Daily bump.
[official-gcc.git] / libcpp / po / ca.po
blobfea9cea54105b8780da4217e427a3421968cd7de
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: charset.c:671
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
27 #: charset.c:674
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.c:682
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
36 #: charset.c:759
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
41 #: charset.c:776 charset.c:1369
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
45 #: charset.c:782
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
50 #: charset.c:906
51 #, c-format
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr ""
55 #: charset.c:966
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
59 #: charset.c:969
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
64 #: charset.c:978
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr ""
68 #: charset.c:1003
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
73 #: charset.c:1015
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
78 #: charset.c:1025 lex.c:484
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
82 #: charset.c:1035
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
87 #: charset.c:1039
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
92 #: charset.c:1073 charset.c:1588
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
96 #: charset.c:1077
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
100 #: charset.c:1149
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
104 #: charset.c:1166
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
108 #: charset.c:1173
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
112 #: charset.c:1212
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
116 #: charset.c:1280
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
120 #: charset.c:1287
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
125 #: charset.c:1295
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
128 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
130 #: charset.c:1303
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
135 #: charset.c:1310
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
139 #: charset.c:1432 charset.c:1495
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
143 #: charset.c:1435
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
147 #: charset.c:1527
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "constant de caràter buida"
151 #: charset.c:1629
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fallada convertint %s a %s"
156 #: directives.c:215 directives.c:241
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
161 #: directives.c:344
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
166 #: directives.c:356
167 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
168 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
170 #: directives.c:359
171 #, c-format
172 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
173 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
175 #: directives.c:363
176 #, c-format
177 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
178 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
180 #: directives.c:389
181 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
182 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
184 #: directives.c:409
185 msgid "style of line directive is a GCC extension"
186 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
188 #: directives.c:464
189 #, c-format
190 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
191 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
193 #: directives.c:532
194 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
195 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
197 #: directives.c:538
198 #, c-format
199 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
200 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
202 #: directives.c:541
203 #, c-format
204 msgid "no macro name given in #%s directive"
205 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
207 #: directives.c:544
208 msgid "macro names must be identifiers"
209 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
211 #: directives.c:585
212 #, c-format
213 msgid "undefining \"%s\""
214 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
216 #: directives.c:640
217 msgid "missing terminating > character"
218 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
220 #: directives.c:695
221 #, c-format
222 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
223 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
225 #: directives.c:739
226 #, c-format
227 msgid "empty filename in #%s"
228 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
230 #: directives.c:749
231 msgid "#include nested too deeply"
232 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
234 #: directives.c:790
235 msgid "#include_next in primary source file"
236 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
238 #: directives.c:816
239 #, c-format
240 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
241 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
243 #: directives.c:868
244 msgid "unexpected end of file after #line"
245 msgstr ""
247 #: directives.c:871
248 #, c-format
249 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
250 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
252 #: directives.c:877
253 msgid "line number out of range"
254 msgstr "nombre de línia fora de rang"
256 #: directives.c:890 directives.c:969
257 #, c-format
258 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
259 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
261 #: directives.c:929
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
264 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
266 #: directives.c:1031
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "invalid #%s directive"
269 msgstr "directiva #ident invàlida"
271 #: directives.c:1094
272 #, c-format
273 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
274 msgstr ""
276 #: directives.c:1103
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
279 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
281 #: directives.c:1121
282 #, c-format
283 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
284 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
286 #: directives.c:1124
287 #, c-format
288 msgid "#pragma %s %s is already registered"
289 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
291 #: directives.c:1127
292 #, c-format
293 msgid "#pragma %s is already registered"
294 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
296 #: directives.c:1157
297 msgid "registering pragma with NULL handler"
298 msgstr ""
300 #: directives.c:1367
301 msgid "#pragma once in main file"
302 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
304 #: directives.c:1390
305 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
306 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
308 #: directives.c:1399
309 #, c-format
310 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
311 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
313 #: directives.c:1418
314 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
315 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
317 #: directives.c:1442
318 #, c-format
319 msgid "cannot find source file %s"
320 msgstr "no es pot trobar la font %s"
322 #: directives.c:1446
323 #, c-format
324 msgid "current file is older than %s"
325 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
327 #: directives.c:1625
328 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
329 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
331 #: directives.c:1698
332 msgid "#else without #if"
333 msgstr "#else sense #if"
335 #: directives.c:1703
336 msgid "#else after #else"
337 msgstr "#else després de #else"
339 #: directives.c:1705 directives.c:1738
340 msgid "the conditional began here"
341 msgstr "el condicional va començar aquí"
343 #: directives.c:1731
344 msgid "#elif without #if"
345 msgstr "#elif sense #if"
347 #: directives.c:1736
348 msgid "#elif after #else"
349 msgstr "#elif després de #else"
351 #: directives.c:1766
352 msgid "#endif without #if"
353 msgstr "#endif sense #if"
355 #: directives.c:1843
356 msgid "missing '(' after predicate"
357 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
359 #: directives.c:1858
360 msgid "missing ')' to complete answer"
361 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
363 #: directives.c:1878
364 msgid "predicate's answer is empty"
365 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
367 #: directives.c:1905
368 msgid "assertion without predicate"
369 msgstr "afirmació sense predicat"
371 #: directives.c:1907
372 msgid "predicate must be an identifier"
373 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
375 #: directives.c:1993
376 #, c-format
377 msgid "\"%s\" re-asserted"
378 msgstr "\"%s\" reafirmat"
380 #: directives.c:2276
381 #, c-format
382 msgid "unterminated #%s"
383 msgstr "#%s sense acabar"
385 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
386 msgid "unterminated comment"
387 msgstr "comentari sense acabar"
389 #: errors.c:118
390 msgid "warning: "
391 msgstr "avís: "
393 #: errors.c:120
394 msgid "internal error: "
395 msgstr "error intern: "
397 #: errors.c:122
398 msgid "error: "
399 msgstr "error: "
401 #: errors.c:186
402 msgid "stdout"
403 msgstr "stdout"
405 #: errors.c:188
406 #, c-format
407 msgid "%s: %s"
408 msgstr "%s: %s"
410 #: expr.c:261
411 msgid "too many decimal points in number"
412 msgstr "nombre amb massa punts decimals"
414 #: expr.c:290 expr.c:365
415 #, fuzzy
416 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
417 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
419 #: expr.c:303
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
422 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
424 #: expr.c:305
425 #, c-format
426 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
427 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
429 #: expr.c:313
430 #, fuzzy
431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
434 #: expr.c:319
435 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
436 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
438 #: expr.c:328
439 msgid "exponent has no digits"
440 msgstr "exponent no té dígits"
442 #: expr.c:335
443 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
444 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
446 #: expr.c:341
447 #, c-format
448 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
449 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
451 #: expr.c:351 expr.c:393
452 #, c-format
453 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
454 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
456 #: expr.c:358
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
459 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
461 #: expr.c:369
462 #, fuzzy
463 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
464 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
466 #: expr.c:379
467 #, c-format
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
469 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
471 #: expr.c:401
472 msgid "use of C99 long long integer constant"
473 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
475 #: expr.c:409
476 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
477 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
479 #: expr.c:412
480 #, fuzzy
481 msgid "binary constants are a GCC extension"
482 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
484 #: expr.c:505
485 msgid "integer constant is too large for its type"
486 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
488 #: expr.c:517
489 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
490 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
492 #: expr.c:612
493 msgid "missing ')' after \"defined\""
494 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
496 #: expr.c:619
497 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
498 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
500 #: expr.c:627
501 #, c-format
502 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
503 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
505 #: expr.c:637
506 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
507 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
509 #: expr.c:676
510 msgid "floating constant in preprocessor expression"
511 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
513 #: expr.c:682
514 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
515 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
517 #: expr.c:727
518 #, c-format
519 msgid "\"%s\" is not defined"
520 msgstr "\"%s\" no és definit"
522 #: expr.c:855 expr.c:884
523 #, c-format
524 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
525 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
527 #: expr.c:875
528 #, c-format
529 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
530 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
532 #: expr.c:892
533 msgid "missing expression between '(' and ')'"
534 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
536 #: expr.c:895
537 msgid "#if with no expression"
538 msgstr "#if sense expressió"
540 #: expr.c:898
541 #, c-format
542 msgid "operator '%s' has no right operand"
543 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
545 #: expr.c:903
546 #, c-format
547 msgid "operator '%s' has no left operand"
548 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
550 #: expr.c:929
551 msgid " ':' without preceding '?'"
552 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
554 #: expr.c:956
555 msgid "unbalanced stack in #if"
556 msgstr "pila desequilibrada en #if"
558 #: expr.c:975
559 #, c-format
560 msgid "impossible operator '%u'"
561 msgstr "operador \"%u\" impossible"
563 #: expr.c:1065
564 msgid "missing ')' in expression"
565 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
567 #: expr.c:1086
568 msgid "'?' without following ':'"
569 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
571 #: expr.c:1096
572 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
573 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
575 #: expr.c:1101
576 msgid "missing '(' in expression"
577 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
579 #: expr.c:1133
580 #, c-format
581 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
582 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
584 #: expr.c:1138
585 #, c-format
586 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
587 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
589 #: expr.c:1397
590 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
591 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
593 #: expr.c:1480
594 msgid "comma operator in operand of #if"
595 msgstr "operador coma en operant de #if"
597 #: expr.c:1612
598 msgid "division by zero in #if"
599 msgstr "divisió per zero en #if"
601 #: files.c:458
602 msgid "NULL directory in find_file"
603 msgstr "directori NULL en find_file"
605 #: files.c:496
606 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
607 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
609 #: files.c:499
610 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
611 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
613 #: files.c:589
614 #, c-format
615 msgid "%s is a block device"
616 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
618 #: files.c:606
619 #, c-format
620 msgid "%s is too large"
621 msgstr "%s és massa gran"
623 #: files.c:641
624 #, c-format
625 msgid "%s is shorter than expected"
626 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
628 #: files.c:872
629 #, c-format
630 msgid "no include path in which to search for %s"
631 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
633 #: files.c:1238
634 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
635 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
637 #: init.c:426
638 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
639 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
641 #: init.c:430
642 #, c-format
643 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
644 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
646 #: init.c:437
647 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
648 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
650 #: init.c:440
651 msgid "target char is less than 8 bits wide"
652 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
654 #: init.c:444
655 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
656 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
658 #: init.c:448
659 msgid "target int is narrower than target char"
660 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
662 #: init.c:453
663 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
664 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
666 #: init.c:457
667 #, c-format
668 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
669 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
671 #: lex.c:283
672 msgid "backslash and newline separated by space"
673 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
675 #: lex.c:288
676 msgid "backslash-newline at end of file"
677 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
679 #: lex.c:303
680 #, c-format
681 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
682 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
684 #: lex.c:310
685 #, c-format
686 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
687 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
689 #: lex.c:356
690 msgid "\"/*\" within comment"
691 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
693 #: lex.c:414
694 #, c-format
695 msgid "%s in preprocessing directive"
696 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
698 #: lex.c:423
699 msgid "null character(s) ignored"
700 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
702 #: lex.c:460
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
705 msgstr "\"%s\" no és definit"
707 #: lex.c:463
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "`%.*s' is not in NFC"
710 msgstr "\"%s\" no és definit"
712 #: lex.c:551
713 #, c-format
714 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
715 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
717 #: lex.c:559
718 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
719 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
721 #: lex.c:659
722 msgid "null character(s) preserved in literal"
723 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
725 #: lex.c:662
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "missing terminating %c character"
728 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
730 #: lex.c:1027
731 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
732 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
734 #: lex.c:1029
735 msgid "(this will be reported only once per input file)"
736 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
738 #: lex.c:1034
739 msgid "multi-line comment"
740 msgstr "comentari en múltiples línies"
742 #: lex.c:1347
743 #, c-format
744 msgid "unspellable token %s"
745 msgstr "Element %s impronunciable"
747 #: line-map.c:320
748 #, c-format
749 msgid "In file included from %s:%u"
750 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
752 #: line-map.c:338
753 #, c-format
754 msgid ""
755 ",\n"
756 "                 from %s:%u"
757 msgstr ""
758 ",\n"
759 "                 dès de %s:%u"
761 #: macro.c:87
762 #, c-format
763 msgid "macro \"%s\" is not used"
764 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
766 #: macro.c:126 macro.c:322
767 #, c-format
768 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
769 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
771 #: macro.c:160
772 #, fuzzy
773 msgid "could not determine file timestamp"
774 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
776 #: macro.c:257
777 msgid "could not determine date and time"
778 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
780 #: macro.c:273
781 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
782 msgstr ""
784 #: macro.c:426
785 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
786 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
788 #: macro.c:486
789 #, c-format
790 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
791 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
793 #: macro.c:561
794 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
795 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
797 #: macro.c:566
798 #, c-format
799 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
800 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
802 #: macro.c:571
803 #, c-format
804 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
805 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
807 #: macro.c:730 traditional.c:680
808 #, c-format
809 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
810 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
812 #: macro.c:840
813 #, c-format
814 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
815 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
817 #: macro.c:1408
818 #, c-format
819 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
820 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
822 #: macro.c:1454
823 #, c-format
824 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
825 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
827 #: macro.c:1462
828 msgid "macro parameters must be comma-separated"
829 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
831 #: macro.c:1479
832 msgid "parameter name missing"
833 msgstr "falta el nom del paràmetre"
835 #: macro.c:1496
836 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
837 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
839 #: macro.c:1501
840 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
841 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
843 #: macro.c:1510
844 msgid "missing ')' in macro parameter list"
845 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
847 #: macro.c:1559
848 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
849 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
851 #: macro.c:1593
852 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
853 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
855 #: macro.c:1617
856 msgid "missing whitespace after the macro name"
857 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
859 #: macro.c:1647
860 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
861 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
863 #: macro.c:1766
864 #, c-format
865 msgid "\"%s\" redefined"
866 msgstr "\"%s\" re-definit"
868 #: macro.c:1771
869 msgid "this is the location of the previous definition"
870 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
872 #: macro.c:1828
873 #, c-format
874 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
875 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
877 #: macro.c:1851
878 #, c-format
879 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
880 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
882 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
883 msgid "while writing precompiled header"
884 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
886 #: pch.c:485
887 #, c-format
888 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
889 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
891 #: pch.c:497
892 #, c-format
893 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
894 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
896 #: pch.c:538
897 #, c-format
898 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
899 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
901 #: pch.c:558
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
904 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
906 #: pch.c:567 pch.c:737
907 msgid "while reading precompiled header"
908 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
910 #: traditional.c:750
911 #, c-format
912 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
913 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
915 #: traditional.c:968
916 msgid "syntax error in macro parameter list"
917 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
919 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
920 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
922 #~ msgid "no newline at end of file"
923 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"