From 187795b84f0f3a63811cfe7a739172f53e854976 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jsm28 Date: Wed, 13 Jun 2012 21:39:19 +0000 Subject: [PATCH] * sr.po: New. git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/trunk@188528 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4 --- libcpp/po/ChangeLog | 4 + libcpp/po/sr.po | 955 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 959 insertions(+) create mode 100644 libcpp/po/sr.po diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog index 532bba7073e..dc896afbc4d 100644 --- a/libcpp/po/ChangeLog +++ b/libcpp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2012-06-13 Joseph Myers + + * sr.po: New. + 2012-04-24 Joseph Myers * vi.po: Update. diff --git a/libcpp/po/sr.po b/libcpp/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000000..6a4fb3dc2f0 --- /dev/null +++ b/libcpp/po/sr.po @@ -0,0 +1,955 @@ +# Serbian translation of cpplib. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# Мирослав Николић , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib-4.7.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-13 11:32+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: charset.c:674 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "иконв не подржава претварање из %s у %s" + +#: charset.c:677 +msgid "iconv_open" +msgstr "иконв_отвори" + +#: charset.c:685 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "нема иконв примене, не могу да претворим из %s у %s" + +#: charset.c:781 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "знак 0x%lx није у знаковном скупу основног извора\n" + +#: charset.c:798 charset.c:1444 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "претварам у знаковни скуп извршавања" + +#: charset.c:804 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "знак 0x%lx није једног бајта у знаковном скупу извршавања" + +#: charset.c:928 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "Знак %x не може бити НФКЦ" + +#: charset.c:994 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "називи свеопштег знака су једино исправни у Ц++ и Ц99" + +#: charset.c:997 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "значење „\\%c“ је другачије у уобичајеном Ц-у" + +#: charset.c:1006 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "У _цпп_исправан_нсз али није НСЗ" + +#: charset.c:1031 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "непотпун назив свеопштег знака %.*s" + +#: charset.c:1046 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак" + +#: charset.c:1056 lex.c:1052 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "„$“ у одреднику или број" + +#: charset.c:1066 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан у одреднику" + +#: charset.c:1070 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан на почетку одредника" + +#: charset.c:1102 charset.c:1674 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "претварам НСЗ у изворни знаковни скуп" + +#: charset.c:1106 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "претварам НСЗ у извршни знаковни скуп" + +#: charset.c:1178 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "значење „\\x“ је другачије у уобичајеном Ц-у" + +#: charset.c:1195 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "„\\x“ је коришћено са не пратећим хекса цифрама" + +#: charset.c:1202 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "хекс низ промене је изван опсега" + +#: charset.c:1240 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "октални низ промене је изван опсега" + +#: charset.c:1306 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "значење „\\a“ је другачије у уобичајеном Ц-у" + +#: charset.c:1313 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "низ промене не-ИСО-стандарда, „\\%c“" + +#: charset.c:1321 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" +msgstr "непознат низ промене: „\\%c“" + +#: charset.c:1329 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "непознат низ промене: „\\%s“" + +#: charset.c:1336 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "претварам низ промене у знаковни скуп извршавања" + +#: charset.c:1509 charset.c:1573 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "константа знака је предуга за своју врсту" + +#: charset.c:1512 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "више-знаковна константа знака" + +#: charset.c:1612 +msgid "empty character constant" +msgstr "празна константа знака" + +#: charset.c:1721 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "неуспех у претварању %s у %s" + +#: directives.c:223 directives.c:249 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "посебни симболи на крају #%s директиве" + +#: directives.c:356 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "#%s је ГЦЦ проширење" + +#: directives.c:361 +#, c-format +msgid "#%s is a deprecated GCC extension" +msgstr "#%s је превазиђено ГЦЦ проширење" + +#: directives.c:374 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "саветује да се не користи „#elif“ у уобичајеном Ц-у" + +#: directives.c:377 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "уобичајени Ц занемарује #%s са # увученим" + +#: directives.c:381 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "саветује скривање #%s из уобичајеног Ц-а са увученим #" + +#: directives.c:407 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "угнежђивање директиве унутар аргумената макроа није преносиво" + +#: directives.c:427 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "стил директиве реда је ГЦЦ проширење" + +#: directives.c:482 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "неисправна директива предобраде #%s" + +#: directives.c:550 +msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgstr "„defined“ не може бити коришћено као назив макроа" + +#: directives.c:556 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "„%s“ не може бити коришћено као назив макроа јер је то оператор у Ц++-у" + +#: directives.c:559 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "није дат назив макроа у #%s директиви" + +#: directives.c:562 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "називи макроа морају бити одредници" + +#: directives.c:611 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "неодређујем „%s“" + +#: directives.c:666 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "недостаје завршни знак >" + +#: directives.c:725 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " +msgstr "#%s очекује „НАЗИВДАТОТЕКЕ“ или <НАЗИВДАТОТЕКЕ>" + +#: directives.c:771 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "празан назив датотеке у #%s" + +#: directives.c:781 +msgid "#include nested too deeply" +msgstr "#include је угнежђено превише дубоко" + +#: directives.c:822 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "#include_next у примарној изворној датотеци" + +#: directives.c:848 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "неисправна опција „%s“ у директиви реда" + +#: directives.c:908 +msgid "unexpected end of file after #line" +msgstr "неочекивани крај датотеке након „#line“" + +#: directives.c:911 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "„%s“ након „#line“ није позитиван цео број" + +#: directives.c:917 directives.c:919 +msgid "line number out of range" +msgstr "број реда је ван опсега" + +#: directives.c:932 directives.c:1012 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "„%s“ није исправан назив датотеке" + +#: directives.c:972 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "„%s“ након „#“ није позитиван цео број" + +#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: directives.c:1095 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "неисправна #%s директива" + +#: directives.c:1158 +#, c-format +msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" +msgstr "бележим прагме у простору назива „%s“ са неодговарајућим ширењем назива" + +#: directives.c:1167 +#, c-format +msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" +msgstr "бележим прагму „%s“ са ширењем назива и без простора назива" + +#: directives.c:1185 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "бележим „%s“ и као прагму и као простор назива прагме" + +#: directives.c:1188 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "#pragma %s %s је већ забележено" + +#: directives.c:1191 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "#pragma %s је већ забележено" + +#: directives.c:1221 +msgid "registering pragma with NULL handler" +msgstr "бележим прагму са НИШТАВНИМ руковаоцем" + +#: directives.c:1462 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "#pragma једном у главној датотеци" + +#: directives.c:1485 +msgid "invalid #pragma push_macro directive" +msgstr "неисправна „#pragma push_macro“ директива" + +#: directives.c:1540 +msgid "invalid #pragma pop_macro directive" +msgstr "неисправна „#pragma pop_macro“ директива" + +#: directives.c:1595 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "неисправна „#pragma GCC poison“ директива" + +#: directives.c:1604 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "трујем постојећи макро „%s“" + +#: directives.c:1623 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "„#pragma system_header“ је занемарено изван датотеке укључивања" + +#: directives.c:1648 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "не могу да пронађем изворну датотеку „%s“" + +#: directives.c:1652 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "текућа датотека је старија од %s" + +#: directives.c:1837 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "_Прагма узима словност ниске затворену заградом" + +#: directives.c:1958 +msgid "#else without #if" +msgstr "„#else“ без „#if“" + +#: directives.c:1963 +msgid "#else after #else" +msgstr "„#else“ након „#else“" + +#: directives.c:1965 directives.c:1998 +msgid "the conditional began here" +msgstr "условљеност почиње овде" + +#: directives.c:1991 +msgid "#elif without #if" +msgstr "„#elif“ без „#if“" + +#: directives.c:1996 +msgid "#elif after #else" +msgstr "„#elif“ након „#else“" + +#: directives.c:2034 +msgid "#endif without #if" +msgstr "„#endif“ без „#if“" + +#: directives.c:2114 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "недостаје ( након предиката" + +#: directives.c:2129 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "недостаје ) да доврши одговор" + +#: directives.c:2149 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "одговор предиката је празан" + +#: directives.c:2176 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "тврдња без предиката" + +#: directives.c:2179 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "предикат мора бити одредник" + +#: directives.c:2265 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "„%s“ је поново утврђен" + +#: directives.c:2556 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "неокончано #%s" + +#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163 +msgid "unterminated comment" +msgstr "неокончана напомена" + +#: errors.c:235 +msgid "stdout" +msgstr "стдизлаз" + +#: errors.c:237 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: expr.c:424 +msgid "too many decimal points in number" +msgstr "превише децималних тачака у броју" + +#: expr.c:453 expr.c:547 +msgid "fixed-point constants are a GCC extension" +msgstr "константе сталне тачке су ГЦЦ проширења" + +#: expr.c:466 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" +msgstr "неисправна цифра „%c“ у бинарној константи" + +#: expr.c:468 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" +msgstr "неисправна цифра „%c“ у окталној константи" + +#: expr.c:476 +msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" +msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу" + +#: expr.c:481 +msgid "no digits in hexadecimal floating constant" +msgstr "нема цифара у хексадецималној покретној константи" + +#: expr.c:485 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе" + +#: expr.c:494 +msgid "exponent has no digits" +msgstr "изложилац нема цифру" + +#: expr.c:501 +msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" +msgstr "хексадецималне покретне константе захтевају изложилац" + +#: expr.c:515 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на покретној константи" + +#: expr.c:526 expr.c:585 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "уобичајени Ц одбацује „%.*s“ суфикс" + +#: expr.c:534 +msgid "suffix for double constant is a GCC extension" +msgstr "суфикс за двоструку константу је ГЦЦ проширење" + +#: expr.c:540 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" +msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ са хексадецималном покретном константом" + +#: expr.c:551 +msgid "decimal float constants are a GCC extension" +msgstr "децималне покретне константе су ГЦЦ проширења" + +#: expr.c:569 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на константи целог броја" + +#: expr.c:593 +msgid "use of C++0x long long integer constant" +msgstr "употреба Ц++0x дуге дуге константе целог броја" + +#: expr.c:594 +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "употреба Ц99 дуге дуге константе целог броја" + +#: expr.c:608 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења" + +#: expr.c:611 +msgid "binary constants are a GCC extension" +msgstr "бинарне константе су ГЦЦ проширења" + +#: expr.c:704 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "константа целог броја је предуга за њену врсту" + +#: expr.c:735 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "константа целог броја је толико велика тако да је неозначена" + +#: expr.c:830 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "недостаје ( након „defined“" + +#: expr.c:837 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "оператор „defined“ захтева одредника" + +#: expr.c:845 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(„%s“ је резервни симбол за „%s“ у Ц++-у)" + +#: expr.c:855 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "ова употреба „defined“ не може бити преносива" + +#: expr.c:914 +msgid "user-defined literal in preprocessor expression" +msgstr "словност коју је одредио корисник у изразу претпроцесора" + +#: expr.c:919 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "покретна константа у изразу претптоцесора" + +#: expr.c:925 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "имагинаран број у изразу претптоцесора" + +#: expr.c:972 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined" +msgstr "„%s“ није одређено" + +#: expr.c:984 +msgid "assertions are a GCC extension" +msgstr "тврдње су ГЦЦ проширења" + +#: expr.c:987 +msgid "assertions are a deprecated extension" +msgstr "тврдње су застарела проширења" + +#: expr.c:1120 expr.c:1149 +#, c-format +msgid "missing binary operator before token \"%s\"" +msgstr "недостаје бинарни оператор пре симбола „%s“" + +#: expr.c:1140 +#, c-format +msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" +msgstr "симбол „%s“ није исправан у изразима претпроцесора" + +#: expr.c:1157 +msgid "missing expression between '(' and ')'" +msgstr "недостаје израз између ( и )" + +#: expr.c:1160 +#, c-format +msgid "%s with no expression" +msgstr "%s без израза" + +#: expr.c:1163 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no right operand" +msgstr "оператор „%s“ нема десни операнд" + +#: expr.c:1168 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no left operand" +msgstr "оператор „%s“ нема леви операнд" + +#: expr.c:1194 +msgid " ':' without preceding '?'" +msgstr " „:“ без предводећег „?“" + +#: expr.c:1222 +#, c-format +msgid "unbalanced stack in %s" +msgstr "неуравнотежен стек у %s" + +#: expr.c:1242 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "немогућ оператор у „%u“" + +#: expr.c:1343 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "недостаје ) у изразу" + +#: expr.c:1372 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr "„?“ без пратећег „:“" + +#: expr.c:1382 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "прекорачење целог броја у изразу претпроцесора" + +#: expr.c:1387 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "недостаје ( у изразу" + +#: expr.c:1419 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "леви операнд за „%s“ мења знак када је претворен" + +#: expr.c:1424 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "десни операнд за „%s“ мења знак када је претворен" + +#: expr.c:1683 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "уобичајени Ц одбацује унарни плус оператор" + +#: expr.c:1766 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "оператор зареза у операнду „#if“" + +#: expr.c:1902 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "дељење нулом у „#if“" + +#: files.c:463 +msgid "NULL directory in find_file" +msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку" + +#: files.c:500 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне" + +#: files.c:503 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података" + +#: files.c:594 +#, c-format +msgid "%s is a block device" +msgstr "%s је блок уређај" + +#: files.c:611 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s је превелико" + +#: files.c:646 +#, c-format +msgid "%s is shorter than expected" +msgstr "%s је краће од очекиваног" + +#: files.c:881 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“" + +#: files.c:1305 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n" + +#: init.c:512 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "„cppchar_t“ мора бити неозначена врста" + +#: init.c:516 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "аритметика претпроцесора има највећу тачност од %lu бита; мета затева %lu бита" + +#: init.c:523 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "ЦПП аритметика мора бити тачна барем колико и циљни цео број" + +#: init.c:526 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "циљни знак је дужи мање од 8 бита" + +#: init.c:530 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "циљни широки знак (wchar_t) је ужи од циљног знака" + +#: init.c:534 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "циљни цео број је ужи од циљног знака" + +#: init.c:539 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака" + +#: init.c:543 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита" + +#: lex.c:846 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком" + +#: lex.c:851 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке" + +#: lex.c:867 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "триграф ??%c је претворен у %c" + +#: lex.c:875 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите" + +#: lex.c:924 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "„/*“ унутар напомене" + +#: lex.c:982 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "%s у директиви претпроцесора" + +#: lex.c:991 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)" + +#: lex.c:1028 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у" + +#: lex.c:1031 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у" + +#: lex.c:1099 lex.c:1176 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“" + +#: lex.c:1107 lex.c:1184 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99" + +#: lex.c:1113 lex.c:1190 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" +msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у" + +#: lex.c:1334 +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" +msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака" + +#: lex.c:1337 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" +msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске" + +#: lex.c:1460 lex.c:1482 +msgid "unterminated raw string" +msgstr "неокончана сирова ниска" + +#: lex.c:1601 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "ништаван знак је причуван у словности" + +#: lex.c:1604 +#, c-format +msgid "missing terminating %c character" +msgstr "недостаје завршни знак %c" + +#: lex.c:2144 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90" + +#: lex.c:2146 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)" + +#: lex.c:2151 +msgid "multi-line comment" +msgstr "напомена више редова" + +#: lex.c:2471 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "неизговорљив симбол %s" + +#: macro.c:188 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "макро „%s“ није коришћен" + +#: macro.c:226 macro.c:423 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "неисправан макро уградње „%s“" + +#: macro.c:260 +msgid "could not determine file timestamp" +msgstr "не могу да одредим временску ознаку датотеке" + +#: macro.c:358 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "не могу да одредим датум и време" + +#: macro.c:374 +msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" +msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“" + +#: macro.c:532 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\" + +#: macro.c:592 +#, c-format +msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "налепљивање „%s“ и „%s“ не даје исправан симбол претпроцесора" + +#: macro.c:682 +msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +msgstr "ИСО Ц99 захтева да остали аргументи буду коришћени" + +#: macro.c:687 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата" + +#: macro.c:692 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u" + +#: macro.c:886 traditional.c:681 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“" + +#: macro.c:1026 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у" + +#: macro.c:1694 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90 и ИСО Ц++98" + +#: macro.c:2596 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "параметар двоструког макроа „%s“" + +#: macro.c:2642 +#, c-format +msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" +msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа" + +#: macro.c:2650 +msgid "macro parameters must be comma-separated" +msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом" + +#: macro.c:2667 +msgid "parameter name missing" +msgstr "недостаје назив параметра" + +#: macro.c:2685 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99" + +#: macro.c:2690 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое" + +#: macro.c:2699 +msgid "missing ')' in macro parameter list" +msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа" + +#: macro.c:2748 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења" + +#: macro.c:2783 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа" + +#: macro.c:2807 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "недостаје празнина након назива макроа" + +#: macro.c:2841 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "за „#“ не следи параметар макроа" + +#: macro.c:2999 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "„%s“ је поново одређено" + +#: macro.c:3005 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "ово је место претходне одреднице" + +#: macro.c:3066 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у" + +#: macro.c:3093 +#, c-format +msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" +msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници" + +#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "за време уписивања претходно преведеног заглавља" + +#: pch.c:608 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" +msgstr "%s: није употребљено зато што је „%.*s“ отровано" + +#: pch.c:630 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ није одређено" + +#: pch.c:642 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ одређено као „%s“ није „%.*s“" + +#: pch.c:683 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "%s: није употребљено зато што је „%s“ одређено" + +#: pch.c:703 +#, c-format +msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" +msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ није исправно" + +#: pch.c:712 pch.c:888 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља" + +#: traditional.c:751 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%s“" + +#: traditional.c:969 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа" -- 2.11.4.GIT