' is unavailable for static member functions" -#~ msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static" - -#~ msgid "invalid use of `this' in non-member function" -#~ msgstr "ús invàlid de \"this\" en la funció no membre" - -#~ msgid "invalid use of `this' at top level" -#~ msgstr "ús invàlid de \"this\" en el nivell principal" - -#~ msgid "calling type `%T' like a method" -#~ msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode" - -#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" -#~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents" - -#~ msgid "`%E' is not of type `%T'" -#~ msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\"" - -#~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" -#~ msgstr "els paràmetres de tipus patró deu usar la paraula clau \"class\" o \"typename\"" - -#~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" -#~ msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró" - -#~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'" -#~ msgstr "definició invàlida del tipus qualificat \"%T\"" - -#~ msgid "invalid base-class specification" -#~ msgstr "especificació de classe base invàlida" - -#~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers" -#~ msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv" - -#~ msgid "multiple declarators in template declaration" -#~ msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró" - -#~ msgid "type of `%E' is unknown" -#~ msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut" - -#~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" -#~ msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU" - -#~ msgid "parse error at end of saved function text" -#~ msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada" - -#~ msgid "parse error in method specification" -#~ msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode" - -#~ msgid "function body for constructor missing" -#~ msgstr "falta el cos de la funció pel constructor" - -#~ msgid "%Hend of file read inside default argument" -#~ msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte" - -#~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'" -#~ msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\"" - -#~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" -#~ msgstr "tipus \"%T\" invàlid per a l'argument per omissió de \"%T\"" - -#~ msgid "%s before `%s'" -#~ msgstr "%s abans de \"%s\"" - -#~ msgid "%s before `%c'" -#~ msgstr "%s abans de \"%c\"" - -#~ msgid "%s before `\\%o'" -#~ msgstr "%s abans de \"\\%o\"" - -#~ msgid "%s before `%s' token" -#~ msgstr "%s abans del testimoni \"%s\"" - -#~ msgid "non-lvalue in %s" -#~ msgstr "non-lvalue dintre %s" - -#~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" -#~ msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\"" - -#~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" -#~ msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java" - -#~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" -#~ msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe" - -#~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" -#~ msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió" - -#~ msgid "requested init_priority is not an integer constant" -#~ msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera" - -#~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" -#~ msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class" - -#~ msgid "requested init_priority is out of range" -#~ msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de rang" - -#~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use" -#~ msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern" - -#~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" -#~ msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma" - -#~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" -#~ msgstr "revisió lang_*: va fallar en %s, en %s:%d" - -#~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions" - -#~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" -#~ msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió" - -#~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\"" - -#~ msgid "invalid application of `%s' to a member function" -#~ msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a una funció membre" - -#~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member" -#~ msgstr "ús invàlid de \"%s\" en un membre no static" - -#~ msgid "sizeof applied to a bit-field" -#~ msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits" - -#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció" - -#~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" -#~ msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\"" - -#~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" -#~ msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\"" - -#~ msgid "`%D' is not a member of `%T'" -#~ msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\"" - -#~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" -#~ msgstr "accés invàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL" - -#~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" -#~ msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\"" - -#~ msgid "`%T' is not a base of `%T'" -#~ msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\"" - -#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" -#~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents" - -#~ msgid "type `%T' has no destructor" -#~ msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor" - -#~ msgid "`%D' is not a member template function" -#~ msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre" - -#~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" -#~ msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte" - -#~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" -#~ msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre" - -#~ msgid "invalid type argument" -#~ msgstr "argument de tipus invàlid" - -#~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors" - -#~ msgid "subscripting array declared `register'" -#~ msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\"" - -#~ msgid "object missing in use of `%E'" -#~ msgstr "falta un objecte en \"%E\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la cridada \"::main\" dintre del mateix programa" - -#~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" -#~ msgstr "es deu usar .* o ->* en la cridada a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\"" - -#~ msgid "`%E' cannot be used as a function" -#~ msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció" - -#~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'" -#~ msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\"" - -#~ msgid "parameter type of called function is incomplete" -#~ msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet" - -#~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'" -#~ msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\"" - -#~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" -#~ msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada" - -#~ msgid "division by zero in `%E / 0'" -#~ msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\"" - -#~ msgid "division by zero in `%E / 0.'" -#~ msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\"" - -#~ msgid "division by zero in `%E %% 0'" -#~ msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\"" - -#~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'" -#~ msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\"" - -#~ msgid "%s rotate count is negative" -#~ msgstr "el compte de rotació %s és negatiu" - -#~ msgid "%s rotate count >= width of type" -#~ msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus" - -#~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters" - -#~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" -#~ msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\"" - -#~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" -#~ msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned" - -#~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" -#~ msgstr "operadors invàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\"" - -#~ msgid "NULL used in arithmetic" -#~ msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica" - -#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció" - -#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció" - -#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció" - -#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció" - -#~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" -#~ msgstr "ús invàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters" - -#~ msgid "taking address of temporary" -#~ msgstr "prenent l'adreça del temporal" - -#~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum" - -#~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" -#~ msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\"" - -#~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue" -#~ msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue" - -#~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" -#~ msgstr "ús invàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre limitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue" - -#~ msgid "taking address of destructor" -#~ msgstr "prenent l'adreça del destructor" - -#~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" -#~ msgstr "prenent l'adreça de l'expressió limitada punter-a-membre" - -#~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" -#~ msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\"" - -#~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" -#~ msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue" - -#~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" -#~ msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\"" - -#~ msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness" -#~ msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància" - -#~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" -#~ msgstr "static_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" -#~ msgstr "reinterpret_cast invàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" -#~ msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió" - -#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" -#~ msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)" - -#~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre entre punter a funció i punter a objecte" - -#~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" -#~ msgstr "reinterpret_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" -#~ msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres" - -#~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" -#~ msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció" - -#~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" -#~ msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" -#~ msgstr "const_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\"" - -#~ msgid "invalid cast to function type `%T'" -#~ msgstr "conversió invàlida al tipus de funció \"%T\"" - -#~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" -#~ msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" - -#~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" -#~ msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació" - -#~ msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" -#~ msgstr " en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue" - -#~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" -#~ msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\"" - -#~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius" - -#~ msgid " in pointer to member function conversion" -#~ msgstr " en la conversió del punter a funció membre" - -#~ msgid " in pointer to member conversion" -#~ msgstr " en la conversió del punter a membre" - -#~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'" -#~ msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\"" - -#~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'" -#~ msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\"" - -#~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" -#~ msgstr "conversió invàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\"" - -#~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" -#~ msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\"" - -#~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" -#~ msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és punter des de NULL" - -#~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" -#~ msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\"" - -#~ msgid "%s to `%T' from `%T'" -#~ msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\"" - -#~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" -#~ msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\"" - -#~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" -#~ msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\"" - -#~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" -#~ msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\"" - -#~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" -#~ msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s" - -#~ msgid "in passing argument %P of `%+D'" -#~ msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\"" - -#~ msgid "returning reference to temporary" -#~ msgstr "retornant la referència al temporal" - -#~ msgid "reference to non-lvalue returned" -#~ msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue" - -#~ msgid "reference to local variable `%D' returned" -#~ msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\"" - -#~ msgid "address of local variable `%D' returned" -#~ msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\"" - -#~ msgid "returning a value from a destructor" -#~ msgstr "retornant un valor d'un destructor" - -#~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" -#~ msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor" - -#~ msgid "returning a value from a constructor" -#~ msgstr "retornant un valor d'un constructor" - -#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" -#~ msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void" - -#~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" -#~ msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void" - -#~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" -#~ msgstr "\"operator new\" no deu regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)" - -#~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" -#~ msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" -#~ msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" - -#~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" -#~ msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" - -#~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" -#~ msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" - -#~ msgid "invalid return type for member function `%#D'" -#~ msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció membre \"%#D\"" - -#~ msgid "invalid return type for function `%#D'" -#~ msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció \"%#D\"" - -#~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'" -#~ msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\"" - -#~ msgid " because the following virtual functions are abstract:" -#~ msgstr " perquè les següents funcions virtual són abstractes:" - -#~ msgid "\t%#D" -#~ msgstr "\t%#D" - -#~ msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" -#~ msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes" - -#~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" -#~ msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\"" - -#~ msgid "comma expression used to initialize return value" -#~ msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn" - -#~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax" -#~ msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi" - -#~ msgid "initializing array with parameter list" -#~ msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres" - -#~ msgid "initializer for scalar variable requires one element" -#~ msgstr "el inicialitzador per a una variable escalar requereix un element" - -#~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'" -#~ msgstr "parèntesis al voltant del inicialitzador per a \"%T\"" - -#~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'" -#~ msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\"" - -#~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" -#~ msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat" - -#~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" -#~ msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\"" - -#~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" -#~ msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials" - -#~ msgid "non-trivial labeled initializers" -#~ msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials" - -#~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements" -#~ msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits" - -#~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" -#~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual" - -#~ msgid "initializer list for object of class with base classes" -#~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base" - -#~ msgid "initializer list for object using virtual functions" -#~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals" - -#~ msgid "missing initializer for member `%D'" -#~ msgstr "falta el inicialitzador pel membre \"%D\"" - -#~ msgid "uninitialized const member `%D'" -#~ msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar" - -#~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields" -#~ msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar" - -#~ msgid "member `%D' is uninitialized reference" -#~ msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar" - -#~ msgid "index value instead of field name in union initializer" -#~ msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en el inicialitzador de union" - -#~ msgid "no field `%D' in union being initialized" -#~ msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant" - -#~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" -#~ msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats" - -#~ msgid "excess elements in aggregate initializer" -#~ msgstr "excés d'elements en el inicialitzador agregat" - -#~ msgid "circular pointer delegation detected" -#~ msgstr "es va detectar una delegació de punter circular" - -#~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" -#~ msgstr "l'operant base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter" - -#~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" -#~ msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és punter" - -#~ msgid "base operand of `->' is not a pointer" -#~ msgstr "l'operant base de \"->\" no és un punter" - -#~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" -#~ msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\"" - -#~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" -#~ msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\"" - -#~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" -#~ msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\"" - -#~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" -#~ msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in" - -#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" -#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s" - -#~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" -#~ msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\"" - -#~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" -#~ msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\"" - -#~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" -#~ msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls" - -#~ msgid "Do not obey access control semantics" -#~ msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés" - -#~ msgid "Change when template instances are emitted" -#~ msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró" - -#~ msgid "Check the return value of new" -#~ msgstr "Revisar el valor de retorn de new" - -#~ msgid "Reduce size of object files" -#~ msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte" - -#~ msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" -#~ msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\"" - -#~ msgid "Dump the entire translation unit to a file" -#~ msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer" - -#~ msgid "Do not inline member functions by default" -#~ msgstr "No fer inline per omissió a les funcions membre" - -#~ msgid "Do not generate run time type descriptor information" -#~ msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució" - -#~ msgid "Do not generate code to check exception specifications" -#~ msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions" - -#~ msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" -#~ msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora" - -#~ msgid "Do not recognize GNU defined keywords" -#~ msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU" - -#~ msgid "Enable support for huge objects" -#~ msgstr "Activar el suport per a objectes enormes" - -#~ msgid "Export functions even if they can be inlined" -#~ msgstr "Exportar funcions encara si poden ser inline" - -#~ msgid "Only emit explicit template instantiations" -#~ msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons" - -#~ msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates" -#~ msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline" - -#~ msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" -#~ msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft" - -#~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" -#~ msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" - -#~ msgid "Disable optional diagnostics" -#~ msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals" - -#~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings" -#~ msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments" - -#~ msgid "Enable automatic template instantiation" -#~ msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons" - -#~ msgid "Display statistics accumulated during compilation" -#~ msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació" - -#~ msgid "Specify maximum template instantiation depth" -#~ msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons" - -#~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" -#~ msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors" - -#~ msgid "Discard unused virtual functions" -#~ msgstr "Descartar funcions virtual sense usar" - -#~ msgid "Implement vtables using thunks" -#~ msgstr "Implementar vtables usant thunks" - -#~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" -#~ msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles" - -#~ msgid "Emit cross referencing information" -#~ msgstr "Emetre informació de referència creuada" - -#~ msgid "Warn about inconsistent return types" -#~ msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn" - -#~ msgid "Warn about overloaded virtual function names" -#~ msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades" - -#~ msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" -#~ msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats" - -#~ msgid "Warn about non virtual destructors" -#~ msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals" - -#~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" -#~ msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després inline" - -#~ msgid "Warn when the compiler reorders code" -#~ msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi" - -#~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" -#~ msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront" - -#~ msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" -#~ msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre" - -#~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" -#~ msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++" - -#~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" -#~ msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed" - -#~ msgid "Warn if a C style cast is used in a program" -#~ msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa" - -#~ msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" -#~ msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró" - -#~ msgid "Don't announce deprecation of compiler features" -#~ msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador" - -#~ msgid "note:" -#~ msgstr "nota:" - -#~ msgid "warning:" -#~ msgstr "avís:" - -#~ msgid "fatal:" -#~ msgstr "fatal:" - -#~ msgid "(continued):" -#~ msgstr "(continuat):" - -#~ msgid "[REPORT BUG!!] %" -#~ msgstr "[REPORTAR error!!] %" - -#~ msgid "[REPORT BUG!!]" -#~ msgstr "[REPORTAR error!!]" - -#~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" -#~ msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample" - -#~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" -#~ msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració" - -#~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," -#~ msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària," - -#~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" -#~ msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa" - -#~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide" -#~ msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària" - -#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs." -#~ msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors." - -#~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" -#~ msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d" - -#~ msgid "" -#~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" -#~ " ASSIGN statement might fail" -#~ msgstr "" -#~ "configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n" -#~ " la declaració ASSIGN pot fallar" - -#~ msgid "In statement function" -#~ msgstr "En la declaració de la funció" - -#~ msgid "Outside of any program unit:\n" -#~ msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n" - -#~ msgid "%A from %B at %0%C" -#~ msgstr "%A des de %B en %0%C" - -#~ msgid "directory name must immediately follow -I" -#~ msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I" - -#~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" -#~ msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible" - -#~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" -#~ msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda" - -#~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" -#~ msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi" - -#~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" -#~ msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi" - -#~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" -#~ msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2" - -#~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" -#~ msgstr "Operant sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió" - -#~ msgid "overflowed output arg list for `%s'" -#~ msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\"" - -#~ msgid "--driver no longer supported" -#~ msgstr "--driver ja no té suport" - -#~ msgid "argument to `%s' missing" -#~ msgstr "falta l'argument per a \"%s\"" - -#~ msgid "no input files; unwilling to write output files" -#~ msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida" - -#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" -#~ msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0" - -#~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" -#~ msgstr "Seqüència d'escapi que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0" - -#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" -#~ msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda \"\\%A\" en %0" - -#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" -#~ msgstr "Seqüència d'escapi sense acabar \"\\\" en %0" - -#~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" -#~ msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0" - -#~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" -#~ msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació" - -#~ msgid "Hex escape at %0 out of range" -#~ msgstr "escapi Hex en %0 fora de rang" - -#~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" -#~ msgstr "Seqüència d'escapi en %0 fora de rang per al caràcter" - -#~ msgid "hex escape out of range" -#~ msgstr "escapi hex fora de rang" - -#~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" -#~ msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ANSI, \"\\%c\"" - -#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" -#~ msgstr "seqüència d'escapi que no és ISO, \"\\%c\"" - -#~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'" -#~ msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\%c\"" - -#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" -#~ msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x" - -#~ msgid "badly formed directive -- no closing quote" -#~ msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar" - -#~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" -#~ msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen" - -#~ msgid "bad directive -- missing close-quote" -#~ msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui" - -#~ msgid "ignoring pragma: %s" -#~ msgstr "ignorant el pragma: %s" - -#~ msgid "invalid #ident" -#~ msgstr "#ident invàlid" - -#~ msgid "undefined or invalid # directive" -#~ msgstr "directiva # no definida o invàlida" - -#~ msgid "invalid #line" -#~ msgstr "#line invàlid" - -#~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" -#~ msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia" - -#~ msgid "invalid #-line" -#~ msgstr "#-line invàlid" - -#~ msgid "Null character at %0 -- line ignored" -#~ msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada" - -#~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" -#~ msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi" - -#~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" -#~ msgstr "el especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit" - -#~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" -#~ msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó" - -#~ msgid "ASSIGN to variable that is too small" -#~ msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita" - -#~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" -#~ msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita" - -#~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" -#~ msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0" - -#~ msgid "data initializer on host with different endianness" -#~ msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent" - -#~ msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" -#~ msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt" - -#~ msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" -#~ msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90" - -#~ msgid "%s disabled, use normal debugging flags" -#~ msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració" - -#~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" -#~ msgstr "Imprimeix informació de la versió específica del compilador g77, executa proves internes" - -#~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" -#~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66" - -#~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" -#~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77" - -#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" -#~ msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77" - -#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" -#~ msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90" - -#~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" -#~ msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE" - -#~ msgid "Allow $ in symbol names" -#~ msgstr "Permetre $ en els noms de símbols" - -#~ msgid "f2c-compatible code need not be generated" -#~ msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c" - -#~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" -#~ msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c" - -#~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" -#~ msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius" - -#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" -#~ msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90" - -#~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" -#~ msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran" - -#~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" -#~ msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN" - -#~ msgid "Disallow all ugly features" -#~ msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes" - -#~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" -#~ msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments" - -#~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" -#~ msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed" - -#~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" -#~ msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida" - -#~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" -#~ msgstr "Coma al final de la cridada al procediment denota un argument null" - -#~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" -#~ msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z" - -#~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" -#~ msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible" - -#~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" -#~ msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL" - -#~ msgid "Print internal debugging-related info" -#~ msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració" - -#~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero" -#~ msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero" - -#~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" -#~ msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)" - -#~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" -#~ msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors" - -#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" -#~ msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs" - -#~ msgid "Never append a second underscore to externals" -#~ msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs" - -#~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" -#~ msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt" - -#~ msgid "Intrinsics in uppercase" -#~ msgstr "Intrínsecs en majúscules" - -#~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" -#~ msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes" - -#~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" -#~ msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat" - -#~ msgid "Language keywords in uppercase" -#~ msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules" - -#~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" -#~ msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes" - -#~ msgid "Internally convert most source to uppercase" -#~ msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules" - -#~ msgid "Internally preserve source case" -#~ msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font" - -#~ msgid "Symbol names spelled in mixed case" -#~ msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades" - -#~ msgid "Symbol names in uppercase" -#~ msgstr "Noms de símbol en majúscules" - -#~ msgid "Symbol names in lowercase" -#~ msgstr "Noms de símbol en minúscules" - -#~ msgid "Program written in uppercase" -#~ msgstr "Programa escrit en majúscules" - -#~ msgid "Program written in lowercase" -#~ msgstr "Programa escrit en minúscules" - -#~ msgid "Program written in strict mixed-case" -#~ msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades" - -#~ msgid "Compile as if program written in uppercase" -#~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules" - -#~ msgid "Compile as if program written in lowercase" -#~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules" - -#~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program" -#~ msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa" - -#~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" -#~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" - -#~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" -#~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" - -#~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" -#~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" - -#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" -#~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" - -#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" -#~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" - -#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" -#~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" - -#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" -#~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" - -#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" -#~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" - -#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" -#~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" - -#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" -#~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" - -#~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" -#~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" - -#~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" -#~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" - -#~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" -#~ msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753" - -#~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" -#~ msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753" - -#~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" -#~ msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753" - -#~ msgid "Delete libU77 intrinsics" -#~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77" - -#~ msgid "Disable libU77 intrinsics" -#~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77" - -#~ msgid "Hide libU77 intrinsics" -#~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77" - -#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" -#~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" - -#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" -#~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" - -#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" -#~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" - -#~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" -#~ msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero" - -#~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" -#~ msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)" - -#~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" -#~ msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu" - -#~ msgid "Print names of program units as they are compiled" -#~ msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades" - -#~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" -#~ msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals" - -#~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" -#~ msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal" - -#~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" -#~ msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes" - -#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" -#~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check" - -#~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" -#~ msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals" - -#~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings" -#~ msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents" - -#~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching" -#~ msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE" - -#~ msgid "Set the maximum line length" -#~ msgstr "Establir la longitud màxima de línia" - -#~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0" -#~ msgstr "Falta el primer operant binari per a l'operador binari en %0" - -#~ msgid "Zero-length character constant at %0" -#~ msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0" - -#~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" -#~ msgstr "Element invàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1" - -#~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" -#~ msgstr "Falta un operant per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0" - -#~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" -#~ msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0" - -#~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" -#~ msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]" - -#~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" -#~ msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)" - -#~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" -#~ msgstr "Primer caràcter invàlid en %0 [info -f g77 M LEX]" - -#~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" -#~ msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]" - -#~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" -#~ msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]" - -#~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" -#~ msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999" - -#~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" -#~ msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delimitadors de comentari vàlids" - -#~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" -#~ msgstr "L'indicador de continuació en %0 deu aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]" - -#~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" -#~ msgstr "Etiqueta en %0 invàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]" - -#~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" -#~ msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1" - -#~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" -#~ msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1" - -#~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" -#~ msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1" - -#~ msgid "Integer at %0 too large" -#~ msgstr "Enter en %0 massa gran" - -#~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" -#~ msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\"" - -#~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" -#~ msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1" - -#~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" -#~ msgstr "Exponent invàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent" - -#~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" -#~ msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0" - -#~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" -#~ msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1" - -#~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" -#~ msgstr "El punt i coma en %0 és un element invàlid" - -#~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" -#~ msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0" - -#~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" -#~ msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0" - -#~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" -#~ msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0" - -#~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" -#~ msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0" - -#~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" -#~ msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0" - -#~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" -#~ msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0" - -#~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" -#~ msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0" - -#~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" -#~ msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0" - -#~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" -#~ msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0" - -#~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" -#~ msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0" - -#~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" -#~ msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)" - -#~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" -#~ msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)" - -#~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" -#~ msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes" - -#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" -#~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0" - -#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" -#~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0" - -#~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" -#~ msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0" - -#~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" -#~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0" - -#~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" -#~ msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1" - -#~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" -#~ msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1" - -#~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" -#~ msgstr "La definició d'etiqueta en %0 és invàlida en aquest tipus de declaració" - -#~ msgid "Statement at %0 invalid in this context" -#~ msgstr "La declaració en %0 és invàlida en aquest context" - -#~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" -#~ msgstr "La declaració en %0 és invàlida en el context establert per la declaració en %1" - -#~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" -#~ msgstr "La declaració en %0 deu especificar el nom de la construcció especificada en %1" - -#~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" -#~ msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1" - -#~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" -#~ msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1" - -#~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" -#~ msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora" - -#~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" -#~ msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1" - -#~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" -#~ msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1" - -#~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" -#~ msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0" - -#~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" -#~ msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1" - -#~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" -#~ msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1" - -#~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" -#~ msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació" - -#~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" -#~ msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1" - -#~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" -#~ msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1" - -#~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" -#~ msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1" - -#~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" -#~ msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1" - -#~ msgid "End of source file before end of block started at %0" -#~ msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0" - -#~ msgid "Undefined label, first referenced at %0" -#~ msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0" - -#~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" -#~ msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0" - -#~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" -#~ msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0" - -#~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" -#~ msgstr "La declaració RETURN en %0 és invàlida dintre d'una unitat de programa principal" - -#~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" -#~ msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una unitat de programa principal" - -#~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" -#~ msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una funció" - -#~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" -#~ msgstr "El especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 és invàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul" - -#~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" -#~ msgstr "El especificador d'accés en %0 deu seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin" - -#~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" -#~ msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1" - -#~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" -#~ msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1" - -#~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" -#~ msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0" - -#~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" -#~ msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents" - -#~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" -#~ msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1" - -#~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" -#~ msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1" - -#~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" -#~ msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos" - -#~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0" -#~ msgstr "Falta el especificador %A en la declaració en %0" - -#~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" -#~ msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són invàlids pel I/O dirigit per una llista de noms" - -#~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" -#~ msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1" - -#~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" -#~ msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0" - -#~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" -#~ msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O" - -#~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" -#~ msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O" - -#~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" -#~ msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1" - -#~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" -#~ msgstr "Valors/rangs casi duplicats o traslapats en %0 i %1" - -#~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" -#~ msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1" - -#~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" -#~ msgstr "Especificació de rang en %0 invàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic" - -#~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" -#~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport" - -#~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" -#~ msgstr "Declaració invàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]" - -#~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1" -#~ msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1" - -#~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" -#~ msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1" - -#~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" -#~ msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1" - -#~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" -#~ msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1" - -#~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" -#~ msgstr "ùs invàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1" - -#~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" -#~ msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit" - -#~ msgid "Array element value at %0 out of defined range" -#~ msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit" - -#~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" -#~ msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context" - -#~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" -#~ msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)" - -#~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" -#~ msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0" - -#~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" -#~ msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0" - -#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" -#~ msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0" - -#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" -#~ msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0" - -#~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" -#~ msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1" - -#~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" -#~ msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0" - -#~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" -#~ msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0" - -#~ msgid "Zero-size specification invalid at %0" -#~ msgstr "Especificació de grandària zero invàlida en %0" - -#~ msgid "Zero-size array at %0" -#~ msgstr "Matriu de grandària zero en %0" - -#~ msgid "undeclared selector `%s'" -#~ msgstr "selector \"%s\" sense declarar" - -#~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" -#~ msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib" - -#~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" -#~ msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib" - -#~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" -#~ msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib" - -#~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" -#~ msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib" - -#~ msgid "-pg not supported on this platform" -#~ msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma" - -#~ msgid "-p and -pp specified - pick one" -#~ msgstr "-p i -pp especificats - tria un" - -#~ msgid "-G and -static are mutually exclusive" -#~ msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius" - -#~ msgid "GNU C does not support -CC without using -E" -#~ msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E" - -#~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." -#~ msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX." - -#~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" -#~ msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles" +# translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan +# Catalan translation of gcc. +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# +# Gilles MATEU , 2002. +# Gilles MATEU , 2003. +# Gilles MATEU , 2004. +# Mateu Gilles , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" +"Last-Translator: Mateu Gilles \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: charset.c:654 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s" + +#: charset.c:657 +msgid "iconv_open" +msgstr "iconv_open" + +#: charset.c:665 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s" + +#: charset.c:742 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n" + +#: charset.c:759 charset.c:1352 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució" + +#: charset.c:765 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució" + +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "" + +#: charset.c:949 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99" + +#: charset.c:952 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional" + +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "" + +#: charset.c:986 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet" + +#: charset.c:998 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid" + +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre" + +#: charset.c:1018 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" + +#: charset.c:1022 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador" + +#: charset.c:1056 charset.c:1571 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters" + +#: charset.c:1060 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució" + +#: charset.c:1132 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional" + +#: charset.c:1149 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació" + +#: charset.c:1156 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang" + +#: charset.c:1195 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang" + +#: charset.c:1263 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional" + +#: charset.c:1270 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\"" + +#: charset.c:1278 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence '\\%c'" +msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" + +#: charset.c:1286 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" + +#: charset.c:1293 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució" + +#: charset.c:1415 charset.c:1478 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus" + +#: charset.c:1418 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters" + +#: charset.c:1510 +msgid "empty character constant" +msgstr "constant de caràter buida" + +#: charset.c:1612 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "fallada convertint %s a %s" + +#: directives.c:219 directives.c:245 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s" + +#: directives.c:346 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "#%s és una extenció del GCC" + +#: directives.c:358 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" + +#: directives.c:361 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" + +#: directives.c:365 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" + +#: directives.c:391 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable" + +#: directives.c:411 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC" + +#: directives.c:461 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida" + +#: directives.c:532 +msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" + +#: directives.c:538 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++" + +#: directives.c:541 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" + +#: directives.c:544 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "els noms de macro han de ser identificadors" + +#: directives.c:585 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "esborrant la definició de \"%s\"" + +#: directives.c:640 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "falta el caràcter de terminació >" + +#: directives.c:695 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " +msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o " + +#: directives.c:735 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "nom de fitxer buit en #%s" + +#: directives.c:745 +msgid "#include nested too deeply" +msgstr "#include niat amb massa profunditat" + +#: directives.c:786 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "#include_next en el fitxer font primari" + +#: directives.c:812 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia" + +#: directives.c:864 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" + +#: directives.c:870 +msgid "line number out of range" +msgstr "nombre de línia fora de rang" + +#: directives.c:883 directives.c:960 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" + +#: directives.c:920 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" + +#: directives.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "directiva #ident invàlida" + +#: directives.c:1111 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" + +#: directives.c:1114 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" + +#: directives.c:1117 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" + +#: directives.c:1317 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" + +#: directives.c:1340 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" + +#: directives.c:1349 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" + +#: directives.c:1370 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" + +#: directives.c:1394 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "no es pot trobar la font %s" + +#: directives.c:1398 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" + +#: directives.c:1512 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis" + +#: directives.c:1613 +msgid "#else without #if" +msgstr "#else sense #if" + +#: directives.c:1618 +msgid "#else after #else" +msgstr "#else després de #else" + +#: directives.c:1620 directives.c:1653 +msgid "the conditional began here" +msgstr "el condicional va començar aquí" + +#: directives.c:1646 +msgid "#elif without #if" +msgstr "#elif sense #if" + +#: directives.c:1651 +msgid "#elif after #else" +msgstr "#elif després de #else" + +#: directives.c:1681 +msgid "#endif without #if" +msgstr "#endif sense #if" + +#: directives.c:1758 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "falta \"(\" abans del predicat" + +#: directives.c:1773 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" + +#: directives.c:1793 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "el predicat de la resposta està buit" + +#: directives.c:1820 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "afirmació sense predicat" + +#: directives.c:1822 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "el predicat ha de ser un identificador" + +#: directives.c:1908 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "\"%s\" reafirmat" + +#: directives.c:2132 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "#%s sense acabar" + +#: errors.c:118 +msgid "warning: " +msgstr "avís: " + +#: errors.c:120 +msgid "internal error: " +msgstr "error intern: " + +#: errors.c:122 +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#: errors.c:186 +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: errors.c:188 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: expr.c:192 +msgid "too many decimal points in number" +msgstr "nombre amb massa punts decimals" + +#: expr.c:212 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" +msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" + +#: expr.c:218 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" + +#: expr.c:227 +msgid "exponent has no digits" +msgstr "exponent no té dígits" + +#: expr.c:234 +msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" +msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent" + +#: expr.c:240 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" + +#: expr.c:250 expr.c:275 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" + +#: expr.c:261 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera" + +#: expr.c:283 +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "ús d'una constant entera long long C99" + +#: expr.c:290 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" + +#: expr.c:376 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus" + +#: expr.c:388 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" + +#: expr.c:470 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "\")\" faltant després de \"defined\"" + +#: expr.c:477 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" + +#: expr.c:485 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" + +#: expr.c:495 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable" + +#: expr.c:534 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" + +#: expr.c:540 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" + +#: expr.c:585 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined" +msgstr "\"%s\" no és definit" + +#: expr.c:716 expr.c:745 +#, c-format +msgid "missing binary operator before token \"%s\"" +msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" + +#: expr.c:736 +#, c-format +msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" +msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" + +#: expr.c:753 +msgid "missing expression between '(' and ')'" +msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\"" + +#: expr.c:756 +msgid "#if with no expression" +msgstr "#if sense expressió" + +#: expr.c:759 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no right operand" +msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" + +#: expr.c:764 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no left operand" +msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera" + +#: expr.c:790 +msgid " ':' without preceding '?'" +msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" + +#: expr.c:817 +msgid "unbalanced stack in #if" +msgstr "pila desequilibrada en #if" + +#: expr.c:836 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "operador \"%u\" impossible" + +#: expr.c:928 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "\")\" faltant en l'expressió" + +#: expr.c:949 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr " \"?\" sense el \":\" següent" + +#: expr.c:959 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" + +#: expr.c:964 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" + +#: expr.c:996 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" + +#: expr.c:1001 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" + +#: expr.c:1260 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més" + +#: expr.c:1359 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "operador coma en operant de #if" + +#: expr.c:1491 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "divisió per zero en #if" + +#: files.c:402 +msgid "NULL directory in find_file" +msgstr "directori NULL en find_file" + +#: files.c:440 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids" + +#: files.c:443 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació" + +#: files.c:501 +#, c-format +msgid "%s is a block device" +msgstr "%s és un dispositiu de blocs" + +#: files.c:518 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s és massa gran" + +#: files.c:553 +#, c-format +msgid "%s is shorter than expected" +msgstr "%s és més curt qu'esperat" + +#: files.c:782 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s" + +#: files.c:1071 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n" + +#: init.c:400 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" + +#: init.c:404 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" + +#: init.c:411 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" + +#: init.c:414 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria" + +#: init.c:418 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" + +#: init.c:422 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" + +#: init.c:427 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP" + +#: init.c:431 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits" + +#: lex.c:271 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai" + +#: lex.c:276 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer" + +#: lex.c:291 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "trigraph ??%c convertit a %c" + +#: lex.c:298 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho" + +#: lex.c:344 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari" + +#: lex.c:402 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "%s en una directiva de preprocessament" + +#: lex.c:411 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats" + +#: lex.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "\"%s\" no és definit" + +#: lex.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "\"%s\" no és definit" + +#: lex.c:539 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" + +#: lex.c:547 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" + +#: lex.c:647 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" + +#: lex.c:838 +msgid "no newline at end of file" +msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer" + +#: lex.c:990 traditional.c:162 +msgid "unterminated comment" +msgstr "comentari sense acabar" + +#: lex.c:1001 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" + +#: lex.c:1003 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" + +#: lex.c:1008 +msgid "multi-line comment" +msgstr "comentari en múltiples línies" + +#: lex.c:1331 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "Element %s impronunciable" + +#: line-map.c:313 +#, c-format +msgid "In file included from %s:%u" +msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u" + +#: line-map.c:331 +#, c-format +msgid "" +",\n" +" from %s:%u" +msgstr "" +",\n" +" dès de %s:%u" + +#: macro.c:85 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" + +#: macro.c:124 macro.c:287 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "macro interna \"%s\" invàlida" + +#: macro.c:221 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" + +#: macro.c:391 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final" + +#: macro.c:474 +#, c-format +msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid" + +#: macro.c:512 +msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" + +#: macro.c:517 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats" + +#: macro.c:522 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u" + +#: macro.c:633 traditional.c:675 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" + +#: macro.c:736 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" + +#: macro.c:1252 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" + +#: macro.c:1298 +#, c-format +msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" +msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" + +#: macro.c:1306 +msgid "macro parameters must be comma-separated" +msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes" + +#: macro.c:1323 +msgid "parameter name missing" +msgstr "falta el nom del paràmetre" + +#: macro.c:1340 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" + +#: macro.c:1345 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" + +#: macro.c:1354 +msgid "missing ')' in macro parameter list" +msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro" + +#: macro.c:1432 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" + +#: macro.c:1456 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro" + +#: macro.c:1486 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" + +#: macro.c:1505 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" + +#: macro.c:1603 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "\"%s\" re-definit" + +#: macro.c:1608 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" + +#: macro.c:1658 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" + +#: macro.c:1681 +#, c-format +msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" +msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" + +#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada" + +#: pch.c:467 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit" + +#: pch.c:479 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\"" + +#: pch.c:520 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" + +#: pch.c:533 pch.c:696 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "mentre llegint capçalera precompilada" + +#: traditional.c:745 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\"" + +#: traditional.c:912 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro" + +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'" diff --git a/libcpp/po/da.po b/libcpp/po/da.po index a39594b8b1b..f46a2975bfa 100644 --- a/libcpp/po/da.po +++ b/libcpp/po/da.po @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -136,337 +136,352 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "" + +#: charset.c:949 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "" + +#: charset.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +#, fuzzy +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" + +#: charset.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 #, fuzzy msgid "converting UCN to source character set" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 #, fuzzy msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" -#: charset.c:1178 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'" +#: charset.c:1286 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "flerbyte-tegnkonstant" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "tom tegnkonstant" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makronavne skal være kaldenavne" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller " -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "tomt filnavn i #%s" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include indlejret for dybt" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 msgid "line number out of range" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" -#: directives.c:955 -msgid "invalid #ident directive" +#: directives.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid #%s directive" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s er allerede registreret" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "'#pragma once' i hovedfil" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuel fil er ældre end %s" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "#else uden #if" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "#else efter #else" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "betingelsen begyndte her" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif uden #if" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif efter #else" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif uden #if" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "manglende '(' efter udsagn" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "udsagnets svar et tomt" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "postulat uden udsagn" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" genpostuleret" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "uafsluttet #%s" @@ -484,11 +499,11 @@ msgstr "intern fejl: " msgid "error: " msgstr "intern fejl: " -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "std-ud" -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -655,146 +670,151 @@ msgstr "kommeoperator i en operand til #if" msgid "division by zero in #if" msgstr "division med nul i #if" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s er en blokenhed" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s er for stor" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s er kortere end forventet" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" -#: init.c:393 +#: init.c:400 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigrafen ??%c ignoreret" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" i en kommentar" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s i præprocessordirektiv" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nultegn ignoreret" -#: lex.c:449 -#, fuzzy -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" +#: lex.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "\"%s\" er ikke defineret" -#: lex.c:510 +#: lex.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "\"%s\" er ikke defineret" + +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "uafsluttet kommentar" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "flerlinjers kommentar" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "symbol %s kan ikke staves" @@ -827,102 +847,102 @@ msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" msgid "could not determine date and time" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternavn mangler" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 #, fuzzy msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 #, fuzzy msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" omdefineret" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "den foregående definition er her" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" @@ -3802,6 +3822,9 @@ msgstr "\"%s\" m #~ msgid "universal-character-name out of range" #~ msgstr "universelt tegnnavn uden for det gyldige interval" +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'" + #~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for dens type" diff --git a/libcpp/po/de.po b/libcpp/po/de.po index 4fd2355ae64..0e61a688366 100644 --- a/libcpp/po/de.po +++ b/libcpp/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 17:45+0100\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" @@ -16,333 +16,347 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "" + +#: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "" + +#: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" + +#: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'" -#: charset.c:1178 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'" +#: charset.c:1286 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "Leere Zeichenkonstante" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "empfehle, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "empfehle, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "un-definiere »%s«" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder " -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "leerer Dateiname in #%s" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next in erster Quelldatei" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 msgid "line number out of range" msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" -#: directives.c:955 -msgid "invalid #ident directive" +#: directives.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid #%s directive" msgstr "ungültige #ident-Direktive" -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once in Hauptdatei" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "#else ohne #if" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "#else hinter #else" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "die Bedingung begann hier" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif ohne #if" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif hinter #else" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif ohne #if" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "Prädikatantwort ist leer" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "Behauptung ohne Prädikat" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "»%s« wieder behauptet" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "unbeendetes #%s" @@ -359,11 +373,11 @@ msgstr "interner Fehler: " msgid "error: " msgstr "Fehler: " -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "Standardausgabe" -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -529,145 +543,151 @@ msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" msgid "division by zero in #if" msgstr "Division durch null in #if" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s ist ein Block-Gerät" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s ist zu groß" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s ist kürzer als erwartet" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" -#: init.c:393 +#: init.c:400 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s in Präprozessordirektive" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "Null-Zeichen ignoriert" -#: lex.c:449 -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" +#: lex.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "»%s« ist kein Template" + +#: lex.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "»%s« ist kein Template" -#: lex.c:510 +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "Kein Newline am Dateiende" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "nicht beendeter Kommentar" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "mehrzeiliger Kommentar" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" @@ -700,100 +720,100 @@ msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" msgid "could not determine date and time" msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, ignoriere abschließendes '\\'" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "Parametername fehlt" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "»%s« redefiniert" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" @@ -830,6 +850,9 @@ msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'" + #~ msgid "`%s' attribute directive ignored" #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert" @@ -5505,9 +5528,6 @@ msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" #~ msgid "`%D' %s" #~ msgstr "»%D« %s" -#~ msgid "`%s' is not a template" -#~ msgstr "»%s« ist kein Template" - #~ msgid "invalid template-id" #~ msgstr "ungültige Template-ID" diff --git a/libcpp/po/el.po b/libcpp/po/el.po index 1aa4341ccd1..e3e98f808fd 100644 --- a/libcpp/po/el.po +++ b/libcpp/po/el.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -14,348 +14,361 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "ç ìåôáôñïðÞ áðü `%s' óå `%s' äåí õðïóôçñßæåôå" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "" + +#: charset.c:949 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "U+%04X: åêôüò ïñßùí ÷áñáêôÞñáò" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "" + +#: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò." -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "" + +#: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 #, fuzzy msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 #, fuzzy msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "" # src/main.c:663 -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'" # src/main.c:663 -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1286 #, fuzzy, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 #, fuzzy msgid "character constant too long for its type" msgstr "ìç Ýãêõñïò óôáèåñüò ÷áñáêôÞñáò óôï áëöáñéèìéôéêü" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 #, fuzzy msgid "multi-character character constant" msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 #, fuzzy msgid "empty character constant" msgstr "êåíü áëöáñéèìçôéêü" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 #, fuzzy msgid "macro names must be identifiers" msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 #, fuzzy msgid "missing terminating > character" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôï áñ÷åßï ðñïïñéóìïý" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "" -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 #, fuzzy msgid "line number out of range" msgstr "%s: áñéèìüò ãñáììÞò Ýîù áðü ôá üñéá" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." -#: directives.c:955 -#, fuzzy -msgid "invalid #ident directive" +#: directives.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid #%s directive" msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç." -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "#else ìåôÜ áðü #else" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 #, fuzzy msgid "assertion without predicate" msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 #, fuzzy msgid "predicate must be an identifier" msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò" -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü" @@ -373,13 +386,13 @@ msgstr " msgid "error: " msgstr "åóùôåñéêü óöÜëìá: " -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 #, fuzzy msgid "stdout" msgstr "äïìÞ" # src/request.c:37 -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -556,151 +569,157 @@ msgstr "" msgid "division by zero in #if" msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ" # src/shred.c:1134 -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "" -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "" -#: init.c:393 +#: init.c:400 #, fuzzy msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "" -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 #, fuzzy msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 #, fuzzy msgid "null character(s) ignored" msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: " -#: lex.c:449 -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "" +#: lex.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" + +#: lex.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" -#: lex.c:510 +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 #, fuzzy msgid "no newline at end of file" msgstr "%s: ðñüùñï ôÝëïò áñ÷åßïõ" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 #, fuzzy msgid "unterminated comment" msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n" @@ -732,104 +751,104 @@ msgstr " msgid "could not determine date and time" msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 #, fuzzy msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 #, fuzzy msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 #, fuzzy msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "áüñéóôï" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 #, fuzzy msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "" @@ -1681,6 +1700,11 @@ msgstr " #~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgstr "¶ãíùóôÞ åðéëïãÞ ãéá ôï `s'" +# src/main.c:663 +#, fuzzy +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'" + #~ msgid "invalid option %s" #~ msgstr "ìç Ýãêõñç åðéëïãÞ %s" diff --git a/libcpp/po/es.po b/libcpp/po/es.po index e318308c352..b737eed331a 100644 --- a/libcpp/po/es.po +++ b/libcpp/po/es.po @@ -4,343 +4,357 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib-4.0.0\n" +"Project-Id-Version: cpplib-4.1-b20051125\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-25 10:01-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-28 13:33-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC" + +#: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un UCN" + +#: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "'$' en el identificador o número" + +#: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'" -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1286 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "constante de carácter vacía" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "no se puede convertir %s a %s" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s es una extensión de GCC" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "borrando la definición de \"%s\"" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" msgstr "falta el carácter de terminación >" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó " -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 msgid "line number out of range" msgstr "número de línea fuera de rango" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" -#: directives.c:955 -msgid "invalid #ident directive" -msgstr "directiva #ident inválida" +#: directives.c:1022 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "directiva #%s inválida" -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s ya está registrado" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "envenenando la macro existente \"%s\"" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "#else sin #if" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "#else después de #else" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "el condicional empezó aquí" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sin #if" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif después de #else" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sin #if" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "falta '(' antes del predicado" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "falta ')' para completar la respuesta" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "el predicado de la respuesta está vacío" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "afirmación sin predicado" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "el predicado debe ser un identificador" -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" reafirmado" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s sin terminar" @@ -357,11 +371,11 @@ msgstr "error interno: " msgid "error: " msgstr "error: " -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "salida estándard" -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -527,145 +541,151 @@ msgstr "operador coma en operando de #if" msgid "division by zero in #if" msgstr "división por cero en #if" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "directorio NULL en find_file" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "use -Winvalid-pch para más información" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s es un dispositivo de bloques" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s es demasiado grande" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s es más corto de lo esperado" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" -#: init.c:393 +#: init.c:400 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" -#: lex.c:449 -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "'$' en el identificador o número" +#: lex.c:448 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "`%.*s' no está en NFKC" + +#: lex.c:451 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "`%.*s' no está en NFC" -#: lex.c:510 +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "comentario en múltiples líneas" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "elemento %s impronunciable" @@ -698,100 +718,100 @@ msgstr "macro interna \"%s\" inv msgid "could not determine date and time" msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "falta el nombre del parámetro" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "se redefinió \"%s\"" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" @@ -827,3 +847,6 @@ msgstr "se detect #: traditional.c:912 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro" + +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" diff --git a/libcpp/po/fr.po b/libcpp/po/fr.po index 171b973095d..9d72838fb56 100644 --- a/libcpp/po/fr.po +++ b/libcpp/po/fr.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" @@ -127,339 +127,353 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "" + +#: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel" +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "" + # FIXME -#: charset.c:894 +#: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide" -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" + +#: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "séquence d'échappement octale hors limite" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue" -#: charset.c:1178 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue" +#: charset.c:1286 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constante caractère trop longue pour son type" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante caractère multi-caractères" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "constante caractère vide" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "échec de conversion de %s vers %s" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s est une extension GCC" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "indéfinition de « %s »" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" msgstr "caractère > de terminaison manquant" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou " -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "nom de fichier vide dans #%s" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include imbriqué trop profondément" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 msgid "line number out of range" msgstr "numéro de ligne hors limite" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif" -#: directives.c:955 -msgid "invalid #ident directive" +#: directives.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid #%s directive" msgstr "directive #ident invalide" # FIXME -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" # FIXME -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal" # FIXME -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" # FIXME -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "élimination de la macro existente « %s »" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "#else sans #if" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "#else après #else" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "la condition débute ici" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sans #if" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif après #else" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sans #if" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "« ( » manquante après le prédicat" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "la réponse du prédicat est vide" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion sans prédicat" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "le prédicat doit être un identificateur" # FIXME -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "« %s » re-asserti" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s non terminé" @@ -476,11 +490,11 @@ msgstr "erreur interne : " msgid "error: " msgstr "erreur: " -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "stdout" -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" @@ -646,149 +660,155 @@ msgstr "op msgid "division by zero in #if" msgstr "division par zéro dans #if" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "répertoire NUL dans find_file" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations" # FIXME -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s est un périphérique de blocs" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s est trop grand" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s est plus petit que prévu" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s" # FIXME -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" -#: init.c:393 +#: init.c:400 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" # I18N -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" -#: lex.c:449 -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" +#: lex.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "« %s » n'est pas un canevas" + +#: lex.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "« %s » n'est pas un canevas" # FIXME -#: lex.c:510 +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "commentaire non terminé" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "commentaire multi-lignes" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" @@ -821,101 +841,101 @@ msgstr "macro interne invalide msgid "could not determine date and time" msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "paramètre de macro « %s » en double" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "nom de paramètre manquant" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro" # FIXME -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "« %s » redéfini" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" @@ -952,6 +972,9 @@ msgstr "r msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro" +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue" + #~ msgid "`%s' attribute directive ignored" #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré" @@ -11097,9 +11120,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param #~ msgid "`%T' is not a template" #~ msgstr "« %T » n'est pas un canevas" -#~ msgid "`%s' is not a template" -#~ msgstr "« %s » n'est pas un canevas" - #~ msgid "invalid template-id" #~ msgstr "id de canevas invalide" diff --git a/libcpp/po/ja.po b/libcpp/po/ja.po index 21c931275d2..b24699637c4 100644 --- a/libcpp/po/ja.po +++ b/libcpp/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -16,340 +16,353 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "NaN ¤«¤éÉä¹ç̵¤·À°¿ô¤Ø¤ÎÊÑ´¹¤Ç¤¹" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "universal-character-name ¤Ï `%c' ¤ò»Ø¼¨¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢´ðËÜŪ¤Êʸ»ú½¸¹ç¤Î°ìÉô¤Ç¤¹" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "" + +#: charset.c:949 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "¥æ¥Ë¥Ð¡¼¥µ¥ëʸ»ú̾ `\\U%08x' ¤Ï¼±Ê̻ҤÎÃæ¤Ç¤ÏÍ­¸ú¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "'\\%c' ¤Î°ÕÌ£¤Ï -traditional ¤ò¤Ä¤±¤¿¾ì¹ç¤È°Û¤Ê¤ê¤Þ¤¹" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "" + +#: charset.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "̵¸ú¤Ê ¥æ¥Ë¥Ð¡¼¥µ¥ëʸ»ú̾" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "ÉÔŬÀڤʥæ¥Ë¥Ð¡¼¥µ¥ë¥­¥ã¥é¥¯¥¿Ì¾" -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "" + +#: charset.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "¥æ¥Ë¥Ð¡¼¥µ¥ëʸ»ú̾ `\\U%08x' ¤Ï¼±Ê̻ҤÎÃæ¤Ç¤ÏÍ­¸ú¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "¥æ¥Ë¥Ð¡¼¥µ¥ëʸ»ú̾ `\\U%08x' ¤Ï¼±Ê̻ҤÎÃæ¤Ç¤ÏÍ­¸ú¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 #, fuzzy msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "'\\a' ¤Î°ÕÌ£¤Ï -traditional ¤ò¤Ä¤±¤¿¾ì¹ç¤È°Û¤Ê¤ê¤Þ¤¹" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x ¤Ë¡¢¤½¤ì¤Ë³¤¯¤Ï¤º¤Î 16 ¿Ê¿ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "16 ¿Ê¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤¬Èϰϳ°¤Ç¤¹" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "8 ¿Ê¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤¬Èϰϳ°¤Ç¤¹" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 #, fuzzy msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "'\\a' ¤Î°ÕÌ£¤Ï -traditional ¤ò¤Ä¤±¤¿¾ì¹ç¤È°Û¤Ê¤ê¤Þ¤¹" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "Èó ISO ɸ½à¤Î¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹, '\\%c'" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹ '\\%c'" -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1286 #, fuzzy, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹ '\\%c'" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "ʸ»ú¤ËÂФ¹¤ë¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤¬ÈϰϤò³°¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 #, fuzzy msgid "character constant too long for its type" msgstr "ʸ»úÄê¿ô¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "Ê£¿ôʸ»ú¤«¤é¤Ê¤ëʸ»úÄê¿ô" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "¶õ¤Îʸ»úÄê¿ô" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr ";ʬ¤Ê¥È¡¼¥¯¥ó¤¬ #%s ¥Ç¥£¥ì¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Î½ª¤ê¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s ¤Ï GCC ¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "¸Å¤¤ C ¤Ç¤Ï #elif ¤ò»È¤ï¤Ê¤¤Êý¤¬¤¤¤¤¤Ç¤¹" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "¸Å¤¤ C ¤Ç¤Ï¡¢¥¤¥ó¥Ç¥ó¥È¤µ¤ì¤¿ # ¤Î #%s ¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "¥¤¥ó¥Ç¥ó¥È¤µ¤ì¤¿ # ¤¬¤¢¤ë¸Å¤¤ C ¤«¤é¤Ï #%s ¤ò±£¤¹¤³¤È¤ò¤ª´«¤á¤·¤Þ¤¹" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 #, fuzzy msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "#%s ¤Ï GCC ¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "̵¸ú¤Ê¥×¥ê¥×¥í¥»¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥Æ¥£¥ô #%s" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" ¤ò¥Þ¥¯¥í̾¤È¤·¤Æ¤Ï»È¤¨¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" ¤Ï C++ ¤Î±é»»»Ò¤Ç¤¢¤ê¡¢¥Þ¥¯¥í̾¤È¤·¤Æ»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "¥Þ¥¯¥í̾¤¬ #%s ¥Ç¥£¥ì¥¯¥Æ¥£¥ÖÃæ¤ËÍ¿¤¨¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "¥Þ¥¯¥í̾¤Ï¼±Ê̻ҤǤʤ¯¤Æ¤Ï¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "\"%s\" ¤ò undef ¤·¤Þ¤¹" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" msgstr "½ªÃ¼Ê¸»ú > ¤ò·ç¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s ¤Ï \"¥Õ¥¡¥¤¥ë̾\" ¤¢¤ë¤¤¤Ï <¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹" -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "#%s ¤Ç¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬¶õ¤Ç¤¹" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include ¤Î¥Í¥¹¥È¤¬¿¼¤¹¤®¤Þ¤¹" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next ¤¬¼ç¤¿¤ë¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "\"%s\" ¤Ï line ¥Ç¥£¥ì¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ç¤Ï̵¸ú¤Ê¥Õ¥é¥°¤Ç¤¹" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line ¤Î¸å¤í¤Î \"%s\" ¤¬Àµ¤ÎÀ°¿ô¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 msgid "line number out of range" msgstr "¹ÔÈֹ椬Èϰϳ°¤Ç¤¹" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" ¤ÏÀµ¾ï¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "#line ¤Î¸å¤í¤Î \"%s\" ¤¬Àµ¤ÎÀ°¿ô¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:955 -#, fuzzy -msgid "invalid #ident directive" -msgstr "̵¸ú¤Ê #ident" +#: directives.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "̤ÄêµÁËô¤ÏÉÔÀµ¤Ê # ¥Ç¥£¥ì¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ç¤¹" -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "¥¯¥é¥¹ `%s' ¤Ï´û¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once ¤¬¥á¥¤¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC ±øÀ÷¥Ç¥£¥ì¥¯¥Æ¥£¥ô¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "´û¸¤Î¥Þ¥¯¥í \"%s' ¤ò±øÀ÷¤·¤Þ¤¹" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "include ¥Õ¥¡¥¤¥ë³°¤Î #pragma system_header ¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "¥½¡¼¥¹ %s ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "¸½ºß¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï %s ¤è¤ê¸Å¤¤¤Ç¤¹" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pramga ¤¬³ç¸Ì¤Ç°Ï¤Þ¤ì¤¿Ê¸»úÎó¥ê¥Æ¥é¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤·¤¿" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "#else ¤Ë #if ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "#else ¤¬ #else ¤Î¸å¤í¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "¤½¤Î¾ò·ï¤Ï¤³¤³¤«¤é»Ï¤Þ¤ê¤Þ¤¹" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif ¤Ë #if ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif ¤¬ #else ¤Î¸å¤í¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif ¤Ë #if ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "½Ò¸ì¤Î¸å¤í¤Î '(' ¤ò·ç¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "²ò¤òÊä´°¤¹¤ë ')' ¤ò·ç¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "½Ò¸ì¤Î²ò¤¬¶õ¤Ç¤¹" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "½Ò¸ì¤Î¤Ê¤¤¥¢¥µ¡¼¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "½Ò¸ì¤Ï¼±Ê̻ҤǤʤ±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" ¤¬ºÆ¥¢¥µ¡¼¥È¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "½ªÃ¼¤Î¤Ê¤¤ #%s" @@ -367,12 +380,12 @@ msgstr " msgid "error: " msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼: " -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 #, fuzzy msgid "stdout" msgstr "¹½Â¤ÂÎ" -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -551,147 +564,153 @@ msgstr " msgid "division by zero in #if" msgstr "#if ¤Ç¥¼¥í½ü»»¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s ¤Ï¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤¹" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s ¤ÏÂ礭¤¹¤®¤Þ¤¹" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s ¤¬ËÜÍè¤è¤ê¤âû¤¤¤Ç¤¹" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "%s ¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤¿¤á¤Î¥¤¥ó¥¯¥ë¡¼¥É¥Ñ¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "¿½Å include ¤«¤é¤ÎÊݸͭ±×¤È¤Ê¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦:\n" -#: init.c:393 +#: init.c:400 #, fuzzy msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "½Ò¸ì¤Ï¼±Ê̻ҤǤʤ±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "" -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤È²þ¹Ô¤¬¶õÇò¤Çʬ³ä¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ª¤ê¤Ë¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å-²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "¥È¥é¥¤¥°¥é¥Õ ??%c ¤Ï %c ¤ËÊÑ´¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "¥È¥é¥¤¥°¥é¥Õ ??%c ¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "¥³¥á¥ó¥ÈÆâ¤Ë \"/*\" ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "¥×¥ê¥×¥í¥»¥¹Ì¿ÎáÃæ¤Ë %s ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null ʸ»ú¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿" -#: lex.c:449 -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "" +#: lex.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "\"%s\" ¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó" -#: lex.c:510 +#: lex.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "\"%s\" ¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó" + +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "±øÀ÷¤µ¤ì¤¿ '%s' »È¤ª¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ ¤Ï C99 ²ÄÊÑ°ú¿ô¥Þ¥¯¥í³ÈÄ¥¤Ç¤Î¤ß½Ð¸½¤Ç¤­¤Þ¤¹" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "¥ê¥Æ¥é¥ëÃæ¤Ç null ʸ»ú¤¬³ÎÊݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëËöÈø¤Ë²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "½ªÃ¼¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥³¥á¥ó¥È" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 #, fuzzy msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ ¥¹¥¿¥¤¥ë¤Î¥³¥á¥ó¥È¤Ï ISO C89 ¤Ç¤Ïµö¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(¤³¤ì¤ÏÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ä¤­°ì²ó¤À¤±Êó¹ð¤µ¤ì¤Þ¤¹)" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "Ê£¿ô¹Ô¤Î¥³¥á¥ó¥È" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "ÄÖ¤ì¤Ê¤¤¥È¡¼¥¯¥ó %s ¤Ç¤¹" @@ -725,102 +744,102 @@ msgstr " msgid "could not determine date and time" msgstr "°Í¸´Ø·¸¤ÎÄÉÀפΤ¿¤á¤Î¥¿¡¼¥²¥Ã¥È̾¤¬ÆÃÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ʸ»úÎó¥ê¥Æ¥é¥ë¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹¡¢ºÇ¸å¤Î '\\' ¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "\"%s\" ¤È \"%s\" ¤òŽÉÕ¤±¤Þ¤·¤¿¤¬Àµ¾ï¤Ê¥×¥ê¥×¥í¥»¥Ã¥µ¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 ¤Ï»ÈÍѤµ¤ì¤ë¤Ù¤­»Ä¤ê¤Î¤Î°ú¿ô¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "¥Þ¥¯¥í \"%s\" ¤Ï°ú¿ô¤ò %u Í׵ᤷ¤Þ¤¹¤¬¡¢%u ¸Ä¤·¤«Í¿¤¨¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "¥Þ¥¯¥í \"%s\" ¤Ë°ú¿ô¤¬ %u ÅϤµ¤ì¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢%u ¤·¤«¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "½ªÃ¼¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤°ú¿ô¥ê¥¹¥È¤¬¥Þ¥¯¥í \"%s\" ¤òµ¯Æ°¤·¤è¤¦¤È¤·¤Þ¤·¤¿" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "¸Å¤¤ C ¤Ç¤Ï¡¢´Ø¿ôŪ¥Þ¥¯¥í \"%s\" ¤Ë°ú¿ô¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Í¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "¥Þ¥¯¥í²¾°ú¿ô \"%s\" ¤¬½ÅÊ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" ¤Ï¥Þ¥¯¥í²¾°ú¿ô¥ê¥¹¥È¤Ë¸½¤ì¤Æ¤Ï¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "¥Þ¥¯¥í²¾°ú¿ô¤Ï¥«¥ó¥Þ¶èÀڤꤵ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "²¾°ú¿ô̾¤ò·ç¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "̵̾²ÄÊÑ°ú¿ô¥Þ¥¯¥í¤Ï C99 ¤ÇºÎ¤êÆþ¤ì¤é¤ì¤Þ¤·¤¿" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C ¤Ç¤Ï̾Á°¤Ä¤­²ÄÊÑ°ú¿ô¥Þ¥¯¥í¤òµö¤·¤Þ¤»¤ó" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "¥Þ¥¯¥í²¾°ú¿ô¥ê¥¹¥È¤Ç¡¢')' ¤ò·ç¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 #, fuzzy msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C ¤Ç¤Ï¥Þ¥¯¥í̾¤Î¸å¤í¤Ë¶õÇò¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 #, fuzzy msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "ISO C ¤Ç¤Ï¥Þ¥¯¥í̾¤Î¸å¤í¤Ë¶õÇò¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' ¤Ë¥Þ¥¯¥í²¾°ú¿ô̾¤¬Â³¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' ¤Ï¥Þ¥¯¥íŸ³«¤Îξü¤Ë¤Ï½Ð¸½¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" ¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "¤³¤³¤¬°ÊÁ°¤ÎÀë¸À¤¬¤¢¤ë°ÌÃ֤Ǥ¹" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "¥Þ¥¯¥í°ú¿ô \"%s\" ¤Ï -traditional ¤ò¤Ä¤±¤ë¤Èʸ»úÎ󲽤µ¤ì¤¿»ö¤Ç¤·¤ç¤¦" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "dump_definition ¤Ë ̵¸ú¤Ê¥Ï¥Ã¥·¥å¥¿¥¤¥× %d" @@ -6775,6 +6794,9 @@ msgstr "\"%s\" #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed" #~ msgstr "\"%s\" ¤Î¥Ø¥Ã¥À¥Õ¥é¥°¤¬Êѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿" +#~ msgid "invalid #ident" +#~ msgstr "̵¸ú¤Ê #ident" + #~ msgid "unknown #pragma namespace %s" #~ msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê #pragma namespace %s ¤Ç¤¹" @@ -7224,9 +7246,6 @@ msgstr "\"%s\" #~ msgid "ignoring pragma: %s" #~ msgstr "pragma ¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹: %s" -#~ msgid "undefined or invalid # directive" -#~ msgstr "̤ÄêµÁËô¤ÏÉÔÀµ¤Ê # ¥Ç¥£¥ì¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ç¤¹" - #~ msgid "invalid #line" #~ msgstr "̵¸ú¤Ê #line" diff --git a/libcpp/po/nl.po b/libcpp/po/nl.po index da230cf8042..1ced6081a4c 100644 --- a/libcpp/po/nl.po +++ b/libcpp/po/nl.po @@ -7,354 +7,368 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n" +"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-04 00:13+0200\n" -"Last-Translator: Tim Van Holder \n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-28 11:41+0100\n" +"Last-Translator: Tim Van Holder \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt? -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoerkarakterset" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" + +#: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN" + +#: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "'$' in naam of getal" + # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... -#: charset.c:916 +#: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "octale escape sequence buiten bereik" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'" -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1286 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -msgstr "onbekende escape sequence: '\\%03o'" +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "lege karakterconstante" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geindenteerd is" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geindenteerde #" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" msgstr "sluitend > teken ontbreekt" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of " -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "lege bestandsnaam in #%s" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include te diep genest" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next in primair bronbestand" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 msgid "line number out of range" msgstr "regelnummer buiten bereik" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" -#: directives.c:955 -msgid "invalid #ident directive" -msgstr "ongeldig #ident commando" +#: directives.c:1022 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "ongeldig #%s commando" # moet namespace hier ook vertaald worden? dit lijkt me een interne boodschap, dus waarschijnlijk niet echt -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registratie van \"%s\" alse zowel pragma als pragma-namespace" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once in hoofdbestand" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "#else zonder #if" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "#else na #else" # of gewoon "de conditie"? -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "het conditionele blok begon hier" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif zonder #if" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif na #else" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif zonder #if" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" # dit moet beter kunnen... -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertie zonder predicaat" # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predicaat moet een naam zijn" # is "asserteren" wel een echt woord? -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "niet-beëindigde #%s" @@ -372,12 +386,12 @@ msgstr "interne fout: " msgid "error: " msgstr "fout: " -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "stdout" # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -545,147 +559,153 @@ msgstr "comma-operator in operand van #if" msgid "division by zero in #if" msgstr "deling door nul in `#if'" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "directory is NULL in find_file" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s is een blokapparaat" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s is te groot" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s is korter dan verwacht" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "geen include-pad waarin naar %s gewocht kan worden" # vertaling voor "include guard"? -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Meerdere include guards zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" -#: init.c:393 +#: init.c:400 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP rekensommen moet minstend even precies zijn als een int in de doelomgeving" -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruikt -trigraphs om ondersteuning aan te zetten" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" binnen commentaar" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s binnen preprocessor-commando" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd" -#: lex.c:449 -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "'$' in naam of getal" +#: lex.c:448 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC" -#: lex.c:510 +#: lex.c:451 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" + +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "geen newline aan einde van bestand" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "niet-beëindigde commentaar" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" # lijkt een vreemde boodschap... -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "kan token %s niet spellen" @@ -718,102 +738,102 @@ msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" msgid "could not determine date and time" msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" # "rest arguments"? -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternaam weggelaten" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 veriest witruimte na de macronaam" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" diff --git a/libcpp/po/rw.po b/libcpp/po/rw.po index b8a3212026e..264113ca325 100644 --- a/libcpp/po/rw.po +++ b/libcpp/po/rw.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" "Last-Translator: Steven Michael Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" @@ -24,369 +24,383 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "Ihindurangero Bivuye Kuri ni" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "" + +#: charset.c:949 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: OYA Byemewe in Ikiranga" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "i Igisobanuro Bya ni in C" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "" + +#: charset.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina:" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "`%T::%D'ni OYA a Byemewe" -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +#, fuzzy +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "'$'Inyuguti S in Ikiranga Cyangwa Umubare" + +#: charset.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: OYA Byemewe in Ikiranga" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: OYA Byemewe in Ikiranga" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 #, fuzzy msgid "converting UCN to source character set" msgstr "Guhindura.... Kuri Mweretsi Ubwoko" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 #, fuzzy msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "Guhindura.... Kuri Mweretsi Ubwoko" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 #, fuzzy msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "i Igisobanuro Bya ni in C" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 #, fuzzy msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\xNa: Oya" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 #, fuzzy msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "Inyuma Bya Urutonde" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 #, fuzzy msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "Inyuma Bya Urutonde" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 #, fuzzy msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "i Igisobanuro Bya ni in C" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "Bisanzwe" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "Kitazwi" -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1286 #, fuzzy, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "Kitazwi" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "Inyuma Bya Urutonde" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 #, fuzzy msgid "character constant too long for its type" msgstr "Inyuguti kugirango Ubwoko" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 #, fuzzy msgid "multi-character character constant" msgstr "Inyuguti Inyuguti" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 #, fuzzy msgid "empty character constant" msgstr "ubusa Inyuguti" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "OYA GUHINDURA Kuri" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "Birenga ku Impera Bya" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%sni a Umugereka" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 #, fuzzy msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "OYA ikoresha in C" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "C Na: i hariho marije" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "Bivuye C Na: hariho marije" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 #, fuzzy msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "a muri Makoro ingingo ni OYA" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 #, fuzzy msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "IMISUSIRE Bya Umurongo ni a Umugereka" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "Sibyo" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 #, fuzzy msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"Nka a Makoro Izina:" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\"Nka a Makoro Izina: Nka ni Mukoresha in C" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "Oya Makoro Izina: in" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 #, fuzzy msgid "macro names must be identifiers" msgstr "Makoro Amazina" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 #, fuzzy msgid "missing terminating > character" msgstr "Ibuze Inyuguti" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%sCyangwa" -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "ubusa IDOSIYE Izina: in" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 #, fuzzy msgid "#include nested too deeply" msgstr "#Gushyiramo" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 #, fuzzy msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#in Inkomoko IDOSIYE" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "Sibyo Ibendera in Umurongo" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\"Nyuma Umurongo ni OYA a Umubare wuzuye" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 #, fuzzy msgid "line number out of range" msgstr "Umurongo Umubare Inyuma Bya Urutonde" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Izina ry'idosiye:" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\"Nyuma ni OYA a Umubare wuzuye" -#: directives.c:955 -#, fuzzy -msgid "invalid #ident directive" +#: directives.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid #%s directive" msgstr "Sibyo" -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "Nka Byombi a Na a" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#ni" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#ni" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 #, fuzzy msgid "#pragma once in main file" msgstr "#Rimwe in IDOSIYE" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 #, fuzzy msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "Sibyo" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "Makoro" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 #, fuzzy msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#Hanze Gushyiramo IDOSIYE" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "Gushaka Inkomoko" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "KIGEZWEHO IDOSIYE ni" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 #, fuzzy msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "a Ikurikiranyanyuguti" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 #, fuzzy msgid "#else without #if" msgstr "#Ikindi NIBA" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 #, fuzzy msgid "#else after #else" msgstr "#Ikindi Nyuma Ikindi" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 #, fuzzy msgid "the conditional began here" msgstr "i" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 #, fuzzy msgid "#elif without #if" msgstr "#NIBA" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 #, fuzzy msgid "#elif after #else" msgstr "#Nyuma Ikindi" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 #, fuzzy msgid "#endif without #if" msgstr "#NIBA" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 #, fuzzy msgid "missing '(' after predicate" msgstr "Ibuze Nyuma" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 #, fuzzy msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "Ibuze Kuri Byuzuye" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 #, fuzzy msgid "predicate's answer is empty" msgstr "ni ubusa" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 #, fuzzy msgid "predicate must be an identifier" msgstr "Ikiranga" -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "" @@ -406,12 +420,12 @@ msgstr "Ikosa ry'imbere" msgid "error: " msgstr "Ikosa ry'imbere" -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "" # desktop/source\app\ssodlg.src:DLG_SSOLOGIN.text -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" @@ -608,94 +622,94 @@ msgstr "Akitso Mukoresha in Bya NIBA" msgid "division by zero in #if" msgstr "ku Zeru in NIBA" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%sni a Funga APAREYE" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%sni Binini" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%sni Ikitezwe:" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "Oya Gushyiramo Inzira in Kuri Gushaka" -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 #, fuzzy msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Gushyiramo Gicurasi kugirango" -#: init.c:393 +#: init.c:400 #, fuzzy msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "Bitashizweho umukono Ubwoko" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "Kinini Bya Intego" -#: init.c:404 +#: init.c:411 #, fuzzy msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "ku Nka Nka a Intego INT" -#: init.c:407 +#: init.c:414 #, fuzzy msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "Intego INYUGUTI ni Birutwa 8" -#: init.c:411 +#: init.c:418 #, fuzzy msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "Intego ni Intego INYUGUTI" -#: init.c:415 +#: init.c:422 #, fuzzy msgid "target int is narrower than target char" msgstr "Intego INT ni Intego INYUGUTI" -#: init.c:420 +#: init.c:427 #, fuzzy msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "Umubare wuzuye Inyuguti" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "ku iyi Ubuturo Inyuguti KURI i Intego" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 #, fuzzy msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "Na ku Umwanya" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 #, fuzzy msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "ku Impera Bya IDOSIYE" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "" @@ -708,7 +722,7 @@ msgstr "" "X- Generator: KBabel 1. 0\n" "." -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "" @@ -721,67 +735,72 @@ msgstr "" "X- Generator: KBabel 1. 0\n" "." -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 #, fuzzy msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\"muri Icyo wongeraho" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%sin" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 #, fuzzy msgid "null character(s) ignored" msgstr "NTAGIHARI Inyuguti S" -#: lex.c:449 -#, fuzzy -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "'$'Inyuguti S in Ikiranga Cyangwa Umubare" +#: lex.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "\"%s\"ni OYA" -#: lex.c:510 +#: lex.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "\"%s\"ni OYA" + +#: lex.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "Kuri Gukoresha" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 #, fuzzy msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "_Kugaragara in i Bya a Makoro" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 #, fuzzy msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "NTAGIHARI Inyuguti S in" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 #, fuzzy msgid "no newline at end of file" msgstr "Oya ku Impera Bya IDOSIYE" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 #, fuzzy msgid "unterminated comment" msgstr "Icyo wongeraho" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 #, fuzzy msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C IMISUSIRE Ibisobanuro OYA in" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 #, fuzzy msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(iyi Rimwe Iyinjiza IDOSIYE" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 #, fuzzy msgid "multi-line comment" msgstr "Umurongo Icyo wongeraho" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "" @@ -813,112 +832,112 @@ msgstr "Sibyo in Makoro" msgid "could not determine date and time" msgstr "OYA Itariki Na Igihe" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 #, fuzzy msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "Sibyo Ikurikiranyanyuguti" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "Na OYA a Byemewe" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 #, fuzzy msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ingingo Kuri" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "Makoro ingingo" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "Makoro ingingo" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "Urutonde Makoro" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "Umumaro nka Makoro Na: ingingo in C" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "Gusubiramo Makoro" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\"Gicurasi OYA Kugaragara in Makoro Urutonde" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 #, fuzzy msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "Makoro Ibigenga Akitso" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 #, fuzzy msgid "parameter name missing" msgstr "Izina: Ibuze" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 #, fuzzy msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "Makoro in" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 #, fuzzy msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "C OYA Makoro" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 #, fuzzy msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "Ibuze in Makoro Urutonde" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 #, fuzzy msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 #, fuzzy msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 #, fuzzy msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#'ni OYA ku a Makoro" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 #, fuzzy msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##'Kugaragara ku Impera Bya a Makoro" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 #, fuzzy msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "iyi ni i Ahantu Bya i Ibanjirije Insobanuro" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "Makoro in C" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "Sibyo Ubwoko in" @@ -4478,6 +4497,10 @@ msgstr "\"%s\"Gicurasi OYA Kugaragara in Makoro Urutonde" #~ msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: Inyuma Bya Urutonde" #, fuzzy +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "Kitazwi" + +#, fuzzy #~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgstr "Inyuma Bya Urutonde kugirango Ubwoko" diff --git a/libcpp/po/sv.po b/libcpp/po/sv.po index 7d524b2da4b..d4256229537 100644 --- a/libcpp/po/sv.po +++ b/libcpp/po/sv.po @@ -2,347 +2,362 @@ # Copyright © 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Björklund , 2000, 2001, 2002. # Göran Uddeborg , 2005. -# $Revision: 1.2 $ +# +# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header! # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n" +"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 22:26+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" -"Language-Team: Swedish \n" +"Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC" + +#: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN" + +#: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken" -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "\"$\" i identifierare eller tal" + +#: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\"" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\"" -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1286 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -msgstr "okänd specialsekvens: \"\\%03o\"" +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\"" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "flerteckens teckenkonstant" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "tom teckenkonstant" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s är en GCC-utvidgning" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makronamn måste vara identifierare" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "avdefinierar \"%s\"" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" msgstr "saknar avslutande tecken >" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller " -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "tomt filnamn i #%s" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include nästlad för djupt" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next i primär källkodsfil" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 msgid "line number out of range" msgstr "radnummer utanför möjligt intervall" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal" -#: directives.c:955 -msgid "invalid #ident directive" -msgstr "ogiltigt #ident-direktiv" +#: directives.c:1022 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "ogiltigt #%s-direktiv" -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s är redan registrerat" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once i huvudfil" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\"" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "kan inte hitta källfil %s" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuell fil är äldre än %s" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "#else utan #if" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "#else efter #else" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "villkorssatsen började här" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif utan #if" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif efter #else" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif utan #if" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "saknas '(' efter predikat" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "predikatets svar är tomt" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "försäkran utan predikat" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predikat måste vara en identifierare" -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" omförsäkrat" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "oavslutad #%s" @@ -359,11 +374,11 @@ msgstr "internt fel: " msgid "error: " msgstr "fel: " -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "standard ut" -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -529,145 +544,151 @@ msgstr "kommaoperator i operand till #if" msgid "division by zero in #if" msgstr "division med noll i #if" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "NOLL-katalog i find_file" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s är en blockenhet" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s är för stor" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s är kortare än förväntat" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i" -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n" -#: init.c:393 +#: init.c:400 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int" -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "målets int är smalare än målets char" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" i kommentar" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s i preprocessordirektiv" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nolltecken ignorerat" -#: lex.c:449 -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "\"$\" i identifierare eller tal" +#: lex.c:448 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC" -#: lex.c:510 +#: lex.c:451 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC" + +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\"" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nolltecken bevarade i konstant" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "ej avslutad kommentar" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "flerradskommentar" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "ostavbar symbol %s" @@ -700,100 +721,100 @@ msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\"" msgid "could not determine date and time" msgstr "kunde inte bstämma datum och tid" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\"" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 kräver att restargument används" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\"" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\"" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternamn saknas" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" omdefinierad" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" diff --git a/libcpp/po/tr.po b/libcpp/po/tr.po index 8693737de5e..a789aaf48b8 100644 --- a/libcpp/po/tr.po +++ b/libcpp/po/tr.po @@ -1,15 +1,14 @@ -# translation of cpplib-4.0.1-b20050607.po to -# Turkish translations for gcc messages. +# Turkish translations for cpplib messages. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2005. +# Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1-b20050607\n" +"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-18 19:08+0300\n" -"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-29 00:01+0200\n" +"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,333 +16,347 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir" + +#: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde" + +#: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" + +#: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1286 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'" +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "karakter sabit boş" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da gerektirir" -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include iç içeliği çok derin" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 msgid "line number out of range" msgstr "satır numarası kapsam dışı" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" -#: directives.c:955 -msgid "invalid #ident directive" -msgstr "geçersiz #ident yönergesi" +#: directives.c:1022 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "#%s yönergesi geçersiz" -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "main dosyasında '#pragma once'" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "#if siz #else" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "#else den sonra #else" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "koşul başlangıcı burası" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "#if siz #elif " -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "#else den sonra #elif" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "#if siz #endif" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "dayanakların cevabı boş" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "dayanaksız olumlama" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s" @@ -360,11 +373,11 @@ msgstr "iç hata: " msgid "error: " msgstr "hata: " -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "stdÇ" -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -530,145 +543,151 @@ msgstr "#if'in teriminde virgül" msgid "division by zero in #if" msgstr "#if içinde sıfırla bölme" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "find_file içinde boş dizin" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s bir blok aygıtıdır" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s çok büyük" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s beklenenden daha kısa" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" -#: init.c:393 +#: init.c:400 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" -#: lex.c:449 -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" +#: lex.c:448 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" + +#: lex.c:451 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "`%.*s' NFC'de yok" -#: lex.c:510 +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "sonlandırılmamış açıklama" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "çok satırlı açıklama" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" @@ -703,100 +722,100 @@ msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" msgid "could not determine date and time" msgstr "tarih ve saat saptanamadı" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "parametre ismi eksik" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" @@ -832,3 +851,6 @@ msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" #: traditional.c:912 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası" + +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'" diff --git a/libcpp/po/vi.po b/libcpp/po/vi.po index 24382e57242..4cdb762a852 100644 --- a/libcpp/po/vi.po +++ b/libcpp/po/vi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 14:30+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -16,333 +16,347 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv không hỗ trợ chuyển đổi từ «%s» sang «%s»" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open (mở)" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "chưa thi hành iconv nên không chuyển đổi được từ «%s» sang «%s»" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "ký tự «0x%lx» không trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "ký tự «0x%lx» không có dạng đơn byte trong bộ ký tự thi hành" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "" + +#: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "tên ký tự chung chỉ là hợp lệ trong ngôn ngữ C++ và C99" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "«\\%c» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "" + +#: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "tên ký tự chung «%.*s» chưa hoàn thành" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "«%.*s» không là ký tự chung hợp lệ" -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "có «$» trong dấu hiệu nhận hiện hay số" + +#: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ trong một dấu hiệu nhận diện" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ tại đầu của dấu hiệu nhận diện" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "«\\x» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "«\\x» được sử dụng còn không có số hệ thâp lục phân theo sau" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "dãy thoát hệ thập lục phân ở ngoài phạm vi" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "«\\a» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "dãy thoát không ISO chuẩn: «\\%c»" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "không biết dãy thoát: «\\%c»" -#: charset.c:1178 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -msgstr "không biết dãy thoát: «\\%03o»" +#: charset.c:1286 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "không biết dãy thoát: «\\%c»" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "hằng ký tự quá dài cho loại của nó" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "hằng ký tự đa ký tự" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "hằng ký tự trống" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "không chuyển đổi «%s» sang «%s» được" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "có hiệu bài thêm tại cuối cùng chi thị «#%s»" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "«#%s» là phần mở rộng loại GCC" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "khuyên không sử dụng «#elif» trong ngôn ngữ C truyền thống" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống thì bỏ qua «#%s» với «#» được thụt lề" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "khuyên sử dụng «#» được thụt lề để ẩn «#%s» ra ngôn ngữ C truyền thống" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "khi gắn chỉ thị vào đối số macrô thì không thể mạng đi" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ «#%s»" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "không thể sử dụng «defined» (đã định nghĩa) cho tên macrô" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "không thể sử dụng «%s» cho tên macrô vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "chỉ thị «#%s» không có tên macrô" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "mọi tên bộ đối số phải là dấu hiệu nhận diện" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "đang bỏ định nghĩa «%s»" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" msgstr "thiếu ký tự «>» chấm dứt" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "«#%s» ngờ «TÊN_TẬP_TIN» hay «»" -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "«#%s» có tên tập tin trống" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "«#include» (bao gồm) lồng nhau quá sâu" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "có «#include_next» (bao gồm kế) trong tập tin nguồn chính" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "chỉ thị dòng có cờ không hợp lệ «%s» " -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "«%s» sau #line (dòng) không là số nguyên dương" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 msgid "line number out of range" msgstr "số dòng ở ngoài phạm vi" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "«%s» không là tên tập tin hợp lệ" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "«%s» sau «#» không là số nguyên dương" -#: directives.c:955 -msgid "invalid #ident directive" +#: directives.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid #%s directive" msgstr "chỉ thị «#ident» không hợp lệ" -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "đang đăng ký «%s» là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "đăng ký «#pragma %s %s» rồi" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "đăng ký «#pragma %s» rồi" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "«#pragma» một lần trong tập tin chính" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC «#pragma» không là hợp lệ" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "đang vô hiệu hóa macrô tồn tại «%s»" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "bỏ qua «system_header» (đầu trang hệ thống) «#pragma» ở ngoài tập tin bao gồm" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "không tìm thấy được tập tin nguồn «%s»" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "tập tin hiện có là cũ hơn «%s»" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "«_Pragma» nhận một hằng chuỗi có ngoặc" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "«#else» (không nếu) không có «#if» (nếu)" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "«#else» (không nếu) sau «#else» (không nếu)" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "câu điều kiện đã bắt đầu ở đây" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) không có «#if» (nếu)" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) sau «#else» (nếu không)" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "«#endif» (xong nếu) không có «#if» (nếu)" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "thiếu «(» sau vị ngữ" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "thiếu «)» để xong trả lời" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "vị ngữ có trả lời trống" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "khẳng định không có vị ngữ" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "vị ngữ phải là dấu hiệu nhận diện" -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "đã khẳng định «%s» lại" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "chưa chấm dứt «#%s»" @@ -359,11 +373,11 @@ msgstr "lỗi nôi bộ: " msgid "error: " msgstr "lỗi: " -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "thiết bị xuất chuẩn" -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -529,145 +543,151 @@ msgstr "toán tử dấu phẩy trong tác tử của «#if» (nếu)" msgid "division by zero in #if" msgstr "chia số không trong «#if» (nếu)" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "thư mục TRỐNG trong «find_file» (tìm tập tin)" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng không hợp lệ suốt" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "hãy thử lệnh «-Winvalid-pch» để tìm thấy thông tin thêm" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "«%s» là một thiết bị khối" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "«%s» là quá lớn" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "ngờ «%s» dài hơn" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "khi tìm kiếm «%s» không có đường dẫn bao gồm" -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Có lẽ số nhiều điều bảo vệ bao gồm có ích cho:\n" -#: init.c:393 +#: init.c:400 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "«cppchar_t» phải là loại không có dấu dương/âm" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có tối đa sự chính xác là «%lu» bit nhưng đích cần đến «%lu» bit" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất chính xác bằng int (số nguyên) đích" -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "độ rộng char (ký tự) đích là ít hơn 8 bit" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "độ rộng «wchar_t» đích là ít hơn char (ký tự) đích" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "độ rộng int (số nguyên) đích là ít hơn char (ký tự) đích" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là ít hơn ký tự CPP" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "Trên máy chủ này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn «%lu» bit, nhưng đích cần đến «%lu» bit" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi chữ cách" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "xuyệc ngược - ký tự dòng mới tại kết thức tập tin" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "đã chuyển đổi chữ ba «??%c» thành «%c»" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "đã bỏ qua chữ ba «??%c» nên hãy sư dụng tùy chon «-trigraphs» để hiệu lực được" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "có «/*» ở trong chú thích" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "có «%s» trong chỉ thị tiền xử lý" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "đã bỏ qua mọi ký tự trống" -#: lex.c:449 -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "có «$» trong dấu hiệu nhận hiện hay số" +#: lex.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "chưa định nghĩa «%s» " -#: lex.c:510 +#: lex.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "chưa định nghĩa «%s» " + +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "đã cố sử dụng «%s» bị vô hiệu hóa" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "«__VA_ARGS__» chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của macrô có đối số biến thiên" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "đã giữ ký tự trống trong hằng nguồn" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "chú thích không chấm dứt" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ trong ISO C90" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(chỉ sẽ thông báo điều này một lần cho mỗi tập tin nhập)" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "chú thích đa dòng" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "không chính tả được hiệu bài «%s»" @@ -700,100 +720,100 @@ msgstr "bộ đối số «%s» có sẳn không là hợp lệ" msgid "could not determine date and time" msgstr "không quyết định được ngày và giờ" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua «\\» cuối cùng" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "khi dán «%s» và «%s» không nhận hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 cần đến sử dụng đối số còn lại trong khối" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "bộ đối số «%s» cần đến «%u» đối số, nhưng chỉ có «%u» thôi" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "macrô «%s» đã gơi %u đối số, nhưng nhận chỉ «%u» thôi" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số «%s»" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số «%s» trong ngôn ngữ C truyền thống" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "tham số bộ đối số trùng «%s»" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "không cho phép «%s» trong danh sách tham số bộ đối số" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "phải ngăn cách tham số macrô bằng dấu phẩy" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "thiếu tên tham số" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "C99 đã chèn macrô có số đối số biến thiên nặc danh" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C không cho phép macrô có số đối số biến thiên có tên" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "thiếu «)» trong danh sách tham số bộ đối số" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 cần đến chữ cách sau tên bộ đối số" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "thiếu chữ cách sau tên macrô" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "«#» không có tham số macrô đi theo" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "không cho phép «##» hoặc trước hoặc sau phần mở rộng macrô" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "đã định nghĩa «%s» lại" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "trong ngôn ngữ C truyền thống thì chuyển đổi đốí số macrô «%s» thành chuỗi" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "loại băm không hợp lệ «%d» trong «cpp_macro_definition» (lời định nghĩa macrô)" @@ -829,3 +849,6 @@ msgstr "đã phát hiện điều độ qui trong khi mở rộng macrô «%s»" #: traditional.c:912 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số macrô" + +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "không biết dãy thoát: «\\%03o»" -- 2.11.4.GIT