Update copyright message
[nautilus-actions.git] / po / ca@valencia.po
blob75fc49269e44be139e643da872983b28b73c3750
1 # Catalan translations for nautilus-actions package
2 # Traduccions al català del paquet «nautilus-actions».
3 # Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the
5 #   nautilus-actions package.
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
8 # Francesc Vilches Batet <francesc.vilches@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=nautilus-actions&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 16:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 19:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
24 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
25 #, fuzzy
26 #| msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
27 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
28 msgstr "Afig elements al menú emergent del Nautilus"
30 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
31 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
32 msgstr ""
34 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
35 #, fuzzy
36 #| msgid "Nautilus Actions"
37 msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
38 msgstr "Accions del Nautilus"
40 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
41 msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
42 msgstr ""
44 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
45 msgid "Display Edit toolbar"
46 msgstr ""
48 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
49 msgid "Display File toolbar"
50 msgstr ""
52 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
53 msgid "Display Help toolbar"
54 msgstr ""
56 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
57 msgid "Display Tools toolbar"
58 msgstr ""
60 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
61 msgid "I/O providers Write priority"
62 msgstr ""
64 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
65 msgid ""
66 "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
67 "hitting the Esc key."
68 msgstr ""
70 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
71 msgid ""
72 "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
73 "then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
74 "submenu."
75 msgstr ""
77 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
78 msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
79 msgstr ""
81 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
82 msgid ""
83 "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
84 "saved."
85 msgstr ""
87 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
88 msgid ""
89 "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
90 "context menu, and will a root menu of all available actions."
91 msgstr ""
93 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
94 msgid "Import mode"
95 msgstr ""
97 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
98 msgid "Keep last choosen import mode"
99 msgstr ""
101 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
102 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
103 msgstr ""
105 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
106 msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
107 msgstr ""
109 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
110 msgid ""
111 "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
112 msgstr ""
114 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
115 msgid ""
116 "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
117 msgstr ""
119 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
120 msgid "Last import mode choosen by the user"
121 msgstr ""
123 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
124 msgid ""
125 "Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
126 "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
127 "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
128 "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
129 "imported one."
130 msgstr ""
132 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
133 msgid ""
134 "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
135 "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
136 "\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
137 "override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
138 "each time."
139 msgstr ""
141 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
142 msgid "Last selected folder"
143 msgstr ""
145 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
146 msgid "List of default schemes"
147 msgstr ""
149 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
150 msgid "List of items at first level of the hierarchy"
151 msgstr ""
153 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
154 msgid "Main pane position"
155 msgstr ""
157 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
158 msgid "Periodicity of the auto-save"
159 msgstr ""
161 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
162 msgid "Position and size of the Legend dialog"
163 msgstr ""
165 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
166 msgid ""
167 "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
168 msgstr ""
170 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
171 msgid "Position and size of the URI chooser window"
172 msgstr ""
174 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
175 msgid ""
176 "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
177 "set by the window manager."
178 msgstr ""
180 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
181 msgid "Position and size of the command chooser window"
182 msgstr ""
184 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
185 msgid ""
186 "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
187 "is set by the window manager."
188 msgstr ""
190 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
191 msgid "Position and size of the export assistant window"
192 msgstr ""
194 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
195 msgid ""
196 "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
197 "window manager."
198 msgstr ""
200 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
201 msgid "Position and size of the import assistant window"
202 msgstr ""
204 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
205 msgid ""
206 "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
207 "window manager."
208 msgstr ""
210 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
211 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
212 msgstr ""
214 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
215 msgid ""
216 "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
217 "by the window manager."
218 msgstr ""
220 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
221 msgid "Position and size of the main window"
222 msgstr ""
224 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
227 msgstr ""
229 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
230 msgid "Position and size of the preferences dialog"
231 msgstr ""
233 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
234 msgid ""
235 "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
236 "manager."
237 msgstr ""
239 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
240 msgid "Preferred export format"
241 msgstr ""
243 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
244 msgid "Sort mode"
245 msgstr ""
247 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
248 msgid ""
249 "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
250 "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
251 "updated by the user."
252 msgstr ""
254 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
255 msgid ""
256 "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
257 "down to a storage subsystem."
258 msgstr ""
260 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
261 msgid ""
262 "The whole configuration must be understood here as the global set and order "
263 "of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
264 "more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
265 "read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
266 "cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
267 msgstr ""
269 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
270 msgid ""
271 "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
272 "or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
273 "\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
274 "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus "
275 "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
276 "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
277 "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
278 "Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
279 "file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
280 "format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
281 "via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the "
282 "gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
283 "runtime for the format he wishes use."
284 msgstr ""
286 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
287 msgid ""
288 "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
289 "\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
290 "order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
291 "maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
292 "to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
293 msgstr ""
295 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
296 msgid ""
297 "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
298 "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
299 msgstr ""
301 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
302 msgid ""
303 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
304 "items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
305 "NACT."
306 msgstr ""
308 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
309 msgid ""
310 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
311 "items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
312 msgstr ""
314 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
315 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
316 msgstr ""
318 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
319 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
320 msgstr ""
322 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
323 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
324 msgstr ""
326 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
327 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
328 msgstr ""
330 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
331 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
332 msgstr ""
334 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
335 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
336 msgstr ""
338 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
339 msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
340 msgstr ""
342 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
343 msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
344 msgstr ""
346 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
347 msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
348 msgstr ""
350 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
351 msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
352 msgstr ""
354 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
355 msgid "Whether the import system should reuse the last choosen import mode."
356 msgstr ""
358 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
359 #, fuzzy
360 #| msgid "The version of the configuration format"
361 msgid "Whether the whole configuration is locked"
362 msgstr "La versió del format de configuració"
364 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
365 msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
366 msgstr ""
368 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
369 msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
370 msgstr ""
372 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
373 msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
374 msgstr ""
376 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
377 msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
378 msgstr ""
380 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
381 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
382 msgstr ""
384 #: ../src/core/na-exporter.c:159
385 #, c-format
386 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
387 msgstr ""
389 #: ../src/core/na-exporter.c:166 ../src/core/na-exporter.c:239
390 #, c-format
391 msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
392 msgstr ""
394 #: ../src/core/na-exporter.c:232
395 #, c-format
396 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
397 msgstr ""
399 #: ../src/core/na-iabout.c:176
400 msgid ""
401 "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
402 "it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
403 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
404 "or (at your option) any later version."
405 msgstr ""
407 #: ../src/core/na-iabout.c:180
408 msgid ""
409 "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
410 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
411 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
412 "Public License for more details."
413 msgstr ""
415 #: ../src/core/na-iabout.c:184
416 msgid ""
417 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
418 "Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
419 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
420 "USA."
421 msgstr ""
423 #: ../src/core/na-iabout.c:206
424 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
425 msgstr ""
427 #: ../src/core/na-iabout.c:212
428 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
429 msgstr ""
430 "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>Francesc Vilches "
431 "Batet <francesc.vilches@gmail.com>"
433 #: ../src/core/na-iabout.c:253
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
437 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
438 "Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
439 msgstr ""
441 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
442 #, fuzzy
443 #| msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
444 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
445 msgstr ""
446 "La llista de patrons per a fer coincidir els fitxers o carpetes seleccionades"
448 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:48
449 #, fuzzy
450 #| msgid ""
451 #| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
452 #| "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
453 #| "filename patterns for the action to appear"
454 msgid ""
455 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
456 "the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
457 "of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
458 "display.\n"
459 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
460 "Defaults to '*'."
461 msgstr ""
462 "Una llista de cadenes amb comodins '*' o '?' per a fer coincidir els noms "
463 "dels fitxers o carpetes seleccionades. Cada un dels elements seleccionats ha "
464 "de coincidir amb almenys un dels patrons, per tal que l'acció aparega"
466 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:67
467 #, fuzzy
468 #| msgid ""
469 #| "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
470 #| "(you must set one option for each pattern you need)"
471 msgid ""
472 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
473 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
474 msgstr ""
475 "Un patró per fer coincidir fitxers seleccionats, pot contindre comodins ? o * "
476 "(ho heu d'especificar per a cada patró que necessiteu)"
478 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:70 ../src/core/na-icontext-factory.c:125
479 #, fuzzy
480 #| msgid "EXPR"
481 msgid "<EXPR>"
482 msgstr "EXPRESSIÓ"
484 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
485 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
486 msgstr ""
488 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:77
489 #, fuzzy
490 #| msgid ""
491 #| "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
492 #| "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', "
493 #| "set 'false'"
494 msgid ""
495 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
496 "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
497 "manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
498 "match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
499 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
500 "Defaults to 'true'."
501 msgstr ""
502 "Si necessiteu fer coincidir un nom de fitxer de manera que les majúscules i "
503 "minúscules es distingisquen, establiu esta clau a «cert». Si per exemple "
504 "voleu que «*.jpg» coincidisca amb «foto.JPG», aleshores establiu-la a «fals»."
506 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:103
507 #, fuzzy
508 #| msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
509 msgid ""
510 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
511 "folder(s)"
512 msgstr ""
513 "La llista de patrons per fer coincidir amb els tipus mime dels fitxers "
514 "seleccionats"
516 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:104
517 #, fuzzy
518 #| msgid ""
519 #| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
520 #| "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
521 #| "mimetype patterns for the action to appear"
522 msgid ""
523 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
524 "selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
525 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
526 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
527 "Defaults to '*/*'."
528 msgstr ""
529 "Una llista de cadenes amb comodins '*' o '?' per fer coincidir els tipus "
530 "mime dels fitxers seleccionats. Cada un dels elements seleccionats ha de "
531 "coincidir amb almenys un dels patrons del tipus mime, per tal que l'acció "
532 "aparega"
534 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:122
535 #, fuzzy
536 #| msgid ""
537 #| "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
538 #| "(you must set one option for each pattern you need)"
539 msgid ""
540 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
541 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
542 msgstr ""
543 "Un patró per fer coincidir fitxers seleccionats, pot contindre comodins ? o * "
544 "(ho heu d'especificar per a cada patró que necessiteu)"
546 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:160
547 msgid "Whether the profile applies to files"
548 msgstr ""
550 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:161
551 #, fuzzy
552 msgid ""
553 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
554 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
555 "are: \n"
556 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
557 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
558 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
559 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
560 "configuration will never appear).\n"
561 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
562 "Defaults to 'true'."
563 msgstr ""
564 "Les combinacions vàlides són:\n"
565 "\n"
566 "«isfile» és cert i «isdir» és fals: la selecció només pot contindre fitxers\n"
567 "«isfile» és fals i «isdir» és cert: la selecció només pot contindre carpetes\n"
568 "«isfile» és cert i «isdir» és cert: la selecció pot contindre fitxers i "
569 "carpetes\n"
570 "«isfile» és fals i «isdir» és fals: la combinació no és vàlida (la vostra "
571 "configuració no apareixerà mai)"
573 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:190
574 msgid "Whether the profile applies to folders"
575 msgstr ""
577 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:191
578 #, fuzzy
579 msgid ""
580 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
581 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
582 "are: \n"
583 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
584 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
585 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
586 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
587 "configuration will never appear).\n"
588 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
589 "Defaults to 'false'."
590 msgstr ""
591 "Les combinacions vàlides són:\n"
592 "\n"
593 "«isfile» és cert i «isdir» és fals: la selecció només pot contindre fitxers\n"
594 "«isfile» és fals i «isdir» és cert: la selecció només pot contindre carpetes\n"
595 "«isfile» és cert i «isdir» és cert: la selecció pot contindre fitxers i "
596 "carpetes\n"
597 "«isfile» és fals i «isdir» és fals: la combinació no és vàlida (la vostra "
598 "configuració no apareixerà mai)"
600 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:223
601 msgid "Whether the selection may be multiple"
602 msgstr ""
604 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:224
605 #, fuzzy
606 #| msgid ""
607 #| "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
608 #| "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
609 msgid ""
610 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
611 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
612 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
613 "Defaults to 'false'."
614 msgstr ""
615 "Si necessiteu que se seleccionin un o més fitxers o carpetes, habiliteu "
616 "esta clau a «cert». Si només voleu que se seleccioni un fitxer o carpeta, "
617 "establiu-la a «fals»"
619 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:248
620 #, fuzzy
621 #| msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
622 msgid ""
623 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
624 msgstr ""
625 "La llista de patrons per a fer coincidir els fitxers o carpetes seleccionades"
627 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
628 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:250
629 #, fuzzy
630 #| msgid ""
631 #| "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
632 #| "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
633 #| "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
634 #| "\n"
635 #| "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
636 #| "file:///tmp/foo.txt\n"
637 #| "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
638 #| "\n"
639 #| "The most common schemes are:\n"
640 #| "\n"
641 #| "'file': local files\n"
642 #| "'sftp': files accessed via SSH\n"
643 #| "'ftp': files accessed via FTP\n"
644 #| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
645 #| "'dav': files accessed via WebDav\n"
646 #| "\n"
647 #| "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
648 msgid ""
649 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
650 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
651 "the one used in the URI by the file manager.\n"
652 "Examples of valid URI include:\n"
653 "- file:///tmp/foo.txt\n"
654 "- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
655 "The most common schemes are:\n"
656 "'file': local files\n"
657 "'sftp': files accessed via SSH\n"
658 "'ftp': files accessed via FTP\n"
659 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
660 "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
661 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
662 "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
663 "special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
664 "Defaults to 'file'."
665 msgstr ""
666 "Defineix la llista d'esquemes GnomeVFS vàlids per a fer coincidir amb els "
667 "elements seleccionats. L'esquema del GnomeVFS és el protocol utilitzat per a "
668 "accedir als fitxers. La paraula clau a utilitzar és la mateixa que en les "
669 "URI del GnomeVFS.\n"
670 "\n"
671 "Alguns exemples de l'URI del GnomeVFS:\n"
672 "file:///tmp/foo.txt\n"
673 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
674 "\n"
675 "Els esquemes més comuns són:\n"
676 "\n"
677 "'file' : fitxers locals\n"
678 "'sftp' : fitxers accedits via SSH\n"
679 "'ftp' : fitxers accedits via FTP\n"
680 "'smb' : fitxers accedits via Samba (recursos compartits del Windows)\n"
681 "'dav' : fitxers accedits via WebDAV\n"
682 "\n"
683 "Es poden utilitzar tots els esquemes GnomeVFS que utilitze el Nautilus."
685 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:279
686 #, fuzzy
687 #| msgid ""
688 #| "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must "
689 #| "set it for each scheme you need)"
690 msgid ""
691 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
692 "You must set one option for each scheme you need"
693 msgstr ""
694 "Un esquema del GnomeVFS on s'haurien de localitzar els fitxers seleccionats "
695 "(n'heu d'establir un per cada esquema que necessiteu)"
697 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:281
698 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
699 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
700 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
701 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:181
702 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
703 msgid "<STRING>"
704 msgstr ""
706 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:287
707 msgid "List of folders"
708 msgstr ""
710 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:288
711 msgid ""
712 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
713 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
714 "Defaults to '/'."
715 msgstr ""
717 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
718 msgid ""
719 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
720 "must set one option for each folder you need"
721 msgstr ""
723 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
724 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
725 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
726 #, fuzzy
727 #| msgid "PATH"
728 msgid "<PATH>"
729 msgstr "CAMÍ"
731 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
732 #, fuzzy
733 #| msgid "Set it if the selection can contain files"
734 msgid "Operator of the selection count relation"
735 msgstr "Estableix-lo si la selecció pot contindre fitxers"
737 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
738 msgid ""
739 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
740 "selection.\n"
741 "This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
742 "Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
743 "Defaults to \">0\"."
744 msgstr ""
746 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:337
747 msgid "Only show in environment"
748 msgstr ""
750 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
751 msgid "Defaults to all."
752 msgstr ""
754 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
755 msgid "Not show in environment"
756 msgstr ""
758 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
759 msgid "Defaults to none."
760 msgstr ""
762 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:381
763 msgid "Try exec"
764 msgstr ""
766 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:382
767 msgid ""
768 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
769 "the specified file are checked.\n"
770 "Parameters may appear in TryExec value, and will be substituted at runtime.\n"
771 "Defaults to successful."
772 msgstr ""
774 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:406
775 msgid "Show if registered"
776 msgstr ""
778 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:407
779 msgid ""
780 "The well-known name of a DBus service.\n"
781 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
782 "DBus at runtime.\n"
783 "Parameters may appear in ShowIfRegistered value, and will be substituted at "
784 "runtime.\n"
785 "Defaults to successful."
786 msgstr ""
788 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
789 msgid "Show if True"
790 msgstr ""
792 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
793 msgid ""
794 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
795 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
796 "Parameters may appear in ShowIfTrue value, and will be substituted at "
797 "runtime.\n"
798 "Defaults to successful."
799 msgstr ""
801 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:456
802 msgid "Show if running"
803 msgstr ""
805 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:457
806 msgid ""
807 "The name of a process.\n"
808 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
809 "runtime.\n"
810 "Parameters may appear in ShowIfRunning value, and will be substituted at "
811 "runtime.\n"
812 "Defaults to successful."
813 msgstr ""
815 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
816 msgid "Capabilities"
817 msgstr ""
819 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
820 msgid ""
821 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order the "
822 "item be candidate.\n"
823 "Capabilities may be negated.\n"
824 "Capabilities have to be choosen between following predefined ones:\n"
825 "- Owner: current user is the owner of selected items\n"
826 "- Readable: selected items are readable by user (probably more usefull when "
827 "negated)\n"
828 "- Writable: selected items are writable by user\n"
829 "- Executable: selected items are executable by user\n"
830 "- Local: selected items are local.\n"
831 "Defaults to empty list."
832 msgstr ""
834 #: ../src/core/na-iimporter.c:206
835 msgid ""
836 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
837 msgstr ""
839 #: ../src/core/na-iimporter.c:219
840 msgid ""
841 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
842 msgstr ""
844 #: ../src/core/na-iimporter.c:238
845 msgid "Item was renumbered due to user request."
846 msgstr ""
848 #: ../src/core/na-iimporter.c:244
849 msgid "Existing item was overriden due to user request."
850 msgstr ""
852 #: ../src/core/na-iimporter.c:251
853 #, c-format
854 msgid "Item %s already exists."
855 msgstr ""
857 #: ../src/core/na-iimporter.c:253
858 msgid "Import was canceled due to user request."
859 msgstr ""
861 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
862 #: ../src/core/na-iimporter.c:276
863 msgid "(renumbered)"
864 msgstr ""
866 #: ../src/core/na-importer-ask.c:302
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
870 "already existing \"%s\"."
871 msgstr ""
873 #: ../src/core/na-importer-ask.c:308
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
877 "already existing \"%s\"."
878 msgstr ""
880 #: ../src/core/na-io-provider.c:1302
881 msgid "Item is read-only."
882 msgstr ""
884 #: ../src/core/na-io-provider.c:1306
885 msgid "I/O provider is not willing to write."
886 msgstr ""
888 #: ../src/core/na-io-provider.c:1310
889 msgid "No writable I/O provider found."
890 msgstr ""
892 #: ../src/core/na-io-provider.c:1314
893 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
894 msgstr ""
896 #: ../src/core/na-io-provider.c:1318
897 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
898 msgstr ""
900 #: ../src/core/na-io-provider.c:1322
901 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
902 msgstr ""
904 #: ../src/core/na-io-provider.c:1326
905 msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
906 msgstr ""
908 #: ../src/core/na-io-provider.c:1335
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
912 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
913 msgstr ""
915 #: ../src/core/na-io-provider.c:1359
916 msgid "OK."
917 msgstr ""
919 #: ../src/core/na-io-provider.c:1363
920 msgid ""
921 "Program flow error.\n"
922 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
923 msgstr ""
925 #: ../src/core/na-io-provider.c:1368
926 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
927 msgstr ""
929 #: ../src/core/na-io-provider.c:1372
930 msgid "Write error in I/O provider."
931 msgstr ""
933 #: ../src/core/na-io-provider.c:1376
934 msgid "Unable to delete GConf schemas."
935 msgstr ""
937 #: ../src/core/na-io-provider.c:1380
938 #, fuzzy
939 #| msgid "Import new configurations"
940 msgid "Unable to delete configuration."
941 msgstr "Importa configuracions noves"
943 #: ../src/core/na-io-provider.c:1384
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Unknow return code (%d).\n"
947 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
948 msgstr ""
950 #. i18n: default label for a new action
951 #: ../src/core/na-object-action.c:59
952 #, fuzzy
953 #| msgid "Nautilus Actions"
954 msgid "New Nautilus action"
955 msgstr "Accions del Nautilus"
957 #: ../src/core/na-object-action.c:447
958 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
959 msgstr ""
961 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
962 msgid "Targets the selection context menu (default)"
963 msgstr ""
965 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
966 msgid ""
967 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
968 "This used to be the historical behavior.\n"
969 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
970 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
971 "Defaults to TRUE."
972 msgstr ""
974 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
975 msgid "Targets the location context menu"
976 msgstr ""
978 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
979 msgid ""
980 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
981 "selection, thus applying to current location.\n"
982 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
983 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
984 "Defaults to FALSE"
985 msgstr ""
987 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
988 msgid "Targets the toolbar"
989 msgstr ""
991 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
992 msgid ""
993 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
994 "This only applies to current location.\n"
995 "Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
996 "Defaults to FALSE."
997 msgstr ""
999 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
1000 #, fuzzy
1001 #| msgid "The label of the menu item"
1002 msgid "Label of the toolbar item"
1003 msgstr "L'etiqueta de l'element del menú"
1005 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
1006 msgid ""
1007 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
1008 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
1009 "preferences.\n"
1010 "Defaults to label of the context menu when not set or empty."
1011 msgstr ""
1013 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
1014 #: ../src/core/na-object-id.c:342
1015 #, c-format
1016 msgid "Copy of %s"
1017 msgstr ""
1019 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
1020 #, fuzzy
1021 #| msgid "The icon of the menu item"
1022 msgid "Type of the item"
1023 msgstr "La icona de l'element del menú"
1025 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
1026 msgid ""
1027 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
1028 "- 'Action',\n"
1029 "- 'Menu'.\n"
1030 "The value is case sensitive and must not be localized."
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
1034 #, fuzzy
1035 #| msgid "The label of the menu item"
1036 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
1037 msgstr "L'etiqueta de l'element del menú"
1039 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
1040 #, fuzzy
1041 #| msgid ""
1042 #| "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu "
1043 #| "when the selection matches the appearance condition settings"
1044 msgid ""
1045 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
1046 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
1047 "It is also used as a default for the toolbar label of an action."
1048 msgstr ""
1049 "L'etiqueta de l'element del menú que apareixerà en el menú emergent del "
1050 "Nautilus quan la selecció coincidisca amb les condicions dels paràmetres "
1051 "d'aparença"
1053 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
1054 #, fuzzy
1055 #| msgid "The tooltip of the menu item"
1056 msgid "Tooltip of the context menu item"
1057 msgstr "El consell flotant de l'element del menú"
1059 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid ""
1062 #| "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
1063 #| "when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
1064 msgid ""
1065 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
1066 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
1067 "mouse."
1068 msgstr ""
1069 "El consell flotant de l'element del menú que apareixerà a la barra d'estat "
1070 "del Nautilus quan el ratolí apunti a l'element del menú emergent"
1072 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
1073 #, fuzzy
1074 #| msgid "The icon of the menu item"
1075 msgid "Icon of the context menu item"
1076 msgstr "La icona de l'element del menú"
1078 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid ""
1081 #| "The icon of the menu item that will appear next to the label in the "
1082 #| "Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions "
1083 #| "settings"
1084 msgid ""
1085 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
1086 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
1087 "settings.\n"
1088 "May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
1089 "appropriate image."
1090 msgstr ""
1091 "La icona de l'element del menú que apareixerà al costat de l'etiqueta en el "
1092 "menú emergent del Nautilus quan la selecció coincidisca amb les condicions "
1093 "dels paràmetres d'aparença"
1095 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
1096 msgid "<PATH|NAME>"
1097 msgstr ""
1099 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
1100 #, fuzzy
1101 #| msgid "A description name of the profile"
1102 msgid "Description relative to the item"
1103 msgstr "Una descripció del perfil"
1105 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
1106 msgid ""
1107 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
1108 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
1109 msgstr ""
1111 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
1112 msgid "Suggested shortcut"
1113 msgstr ""
1115 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
1116 msgid ""
1117 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
1118 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
1119 "already reserved for another use. Implementation should not override an "
1120 "already existing shortcut to define this one.\n"
1121 "The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
1122 "Defaults to empty."
1123 msgstr ""
1125 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
1126 msgid "List of subitem ids"
1127 msgstr ""
1129 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
1130 msgid ""
1131 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
1132 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
1133 "If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
1134 "attached in the order of the read operations."
1135 msgstr ""
1137 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
1138 msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
1139 msgstr ""
1141 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
1142 msgid ""
1143 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
1144 "manager context menu.\n"
1145 "Defaults to TRUE."
1146 msgstr ""
1148 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
1149 #, fuzzy
1150 #| msgid "The version of the configuration format"
1151 msgid "Version of the format"
1152 msgstr "La versió del format de configuració"
1154 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
1155 #, fuzzy
1156 #| msgid ""
1157 #| "The version of the configuration format that will be used to manage "
1158 #| "backward compatibility"
1159 msgid ""
1160 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
1161 "compatibility."
1162 msgstr ""
1163 "La versió del format de configuració que es farà servir per a gestionar la "
1164 "compatibilitat amb versions anteriors"
1166 #. i18n: default label for a new menu
1167 #: ../src/core/na-object-menu.c:58
1168 #, fuzzy
1169 #| msgid "Nautilus Actions"
1170 msgid "New Nautilus menu"
1171 msgstr "Accions del Nautilus"
1173 #. i18n: label for the default profile
1174 #: ../src/core/na-object-profile.c:729
1175 msgid "Default profile"
1176 msgstr ""
1178 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
1179 #, fuzzy
1180 #| msgid "A description name of the profile"
1181 msgid "Name of the profile"
1182 msgstr "Una descripció del perfil"
1184 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
1185 msgid ""
1186 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
1187 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
1188 msgstr ""
1190 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
1191 #, fuzzy
1192 #| msgid "The path of the command"
1193 msgid "Path of the command"
1194 msgstr "El camí de l'orde"
1196 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:102
1197 #, fuzzy
1198 #| msgid ""
1199 #| "The path of the command to start when the user select the menu item in "
1200 #| "the Nautilus popup menu"
1201 msgid ""
1202 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
1203 "the file manager context menu or in the toolbar."
1204 msgstr ""
1205 "El camí de l'orde a executar quan l'usuari seleccioni l'element del menú "
1206 "emergent del Nautilus"
1208 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:128
1209 #, fuzzy
1210 #| msgid "The parameters of the command"
1211 msgid "Parameters of the command"
1212 msgstr "Els paràmetres de l'orde"
1214 #. too long string for iso c: (max=509)
1215 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
1216 msgid ""
1217 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
1218 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
1219 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
1220 "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
1221 "- up to version \"2.0\":\n"
1222 "  %d: base folder of the selected file(s)\n"
1223 "  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
1224 "selected\n"
1225 "  %h: hostname of the URI\n"
1226 "  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
1227 "(s)\n"
1228 "  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
1229 "full paths\n"
1230 "  %p: port number of the first URI\n"
1231 "  %R: space-separated list of selected URIs\n"
1232 "  %s: scheme of the URI\n"
1233 "  %u: URI\n"
1234 "  %U: username of the URI\n"
1235 "  %%: a percent sign.- starting from version '3':\n"
1236 "  %b: (first) basename\n"
1237 "  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
1238 "(s)\n"
1239 "  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
1240 "  %d: (first) base directory\n"
1241 "  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
1242 "(s)\n"
1243 "  %f: (first) filename\n"
1244 "  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
1245 "(s)\n"
1246 "  %h: hostname of the (first) URI\n"
1247 "  %m: (first) mimetype\n"
1248 "  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
1249 "(s)\n"
1250 "  %n: username of the (first) URI\n"
1251 "  %p: port number of the (first) URI\n"
1252 "  %s: scheme of the (first) URI\n"
1253 "  %u: (first) URI\n"
1254 "  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
1255 "  %w: (first) basename without the extension\n"
1256 "  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
1257 "  %x: (first) extension\n"
1258 "  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder"
1259 "(s)\n"
1260 "  %%: a percent sign."
1261 msgstr ""
1263 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:187
1264 msgid "Working directory"
1265 msgstr ""
1267 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "The working directory the command will be started in.\n"
1271 "Defaults to \"%d\"."
1272 msgstr ""
1274 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:210
1275 msgid "Execution mode"
1276 msgstr ""
1278 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
1279 msgid ""
1280 "Execution mode of the program.\n"
1281 "This may be choosen between following values:\n"
1282 "- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
1283 "- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
1284 "runs the command in it\n"
1285 "- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
1286 "a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
1287 "- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
1288 "standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
1289 "acceptable fallback is Terminal.\n"
1290 "Defaults to \"Normal\"."
1291 msgstr ""
1293 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:242
1294 msgid "Startup notify"
1295 msgstr ""
1297 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:243
1298 msgid ""
1299 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1300 "Defaults to FALSE."
1301 msgstr ""
1303 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:265
1304 msgid "Startup WM Class"
1305 msgstr ""
1307 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:266
1308 msgid ""
1309 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1310 "Defaults to empty."
1311 msgstr ""
1313 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:288
1314 msgid "Execute as user"
1315 msgstr ""
1317 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:289
1318 msgid ""
1319 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
1320 "numeric UID or by its login.\n"
1321 "The implementation should ignore a profile defining a non-existing UID or "
1322 "login as a value for the ExecuteAs key.\n"
1323 "The implementation might require the presence of a well-configured subsystem "
1324 "(e.g. sudo).\n"
1325 "Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
1326 msgstr ""
1328 #: ../src/core/na-selected-info.c:682
1329 #, c-format
1330 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
1331 msgstr ""
1333 #: ../src/core/na-tokens.c:253
1334 msgid "file:///path/to/file1.mid"
1335 msgstr ""
1337 #: ../src/core/na-tokens.c:254
1338 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
1339 msgstr ""
1341 #: ../src/core/na-tokens.c:255
1342 msgid "audio/x-midi"
1343 msgstr ""
1345 #: ../src/core/na-tokens.c:256
1346 msgid "image/jpeg"
1347 msgstr ""
1349 #: ../src/core/na-tokens.c:258
1350 msgid "test.example.net"
1351 msgstr "exemple"
1353 #: ../src/core/na-tokens.c:259
1354 msgid "user"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:249
1358 #, fuzzy
1359 #| msgid "Nautilus Action Profile Editor"
1360 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
1361 msgstr "Editor de perfils de les accions del Nautilus"
1363 #: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:225
1364 #, fuzzy
1365 #| msgid "Nautilus Actions Configuration"
1366 msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
1367 msgstr "Configuració de les accions del Nautilus"
1369 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
1370 msgid "Item ID not found."
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
1374 #, c-format
1375 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
1379 #, c-format
1380 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
1384 #, c-format
1385 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
1389 #, c-format
1390 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
1391 msgstr ""
1393 #. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
1394 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
1395 #, c-format
1396 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
1400 #, c-format
1401 msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to parse XML file: %s."
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
1410 #, c-format
1411 msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
1415 msgid "Export as a _full GConf schema file"
1416 msgstr ""
1418 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
1419 msgid ""
1420 "This used to be the historical export format.\n"
1421 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1422 "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1423 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1424 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
1428 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
1432 msgid ""
1433 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
1434 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
1435 "while keeping backward compatibility with older Nautilus Actions "
1436 "Configuration Tool versions.\n"
1437 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1438 "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1439 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1440 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
1444 msgid "Export as a GConf _dump file"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
1448 msgid ""
1449 "This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
1450 "format for newly exported items.\n"
1451 "It is not backward compatible with previous Nautilus Actions Configuration "
1452 "Tool versions,\n"
1453 "though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
1454 "The exported dump file may later be imported via :\n"
1455 "- Import assistant of a compatible Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1456 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1457 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
1458 msgstr ""
1460 #: ../src/nact/base-application.c:1292
1461 msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
1462 msgstr ""
1464 #: ../src/nact/base-application.c:1301
1465 msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
1466 msgstr ""
1468 #: ../src/nact/base-application.c:1310
1469 msgid "Another instance of the application is already running."
1470 msgstr ""
1472 #: ../src/nact/base-application.c:1319
1473 msgid "No filename provided for the UI XML definition."
1474 msgstr ""
1476 #. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
1477 #: ../src/nact/base-application.c:1329
1478 #, c-format
1479 msgid "Unable to load the XML definition from %s."
1480 msgstr ""
1482 #: ../src/nact/base-application.c:1342
1483 msgid "Unable to set the default icon for the application."
1484 msgstr ""
1486 #: ../src/nact/base-application.c:1351
1487 msgid "Unable to get the main window of the application."
1488 msgstr ""
1490 #: ../src/nact/base-assistant.c:577
1491 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
1492 msgstr ""
1494 #: ../src/nact/base-window.c:1200
1495 #, c-format
1496 msgid "Unable to load %s XML definition."
1497 msgstr ""
1499 #: ../src/nact/base-window.c:1286
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
1502 msgstr ""
1504 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
1505 #, c-format
1506 msgid "File is not a valid .desktop file"
1507 msgstr ""
1509 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
1510 #, c-format
1511 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1512 msgstr ""
1514 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:958
1515 #, fuzzy, c-format
1516 #| msgid "Creating %s..."
1517 msgid "Starting %s"
1518 msgstr "S'està creant %s..."
1520 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1100
1521 #, c-format
1522 msgid "Application does not accept documents on command line"
1523 msgstr ""
1525 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1168
1526 #, c-format
1527 msgid "Unrecognized launch option: %d"
1528 msgstr ""
1530 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1373
1531 #, c-format
1532 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1533 msgstr ""
1535 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1394
1536 #, c-format
1537 msgid "Not a launchable item"
1538 msgstr ""
1540 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
1541 msgid "Disable connection to session manager"
1542 msgstr ""
1544 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
1545 msgid "Specify file containing saved configuration"
1546 msgstr ""
1548 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
1549 msgid "FILE"
1550 msgstr ""
1552 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
1553 msgid "Specify session management ID"
1554 msgstr ""
1556 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
1557 msgid "ID"
1558 msgstr ""
1560 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
1561 msgid "Session management options:"
1562 msgstr ""
1564 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
1565 msgid "Show session management options"
1566 msgstr ""
1568 #: ../src/nact/nact-application.c:72
1569 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
1570 msgstr ""
1572 #: ../src/nact/nact-application.c:74
1573 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
1574 msgstr ""
1576 #: ../src/nact/nact-application.c:353
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
1579 msgid ""
1580 "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
1581 msgstr ""
1582 "No s'ha pogut carregar la interfície per a l'eina de configuració de les "
1583 "accions del Nautilus"
1585 #. i18n: another instance is already running: second line of error message
1586 #: ../src/nact/nact-application.c:355
1587 msgid "Please switch back to it."
1588 msgstr ""
1590 #. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
1591 #. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
1592 #. i18n: this is the application name, used in window title
1593 #: ../src/nact/nact-application.c:413
1594 #, fuzzy
1595 #| msgid "Nautilus Actions Configuration"
1596 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
1597 msgstr "Configuració de les accions del Nautilus"
1599 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:72
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid "The icon of the menu item"
1602 msgid "User is the owner of the item"
1603 msgstr "La icona de l'element del menú"
1605 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:73
1606 msgid "Item is readable by the user"
1607 msgstr ""
1609 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
1610 msgid "Item is writable by the user"
1611 msgstr ""
1613 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
1614 msgid "Item is executable by the user"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
1618 msgid "Item is local"
1619 msgstr ""
1621 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
1622 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:531
1623 #, c-format
1624 msgid "%s (already inserted)"
1625 msgstr ""
1627 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
1628 msgid "About to export selected items:"
1629 msgstr ""
1631 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
1632 msgid "Into the destination folder:"
1633 msgstr ""
1635 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
1636 msgid "Export canceled due to user action."
1637 msgstr ""
1639 #. i18n: result of the export assistant
1640 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:785
1641 msgid "Selected actions have been proceeded :"
1642 msgstr ""
1644 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
1645 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:804
1646 msgid "Successfully exported as"
1647 msgstr ""
1649 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:827
1650 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
1651 msgstr ""
1653 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
1654 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:548
1655 msgid "About to import selected files:"
1656 msgstr ""
1658 #. i18n: result of the import assistant
1659 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:748
1660 msgid "Selected files have been proceeded :"
1661 msgstr ""
1663 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
1664 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:767
1665 msgid "Import OK"
1666 msgstr ""
1668 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
1669 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:773
1670 #, c-format
1671 msgid "UUID: %s\t%s"
1672 msgstr ""
1674 #. i18n: indicate that the file was not imported
1675 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:782
1676 msgid "Not imported"
1677 msgstr ""
1679 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
1680 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
1681 msgstr "Afig elements al menú emergent del Nautilus"
1683 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
1684 msgid "Nautilus Actions Configuration"
1685 msgstr "Configuració de les accions del Nautilus"
1687 #. i18n: The action <label> is about to be exported
1688 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
1689 #, c-format
1690 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
1691 msgstr ""
1693 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
1694 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
1695 #, c-format
1696 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
1697 msgstr ""
1699 #: ../src/nact/nact-export-format.c:46
1700 msgid "_Ask me"
1701 msgstr ""
1703 #: ../src/nact/nact-export-format.c:47
1704 msgid ""
1705 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
1706 "exported."
1707 msgstr ""
1709 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:596
1710 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
1711 msgstr ""
1713 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
1714 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
1715 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:819 ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
1716 msgid "None"
1717 msgstr "Cap"
1719 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:876
1720 msgid "Choosing an icon"
1721 msgstr ""
1723 #: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
1724 msgid "Basename filter"
1725 msgstr ""
1727 #: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
1728 msgid "Capability filter"
1729 msgstr ""
1731 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:575
1732 msgid "Choosing a command"
1733 msgstr ""
1735 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:616
1736 msgid "Choosing a working directory"
1737 msgstr ""
1739 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:677
1740 msgid "e.g.,"
1741 msgstr ""
1743 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:68
1744 msgid "(strictly lesser than)"
1745 msgstr ""
1747 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:69
1748 msgid "(equal to)"
1749 msgstr ""
1751 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:70
1752 msgid "(strictly greater than)"
1753 msgstr ""
1755 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:90
1756 msgid "GNOME desktop"
1757 msgstr ""
1759 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:91
1760 msgid "KDE desktop"
1761 msgstr ""
1763 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:92
1764 msgid "ROX desktop"
1765 msgstr ""
1767 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
1768 msgid "XFCE desktop"
1769 msgstr ""
1771 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
1772 msgid "Legacy systems"
1773 msgstr ""
1775 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:751
1776 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:809
1777 msgid "Choosing an executable"
1778 msgstr ""
1780 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:170
1781 msgid "Folder filter"
1782 msgstr ""
1784 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
1785 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
1787 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:255 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:285
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid "Save in Folder:"
1790 msgid "Select a folder"
1791 msgstr "Alça a la carpeta:"
1793 #: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "Mimetypes:"
1796 msgid "Mimetype filter"
1797 msgstr "Tipus mime:"
1799 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:279
1800 msgid "Me_nu"
1801 msgstr ""
1803 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:280
1804 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
1805 msgstr ""
1807 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:282
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid "Action"
1810 msgid "_Action"
1811 msgstr "Acció"
1813 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:283
1814 msgid "<b>Action editable properties</b>"
1815 msgstr ""
1817 #: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
1818 #, fuzzy
1819 #| msgid "Scheme"
1820 msgid "Scheme filter"
1821 msgstr "Esquema"
1823 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
1824 msgid "_File"
1825 msgstr ""
1827 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108 ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
1828 msgid "_Edit"
1829 msgstr ""
1831 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
1832 msgid "_View"
1833 msgstr ""
1835 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110
1836 msgid "_Toolbars"
1837 msgstr ""
1839 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111 ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
1840 msgid "_Tools"
1841 msgstr ""
1843 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112
1844 msgid "_Maintainer"
1845 msgstr ""
1847 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:113 ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
1848 msgid "_Help"
1849 msgstr ""
1851 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:115
1852 msgid "New _menu"
1853 msgstr ""
1855 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
1856 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:117
1857 msgid "Insert a new menu at the current position"
1858 msgstr ""
1860 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:119
1861 #, fuzzy
1862 #| msgid "Add a New Action"
1863 msgid "_New action"
1864 msgstr "Afig una acció nova"
1866 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
1867 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:121
1868 #, fuzzy
1869 #| msgid "Add a New Action"
1870 msgid "Define a new action"
1871 msgstr "Afig una acció nova"
1873 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:123
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid "Add a New Profile"
1876 msgid "New _profile"
1877 msgstr "Afig un perfil nou"
1879 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
1880 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:125
1881 msgid "Define a new profile attached to the current action"
1882 msgstr ""
1884 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
1885 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:129
1886 msgid ""
1887 "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
1888 msgstr ""
1890 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
1891 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:133
1892 msgid "Quit the application"
1893 msgstr ""
1895 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
1896 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
1897 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
1898 msgstr ""
1900 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
1901 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
1902 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
1903 msgstr ""
1905 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
1906 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
1907 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
1908 msgstr ""
1910 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:147
1911 msgid "Paste _into"
1912 msgstr ""
1914 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
1915 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:149
1916 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
1917 msgstr ""
1919 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:151
1920 msgid "D_uplicate"
1921 msgstr ""
1923 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
1924 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:153
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "Click to remove the selected scheme."
1927 msgid "Duplicate the selected item(s)"
1928 msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."
1930 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
1931 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid "Click to remove the selected scheme."
1934 msgid "Delete the selected item(s)"
1935 msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."
1937 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:159
1938 msgid "_Reload the items"
1939 msgstr ""
1941 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
1942 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:161
1943 msgid ""
1944 "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
1945 "actions"
1946 msgstr ""
1948 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
1949 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
1950 msgid "Edit your preferences"
1951 msgstr ""
1953 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
1954 msgid "_Expand all"
1955 msgstr ""
1957 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
1958 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
1959 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
1960 msgstr ""
1962 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:171
1963 msgid "_Collapse all"
1964 msgstr ""
1966 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
1967 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:173
1968 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
1972 msgid "_Import assistant..."
1973 msgstr ""
1975 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
1976 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
1977 msgid ""
1978 "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
1979 msgstr ""
1981 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
1982 msgid "E_xport assistant..."
1983 msgstr ""
1985 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
1986 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
1987 msgid ""
1988 "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:185
1992 msgid "_Dump the selection"
1993 msgstr ""
1995 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
1996 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:187
1997 msgid "Recursively dump selected items"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:189
2001 msgid "_Brief tree store dump"
2002 msgstr ""
2004 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
2005 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
2006 msgid "Briefly dump the tree store"
2007 msgstr ""
2009 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:193
2010 msgid "_List modified items"
2011 msgstr ""
2013 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
2014 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:195
2015 msgid "List the modified items"
2016 msgstr ""
2018 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:197
2019 msgid "_Dump the clipboard"
2020 msgstr ""
2022 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
2023 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:199
2024 msgid "Dump the content of the clipboard object"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:202
2028 #, fuzzy
2029 #| msgid "Conditions"
2030 msgid "Contents"
2031 msgstr "Condicions"
2033 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
2034 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
2035 msgid "Display help about this program"
2036 msgstr ""
2038 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
2039 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
2040 msgid "Display informations about this program"
2041 msgstr ""
2043 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
2044 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
2045 msgid "Display the File toolbar"
2046 msgstr ""
2048 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
2049 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
2050 msgid "Display the Edit toolbar"
2051 msgstr ""
2053 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
2054 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
2055 msgid "Display the Tools toolbar"
2056 msgstr ""
2058 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
2059 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
2060 msgid "Display the Help toolbar"
2061 msgstr ""
2063 #. i18n: note the space at the beginning of the sentence
2064 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:454
2065 #, c-format
2066 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
2070 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
2074 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
2075 msgstr ""
2077 #: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:205
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid "Add a New Profile"
2080 msgid "New profile"
2081 msgstr "Afig un perfil nou"
2083 #: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:446
2084 msgid "Automatically saving pending modifications..."
2085 msgstr ""
2087 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1400
2088 msgid ""
2089 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
2090 "current modifications."
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1403
2094 msgid "Do you really want to do this ?"
2095 msgstr ""
2097 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1426
2098 msgid ""
2099 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
2100 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
2101 "reload a fresh one."
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1433
2105 msgid ""
2106 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
2107 "your current modifications."
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1439
2111 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/nact/nact-match-list.c:63
2115 msgid "Must match one of"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/nact/nact-match-list.c:64
2119 msgid "Must match all of"
2120 msgstr ""
2122 #. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
2123 #: ../src/nact/nact-match-list.c:169
2124 msgid "Must not match any of"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/nact/nact-match-list.c:493
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "'%s' filter already exists in the list.\n"
2131 "Please provide another one."
2132 msgstr ""
2134 #. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
2135 #: ../src/nact/nact-match-list.c:871
2136 msgid "new-filter"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
2140 msgid "To be read"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:125
2144 msgid "Writable"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:133
2148 msgid "I/O Provider"
2149 msgstr ""
2151 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
2152 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:210
2153 msgid "no name"
2154 msgstr ""
2156 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
2157 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:214
2158 msgid "unavailable I/O provider"
2159 msgstr ""
2161 #. i18n notes : description of 'file' scheme
2162 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:261
2163 #, fuzzy
2164 #| msgid "%sLocal Files"
2165 msgid "Local files"
2166 msgstr "%sFitxers locals"
2168 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
2169 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:263
2170 #, fuzzy
2171 #| msgid "%sSSH Files"
2172 msgid "SSH files"
2173 msgstr "%sFitxers SSH"
2175 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
2176 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:265
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid "%sWindows Files"
2179 msgid "Windows files"
2180 msgstr "%sFitxers Windows"
2182 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
2183 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:267
2184 #, fuzzy
2185 #| msgid "%sFTP Files"
2186 msgid "FTP files"
2187 msgstr "%sFitxers FTP"
2189 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
2190 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:269
2191 #, fuzzy
2192 #| msgid "%sWebdav Files"
2193 msgid "WebDAV files"
2194 msgstr "%sFitxers WebDAV"
2196 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
2197 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:367
2198 #, c-format
2199 msgid "%s (already used)"
2200 msgstr ""
2202 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
2203 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:689
2204 msgid "new-scheme"
2205 msgstr "esquema-nou"
2207 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:690
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid "New Scheme Description"
2210 msgid "New scheme description"
2211 msgstr "Descripció de l'esquema nou"
2213 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
2214 msgid "Unable to drop a profile here"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
2218 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
2222 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
2226 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:873
2230 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/nact/nact-window.c:358
2234 msgid "An error has occured when trying to save the item"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/nact/nact-window.c:404
2238 msgid "An error has occured when trying to delete the item"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/nact/nact-window.c:461
2242 #, c-format
2243 msgid "Some items have been modified."
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/nact/nact-window.c:462
2247 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
2248 msgstr ""
2250 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
2251 #. i18n: label of an automagic root submenu
2252 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:300
2253 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:967
2254 msgid "Nautilus Actions"
2255 msgstr "Accions del Nautilus"
2257 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
2258 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:969
2259 msgid ""
2260 "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1016
2264 #, fuzzy
2265 #| msgid "Nautilus Actions"
2266 msgid "About Nautilus Actions"
2267 msgstr "Accions del Nautilus"
2269 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1017
2270 msgid "Display information about Nautilus Actions"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/test/test-reader.c:49
2274 msgid "The URI of the file to be imported"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
2278 msgid "<URI>"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
2282 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:70
2283 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:92
2284 msgid "Output the version number"
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/test/test-reader.c:112
2288 msgid "Import a file."
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/test/test-reader.c:126 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
2292 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
2293 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
2294 msgid ""
2295 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
2296 "mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
2300 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
2301 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:184
2302 msgid "Miscellaneous options"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
2306 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
2307 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:125
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid ""
2310 #| "Syntax error:\n"
2311 #| "\t- %s\n"
2312 #| "Try %s --help\n"
2313 msgid "Syntax error: %s\n"
2314 msgstr ""
2315 "Error de sintaxi:\n"
2316 "\t- %s\n"
2317 "Proveu %s --help\n"
2319 #: ../src/test/test-reader.c:170
2320 #, c-format
2321 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
2325 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:426
2326 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:369
2327 #, c-format
2328 msgid "Try %s --help for usage.\n"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
2332 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
2336 msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
2340 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
2344 #, fuzzy
2345 #| msgid ""
2346 #| "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' "
2347 #| "otherwise"
2348 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
2349 msgstr ""
2350 "«cert» si els patrons de noms de fitxer han de distingir entre majúscules i "
2351 "minúscules, «fals» en cas contrari"
2353 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
2354 msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid ""
2360 #| "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
2361 #| "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
2362 msgid ""
2363 "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
2364 "[default: stdout]"
2365 msgstr ""
2366 "El camí del fitxer on alçar el fitxer de definicions de l'esquema del GConf "
2367 "nou [predeterminat: /tmp/config_UUID.schemas]"
2369 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
2370 #, c-format
2371 msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:192
2375 #, c-format
2376 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:223
2380 #, c-format
2381 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
2382 msgstr ""
2384 #. i18n: Action <action_label> written to...
2385 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
2386 #, c-format
2387 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
2391 msgid ""
2392 "Define a new action.\n"
2393 "\n"
2394 "  The created action defaults to be written to stdout.\n"
2395 "  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
2396 "an import in NACT.\n"
2397 "  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
2398 "configuration."
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
2402 msgid "Output of the program"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
2406 msgid "Choose where the program creates the action"
2407 msgstr ""
2409 #. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
2410 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
2411 #, fuzzy, c-format
2412 #| msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
2413 msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
2414 msgstr " Ha fallat: No es pot crear %s: %s\n"
2416 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
2417 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
2424 msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
2428 msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
2432 msgid ""
2433 "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
2434 "specified"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
2438 #, c-format
2439 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
2443 #, c-format
2444 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
2448 #, c-format
2449 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
2453 #, c-format
2454 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "Create a copy of the selected action."
2460 msgid "Execute an action on the specified target."
2461 msgstr "Crea una còpia de l'acció seleccionada."
2463 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
2464 #, c-format
2465 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
2466 msgstr ""
2468 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
2469 #, c-format
2470 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
2471 msgstr ""
2473 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
2474 #, c-format
2475 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
2479 #, c-format
2480 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
2481 msgstr ""
2483 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
2484 #, c-format
2485 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
2486 msgstr ""
2488 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
2489 #, c-format
2490 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:87
2494 msgid "Output the schema on stdout"
2495 msgstr ""
2497 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:162
2498 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
2499 msgstr ""
2501 #~ msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
2502 #~ msgstr "© 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
2504 #~ msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
2505 #~ msgstr "<b>%%</b> : un símbol de tant per cent"
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
2509 #~ "their full paths"
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "<b>%M</b>: llista separada per espais dels fitxers/carpetes seleccionades "
2512 #~ "amb el seu camí complet"
2514 #~ msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
2515 #~ msgstr "<b>%U</b>: nom d'usuari de l'URI del GnomeVFS"
2517 #~ msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
2518 #~ msgstr "<b>%d</b>: carpeta base dels fitxers seleccionats"
2520 #~ msgid ""
2521 #~ "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are "
2522 #~ "selected"
2523 #~ msgstr ""
2524 #~ "<b>%f</b>: el nom del fitxer seleccionat, o el primer si n'hi ha més d'un"
2526 #~ msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
2527 #~ msgstr "<b>%h</b>: nom de l'ordinador de l'URI del GnomeVFS"
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
2531 #~ "file(s)/folder(s)"
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
2534 #~ "o carpetes seleccionades"
2536 #~ msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
2537 #~ msgstr "<b>%s</b>: l'esquema de l'URI del GnomeVFS"
2539 #~ msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
2540 #~ msgstr "<b>%u</b>: URI del GnomeVFS"
2542 #~ msgid "<b>Action</b>"
2543 #~ msgstr "<b>Acció</b>"
2545 #~ msgid "<b>Appears if file matches</b>"
2546 #~ msgstr "<b>Apareix si el fitxer hi coincideix</b>"
2548 #~ msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
2549 #~ msgstr "<b>Apareix si l'esquema és a la llista</b>"
2551 #~ msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
2552 #~ msgstr "<b>Apareix si la selecció conté</b>"
2554 #~ msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
2555 #~ msgstr "<b>Element del menú del Nautilus</b>"
2557 #~ msgid "<b>Profiles</b>"
2558 #~ msgstr "<b>Perfils</b>"
2560 #~ msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
2561 #~ msgstr "<i><b><span size=\"small\">p.e.: %s</span></b></i>"
2563 #~ msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
2564 #~ msgstr "<span size=\"larger\"><b>Llegenda del paràmetre</b></span>"
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
2568 #~ "\n"
2569 #~ "place secondary text here"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">poseu el text principal aquí</"
2572 #~ "span>\n"
2573 #~ "\n"
2574 #~ "poseu el text secundari aquí"
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
2578 #~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
2579 #~ "a semi-colon (;)."
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "Una cadena amb comodins (? o *) que s'utilitzarà per a fer coincidir amb "
2582 #~ "els noms de fitxer. Podeu establir diferents patrons separant-los per "
2583 #~ "punt i coma (;)."
2585 #~ msgid ""
2586 #~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes "
2587 #~ "of files. You can set several mimetype patterns by separating them with a "
2588 #~ "semi-colon (;)."
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Una cadena amb comodins (? o *) que s'utilitzarà per a fer coincidir "
2591 #~ "tipus mime dels fitxers. Podeu establir diferents patrons separant-los "
2592 #~ "per punt i coma (;)."
2594 #~ msgid "Advanced Conditions"
2595 #~ msgstr "Condicions avançades"
2597 #~ msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
2598 #~ msgstr "Apareix si la selecció té diversos fitxers o carpetes"
2600 #~ msgid "Both"
2601 #~ msgstr "Ambdós"
2603 #~ msgid "Click to add a new scheme."
2604 #~ msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."
2606 #~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Feu clic per a escollir una ordre del diàleg de selecció de fitxers."
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
2612 #~ "from the drop-down list."
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Feu clic per a escollir una icona personalitzada des d'un fitxer, en "
2615 #~ "comptes de les icones preestablertes de la llista desplegable."
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
2619 #~ "the parameter field."
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Feu clic per a commutar la visualització de la llista dels elements que "
2622 #~ "podeu utilitzar en el camp de paràmetres."
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore "
2626 #~ "it."
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "Suprimeix l'acció sense demanar confirmació ni oferir la possibilitat de "
2629 #~ "recuperar-la."
2631 #~ msgid "Export existing configs"
2632 #~ msgstr "Exporta les configuracions existents"
2634 #~ msgid "File to Import:"
2635 #~ msgstr "Fitxer a importar:"
2637 #~ msgid "Filenames:"
2638 #~ msgstr "Noms de fitxer:"
2640 #~ msgid "Icon:"
2641 #~ msgstr "Icona:"
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *."
2645 #~ "jpg will not match photo.JPG)"
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "Si se selecciona, els patrons dels noms de fitxer distingiran entre "
2648 #~ "majúscules i minúscules (p.ex., *.jpg no coincidirà amb foto.JPG)"
2650 #~ msgid "Import/Export"
2651 #~ msgstr "Importa/Exporta"
2653 #~ msgid "Import/Export Settings"
2654 #~ msgstr "Importa/exporta paràmetres"
2656 #~ msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
2657 #~ msgstr "Etiqueta de l'element del menú emergent del Nautilus."
2659 #~ msgid "Label:"
2660 #~ msgstr "Etiqueta:"
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "Manage importation of external action configurations and exportation of "
2664 #~ "existing actions."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Gestiona la importació de configuracions d'accions externes, i "
2667 #~ "l'exportació d'accions existents."
2669 #~ msgid "Match case"
2670 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
2672 #~ msgid "Nautilus Action Editor"
2673 #~ msgstr "Editor d'accions del Nautilus"
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
2677 #~ "Application to configure Nautilus Action extension"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Eina de configuració de les accions del Nautilus\n"
2680 #~ "Una aplicació per a configurar l'extensió d'accions del Nautilus"
2682 #~ msgid "Only files"
2683 #~ msgstr "Només fitxers"
2685 #~ msgid "Only folders"
2686 #~ msgstr "Només carpetes"
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
2690 #~ "to see the different replacement tokens."
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "Paràmetres que es passaran al programa. Feu clic al botó «Llegenda» per a "
2693 #~ "veure els diferents elements de substitució."
2695 #~ msgid "Parameters:"
2696 #~ msgstr "Paràmetres:"
2698 #~ msgid "Path:"
2699 #~ msgstr "Camí:"
2701 #~ msgid "Project Website"
2702 #~ msgstr "Pàgina web del projecte"
2704 #~ msgid ""
2705 #~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
2706 #~ "select more than one."
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Seleccioneu les configuracions que voleu exportar. Utilitzeu la tecla de "
2709 #~ "majúscules o de control per a fer seleccions múltiples."
2711 #~ msgid "Select the configurations you want to export:"
2712 #~ msgstr "Seleccioneu les configuracions que voleu exportar:"
2714 #~ msgid "Select the file you want to import."
2715 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar."
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
2719 #~ "exist."
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Seleccioneu la carpeta on voleu desar la configuració. La carpeta ha "
2722 #~ "d'existir."
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "Select the kind of files where you want your action to appear. If you "
2726 #~ "don't know what to choose, try selecting just 'file' which is the most "
2727 #~ "common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "Seleccioneu el tipus de fitxer on voleu que aparegui l'acció. Si no sabeu "
2730 #~ "què escollir, intenteu seleccionar només «fitxer», que és l'opció més "
2731 #~ "comuna. Podeu afegir un esquema nou fent clic al botó «+»."
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
2735 #~ "popup menu."
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "L'ordre que s'executarà en seleccionar l'acció del menú emergent del "
2738 #~ "Nautilus."
2740 #~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
2741 #~ msgstr "Aquest programa està sota la Llicència Pública General GNU (GPL)"
2743 #~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "Consell flotant de l'element del menú que apareixerà a la barra d'estat "
2746 #~ "del Nautilus."
2748 #~ msgid "Tooltip:"
2749 #~ msgstr "Consell flotant:"
2751 #~ msgid "_Browse"
2752 #~ msgstr "_Navega"
2754 #~ msgid "_Legend"
2755 #~ msgstr "_Llegenda"
2757 #~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
2758 #~ msgstr "No es pot duplicar l'acció «%s»."
2760 #~ msgid "Icon"
2761 #~ msgstr "Icona"
2763 #~ msgid "Label"
2764 #~ msgstr "Etiqueta"
2766 #~ msgid "/path/to"
2767 #~ msgstr "/camí/a"
2769 #~ msgid "file1.txt"
2770 #~ msgstr "fitxer1.txt"
2772 #~ msgid "file2.txt"
2773 #~ msgstr "fitxer2.txt"
2775 #~ msgid "folder1"
2776 #~ msgstr "carpeta1"
2778 #~ msgid "folder2"
2779 #~ msgstr "carpeta2"
2781 #~ msgid "file.txt"
2782 #~ msgstr "fitxer.txt"
2784 #~ msgid "folder"
2785 #~ msgstr "carpeta"
2787 #~ msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
2788 #~ msgstr "El perfil «%s» de l'acció no es pot copiar."
2790 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
2791 #~ msgstr "El perfil «%s» de l'acció no es pot enganxar."
2793 #~ msgid "%s Copy"
2794 #~ msgstr "Copia de «%s»"
2796 #~ msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
2797 #~ msgstr "El perfil «%s» de l'acció no es pot suprimir."
2799 #~ msgid "Profile Name"
2800 #~ msgstr "Nom del perfil"
2802 #~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
2803 #~ msgstr "Icona de l'element del menú en el menú emergent del Nautilus"
2805 #~ msgid "Edit Action \"%s\""
2806 #~ msgstr "Edita l'acció «%s»"
2808 #~ msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» com a fitxer de descripció "
2811 #~ "d'esquema GConf."
2813 #~ msgid "Action '%s' importation failed!"
2814 #~ msgstr "Ha fallat la importació de l'acció «%s»."
2816 #~ msgid "Description"
2817 #~ msgstr "Descripció"
2819 #~ msgid "Edit Profile \"%s\""
2820 #~ msgstr "Edita el perfil «%s»"
2822 #~ msgid "LABEL"
2823 #~ msgstr "ETIQUETA"
2825 # rètol indicador de funció (josep)
2826 #~ msgid "TOOLTIP"
2827 #~ msgstr "CONSELL"
2829 #~ msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
2830 #~ msgstr "La icona de l'element del menú (nom de fitxer o ID del GTK)"
2832 #~ msgid "ICON"
2833 #~ msgstr "ICONA"
2835 #~ msgid "PARAMS"
2836 #~ msgstr "PARÀMETRES"
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "A pattern to match selected files' mimetype against. May include "
2840 #~ "wildcards (* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Un patró per fer coincidir tipus mime de fitxers. Pot contenir comodins "
2843 #~ "(? o *) (ho heu d'especificar per a cada patró que necessiteu)"
2845 #~ msgid "Set it if the selection can contain folders"
2846 #~ msgstr "Estableix-lo si la selecció pot contenir diversos elements"
2848 #~ msgid "Set it if the selection can have several items"
2849 #~ msgstr "Estableix-lo si la selecció pot tenir diversos elements"
2851 #~ msgid "SCHEME"
2852 #~ msgstr "ESQUEMA"
2854 #~ msgid "  OK, saved in %s\n"
2855 #~ msgstr "  S'ha desat a %s\n"
2857 #~ msgid " Failed: %s\n"
2858 #~ msgstr " Ha fallat: %s\n"
2860 #~ msgid "Can't write data in file %s\n"
2861 #~ msgstr "No es pot escriure dades en el fitxer %s\n"
2863 #~ msgid "Can't open file %s for writing\n"
2864 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %s per a escriure-hi\n"
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
2868 #~ "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated "
2869 #~ "string set by default"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Aquest camp és aquí per donar a l'usuari un nom entenedor per al perfil "
2872 #~ "dins l'interfície d'accions de Nautilus. Si no s'indica aquí, es generarà "
2873 #~ "automàticament una cadena predeterminada"
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
2877 #~ "item in the Nautilus popup menu.\n"
2878 #~ "\n"
2879 #~ "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
2880 #~ "Nautilus information before starting the command:\n"
2881 #~ "\n"
2882 #~ "%d: base folder of the selected file(s)\n"
2883 #~ "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
2884 #~ "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
2885 #~ "(s)\n"
2886 #~ "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
2887 #~ "full paths\n"
2888 #~ "%u: GnomeVFS URI\n"
2889 #~ "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
2890 #~ "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
2891 #~ "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
2892 #~ "%%: a percent sign"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Els paràmetres de l'ordre en iniciar, quan l'usuari seleccioni l'element "
2895 #~ "del menú emergent del Nautilus.\n"
2896 #~ "\n"
2897 #~ "Els paràmetres poden contenir alguns elements especials que el Nautilus "
2898 #~ "substituirà abans d'executar l'ordre:\n"
2899 #~ "\n"
2900 #~ "%d : carpeta base dels fitxers seleccionats\n"
2901 #~ "%f : el nom del fitxer seleccionat, o el primer si n'hi ha més d'un\n"
2902 #~ "%m : llista separada per espais de les bases dels noms de fitxer/carpetes "
2903 #~ "seleccionades(s)\n"
2904 #~ "%M : llista separada per espais dels fitxers/carpetes seleccionades amb "
2905 #~ "el seu camí complet\n"
2906 #~ "%u : URI del gnome-vfs\n"
2907 #~ "%s : esquema de l'URI del GnomeVFS\n"
2908 #~ "%h : nom de l'ordinador de l'URI del GnomeVFS\n"
2909 #~ "%U : nom d'usuari de l'URI de GnomeVFS/%s\n"
2910 #~ "%% : un símbol de tant per cent"
2912 #~ msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
2913 #~ msgstr "«cert» si la selecció pot tenir fitxers, «fals» en cas contrari"
2915 #~ msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
2916 #~ msgstr "Aquest paràmetre va lligat amb el paràmetre «isdir». "
2918 #~ msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
2919 #~ msgstr "«cert» si la selecció pot tenir carpetes, «fals» en cas contrari"
2921 #~ msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
2922 #~ msgstr "Aquest paràmetre va lligat amb el paràmetre «isfile». "
2924 #~ msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "«cert» si la selecció pot contenir diversos elements, «fals» en cas contrari"
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "La llista d'esquemes GnomeVFS on s'haurien de localitzar els fitxers "
2932 #~ "seleccionats"
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
2936 #~ "the existing one before trying to add this one"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Ja existeix l'acció «%s» amb el nom «%s», suprimiu primer la que existeix, "
2939 #~ "i torneu a intentar afegir aquesta"
2941 #~ msgid "Can't save action '%s'"
2942 #~ msgstr "No s'ha pogut desar l'acció «%s»"
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
2946 #~ "rename the existing one before trying to add this one"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Ja existeix el perfil amb el nom «%s», suprimiu-lo o reanomeneu-lo abans "
2949 #~ "d'afegir el nou"
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "Can't remove the old profile '%s'"
2953 #~ msgstr "No es pot suprimir l'antic perfil «%s»."
2955 #~ msgid "Can't find profile named '%s'"
2956 #~ msgstr "No es pot trobar el perfil «%s»"
2958 #~ msgid " and some profiles are incomplete: "
2959 #~ msgstr " i alguns perfils són incomplets: "
2961 #~ msgid ","
2962 #~ msgstr ", "
2964 #~ msgid "%s (one missing key: %s)%s"
2965 #~ msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
2966 #~ msgstr[0] "%s (manca la clau: %s)%s"
2967 #~ msgstr[1] "%s (manquen les claus: %s)%s"
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
2971 #~ "element instead of <%s>)"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Aquest fitxer XML no és un fitxer de configuració Nautilus-actions vàlid "
2974 #~ "(s'ha trobat l'element <%s> en comptes de <%s>)"
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
2979 #~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
2980 #~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
2981 #~ "s))"
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Aquest fitxer de configuració és més nou del que aquesta versió del "
2984 #~ "Nautilus-actions permet. Actualitzeu el Nautilus-actions a l'última "
2985 #~ "versió si voleu poder importar-lo (versió del fitxer: %s (versió màxima "
2986 #~ "permesa: %s))"
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
2990 #~ "s)%s"
2991 #~ msgid_plural ""
2992 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
2993 #~ "s)%s"
2994 #~ msgstr[0] ""
2995 #~ "Aquest fitxer XML no és un fitxer de configuració Nautilus-actions vàlid "
2996 #~ "(manca la clau: %s)%s"
2997 #~ msgstr[1] ""
2998 #~ "Aquest fitxer XML no és un fitxer de configuració Nautilus-actions vàlid "
2999 #~ "(manquen les clau: %s)%s"
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
3003 #~ "s)"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Aquest fitxer XML no és un fitxer de configuració Nautilus-actions vàlid "
3006 #~ "(manca la clau: %s)"
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
3010 #~ "s> instead of <%s>)"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Aquest fitxer XML no és un fitxer de configuració Nautilus-actions vàlid "
3013 #~ "(el node arrel és <%s> en comptes de <%s>)"
3015 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
3016 #~ msgstr "El perfil «%s» de l'acció no es pot enganxar."