From a7891eec77d345f0826a89803b14bffd43fd139a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mateju Date: Sat, 1 Dec 2007 07:11:48 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation git-svn-id: svn+ssh://svn.gnome.org/svn/nautilus/trunk@13468 eed429bf-d525-0410-875a-8b7cced7d6b9 --- po/ChangeLog | 4 + po/sl.po | 2976 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 1652 insertions(+), 1328 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ff0b1c5b8..0848c078d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-12-01 Urbančič Matej + + * sl.po: Updated Slovenian translation. + 2007-11-30 Andre Klapper * POTFILES.in: Update list of files. diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 8e4558b00..242971660 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-12 15:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-01 08:10+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Zavistno zelena" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1828 msgid "Erase" msgstr "Izbriši" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" @@ -784,28 +784,29 @@ msgstr "Izberi _vse" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 msgid "Move _Up" msgstr "Premakni _gor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Move Dow_n" msgstr "Premakni _dol" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "_Show" msgstr "_Prikaži" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 msgid "Hi_de" msgstr "S_krij" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 msgid "Use De_fault" msgstr "Uporabi _privzeto" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -830,7 +831,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Date Modified" msgstr "Datum modifikacije" @@ -863,7 +864,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" @@ -895,71 +896,71 @@ msgstr "Kontekst SELinux" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Varnostni kontekst SELinux datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1872 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:147 msgid "on the desktop" msgstr "na namizju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Naprave \"%s\" ne morete vreči v Smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:112 msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." msgstr "Če želite izvreči napravo, uporabite možnosti \"Izvrzi\" v pojavnem meniju naprave." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:121 msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." msgstr "Če želite odklopiti napravo, uporabite možnosti \"Odklopi enoto\" v pojavnem meniju naprave." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 msgid "_Move Here" msgstr "_Premakni sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647 msgid "Set as _Background" msgstr "Uporabi za _ozadje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Značke ni mogoče namestiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Oprostite, toda navesti je treba ključno besedo nove značke brez presledkov." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Oprostite, ključne besede značke lahko vsebujejo le črke, presledke in številke." @@ -967,20 +968,21 @@ msgstr "Oprostite, ključne besede značke lahko vsebujejo le črke, presledke i #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Oprostite, toda značka z imenom \"%s\" že obstaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Izberite drugačno ime značke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Oprostite, ni mogoče shraniti prikrojene značke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Oprostite, ni mogoče shraniti prikrojenega značke." @@ -999,249 +1001,328 @@ msgstr "(Preostalo %d:%02d:%d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d do konca)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:122 +msgid "_Skip" +msgstr "Pre_skoči" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 +msgid "S_kip All" +msgstr "Pres_koči vse" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:124 +msgid "_Retry" +msgstr "Poskusi _znova" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:125 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zamenjaj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 +msgid "Replace _All" +msgstr "Zamenjaj _vse" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 +msgid "_Merge" +msgstr "_Združi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:128 +msgid "Merge _All" +msgstr "Združi _vse" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:143 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunda" +msgstr[2] "%d sekundi" +msgstr[3] "%d sekunde" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:159 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgstr "%d minuta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:159 +#, c-format +msgid "%d minutes" +msgstr "%d minut" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:158 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgstr "%d ura" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:158 +#, c-format +msgid "%d hours" +msgstr "%d ur" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:166 +#, c-format +msgid "about %d hours" +msgstr "okoli %d ur" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Računalnik" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:650 +msgid "Fonts" +msgstr "Pisave" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 +msgid "Themes" +msgstr "Teme" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Zapisovalec CD/DVD" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656 +msgid "Windows Network" +msgstr "Omrežje Windows" + +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 +msgid "Services in" +msgstr "Storitve v" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768 msgid "From:" msgstr "Iz:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 msgid "To:" msgstr "V:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5112 msgid "Error while moving." msgstr "Napaka ob prestavljanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "Ni mogoče premakniti \"%s\", ker je na disku, katerega je dovoljeno samo brati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:995 msgid "Error while deleting." msgstr "Napaka ob brisanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:990 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder." msgstr "Ni mogoče zbrisati \"%s\", ker nimate dovoljenj za spreminjanje njene nadrejene mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:996 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Ni mogoče zbrisati \"%s\", ker je na disku, katerega je dovoljeno samo brati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder." msgstr "Ni mogoče premakniti \"%s\", ker nimate dovoljenj za spreminjanje nje ali njene nadrejene mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032 #, c-format msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination." msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče premakniti, ker je (ali pa njeni nadrejeni) vsebovana v cilju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042 #, c-format msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder." msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti, ker nimate dovoljenj za spreminjanje nje ali njene nadrejene mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5114 msgid "Error while copying." msgstr "Napaka ob kopiranju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Ni mogoče kopirati \"%s\", ker nimate dovoljenj za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Napaka pri kopiranju v \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Napaka pri premikanju v \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave v \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Ciljni disk je le berljiv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1121 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Napaka pri premikanju predmetov v \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezav v \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Napaka \"%s\" pri kopiranju \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Ali želite nadaljevati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Napaka \"%s\" pri premikanju \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Napaka \"%s\" pri ustvarjanju povezave na \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Napaka \"%s\" pri brisanju \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Napaka \"%s\" pri kopiranju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Napaka \"%s\" pri premikanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Napaka \"%s\" pri povezovanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Napaka \"%s\" pri brisanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -msgid "_Retry" -msgstr "Poskusi _znova" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Skip" -msgstr "Pre_skoči" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Ni mogoče premakniti \"%s\" na novo mesto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1447 msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "Ime je že uporabljeno za posebni predmet, ki ga ni mogoče odstraniti ali zamenjati. Če še vedno želite premakniti predmet, ga preimenujte in poskusite znova." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1451 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Ni mogoče kopirati \"%s\" na novo mesto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1454 msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "Ime je že uporabljeno za posebni predmet, ki ga ni mogoče odstraniti ali zamenjati. Če še vedno želite kopirati predmet, ga preimenujte in poskusite znova." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 #, c-format msgid "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "Mapa že obstaja v \"%s\". Njena zamenjava bo prepisala vse datoteke v mapi, ki so v sporu z datotekami, ki se kopirajo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 #, c-format msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo zamenjate, boste prepisali njeno vsebino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Replace" -msgstr "_Zamenjaj" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "S_kip All" -msgstr "Pres_koči vse" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "Replace _All" -msgstr "Zamenjaj _vse" - #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Povezava do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1617 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Še ena povezava na %s" @@ -1250,25 +1331,25 @@ msgstr "Še ena povezava na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1641 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1645 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" @@ -1278,12 +1359,12 @@ msgstr "%d. povezava na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1668 msgid " (another copy)" msgstr " (še ena kopija)" @@ -1291,36 +1372,36 @@ msgstr " (še ena kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "th copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1678 msgid "st copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1680 msgid "nd copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 msgid "rd copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1701 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (še ena kopija)%s" @@ -1329,310 +1410,556 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1717 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1713 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1715 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1815 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1823 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Neznan GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Premikanje datotek v Smeti" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Throwing out file:" msgstr "Odstranjevanje datoteke:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 msgid "Moving" msgstr "Premikanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Pripravljanje na premikanje v Smeti ..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 msgid "Moving files" msgstr "Premikanje datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 msgid "Moving file:" msgstr "Premikanje datoteke:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Priprava na premikanje ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445 msgid "Finishing Move..." msgstr "Zaključevanje premikanja ..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 msgid "Creating links to files" msgstr "Ustvarjanje povezave na datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455 msgid "Linking file:" msgstr "Povezovanje datoteke:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2457 msgid "Linking" msgstr "Povezovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Pripravljanje na ustvarjanje povezav ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Zaključevanje ustvarjanje povezav ..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 msgid "Copying files" msgstr "Kopiram datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467 msgid "Copying file:" msgstr "Kopiranje datoteke:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 msgid "Copying" msgstr "Kopiram" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Pripravljanje na kopiranje ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Datotek ni mogoče kopirati v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Ni mogoče ustvariti povezav znotraj smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Datoteke in mape je mogoče prestaviti samo v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Ne morete premakniti te mape Smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Ne morete kopirati te mape Smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "Mapa smeti se uporablja za shranjevanje predmetov, premaknjenih v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ne morete prestaviti same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ne morete kopirati same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvirne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ne morete kopirati samo nase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Cilj in vir sta ista datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v cilj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Na cilju ni prostora." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Napaka \"%s\" ob ustvarjanju nove mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 msgid "Error creating new folder." msgstr "Napaka pri ustvarjanju nove mape." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729 msgid "untitled folder" msgstr "neimenovana mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Napaka \"%s\" pri ustvarjanju novega dokumenta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792 msgid "Error creating new document." msgstr "Napaka pri ustvarjanju novega dokumenta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3041 msgid "new file" msgstr "nova datoteka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" +msgstr "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno zbrisati \"%s\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?" +msgstr[0] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?" +msgstr[1] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbran predmet?" +msgstr[2] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbrana predmeta?" +msgstr[3] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbrane predmete?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Jo želite zbrisati takoj?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "Predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Jih želite zbrisati takoj?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#, c-format +msgid "The selected item could not be moved to the Trash" +msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" +msgstr[0] "%d izbranih predmetov ni mogoče premakniti v smeti." +msgstr[1] "%d izbranega predmeta ni mogoče premakniti v smeti." +msgstr[2] "%d izbranih predmetov ni mogoče premakniti v smeti." +msgstr[3] "%d izbranih predmetov ni mogoče premakniti v smeti." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Nekaterih datotek ni mogoče premakniti v smeti. Jih želite zbrisati takoj?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3529 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "%d izmed izbranih predmetov ni mogoče premakniti v Smeti." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbranih predmetov?" +msgstr[1] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbrani predmet?" +msgstr[2] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbrana predmeta?" +msgstr[3] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbrane predmete?" + #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -msgid "Deleting files" -msgstr "Brisanje datotek" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Praznim Smeti" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 msgid "Files deleted:" msgstr "Zbrisanih datotek:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767 msgid "Deleting" msgstr "Brisanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Pripravljanje na brisanje datotek ..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Praznim Smeti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Pripravljanje na praznjenje Smeti ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3804 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Izprazni vse predmete iz smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." msgstr "Če boste izpraznili smeti, bodo vsi premeti v tej mapi za vedno izgubljeni. Vedite, da jih lahko zbrišete tudi ločeno." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Izprazni Smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3934 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" msgstr "Ali želite pred odklopom izprazniti smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3936 msgid "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. All items in the trash will be permanently lost. " msgstr "V primeru, da želite sprostiti zasedenost naprave, morate predhodno najprej izprazniti smeti. Vsebina smeti bo trajno izgubljena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3942 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Ne izprazni smeti" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni Smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 -msgid "Search" -msgstr "Iskanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %d files (%S)" +msgstr "Priprava na kopiranje %d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Računalnik" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077 +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read them." +msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Omrežje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5080 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti datotek v mapi \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "Fonts" -msgstr "Pisave" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5119 +msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 -msgid "Themes" -msgstr "Teme" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Zapisovalec CD/DVD" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4584 +msgid "The file \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 -msgid "Windows Network" -msgstr "Omrežje Windows" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"." -#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 -msgid "Services in" -msgstr "Storitve v" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635 +msgid "Preparing for copy" +msgstr "Pripravljanje na kopiranje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Napaka pri kopiranju v \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680 +msgid "You don't have permissions to access the destination folder." +msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4682 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o cilju." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4716 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Ciljno mesto ni mapa." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4750 +msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#, c-format +msgid "There is %S availible, but %S is required." +msgstr "Na voljo je %S prostora, %S pa jih je treba zagotoviti." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Cilj je mogoče samo brati." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4827 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4828 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +msgid "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Premikanje %d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +msgid "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Kopiranje %d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 +msgid "Moving %d files to \"%B\"" +msgstr "Premikanje %d datotek v \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +msgid "Copying %d files to \"%B\"" +msgstr "Kopiranje %d datotek v \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4853 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S od %S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr "%S od %S — %T ostalo (%S/sek)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981 +msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." +msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5088 +msgid "_Skip files" +msgstr "Pre_skoči datoteke" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5935 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Napaka ob premikanju \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 +msgid "Couldn't remove the source folder." +msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5575 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 +#, c-format +msgid "Couldn't remove files from the already folder %F." +msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz mape %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5276 +#, c-format +msgid "Couldn't remove the already existing file %F." +msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5837 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?" +msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Jo želite združiti vsebino?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5426 +msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 +#, c-format +msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Datoteka \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5853 +#, c-format +msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bo prepisana celotna njena vsebina." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527 +#, c-format +msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5576 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Prišlo je do napake pri kopiranju datoteke v %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5771 +#, c-format +msgid "Preparing to move %d files" +msgstr "Pripravljanje na premikanje %d datotek" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5839 +msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved." +msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5936 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Prišlo je do napake pri premikanju programa v %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:888 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:908 +msgid "This file cannot be eject" +msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1294 +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +msgid "File not found" +msgstr "Datoteke ni mogoče najti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Datotek vrhnje stopnje ni mogoče preimenovati." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1387 +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1649,65 +1976,65 @@ msgstr "Storitve v" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3421 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danes ob 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3422 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3424 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danes ob 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3425 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danes ob %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danes, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3428 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danes, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3431 msgid "today" msgstr "danes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3440 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3441 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3443 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3444 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včeraj ob %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3446 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včeraj, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3447 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včeraj, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" @@ -1716,64 +2043,86 @@ msgstr "včeraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3461 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3470 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3471 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3473 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3474 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3476 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3477 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3479 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4074 +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Ni dovoljeno spreminjanje dovoljenj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkika" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Določen lastnik '%s' ne obstaja." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Ni dovoljeno določanje skupine" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Določena skupina '%s' ne obstaja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2113 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -1782,7 +2131,7 @@ msgstr[1] "%u predmet" msgstr[2] "%u predmeta" msgstr[3] "%u predmeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4826 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -1791,7 +2140,7 @@ msgstr[1] "%u mapa" msgstr[2] "%u mapi" msgstr[3] "%u mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4827 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -1800,239 +2149,236 @@ msgstr[1] "%u datoteka" msgstr[2] "%u datoteki" msgstr[3] "%u datoteke" -#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 -#, c-format -msgid "%s (%lld bytes)" -msgstr "%s (%lld bajtov)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4904 +msgid "%s (%" +msgstr "%s (%" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5219 msgid "? items" msgstr "? predmetov" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5209 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5224 msgid "unknown type" msgstr "neznana vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5227 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznana vrsta MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "neznan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5262 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5280 msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason." msgstr "Ni mogoče najti opisa niti za \"x-directory/normal\". To verjetno pomeni, da vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega drugega razloga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5284 #, c-format msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list." msgstr "Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, pišite na dopisni seznam gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 msgid "link" msgstr "povezava" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5320 msgid "link (broken)" msgstr "povezava (prekinjena)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Vedno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "_Le krajevne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Nikoli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktiviraj predmet z _enojnim klikom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktiviraj predmet z _dvojnim klikom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Pri_kaži datoteke kadar so kliknjene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vsakič vprašaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Datoteke išči le po imenu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526 msgid "Icon View" msgstr "Pogled ikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455 msgid "List View" msgstr "Pogled seznama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 msgid "Manually" msgstr "ročno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "By Name" msgstr "po imenu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 msgid "By Size" msgstr "po velikosti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Type" msgstr "po vrsti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Modification Date" msgstr "po datumu spremembe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Emblems" msgstr "po značkah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "24" msgstr "24" @@ -2044,166 +2390,318 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Dom %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519 msgid "Network Servers" msgstr "Mrežni strežniki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Preklopi na ročno postavitev?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Odpiranje ni uspelo. Želite uporabiti drug program?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:562 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Povezava \"%s\" je napačna." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:564 #, c-format -msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations." -msgstr "\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na lokacijah \"%s\"." +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Povezava \"%s\" je napačna. Jo želite vreči v Smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Odpiranje ni uspelo. Ali želite izbrati drugo lokacijo?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima cilja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:572 #, c-format -msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations." -msgstr "Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ni mogoč dostop datotek na lokacijah \"%s\"." +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 -msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli." +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Vrzi v Smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 -msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:642 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Želite pognati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Odpiram %s" - -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Zaženi v _terminalu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:651 +msgid "_Display" +msgstr "_Prikaz" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:654 +msgid "_Run" +msgstr "_Poženi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:930 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken." +msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno." +msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni." +msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1164 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Prišlo je do napake pri zagonu programa." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1170 +msgid "There is no application installed for this file type" +msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira to vrsto datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Poskus prijave je spodletel." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1439 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 -msgid "Access was denied." -msgstr "Dostop je bil zavrnjen." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1518 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Odpiranje \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker ni bilo mogoče najti nobenega gostitelja \"%s\"." +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov." +msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta." +msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov." +msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredovalnega strežnika pravilne." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:273 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Ni mogoče določiti programa kot privzetega: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:274 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Ni mogoče določiti privzetega programa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:272 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:329 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Ni mogoče odstraniti programa." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:565 +msgid "No applications selected" +msgstr "Ni izbranega programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:907 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" ni veljavna lokacija." +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:913 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:625 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"." +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:164 +msgid "Could not run application" +msgstr "Ni mogoče zagnati programa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:176 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Ni mogoče najti '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:179 +msgid "Could not find application" +msgstr "Ni mogoče najti programa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:252 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Ni mogoče dodati programa v programsko zbirko: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:253 +msgid "Could not add application" +msgstr "Ni mogoče dodati programa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:393 +msgid "Select an Application" +msgstr "Izbor programa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:741 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4738 +msgid "Open With" +msgstr "Odpri z" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:778 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Izbor programa za pregled lastnosti in opisa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:803 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Uporabi prikrojeni ukaz" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:820 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Prebrskaj ..." + +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1120 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 +msgid "_Open" +msgstr "_Odpri" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" z:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:952 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:953 +msgid "Add Application" +msgstr "Dodaj program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Odpiranje ni uspelo. Želite uporabiti drug program?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:157 +#, c-format +msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations." +msgstr "\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na lokacijah \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Odpiranje ni uspelo. Ali želite izbrati drugo lokacijo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:164 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov" -msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta" -msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov" -msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov" +msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations." +msgstr "Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ni mogoč dostop datotek na lokacijah \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:160 +msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:166 +msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvajati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih razlogov." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:475 msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:477 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Prišlo je do napake pri zagonu programa." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte." +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "File operations" +msgstr "Dejavnost datotek" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 +#, c-format +msgid "%d file operations active" +msgstr "%d dejavnih datotek" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:453 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripravljanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Iskanje" + #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Išči \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 msgid "Edit" msgstr "Uredi" @@ -2225,7 +2723,7 @@ msgstr "Obnovi urejanje" #. label, accelerator #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Brskanje po vseh lokalnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so na voljo preko tega računalnika" @@ -2242,13 +2740,13 @@ msgid "Open Folder" msgstr "Odpri mapo" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 msgid "Home Folder" msgstr "Domača mapa" #. label, accelerator #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Open your personal folder" msgstr "Odprite osebne mape" @@ -2278,155 +2776,121 @@ msgstr "Natuilusova lupina" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations" -msgstr "Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z več izvršbami ukazne vrstice" +msgstr "Dejavnosti Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z več izvršbami ukazne vrstice" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Ustvari predmete meta datotek za dostop do Nautilusovih meta datotek" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Izprazni Smeti" #. label, accelerator #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..." #. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 msgid "Create a new launcher" msgstr "Ustvari nov zaganjalnik" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Spremeni _ozadje namizja" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Prikaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja" #. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1122 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1097 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:273 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as Desktop" msgstr "Glej kot namizje" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "View as _Desktop" msgstr "Glej kot _namizje" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake ob zagonu." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Prikaži to lokacijo z namiznim pogledom." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:672 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:673 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken." -msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno." -msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni." -msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1023 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1027 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbranih predmetov?" -msgstr[1] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbrani predmet?" -msgstr[2] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbrana predmeta?" -msgstr[3] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbrane predmete?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4676 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Prišlo je do napake pri prikazovanju pomoči." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1081 msgid "Select Pattern" msgstr "Izberi vzorec" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1099 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Save Search as" msgstr "Shrani iskanje kot" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 msgid "Search _name:" msgstr "_Ime iskanja:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1372 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Izbran \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -2435,7 +2899,7 @@ msgstr[1] "%d izbrana mapa" msgstr[2] "%d izbrani mapi" msgstr[3] "%d izbrane mape" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2045 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2445,7 +2909,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %d predmeta)" msgstr[3] " (vsebuje %d predmete)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -2454,7 +2918,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %d predmet)" msgstr[2] " (skupaj vsebuje %d predmeta)" msgstr[3] " (skupaj vsebuje %d predmete)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2073 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" @@ -2464,7 +2928,7 @@ msgstr[2] "%d izbrana predmeta" msgstr[3] "%d izbrani predmeti" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2080 #, c-format msgid "%d other item selected" msgid_plural "%d other items selected" @@ -2478,12 +2942,12 @@ msgstr[3] "%d drugi izbrani predmeti" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2095 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" @@ -2495,79 +2959,30 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2142 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih lahko obvlada Nautilus." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Nekatere datoteke ne bodo prikazane." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Jo želite zbrisati takoj?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3863 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3867 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Jih želite zbrisati takoj?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3868 -#, c-format -msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -msgstr[0] "%d izbranih predmetov ni mogoče premakniti v smeti." -msgstr[1] "%d izbranega predmeta ni mogoče premakniti v smeti." -msgstr[2] "%d izbranih predmetov ni mogoče premakniti v smeti." -msgstr[3] "%d izbranih predmetov ni mogoče premakniti v smeti." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Nekaterih datotek ni mogoče premakniti v smeti. Jih želite zbrisati takoj?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3874 -#, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "%d izmed izbranih predmetov ni mogoče premakniti v Smeti." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3912 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno zbrisati \"%s\"?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3916 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?" -msgstr[0] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?" -msgstr[1] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbran predmet?" -msgstr[2] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbrana predmeta?" -msgstr[3] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbrane predmete?" +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +msgstr "Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih lahko obvlada Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3927 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Nekatere datoteke ne bodo prikazane." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Odpri z \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4109 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -2576,63 +2991,25 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta" msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4622 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Želite pognati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4624 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4630 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Zaženi v _terminalu" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4631 -msgid "_Display" -msgstr "_Prikaz" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4634 -msgid "_Run" -msgstr "_Poženi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5033 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. " -msgstr "" -"Ime datoteke \"%s\" kaže, da gre za datoteko vrste \"%s\", njena vsebina pa da gre za datoteko vrste \"%s\". Če odprete datoteko, lahko to predstavlja varnostno tveganje za vaš sistem.\n" -"\n" -"Ne odpirajte datoteke, razen če ste jo ustvarili sami ali ste jo prejeli od zaupljivega vira. Pred odpiranjem datoteko najprej preimenujte, tako da bo imela ustrezno končnico za \"%s\", potem pa jo odprite po običajnem postopku. Uporabite lahko tudi meni Odpri z za izbiro želenega programa." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4783 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5286 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju Skripte." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5288 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "Če izberete skripto iz menija, se bo le-ta pognala z izbranimi predmeti kot vhodom." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -2662,19 +3039,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5448 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5452 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5459 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" @@ -2683,7 +3060,7 @@ msgstr[1] "%d izbran predmet bo premaknjen, če izberete ukaz Prilepi" msgstr[2] "%d izbrana predmeta bosta premaknjena, če izberete ukaz Prilepi" msgstr[3] "%d izbrani predmeti bodo premaknjeni, če izberete ukaz Prilepi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" @@ -2692,198 +3069,190 @@ msgstr[1] "Če izberete ukaz prilepi, bo kopiran %d izbran predmet." msgstr[2] "Če izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %d izbrana predmeta." msgstr[3] "Če izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %d izbrani predmeti." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5560 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5920 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5925 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime povezave:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 msgid "Create _Document" msgstr "Ustvari _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open Wit_h" msgstr "Odpri _z" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Create _Folder" msgstr "Ustvari _mapo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 msgid "No templates Installed" msgstr "Nobena predloga ni nameščena" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 msgid "_Empty File" msgstr "_Prazna datoteka" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Ustvari novo prazno datoteko znotraj te mape" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7872 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 -msgid "_Open" -msgstr "_Odpri" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Odpri _v oknu za krmarjenje" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Odpri v oknu mape" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Odpri z drugim progr_amom ..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izberi drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Odpri mapo skript" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo premaknjene z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo kopirane z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Prilepi v mapo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 msgid "Select _Pattern" msgstr "Izberi _vzorec" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki ustrezajo danemu vzorcu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "D_uplicate" msgstr "Po_dvoji" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Podvoji vsak izbran predmet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Naredi povezave" @@ -2892,228 +3261,219 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi" msgstr[3] "_Naredi povezave" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj ..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuj izbran predmet" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Vrzi v Smeti" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1201 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Zbriši vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ponastavi pogled na _privzete vrednosti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Ponastavi vrstni red in stopnjo povečave, da bo ustrezala nastavitvam za ta pogled" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se na ta strežnik" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Ustvari trajno povezavo na ta strežnik" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Priklopi napravo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Priklopi izbrano napravo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odklopi napravo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odklopi izbrano napravo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1493 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Odklopi izbrano napravo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1500 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatiraj izbrano napravo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Priklopi napravo, povezano z odprto mapo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odklopi napravo, povezano z odprto mapo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izvrzi napravo, povezano z odprto mapo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatiraj napravo, povezano z odprto mapo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Open File and Close window" msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 msgid "Sa_ve Search" msgstr "S_hrani iskanje" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "Save the edited search" msgstr "Shrani urejeno iskanje" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_hrani iskanje kot ..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Odpri mapo v oknu za krmarjenje" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Odpri mapo v oknu mape" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi mapo za premikanje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi mapo za kopiranje z ukazom Prilepi" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premakni mapo v Smeti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Zbriši mapo brez premikanja v Smeti" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži _skrite datoteke" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7689 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131 msgid "Open in New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 msgid "Browse in New Window" msgstr "Prebrskaj v novem oknu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Pre_brskaj mape" @@ -3121,25 +3481,25 @@ msgstr[1] "Pre_brskaj mapo" msgstr[2] "Pre_brskaj mapi" msgstr[3] "Pre_brskaj mape" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Zbriši iz Smeti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Za vedno zbriši odprto mapo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premakni odprto mapo v Smeti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Odpri z \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3148,7 +3508,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %d novem oknu" msgstr[2] "Odpri v %d novih oknih" msgstr[3] "Odpri v %d novih oknih" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 #, c-format msgid "Browse in %d New Window" msgid_plural "Browse in %d New Windows" @@ -3157,487 +3517,436 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %d novem oknu" msgstr[2] "Prebrskaj v %d novih oknih" msgstr[3] "Prebrskaj v %d novih oknih" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Povezava \"%s\" je napačna." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Povezava \"%s\" je napačna. Jo želite vreči v Smeti?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima cilja." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321 -#, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8972 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Odpiranje \"%s\"." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov." -msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta." -msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov." -msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 msgid "Download location?" msgstr "Želite prenesti lokacijo?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Lahko jo prenesete ali ustvarite povezavo nanj." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 msgid "Make a _Link" msgstr "Ustvari _povezavo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 msgid "_Download" msgstr "_Prenesi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9940 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9992 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Metoda povleci in spusti ni podprta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Metoda povleci in spusti je podprta le na krajevnih datotečnih sistemih." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9993 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 msgid "Comment" msgstr "Komentar" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 msgid "Link" msgstr "Povezava" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "Ukaz" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 msgid "Launcher" msgstr "Zaganjalnik" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za pogled vsebine \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" ni bila najdena. Morda je bila nedavno zbrisana." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Oprostite, ni mogoče prikazati vsebine \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\". %s" +msgstr "Oprostite, ni mogoče prikazati vsebine \"%s\". %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Vsebine map ni mogoče prikazati." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugačno ime." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila le prestavljena ali zbrisana?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugačno ime." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Prosim uporabite drugačno ime." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 -#, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ni mogoče spremeniti imena \"%s\", ker je na le berljivem disku" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Oprostite, ni mogoče preimenovati \"%s\" v \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\". %s" +msgstr "Oprostite, ni mogoče preimenovati \"%s\" v \"%s\". %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nimate potrebnih dovoljenj za spremenitev skupine od \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ni mogoče spremeniti skupine od \"%s\", ker je na le berljivem disku" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti skupine od \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\". %s" +msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti skupine \"%s\". %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ni mogoče spremeniti lastnika \"%s\", ker je na le berljivem disku" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti lastnika \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\". %s" +msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti lastnika \"%s\". %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 -#, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ni mogoče spremeniti dovoljenj za \"%s\", ker je na le berljivem disku" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti dovoljenj za \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\". %s" +msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti dovoljenj za \"%s\". %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "po ime_nu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "po veliko_sti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po velikosti v vrsticah" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "po _vrsti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po vrsti v vrsticah" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "po _datumu spremembe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "po _značkah" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po značkah v vrsticah" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Pre_uredi predmete" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_Raztegni ikono" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Povrni izvorne velikosti vseh izbranih ikon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Počisti po _imenu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Premesti ikone, da bodo bolje ustrezale oknu in ne bo prekrivanja" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tesnejši _razpored" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Obrni vrstni red" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikaži ikone v obratnem vrstnem redu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Ohrani poravnano" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ikone naj bodo postavljene na mrežo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "_Manually" msgstr "_ročno" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "By _Name" msgstr "po ime_nu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Size" msgstr "po veliko_sti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By _Type" msgstr "po _vrsti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By Modification _Date" msgstr "po _datumu spremembe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "By _Emblems" msgstr "Po _značkah" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "kaže na \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2788 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710 msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2789 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711 msgid "View as Icons" msgstr "Glej kot ikone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2790 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712 msgid "View as _Icons" msgstr "Glej kot _ikone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2791 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Pogled ikon je naletel na napako." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2792 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled ikon je naletel na napako ob zagonu." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2793 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Prikaži to mesto s pogledom ikon." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "(Empty)" msgstr "(prazno)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidni stolpci" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Vidni _stolpci ..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796 msgid "List" msgstr "Seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797 msgid "View as List" msgstr "Glej kot seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798 msgid "View as _List" msgstr "Glej kot _seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Pogled seznama je naletel na napako." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled seznama je naletel na napako ob zagonu." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Prikaži to mesto s pogledom seznama." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Naenkrat ne morete dodeliti več kot ene prikrojene ikone!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka, ki ste jo spustili, ni krajevna." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Za prikrojene ikone lahko uporabljate le krajevne slike." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka, ki ste jo spustili, ni krajevna slika." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Prekliči spremembo skupine?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Prekliči spremembo lastnika" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "nothing" msgstr "nič" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -3646,7 +3955,7 @@ msgstr[1] "%d predmet velikosti %s" msgstr[2] "%d predmeta velikosti %s" msgstr[3] "%d predmeti velikosti %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" @@ -3656,32 +3965,32 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2805 msgid "used" msgstr "uporabljeno" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2809 msgid "free" msgstr "prosto" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 msgid "Total capacity: " msgstr "Skupna zmogljivost" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 msgid "Filesytem type: " msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Imena:" @@ -3689,306 +3998,302 @@ msgstr[1] "_Ime:" msgstr[2] "_Imeni:" msgstr[3] "_Imena:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2947 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4088 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4318 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "Volume:" msgstr "Naprava:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "MIME type:" msgstr "Vrsta MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjena:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 msgid "Accessed:" msgstr "Dostop:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Značke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 msgid "_Read" msgstr "_Beriljiva" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 msgid "_Write" msgstr "_Pisljiva" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvršljiva" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3799 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "no " msgstr "ne" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3791 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 msgid "read" msgstr "branje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 msgid "create/delete" msgstr "Ustvari/zbriši" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "access" msgstr "dostop" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 msgid "Access:" msgstr "Dostop:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 -msgid "Folder Access:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 +msgid "Folder access:" msgstr "Dostop do mape:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 -msgid "File Access:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +msgid "File access:" msgstr "Dostop do datoteke:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3878 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881 msgid "List files only" msgstr "Naštej le datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 msgid "Access files" msgstr "Dostopi do datotek" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "Create and delete files" msgstr "Ustvari in zbriši datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 msgid "Read-only" msgstr "Samo za branje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Read and write" msgstr "Branje in pisanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavi ID _uporabnika" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Special flags:" msgstr "Posebne zastavice:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavi ID _skupine" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljiv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4256 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4073 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 msgid "Others" msgstr "_Drugi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 msgid "Execute:" msgstr "_Izvedi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dovoli izvajanje datotek_e kot programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Dovoljenja mape:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 msgid "File Permissions:" msgstr "Dovoljenja datoteke:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 msgid "Text view:" msgstr "Pogled besedila:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4464 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti teh dovoljenj." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 -msgid "SELinux Context:" -msgstr "Kontekst SELinux:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Vsebina SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 msgid "Last changed:" msgstr "Nazadnje spremenjena:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 -msgid "Apply permissions to enclosed files" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Uporabi dovoljenja za priložene datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4518 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ne morejo biti ugotovljena." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 -msgid "Open With" -msgstr "Odpri z" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5079 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna z lastnostmi." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5320 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi prikrojeno ikono" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 msgid "E_ject" msgstr "I_zvrzi" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1142 msgid "Create Folder" msgstr "Ustvari mapo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190 msgid "Move to Trash" msgstr "Vrzi v Smeti" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:285 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Mrežna soseščina" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1513 msgid "Tree" msgstr "Drevo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1519 msgid "Show Tree" msgstr "Prikaži drevo" -#: ../src/nautilus-application.c:282 +#: ../src/nautilus-application.c:291 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:284 +#: ../src/nautilus-application.c:293 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo lahko ustvaril Nautilus sam." -#: ../src/nautilus-application.c:287 +#: ../src/nautilus-application.c:296 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:289 +#: ../src/nautilus-application.c:298 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo lahko ustvaril Nautilus sam." -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:362 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Povezava do starega namizja" -#: ../src/nautilus-application.c:364 +#: ../src/nautilus-application.c:378 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Na namizju je bil ustvarjena povezava z imenom \"Link To Old Desktop\"." -#: ../src/nautilus-application.c:365 +#: ../src/nautilus-application.c:379 msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "Lokacija mape namizja se je spremenila v GNOME 2.4. Odprete lahko povezavo, premaknete datoteke, ki jih želite, in nato zbrišete povezavo." @@ -4002,12 +4307,12 @@ msgstr "Lokacija mape namizja se je spremenila v GNOME 2.4. Odprete lahko poveza #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:575 msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." msgstr "Nautilus trenutno ne bo deloval. Zagon \"bonobo-slay\" iz ukazne vrstice bo morda pomagal. Sicer, poskusite s ponovnim zagonom računalnika ali ponovno namestitvijo Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:581 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" "\n" @@ -4038,28 +4343,28 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:597 -#: ../src/nautilus-application.c:615 -#: ../src/nautilus-application.c:622 +#: ../src/nautilus-application.c:611 +#: ../src/nautilus-application.c:629 +#: ../src/nautilus-application.c:636 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake." -#: ../src/nautilus-application.c:598 +#: ../src/nautilus-application.c:612 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani Bonoba, ko je poskušal registrirati pogled upravitelja datotek na strežniku." -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:630 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "Programa Nautilus trenutno ni mogoče uporabiti zaradi nepričakovane napake preko enote Bonobo med poskušanjem iskanja tovarne. Prekinitev procesa bonobo-activation-server in ponoven zagon programa Nautilus, lahko razreši problem." -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:637 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani Bonoba, ko je poskušal najti predmet lupine. Prekinitev procesa bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4068,7 +4373,7 @@ msgstr "" "Ob prikazovanju pomoči je prišlo do napake:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Noben zaznamek ni naveden" @@ -4140,6 +4445,12 @@ msgstr "Varni WebDAV (HTTPS)" msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s strežnikom. \"%s\" ni veljavna lokacija." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova." + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s strežnikom. Vnesti je treba ime strežnika." @@ -4196,30 +4507,30 @@ msgstr "Brskanje _omrežja" msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Ni mogoče odstraniti značke z imenom '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "Razlog za to je verjetno ta, da je značka trajna in je niste dodali vi sami." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Ni mogoče preimenovati značke z imenom '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj značko" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Vnesite novo ime za prikazano značko:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" @@ -4235,40 +4546,35 @@ msgstr "Vnesite opisno ime ob vsaki znački. To ime bo uporabljeno na drugih mes msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." msgstr "Vpišite opisno ime ob znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za navedbo značke." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Nekaterih datotek ni mogoče dodati kot značk." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Značke očitno niso veljavne slike." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nobene od datotek ni mogoče dodati kot značke." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Značke ni mogoče dodati." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Povlečeno besedilo ni bilo veljavno mesto datoteke." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Zdi se, da povčena datoteka ni veljavna slika." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Značke ni mogoče dodati." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 msgid "Show Emblems" msgstr "Prikaži značke" @@ -4544,81 +4850,81 @@ msgstr "Zgodovina" msgid "Show History" msgstr "Prikaži zgodovino" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Brand" msgstr "Znamka kamere" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Camera Model" msgstr "Model kamere" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Date Taken" msgstr "Datum posnetka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum zajema" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Exposure Time" msgstr "Čas odprte zaslonke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrednost leče" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ocena hitrosti ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Flash Fired" msgstr "Bliskavica sprožena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Metering Mode" msgstr "Način umerjanja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Program" msgstr "Program odpiranja zaslonke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Focal Length" msgstr "Goriščna razdalja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Software" msgstr "Programje" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Location" msgstr "Lokacija" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Creator" msgstr "Ustvarjalec" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice pridržane" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Image Type:" msgstr "Vrsta slike:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" @@ -4627,7 +4933,7 @@ msgstr[1] "Širina: %d točka\n" msgstr[2] "Širina: %d točki\n" msgstr[3] "Širina: %d točke\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" @@ -4636,49 +4942,49 @@ msgstr[1] "Višina: %d točka\n" msgstr[2] "Višina: %d točki\n" msgstr[3] "Višina: %d točke\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 msgid "loading..." msgstr "nalaganje ..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 msgid "Information" msgstr "Podatki" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 msgid "Show Information" msgstr "Prikaži podatke" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 msgid "Use _Default Background" msgstr "Uporabi _privzeto ozadje" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Naenkrat ne morete dodeliti več kot ene prikrojene ikone." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Za prikrojene ikone lahko uporabljate le slike." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Odpri z %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Go To:" msgstr "Pojdi na:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -4687,64 +4993,64 @@ msgstr[1] "Si želite ogledati %d lokacijo?" msgstr[2] "Si želite ogledati %d lokaciji?" msgstr[3] "Si želite ogledati %d lokacije?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 msgid "Open Location" msgstr "Odpri lokacijo" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija:" -#: ../src/nautilus-main.c:380 +#: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:382 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:382 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-main.c:385 +#: ../src/nautilus-main.c:384 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za eksplicitno navedene URIje." -#: ../src/nautilus-main.c:387 +#: ../src/nautilus-main.c:386 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "Na upravljaj namizja (ignoriraj nastavitve iz dialoga nastavitev)." -#: ../src/nautilus-main.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:388 msgid "open a browser window." msgstr "odpri okno brskalnika." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Izhod iz Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:392 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nov zagon Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:394 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "[URI...]" msgstr "[URI ...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:396 msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"." msgstr "Naloži shranjeno sejo iz določene datoteke. Vsebuje \"--no-default-window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:396 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../src/nautilus-main.c:435 +#: ../src/nautilus-main.c:436 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datotek" -#: ../src/nautilus-main.c:436 +#: ../src/nautilus-main.c:437 msgid "" "\n" "\n" @@ -4755,28 +5061,28 @@ msgstr "" "Brskaj datotečni sistem z upraviteljem datotek" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:448 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:430 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-window.c:167 +#: ../src/nautilus-main.c:449 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:416 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:481 -#: ../src/nautilus-main.c:490 -#: ../src/nautilus-main.c:495 +#: ../src/nautilus-main.c:482 +#: ../src/nautilus-main.c:491 +#: ../src/nautilus-main.c:496 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s ni mogoče uporabiti z URI-ji.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:486 +#: ../src/nautilus-main.c:487 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:500 +#: ../src/nautilus-main.c:501 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n" @@ -4784,197 +5090,197 @@ msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Če ste, boste obsojeni, da jo ponovite." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Če počistite seznam mest, bodo za vedno zbrisana." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:303 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:305 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Zgodovinska lokacija ne obstaja." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "New _Window" msgstr "Novo _okno" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Odpri oken mape" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Odpri okno mape za prikazano mesto" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zapri _vsa okna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija ..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 msgid "Specify a location to open" msgstr "Kliknite mesto, ki ga želite odpreti" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486 msgid "Clea_r History" msgstr "Počisti _zgodovino" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutne lokacije" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:498 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Uredi zaznamke" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Prikaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:501 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Poišči datoteke ..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:502 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Poiščite dokumente in mape na računalniku z imenom ali po vsebini" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Glavna orodna vrstica" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508 msgid "_Side Pane" msgstr "_Stranski pult" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta trenutnega okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 msgid "Location _Bar" msgstr "Vrstica _lokacije" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518 msgid "St_atusbar" msgstr "Vrstica st_anja" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:525 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "Back history" msgstr "Nazaj v zgodovini" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Forward history" msgstr "Naprej v zgodovini" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577 msgid "_Search" msgstr "_Išči" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:188 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:184 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Preklopi vrstico z naslovom med gumbno in besedilno" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:940 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:939 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Brskalnik datotek" @@ -4988,28 +5294,28 @@ msgstr "Opombe" msgid "Show Notes" msgstr "Prikaži opombe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v novem _oknu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1467 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1486 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1509 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izprazni _Smeti" @@ -5035,52 +5341,52 @@ msgstr "_Odstrani ..." msgid "_Add new..." msgstr "_Dodaj novo ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Vzorca %s ni mogoče zbrisati." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:978 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje tega vzorca." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Značke %s ni mogoče zbrisati." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1007 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje značke." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Ustvari novo značko" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1075 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna beseda:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Izberi slikovno datoteko za novo značko:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "Ustvari novo barvo:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "I_me barve:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrednost barve:" @@ -5105,7 +5411,7 @@ msgstr "Ne morete zamenjati slike za ponovni zagon." msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Ponastavi je posebna slika, ki je ni mogoče zbrisati." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1236 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti." @@ -5131,166 +5437,166 @@ msgstr "Izbrati morate ime za novo barvo." msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izberite barvo, ki jo želite dodati" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1450 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Oprostite, ampak \"%s\" ni uporabna slikovna datoteka." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1434 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1451 msgid "The file is not an image." msgstr "Datoteka ni slika." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 msgid "Select a Category:" msgstr "Izberi kategorijo:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "C_ancel Remove" msgstr "P_rekliči odstranitev" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2173 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nov vzorec ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2176 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novo barvo ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2179 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novo značko ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2202 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na vzorec za njegovo odstranitev" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2205 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na barvo za njeno odstranitev" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na značko, če jo želite odstraniti" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2217 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorci:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2220 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2223 msgid "Emblems:" msgstr "Značke:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2243 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrani vzorec ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2246 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrani barvo ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2249 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstrani značko ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:136 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:273 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:357 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:375 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Music" msgstr "Glasba" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:389 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:439 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:455 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:464 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 msgid "Text File" msgstr "Besedilna datoteka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 msgid "Select type" msgstr "Izberi vrsto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 msgid "Any" msgstr "Vsaj eden" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 msgid "Other Type..." msgstr "Druga vrsta ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odstrani ta kriterij iskanja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Search Folder" msgstr "Iskanje v mapi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 msgid "Edit the saved search" msgstr "Uredi shranjeno iskanje" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Go" msgstr "Pojdi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izvedi posodobitev iskanja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 msgid "_Search for:" msgstr "_Poišči:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 msgid "Search:" msgstr "Poišči:" @@ -5298,30 +5604,30 @@ msgstr "Poišči:" msgid "Close the side pane" msgstr "Zapri stranski pult" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 msgid "Open _Location..." msgstr "Odpri _lokacijo ..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zapri n_adrejene mape" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zapri nadrejene mape" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zapri vs_e mape" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zapri vsa okna map" @@ -5341,82 +5647,96 @@ msgstr "Želite zbrisati vse zaznamke neobstoječih lokacij z vašega seznama?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Izberete lahko drug pogled ali pojdite na drugo lokacijo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokacije ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135 msgid "Content View" msgstr "Pogled vsebine" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika za prikaz mape." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585 msgid "The location is not a folder." msgstr "Lokacija ni mapa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ne zna upravljati %s: lokacij." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Preverite, ali so nastavitve posredovalnega strežnika pravilne." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser." -msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker se Nautilus ni mogel povezati z glavnim brskalnikom SMB." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +msgstr "Nautilus ne zna upravljati te vrste lokacij." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Prepričajte se, da strežnik SMB deluje v krajevnem omrežju." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563 -msgid "Check if the service is available." -msgstr "Preveri, če je storitev iskanja na voljo." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +msgid "Access was denied." +msgstr "Dostop je bil zavrnjen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567 +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 #, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus ne more prikazati \"%s\"." +msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." +msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredovalnega strežnika pravilne." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Izberite drugi predvajalnik in poskusite znova." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Napaka: %s\n" +"Izberite drugi pregledovalnik in poskusite znova." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:174 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:162 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisirazličice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Nautilus se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:438 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." msgstr "Nautilus je grafična lupina za GNOME, ki vam omogoči enostavno upravljanje vaših datotek in preostanka vašega sistema." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Avtorske pravice © 1999-2007 Avtorji Nautilusa" @@ -5424,218 +5744,218 @@ msgstr "Avtorske pravice © 1999-2007 Avtorji Nautilusa" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matjaž Horvat \n" "Andraž Tori " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Spletna stran Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Close this folder" msgstr "Zapri to mapo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "O_zadja in značke ..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" msgstr "Prikaži vzorce, barve in značke, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev videza" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavitve" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Undo the last text change" msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Open _Parent" msgstr "Odpri _nadrejeno" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open the parent folder" msgstr "Odpri nadrejeno mapo" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Stop" msgstr "_Ustavi" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Reload the current location" msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina:" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Prikaži pomoč za Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Prikaži zasluge avtorjev Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_večaj" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Prikaži vsebino podrobneje" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_manjšaj" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Prikaži vsebino manj podrobno" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Običajna _velikost" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Prikaži vsebino ob normalni velikosti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Poveži se s _strežnikom ..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Poveži se z oddaljenim strežnikom ali diskom v skupni rabi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domača mapa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "_Computer" msgstr "_Računalnik" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Network" msgstr "_Omrežje" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Brskanje med mesti lokalnega omrežja" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "T_emplates" msgstr "Pr_edloge" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Pojdi v mapo osebnih predlog" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "_Trash" msgstr "_Smeti" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Odpri osebno mapo smeti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Zapisovalec CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "Odprite mapo v katero lahko povlečete datoteke za pisanje na CD ali DVD ploščo." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:716 msgid "_Up" msgstr "_Gor" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:719 msgid "_Home" msgstr "_Dom" -- 2.11.4.GIT