From 00323c06e2b8451e68f4fe31ddb871366e5793c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Uoti Urpala Date: Wed, 10 Mar 2010 03:38:33 +0200 Subject: [PATCH] Delete things related to old translation system Remove the help/ subdirectory, configure code to create toplevel help_mp.h, and all the '#include "help_mp.h"' lines from .c files. --- .gitignore | 1 - Makefile | 12 +- codec-cfg.c | 1 - command.c | 1 - configure | 34 +- edl.c | 1 - find_sub.c | 1 - help/help_create.sh | 68 -- help/help_mp-bg.h | 1031 -------------------- help/help_mp-cs.h | 2112 ----------------------------------------- help/help_mp-de.h | 2190 ------------------------------------------- help/help_mp-dk.h | 564 ----------- help/help_mp-el.h | 571 ----------- help/help_mp-en.h | 2117 ----------------------------------------- help/help_mp-es.h | 2130 ----------------------------------------- help/help_mp-fr.h | 2150 ------------------------------------------ help/help_mp-hu.h | 2116 ----------------------------------------- help/help_mp-it.h | 2109 ----------------------------------------- help/help_mp-ja.h | 440 --------- help/help_mp-ko.h | 562 ----------- help/help_mp-mk.h | 560 ----------- help/help_mp-nb.h | 249 ----- help/help_mp-nl.h | 934 ------------------ help/help_mp-pl.h | 1839 ------------------------------------ help/help_mp-pt_BR.h | 563 ----------- help/help_mp-ro.h | 494 ---------- help/help_mp-ru.h | 2116 ----------------------------------------- help/help_mp-sk.h | 912 ------------------ help/help_mp-sv.h | 954 ------------------- help/help_mp-tr.h | 2165 ------------------------------------------ help/help_mp-uk.h | 1184 ----------------------- help/help_mp-zh_CN.h | 2100 ----------------------------------------- help/help_mp-zh_TW.h | 2016 --------------------------------------- input/appleir.c | 1 - input/input.c | 1 - input/joystick.c | 1 - input/lirc.c | 1 - libaf/af_ladspa.c | 1 - libaf/af_lavcac3enc.c | 1 - libaf/af_scaletempo.c | 1 - libaf/format.c | 1 - libao2/ao_alsa.c | 1 - libao2/ao_alsa5.c | 1 - libao2/ao_arts.c | 1 - libao2/ao_dxr2.c | 1 - libao2/ao_esd.c | 1 - libao2/ao_ivtv.c | 1 - libao2/ao_jack.c | 1 - libao2/ao_mpegpes.c | 1 - libao2/ao_openal.c | 1 - libao2/ao_oss.c | 1 - libao2/ao_pcm.c | 1 - libao2/ao_sdl.c | 1 - libao2/ao_sgi.c | 1 - libao2/ao_sun.c | 1 - libao2/ao_v4l2.c | 1 - libao2/audio_out.c | 1 - libmenu/menu.c | 1 - libmenu/menu_cmdlist.c | 1 - libmenu/menu_console.c | 1 - libmenu/menu_filesel.c | 1 - libmenu/menu_param.c | 1 - libmenu/menu_pt.c | 1 - libmenu/menu_txt.c | 1 - libmenu/vf_menu.c | 1 - libmpcodecs/ad_acm.c | 1 - libmpcodecs/ad_dmo.c | 1 - libmpcodecs/ad_dshow.c | 1 - libmpcodecs/ad_dvdpcm.c | 1 - libmpcodecs/ad_ffmpeg.c | 1 - libmpcodecs/ad_hwac3.c | 1 - libmpcodecs/ad_hwmpa.c | 1 - libmpcodecs/ad_liba52.c | 1 - libmpcodecs/ad_libdv.c | 1 - libmpcodecs/ad_realaud.c | 1 - libmpcodecs/ad_twin.c | 1 - libmpcodecs/ae_lame.c | 1 - libmpcodecs/ae_lavc.c | 1 - libmpcodecs/dec_audio.c | 1 - libmpcodecs/dec_teletext.c | 1 - libmpcodecs/dec_video.c | 1 - libmpcodecs/vd.c | 1 - libmpcodecs/vd_dmo.c | 1 - libmpcodecs/vd_dshow.c | 1 - libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | 1 - libmpcodecs/vd_realvid.c | 1 - libmpcodecs/vd_theora.c | 1 - libmpcodecs/vd_vfw.c | 1 - libmpcodecs/ve_lavc.c | 1 - libmpcodecs/ve_raw.c | 1 - libmpcodecs/ve_vfw.c | 1 - libmpcodecs/vf.c | 1 - libmpcodecs/vf_ass.c | 1 - libmpcodecs/vf_crop.c | 1 - libmpcodecs/vf_cropdetect.c | 1 - libmpcodecs/vf_expand.c | 1 - libmpcodecs/vf_fixpts.c | 1 - libmpcodecs/vf_format.c | 1 - libmpcodecs/vf_framestep.c | 1 - libmpcodecs/vf_lavc.c | 1 - libmpcodecs/vf_lavcdeint.c | 1 - libmpcodecs/vf_noformat.c | 1 - libmpcodecs/vf_palette.c | 1 - libmpcodecs/vf_test.c | 1 - libmpcodecs/vf_tile.c | 1 - libmpcodecs/vf_yuy2.c | 1 - libmpcodecs/vf_yvu9.c | 1 - libmpdemux/asfheader.c | 1 - libmpdemux/aviheader.c | 1 - libmpdemux/demux_aac.c | 1 - libmpdemux/demux_asf.c | 1 - libmpdemux/demux_audio.c | 1 - libmpdemux/demux_avi.c | 1 - libmpdemux/demux_avs.c | 1 - libmpdemux/demux_demuxers.c | 1 - libmpdemux/demux_film.c | 1 - libmpdemux/demux_fli.c | 1 - libmpdemux/demux_gif.c | 1 - libmpdemux/demux_lavf.c | 1 - libmpdemux/demux_lmlm4.c | 1 - libmpdemux/demux_mf.c | 1 - libmpdemux/demux_mkv.c | 1 - libmpdemux/demux_mng.c | 1 - libmpdemux/demux_mov.c | 1 - libmpdemux/demux_mpg.c | 1 - libmpdemux/demux_nsv.c | 1 - libmpdemux/demux_nut.c | 1 - libmpdemux/demux_ogg.c | 1 - libmpdemux/demux_pva.c | 1 - libmpdemux/demux_rawdv.c | 1 - libmpdemux/demux_real.c | 1 - libmpdemux/demux_realaud.c | 1 - libmpdemux/demux_roq.c | 1 - libmpdemux/demux_smjpeg.c | 1 - libmpdemux/demux_ts.c | 1 - libmpdemux/demux_ty.c | 1 - libmpdemux/demux_ty_osd.c | 1 - libmpdemux/demux_viv.c | 1 - libmpdemux/demux_xmms.c | 1 - libmpdemux/demux_y4m.c | 1 - libmpdemux/demuxer.c | 1 - libmpdemux/mf.c | 1 - libmpdemux/muxer.c | 1 - libmpdemux/muxer_avi.c | 1 - libmpdemux/muxer_lavf.c | 1 - libmpdemux/muxer_mpeg.c | 1 - libmpdemux/muxer_rawaudio.c | 1 - libmpdemux/parse_es.c | 1 - libmpdemux/video.c | 1 - libvo/aspect.c | 1 - libvo/font_load_ft.c | 1 - libvo/mga_common.c | 1 - libvo/sub.c | 1 - libvo/vesa_lvo.c | 1 - libvo/video_out.c | 1 - libvo/vo_3dfx.c | 1 - libvo/vo_aa.c | 1 - libvo/vo_dxr3.c | 1 - libvo/vo_jpeg.c | 1 - libvo/vo_kva.c | 1 - libvo/vo_md5sum.c | 1 - libvo/vo_mga.c | 1 - libvo/vo_null.c | 1 - libvo/vo_png.c | 1 - libvo/vo_pnm.c | 1 - libvo/vo_sdl.c | 1 - libvo/vo_svga.c | 1 - libvo/vo_tdfx_vid.c | 1 - libvo/vo_tdfxfb.c | 1 - libvo/vo_tga.c | 1 - libvo/vo_vesa.c | 1 - libvo/vo_x11.c | 1 - libvo/vo_xv.c | 1 - libvo/vo_yuv4mpeg.c | 1 - libvo/vosub_vidix.c | 1 - libvo/x11_common.c | 1 - loader/ldt_keeper.c | 1 - m_config.c | 1 - m_property.c | 1 - mencoder.c | 1 - mixer.c | 1 - mpcommon.c | 1 - mplayer.c | 1 - osdep/priority.c | 1 - parser-mecmd.c | 1 - parser-mpcmd.c | 1 - stream/ai_alsa.c | 1 - stream/ai_alsa1x.c | 1 - stream/ai_oss.c | 1 - stream/asf_mmst_streaming.c | 1 - stream/asf_streaming.c | 1 - stream/audio_in.c | 1 - stream/cache2.c | 1 - stream/cdinfo.c | 1 - stream/http.c | 1 - stream/network.c | 1 - stream/open.c | 1 - stream/pnm.c | 1 - stream/stream.c | 1 - stream/stream_cdda.c | 1 - stream/stream_cddb.c | 1 - stream/stream_cue.c | 2 - stream/stream_dvb.c | 1 - stream/stream_dvd.c | 1 - stream/stream_dvd_common.c | 1 - stream/stream_dvdnav.c | 1 - stream/stream_file.c | 1 - stream/stream_ftp.c | 1 - stream/stream_live555.c | 1 - stream/stream_netstream.c | 1 - stream/stream_pvr.c | 1 - stream/stream_radio.c | 1 - stream/stream_smb.c | 1 - stream/stream_vcd.c | 1 - stream/stream_vstream.c | 1 - stream/tcp.c | 1 - stream/tv.c | 1 - stream/tvi_bsdbt848.c | 1 - stream/tvi_dshow.c | 1 - stream/url.c | 1 - 220 files changed, 6 insertions(+), 34479 deletions(-) delete mode 100755 help/help_create.sh delete mode 100644 help/help_mp-bg.h delete mode 100644 help/help_mp-cs.h delete mode 100644 help/help_mp-de.h delete mode 100644 help/help_mp-dk.h delete mode 100644 help/help_mp-el.h delete mode 100644 help/help_mp-en.h delete mode 100644 help/help_mp-es.h delete mode 100644 help/help_mp-fr.h delete mode 100644 help/help_mp-hu.h delete mode 100644 help/help_mp-it.h delete mode 100644 help/help_mp-ja.h delete mode 100644 help/help_mp-ko.h delete mode 100644 help/help_mp-mk.h delete mode 100644 help/help_mp-nb.h delete mode 100644 help/help_mp-nl.h delete mode 100644 help/help_mp-pl.h delete mode 100644 help/help_mp-pt_BR.h delete mode 100644 help/help_mp-ro.h delete mode 100644 help/help_mp-ru.h delete mode 100644 help/help_mp-sk.h delete mode 100644 help/help_mp-sv.h delete mode 100644 help/help_mp-tr.h delete mode 100644 help/help_mp-uk.h delete mode 100644 help/help_mp-zh_CN.h delete mode 100644 help/help_mp-zh_TW.h diff --git a/.gitignore b/.gitignore index 411891e554..827a5ed648 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -7,7 +7,6 @@ /config.h /config.mak /configure.log -/help_mp.h /mencoder /mplayer /version.h diff --git a/Makefile b/Makefile index b2735bd913..6d804f38a0 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -772,7 +772,7 @@ mplayer$(EXESUF): EXTRALIBS += $(EXTRALIBS_MPLAYER) mencoder$(EXESUF) mplayer$(EXESUF): $(CC) -o $@ $^ $(EXTRALIBS) -codec-cfg$(EXESUF): codec-cfg.c codec-cfg.h help_mp.h +codec-cfg$(EXESUF): codec-cfg.c codec-cfg.h $(HOST_CC) -O -DCODECS2HTML -I. -o $@ $< codecs.conf.h: codec-cfg$(EXESUF) etc/codecs.conf @@ -784,9 +784,6 @@ config.mak: configure @echo "####### Please run ./configure again - it's changed! #######" @echo "############################################################" -help_mp.h: help/help_mp-en.h $(HELP_FILE) - help/help_create.sh $(HELP_FILE) $(CHARSET) - version.h: version.sh ./$< `$(CC) -dumpversion` @@ -798,7 +795,6 @@ version.h: version.sh # Make sure all generated header files are created. codec-cfg.d codec-cfg.o: codecs.conf.h -$(DEPS) $(MENCODER_DEPS) $(MPLAYER_DEPS): help_mp.h $(call ADDSUFFIXES,.d .o,mpcommon vobsub stream/stream_cddb stream/network libmpdemux/muxer_avi osdep/mplayer.rc): version.h # Files that depend on libswscale internals @@ -894,7 +890,7 @@ clean: distclean: clean testsclean toolsclean driversclean dhahelperclean dhahelperwinclean -rm -rf DOCS/tech/doxygen -rm -f $(call ADD_ALL_DIRS,/*.d) - -rm -f configure.log config.mak config.h codecs.conf.h help_mp.h \ + -rm -f configure.log config.mak config.h codecs.conf.h \ version.h $(VIDIX_PCI_FILES) TAGS tags -rm -f $(call ADD_ALL_EXESUFS,codec-cfg cpuinfo) @@ -915,10 +911,10 @@ generated_ebml: TEST_OBJS = mp_msg.o mp_fifo.o osdep/$(GETCH) osdep/$(TIMER) -ltermcap -lm -codec-cfg-test$(EXESUF): codec-cfg.c codecs.conf.h help_mp.h $(TEST_OBJS) +codec-cfg-test$(EXESUF): codec-cfg.c codecs.conf.h $(TEST_OBJS) $(CC) -I. -DTESTING -o $@ $^ -codecs2html$(EXESUF): codec-cfg.c help_mp.h $(TEST_OBJS) +codecs2html$(EXESUF): codec-cfg.c $(TEST_OBJS) $(CC) -I. -DCODECS2HTML -o $@ $^ liba52/test$(EXESUF): cpudetect.o $(SRCS_LIBA52_INTERNAL:.c=.o) -lm diff --git a/codec-cfg.c b/codec-cfg.c index ae84af4c1a..39a2f59a09 100644 --- a/codec-cfg.c +++ b/codec-cfg.c @@ -53,7 +53,6 @@ #endif #endif -#include "help_mp.h" #include "libmpcodecs/img_format.h" #include "codec-cfg.h" diff --git a/command.c b/command.c index 54b1332d16..5bbfa7e1aa 100644 --- a/command.c +++ b/command.c @@ -34,7 +34,6 @@ #include "libvo/sub.h" #include "m_option.h" #include "m_property.h" -#include "help_mp.h" #include "metadata.h" #include "libmpcodecs/vf.h" #include "libmpcodecs/vd.h" diff --git a/configure b/configure index 93804a8734..8a8f161d0b 100755 --- a/configure +++ b/configure @@ -197,7 +197,6 @@ case $(echo -n) in *) _echo_n='-n ' _echo_c= ;; # BSD echo esac -msg_lang_all=$(echo help/help_mp-??.h help/help_mp-??_??.h | sed -e "s:help/help_mp-\(..\).h:\1:g" -e "s:help/help_mp-\(.....\).h:\1:g") man_lang_all=$(echo DOCS/man/??/mplayer.1 DOCS/man/??_??/mplayer.1 | sed -e "s:DOCS/man/\(..\)/mplayer.1:\1:g" -e "s:DOCS/man/\(.._..\)/mplayer.1:\1:g") doc_lang_all=$(echo DOCS/xml/??/ DOCS/xml/??_??/ | sed -e "s:DOCS/xml/\(..\)/:\1:g" -e "s:DOCS/xml/\(.._..\)/:\1:g") @@ -403,7 +402,6 @@ Language options: --charset=charset convert the console messages to this character set --language-doc=lang language to use for the documentation [en] --language-man=lang language to use for the man pages [en] - --language-msg=lang language to use for the messages [en] --language=lang default language to use [en] Specific options override --language. You can pass a list of languages separated by whitespace or commas instead of a single language. Nonexisting translations @@ -411,7 +409,7 @@ will be dropped from each list. All documentation and man page translations available in the list will be installed, for the messages the first available translation will be used. The value "all" will activate all translations. The LINGUAS environment variable is honored. In all cases the fallback is English. -Available values are: all $msg_lang_all +Available values are: all $man_lang_all Miscellaneous options: --enable-runtime-cpudetection enable runtime CPU detection [disable] @@ -821,9 +819,6 @@ for ac_option do --language-man=*) language_man=$(echo $ac_option | cut -d '=' -f 2) ;; - --language-msg=*) - language_msg=$(echo $ac_option | cut -d '=' -f 2) - ;; --language=*) language=$(echo $ac_option | cut -d '=' -f 2) ;; @@ -2848,14 +2843,11 @@ echocheck "language" test -z "$language" && language=$LINGUAS test -z "$language_doc" && language_doc=$language test -z "$language_man" && language_man=$language -test -z "$language_msg" && language_msg=$language language_doc=$(echo $language_doc | tr , " ") language_man=$(echo $language_man | tr , " ") -language_msg=$(echo $language_msg | tr , " ") test "$language_doc" = "all" && language_doc=$doc_lang_all test "$language_man" = "all" && language_man=$man_lang_all -test "$language_msg" = "all" && language_msg=en # Prune non-existing translations from language lists. # Set message translation to the first available language. @@ -2872,13 +2864,7 @@ done language_man=$tmp_language_man test -z "$language_man" && language_man=en -for lang in $language_msg ; do - test -f "help/help_mp-${lang}.h" && tmp_language_msg=$lang && break -done -language_msg=$tmp_language_msg -test -z "$language_msg" && language_msg=en -_mp_help="help/help_mp-${language_msg}.h" -echores "messages: $language_msg - man pages: $language_man - documentation: $language_doc" +echores "man pages: $language_man - documentation: $language_doc" echocheck "enable sighandler" @@ -7618,20 +7604,6 @@ else _charset="UTF-8" fi -if test -n "$_charset" && test "$_charset" != "UTF-8" ; then -echocheck "iconv program" -iconv -f UTF-8 -t $_charset ${_mp_help} > /dev/null 2>> "$TMPLOG" -if test "$?" -ne 0 ; then - echores "no" - echo "No working iconv program found, use " - echo "--charset=UTF-8 to continue anyway." - echo "If you also have problems with iconv library functions use --charset=noconv." - exit 1 -else - echores "yes" -fi -fi - ############################################################################# echocheck "automatic gdb attach" @@ -7888,7 +7860,6 @@ MPDEPEND_CMD = \$(CC) -MM \$(CFLAGS) \$(filter-out %.xpm,\$(filter-out %.h MPDEPEND_CMD_CXX = \$(CC) -MM \$(CXXFLAGS) \$(filter-out %.hh,\$(filter-out %.h,$^)) | sed -e "s,[0-9a-z._-]*: \([a-z0-9/]*/\)[^/]* ,\1&," -e "s,\(.*\)\.o: ,\1.d &," GETCH = $_getch -HELP_FILE = $_mp_help TIMER = $_timer EXESUF = $_exesuf @@ -8582,7 +8553,6 @@ Config files successfully generated by ./configure $_configuration ! Optimizing for: $_optimizing Languages: - Messages: $language_msg Manual pages: $language_man Documentation: $language_doc diff --git a/edl.c b/edl.c index f20ee3d049..677a2efb24 100644 --- a/edl.c +++ b/edl.c @@ -21,7 +21,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" #include "edl.h" -#include "help_mp.h" char *edl_filename; // file to extract EDL entries from (-edl) char *edl_output_filename; // file to put EDL entries in (-edlout) diff --git a/find_sub.c b/find_sub.c index 7b7e0493ce..d0ea3c0016 100644 --- a/find_sub.c +++ b/find_sub.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include "subreader.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "mpcommon.h" static int current_sub=0; diff --git a/help/help_create.sh b/help/help_create.sh deleted file mode 100755 index 87a0ade4ab..0000000000 --- a/help/help_create.sh +++ /dev/null @@ -1,68 +0,0 @@ -#!/bin/sh -# Create the messages header file from the master source file or a translation. -# Missing messages are filled in from the master message file and, if -# requested, character set conversion is performed. - -if test -z $2 ; then - echo "Error: missing parameters" - echo "Usage: $0 " - exit 1 -fi - -MASTER=help/help_mp-en.h -TARGET=help_mp.h - -TRANSLATION=$1 -CHARSET=$2 - -missing_messages(){ -curr="" - -while read -r line; do - if echo "$line" | grep -q '^#define' ; then - curr=`printf "%s\n" "$line" | cut -d ' ' -f 2` - if grep -q "^#define $curr[ ]" "$TRANSLATION" ; then - curr="" - fi - else - if [ -z "$line" ]; then - curr="" - fi - fi - - if [ -n "$curr" ]; then - printf "%s\n" "$line" - fi -done -} - -cat < "$TARGET" -/* WARNING! This is a generated file, do NOT edit. - * See the help/ subdirectory for the editable files. */ - -#ifndef MPLAYER_HELP_MP_H -#define MPLAYER_HELP_MP_H - -EOF - -cat "$TRANSLATION" >> "$TARGET" - -cat <> "$TARGET" - -/* untranslated messages from the English master file */ - -EOF - -if test "$MASTER" != "$TRANSLATION" ; then - missing_messages < "$MASTER" >> "$TARGET" -fi - -cat <> "$TARGET" - -#endif /* MPLAYER_HELP_MP_H */ -EOF - -if test $CHARSET != UTF-8 ; then - iconv -f UTF-8 -t "$CHARSET" "$TARGET" > "${TARGET}.tmp" - mv "${TARGET}.tmp" "$TARGET" -fi diff --git a/help/help_mp-bg.h b/help/help_mp-bg.h deleted file mode 100644 index bf8608360d..0000000000 --- a/help/help_mp-bg.h +++ /dev/null @@ -1,1031 +0,0 @@ -// Sync'ed with help_mp-en.h 1.167 -// -// Преведено от А. Димитров, plazmus@gmail.com -// Всички предложения са добре дошли. - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Употреба: mplayer [опции] [url|път/]име_на_файл\n" -"\n" -"Основни опции: (пълният списък е в ръководството - 'man mplayer')\n" -" -vo <дрв[:устр]> избор на видео драйвер & устройство ('-vo help' дава списък)\n" -" -ao <дрв[:устр]> избор на звуков драйвер & устройство ('-ao help' дава списък)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd://<пътечка> пуска (S)VCD (Super Video CD) пътечка (без монтиране!)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd://<номер> пуска DVD заглавие от устройство, вместо от файл\n" -" -alang/-slang избор на език за DVD аудиo/субтитри (чрез 2-буквен код)\n" -#endif -" -ss <позиция> превъртане до дадена (в секунди или чч:мм:сс) позиция\n" -" -nosound изключване на звука\n" -" -fs пълноекранно възпроизвеждане (или -vm, -zoom, вж. manpage)\n" -" -x -y избор на резолюция (използва се с -vm или -zoom)\n" -" -sub <файл> задава файла със субтитри (вижте също -subfps и -subdelay)\n" -" -playlist <файл> отваря playlist файл\n" -" -vid x -aid y избор на видео (x) и аудио (y) поток за възпроизвеждане\n" -" -fps x -srate y смяна на видео (x кадри в секунда) и аудио (y Hz) честотата\n" -" -pp <качество> включва филтър за допълнителна обработка на образа\n" -" вижте ръководството и документацията за подробности\n" -" -framedrop разрешава прескачането на кадри (при бавни машини)\n" -"\n" -"Основни клавиши: (пълен списък има в ръководството, проверете също input.conf)\n" -" <- или -> превърта назад/напред с 10 секунди\n" -" up или down превърта назад/напред с 1 минута\n" -" pgup или pgdown превърта назад/напред с 10 минути\n" -" < или > стъпка назад/напред в playlist списъка\n" -" p или SPACE пауза (натиснете произволен клавиш за продължение)\n" -" q или ESC спиране на възпроизвеждането и изход от програмата\n" -" + или - промяна закъснението на звука с +/- 0.1 секунда\n" -" o превключва OSD режима: без/лента за превъртане/лента и таймер\n" -" * или / увеличава или намалява силата на звука (PCM)\n" -" z или x променя закъснението на субтитрите с +/- 0.1 секунда\n" -" r или t премества субтитрите нагоре/надолу, вижте и -vf expand\n" -"\n" -" * * * ЗА ПОДРОБНОСТИ, ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОПЦИИ И КЛАВИШИ, ВИЖТЕ РЪКОВОДСТВОТО! * * *\n" -"\n"; -#endif - -#define MSGTR_SamplesWanted "Мостри от този формат са нужни за подобряване на поддръжката. Свържете се с нас!\n" - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\nИзлизане от програмата...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nИзлизане от програмата... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Изход" -#define MSGTR_Exit_eof "Край на файла" -#define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекъснат от сигнал %d в модул: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "HOME директорията не може да бъде открита.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Проблем с функция get_path(\"config\") \n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Създава се конфигурационен файл: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Използва се вградения codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Не може да се зареди шрифт: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Не могат да бъдат заредени субтитри: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ФАТАЛНО: Избраният поток липсва!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не може да се отвори файл за извличане.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Данните извлечени ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Броя кадри в секунда не е указан или е невалиден, ползвайте опцията -fps .\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Опит за ползване на фамилия аудио кодеци %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не може да бъде намерен кодек за този аудио формат 0x%X.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Опит за ползване на фамилия видео кодеци %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Няма подходящ кодек за указаните -vo и видео формат 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Видео драйвера не може да бъде инициализиран.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Аудио устройството не може да бъде отворено/инициализирано -> няма звук.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Започва възпроизвеждането...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************************\n"\ -" **** Вашата система е твърде БАВНА за това! ****\n"\ -" ************************************************\n\n"\ -"Възможни причини, проблеми, решения:\n"\ -"- Най-вероятно: неработещ/бъгав _аудио_ драйвер\n"\ -" - Опитайте -ao sdl или ползвайте OSS емулацията на ALSA.\n"\ -" - Експериментирайте с различни стойности на -autosync, 30 е добро начало.\n"\ -"- Бавно видео извеждане\n"\ -" - Опитайте друг -vo драйвер (-vo help за списък) или пробвайте -framedrop!\n"\ -"- Бавен процесор\n"\ -" - Не пускайте голям DVD/DivX филм на бавен процесор! Пробвайте -hardframedrop.\n"\ -"- Повреден файл\n"\ -" - Опитайте различни комбинации от -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Бавен източник (NFS/SMB, DVD, VCD и т.н.)\n"\ -" - Опитайте -cache 8192.\n"\ -"- Използвате -cache за non-interleaved AVI файл?\n"\ -" - Опитайте -nocache.\n"\ -"Прочетете DOCS/HTML/en/video.html за съвети относно настройките.\n"\ -"Ако нищо не помага, прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран без графичен интерфейс.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "Графичния интерфейс на MPlayer изисква X11.\n" -#define MSGTR_Playing "Възпроизвеждане на %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Аудио: няма звук\n" -#define MSGTR_FPSforced "Наложени са %5.3f кадъра в секунда (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Компилиран с динамично установяване на процесора - ВНИМАНИЕ - това не е оптимално!\nЗа най-добра производителност, рекомпилирайте MPlayer с --disable-runtime-cpudetection.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Компилиран за x86 процесори с разширения:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Достъпни видео драйвери:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Достъпни аудио драйвери:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Достъпни аудио кодеци:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Достъпни видео кодеци:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Достъпни (вградени) фамилии аудио кодеци/драйвери:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Достъпни (вградени) фамилии видео кодеци/драйвери:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Достъпни пълноекранни режими:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Използва се хардуерния RTC таймер (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Параметрите не могат да бъдат прочетени.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Не е открит поток.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отваряне/инициализиране на избраното видео устройство (-vo).\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Наложен видео кодек: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Наложен аудио кодек: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Видео филтъра (-vf) или изхода (-vo) не могат да бъдат инициализирани.\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist-ът не може да бъде зареден %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\ -" Може да е бъг в кода за динамично установяване на процесора...\n"\ -" Моля прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\ -" Това обикновено се случва когато бъде пуснат на процесор, различен от този\n"\ -" за който е компилиран/оптимизиран.\n"\ -" Проверете това!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer катастрофира заради лоша употреба на процесора/копроцесора/паметта.\n"\ -" рекомпилирайте MPlayer с --enable-debug и направете backtrace и\n"\ -" дизасемблиране с 'gdb'.\nЗа подробности - DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer катастрофира. Tова не трябва да се случва.\n"\ -" Може да е бъг в кода на MPlayer _или_ във драйверите ви _или_ във\n"\ -" версията на gcc. Ако смятате, че е по вина на MPlayer, прочетете\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html и следвайте инструкциите там. Ние не можем\n"\ -" и няма да помогнем, ако не осигурите тази информация, когато съобщавате за бъг.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Зарежда се конфигурационен файл '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: добавен е файл със субтитри (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Грешка при отваряне на файла [%s] за запис!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Команден ред:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Грешка при отваряне на %s: %s (необходими са права за четене).\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC грешка при инициализация в ioctl (rtc_irqp_set кд%lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Добавете \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" към системните стартови скриптове.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init грешка в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "използва се %s таймер.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Менюто е инициализирано: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Менюто не може да бъде инициализирано.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Внимание: Функцията getch2_init е извикана двукратно!\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Видео филтъра libmenu не може да бъде отворен без root меню %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Грешка при предварителна инициализация на аудио филтрите!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC грешка при четене: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Внимание! Softsleep underflow!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Събитие NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Събитие: Highlight event broken\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Събитие: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Събитие: Highlight Hide\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "###################################### DVDNAV Събитие: Неподвижен кадър: %d сек\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Събитие: Nav Стоп\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Събитие: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d/%d/%d лог: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d лог: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Аудио Поток: физ: %d лог: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Клетка\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Събитие: Nav Превъртането Приключено\n" -#define MSGTR_MenuCall "Menu call\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Не може да се задели достатъчно памет за EDL данните.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Прочетени са %d EDL действия.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Няма EDL действия, които да бъдат извършени.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за запис.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за четене.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL не може да се ползва без видео, изключва се.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Невалиден ред в EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Зле форматиран EDL ред [%d] Отхвърля се.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последната позиция за спиране беше [%f]; следващата за пускане е "\ -"[%f]. Елементите в списъка трябва да са в хронологичен ред, не могат да се препокриват.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Времето за спиране трябва да е след времето за пускане.\n" - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Използва се файл за контрол на pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nЛипсва име на файл.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Файла/устройството не може да бъде отворен.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не може да бъде отворен разпределител.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе е избран аудио енкодер (-oac). Изберете или енкодер (вижте -oac help) или опцията -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе е избран видео енкодер (-ovc). Изберете си (вижте -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Изходния файл '%s'не може да бъде отворен.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Енкодерът не може да бъде отворен.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Налагане на изходния fourcc код да бъде %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дублиращи се кадъра!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nПрескочен кадър!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовият видео файл има различна резолюция или цветови формат от предишния.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсички видео файлове трябва да имат идентични резолюции, кадрови честоти и кодеци за -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсички файлове трябва да имат идентични аудио кодеци и формати за -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: -speed не работи гарантирано правилно с -oac copy!\n"\ -"Кодирането ви може да се окаже повредено!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запис на файла.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препоръчителен битрейт за %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео поток: %8.3f Кбита/с (%d B/s) размер: %"PRIu64" байта %5.3f сек. %d кадъра\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио поток: %8.3f Кбита/с (%d B/s) размер: %"PRIu64" байта %5.3f сек.\n" -#define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данни: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Избрано е CBR (постоянен битрейт) PCM аудио\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Избрано е MP3 аудио\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не може да се заделят %d байта\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "АУДИО ЗАКЪСНЕНИЕТО е настроено на %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Аудио усилването е нагласено на %f\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\nпрофил=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Предварителното аудио зареждане е ограничено на 0.4с\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Гъстотата на звука е увеличена на 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Налагане на нулево предварително аудио зареждане, max pts correction to 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR аудио: %d байта/сек, %d байта за блок\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME версия %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Грешка: Указаният битрейт е извън допустимите граници за този профил\n"\ -"\n"\ -"Когато използвате този режим трябва да въведете стойност между \"8\" и \"320\"\n"\ -"\n"\ -"Допълнителна информация може да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Грешка: Не сте въвели валиден профил и/или опции с preset\n"\ -"\n"\ -"Достъпните профили са:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\ -" За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\ -" \"preset=185\" активира този\n"\ -" профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\ -"\n"\ -" Няколко примера:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Допълнителна информация можете да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Профилите са създадени за да осигуряват най-доброто възможно качество.\n"\ -"\n"\ -"В по-голямата си част те са били предмет на сериозни тестове\n"\ -"за да се осигури и потвърди това качество.\n"\ -"\n"\ -"Непрекъснато се обновяват, съгласно най-новите разработки\n"\ -"и полученият резултат би трябвало да ви осигури най-доброто\n"\ -"качество постижимо с LAME.\n"\ -"\n"\ -"За да активирате тези профили:\n"\ -"\n"\ -" За VBR режими (най-високо качество):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Tози профил е подходящ за повеето хора и повечето\n"\ -" видове музика и притежава доста високо качество.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Ако имате изключително добър слух и оборудване от\n"\ -" високо ниво, този профил ще осигури\n"\ -" малко по-добро качество от \"standard\"\n"\ -" режима.\n"\ -"\n"\ -" За CBR 320Кбита/с (профил с най-високото възможно качество):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Настройките в този профил са прекалени за повечето\n"\ -" хора и ситуации, но ако се налага\n"\ -" да постигнете абсолютно максимално качество\n"\ -" без значение от размера на файла, това е начина.\n"\ -"\n"\ -" За ABR режим (високо качество при зададем битрейт, но не колкото при VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=<кбита/с>\" Този профил обикновено дава добро качество за\n"\ -" зададения битрейт. В зависимост от указания\n"\ -" битрейт, профилът ще определи оптималните за\n"\ -" случая настройки.\n"\ -" Въпреки че този метод върши работа, той не е\n"\ -" толкова гъвкав, колкото VBR, и обикновено не\n"\ -" достига качеството на VBR при високи битрейтове.\n"\ -"\n"\ -"Следните опции са достъпни за съответните профили:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\ -" За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\ -" \"preset=185\" активира този\n"\ -" профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Разрешава новия, бърз VBR за определен профил. Недостаък на това\n"\ -" е, че за сметка на скоростта често полученият битрейт е по-висок,\n"\ -" а качеството дори по-ниско в сранение с нормалния режим на работа.\n"\ -" Внимание: С настоящата версия, полученият с бързия режим битрейт, може да се\n"\ -" окаже твърде висок, в сравнение с нормалните профили.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Ако ползвате ABR режим (прочетете по-горе) със значителен\n"\ -" битрейт като 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" може да ползвате опцията \"cbr\" за да наложите кодиране в CBR\n"\ -" режим, вместо стандартния abr mode. ABR осигурява по-високо\n"\ -" качество, но CBR може да е по-подходящ в ситуации, като\n"\ -" предаването на mp3 през интернет поток.\n"\ -"\n"\ -" Например:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Достъпни са някои псевдоними за ABR режим:\n"\ -"phone => 16kbps/моно phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/моно\n"\ -"mw-us => 40kbps/моно voice => 56kbps/моно\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "Не могат да се зададат LAME опциите, проверете битрейтовете/честотите на дискретите,"\ -"някои много ниски битрейтове (<32) изискват ниски честоти на дискретите (напр. -srate 8000)."\ -"Ако нищо друго не помага пробвайте някой preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "грешка в конфигурационния файл" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "грешка при обработката на командния ред" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Задължително е да има видео поток!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Входящите кадри в секунда ще се интерпретират като %5.3f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Изходния формат RAWVIDEO не поддържа аудио - звука се премахва\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tози разпределител все още не поддържа -nosound .\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "не може да задели памет" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Не може да бъде намерен подходящ филтър/изходен аудио формат!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, може би заради C компилатора?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC аудио, Липсва име на кодек!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Aудио LAVC, не може да се намери енкодер за кодека %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Aудио LAVC, не може да задели контекст!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не може да отвори кодек %s, br=%d\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> променлив битрейт метод\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(подразбира се)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ -"\n"\ -" abr среден битрейт\n"\ -"\n"\ -" cbr постоянен bitrate\n"\ -" Също така налага CBR кодиране за последователни ABR режими.\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> указва битрейта в КБита (само за CBR и ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> качество (0-максимално, 9-минимално) (само за VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> качество на алгоритъма (0-най-добро/бавно, 9-най-лошо/бързо)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> коефициент на компресия\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> усилване на входния звук\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (по-подразбиране: автоматичен)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-стерео\n"\ -" 2: двуканален\n"\ -" 3: моно\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: без\n"\ -" 1: всички\n"\ -" 2: регулирано\n"\ -"\n"\ -" fast По-бързо кодиране на последователни VBR режими,\n"\ -" малко по-ниско качество и по-високи битрейтове.\n"\ -"\n"\ -" preset= Осигурява най-високото възможно качество при зададени настройки.\n"\ -" medium: VBR кодиране, добро качество\n"\ -" (150-180 КБита/с битрейт)\n"\ -" standard: VBR кодиране, високо качество\n"\ -" (170-210 Кбита/с битрейт)\n"\ -" extreme: VBR кодиране, много-високо качество\n"\ -" (200-240 КБита/с битрейт)\n"\ -" insane: CBR кодиране, най-високо качество\n"\ -" (320 Кбита/с битрейт)\n"\ -" <8-320>: ABR кодиране със зададен среден битрейт.\n\n" - -//codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "дублиран FourCC код" -#define MSGTR_TooManyFourccs "твърде много FourCC кодoве/формати..." -#define MSGTR_ParseError "грешка при разчитане" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "грешка при разчитане (ID на формата не е число?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "грешка при разчитане (ID псевдонима на формата не е число?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "дублирано ID на формата" -#define MSGTR_TooManyOut "твърде много изходни формати..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодекът(%s) има невалидно име!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодекът(%s) няма FourCC код/формат!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодекът(%s) няма драйвер!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодекът(%s) се нуждае от 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодекът(%s) се нуждае от 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Не може да се задели памет за коментар. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Четене от %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "'%s': %s не може да бъде отворен\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Няма достатъчно памет за 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не може да презадели памет за '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Името на кодека '%s' не е уникално." -#define MSGTR_CantStrdupName "Не може да се изпълни strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Не може да се изпълни strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Не може да се изпълни strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Не може да се изпълни strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодека\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодекът не е дефиниран коректно." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tози codecs.conf е твърде стар и несъвместим с тази версия на MPlayer!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Не може да се създаде програмен канал (PIPE)!\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Твърде стар save slot е открит в lvl %d: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опцията %s не може да се използва в конфигурационен файл.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опцията %s не може да се ползва от командния ред.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Грешка: опцията '%s' няма подопция '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Грешка: подопцията '%s' на '%s' изисква параметър!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Грешка: опцията '%s' изисква параметър!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Име Вид Мин Mакс Global CL Конф\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nОбщо: %d опции\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM устройство '%s' не е открито.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка при избор на VCD пътечка." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Четене от стандартния вход (stdin)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "URL адреса не може да бъде отворен: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Установена е връзка със сървъра: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Файла не е намерен: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Библиотеката libsmbclient не може да бъде инициализирана: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s' не може да бъде отворен през LAN\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компилиран със поддръжка на четене от SMB.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Не може да бъде отворено DVD устройство: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d заглавия на това DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден номер на DVD заглавие: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d раздела в това DVD заглавие.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Невалиден номер на DVD раздел: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d гледни точки в това DVD заглавие..\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Невалиден номер на гледна точка: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Не може да бъде отворен IFO файла на това DVD заглавие %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Заглавието не може да бъде отворено (VTS_%02d_1.VOB).\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на аудио потока %d е редефинирана.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на видео потока %d е редефинирана.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTвърде много аудио пакети в буфера: (%d в %d байта).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nТвърде много видео пакети в буфера: (%d в %d байта).\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Може би възпроизвеждате non-interleaved поток/файл или кодекът не се е справил?\n" \ - "За AVI файлове, опитайте да наложите non-interleaved режим със опцията -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nЗле структуриран AVI файл - превключване към -ni режим...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s формат.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудио файл.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Не е MPEG System Stream... (може би Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Невалиден MPEG-ES поток??? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ За съжаление, този формат не се разпознава/поддържа =============\n"\ - "=== Ако този файл е AVI, ASF или MPEG поток, моля уведомете автора! ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Не е открит видео поток.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Не е открит аудио поток -> няма звук.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Липсва видео поток!? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "разпределител: Файлът не съдържа избрания аудио или видео поток.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Наложен" -#define MSGTR_NI_Detected "Определен" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI файл.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Използва се NON-INTERLEAVED AVI формат.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не може да се определи броя на кадрите (за превъртане).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могат да се превъртат сурови AVI потоци. (Изисква се индекс, опитайте с -idx .)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Този файл не може да се превърта.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Поддръжката на компресирани хедъри изисква ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ВНИМАНИЕ: Открит е променлив FOURCC код!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ВНИМАНИЕ: твърде много пътечки" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Открит е аудио поток: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Открит е видео поток: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Открита е телевизия! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не може да бъде отворен ogg разпределител.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Търсене на звуков поток (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не може да се отвори звуков поток: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могат да бъдат отворени субтитри: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не може да бъде отворен аудио разпределител: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не може да бъде отворен разпределител на субтитри: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Телевизията не може да се превърта! (Могат да се превключват евентуално каналите ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Информация за клипа:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC съдържание, превключване на кадровата честота.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps прогресивен NTSC, превключване на кадровата честота.\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Не може да бъде отворен кодек.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Не може да бъде затворен кодек.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: необходимият DirectShow кодек %s не може да бъде отворен.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Не може да се зареди/инициализира Win32/ACM АУДИО кодек (липсващ DLL файл?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не може да бъде открит кодек '%s' в libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: Достигнат е края на файла, по-време на търсене за sequence header.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛНО: Не може да бъде прочетен sequence header.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не може да бъде прочетено разширението на sequence header.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош sequence header\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лошо разширение на sequence header\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не може да се задели споделена памет.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не може да се задели аудио буфер.\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестен/липсващ аудио формат -> няма звук\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Използване на външен филтър за допълнителна обработка, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Използване на допълнителна обработка от страна на кодека, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видео атрибут '%s' не се поддържа от vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия видео кодеци [%s] (vfm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия аудио кодеци [%s] (afm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Отваряне на видео декодер: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Отваряне на аудио декодер: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Инициализацията на VDecoder се провали :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Инициализацията на ADecoder се провали :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Предварителната инициализация на ADecoder се провали :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Заделяне на %d байта за входния буфер.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Заделяне на %d + %d = %d байта за изходния буфер.\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Установяване на LIRC поддръжка...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Няма да има LIRC поддръжка.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Конфигурационният файл за LIRC %s не може да бъде прочетен.\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не може да бъде открит видео филтър '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не може да бъде отворен видео филтър '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Отваряне на видео филтър: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не може да бъде открит съответстващ цветови формат, дори с вмъкване на 'scale':(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодекът не е указал sh->disp_w и sh->disp_h, опит за решение.\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не е открит подходящ цветови формат - повторен опит с -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Пропорциите на филма са %.2f:1 - мащабиране до правилните пропорции .\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Не са дефинирани пропорции - без предварително мащабиране.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Трябва да обновите/инсталирате пакета с двоичните кодеци.\nОтидете на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Видеокодек Win32/DShow е инициализиран успешно.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Видеокодек Win32/DMO е инициализиран успешно.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не може да прати EWMH fullscreen Event!\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Смесител] Няма хардуерно смесване, вмъкване на филтър за силата на звука.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Смесител] Не е достъпна настройка на звука.\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Информация" -#define MSGTR_FileSelect "Избор на файл..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Избор на субтитри..." -#define MSGTR_OtherSelect "Избор..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Избор на външен аудио канал..." -#define MSGTR_FontSelect "Избор на шрифт..." -#define MSGTR_PlayList "Списък за възпроизвеждане" -#define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер" -#define MSGTR_SkinBrowser "Избор на Skin" -#define MSGTR_Network "Поток от мрежата..." -#define MSGTR_Preferences "Предпочитания" -#define MSGTR_AudioPreferences "Конфигуриране на аудио драйвера" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Няма отворени елементи." -#define MSGTR_VCDTrack "VCD писта %d" -#define MSGTR_NoChapter "Няма раздели" -#define MSGTR_Chapter "Раздел %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Не е зареден файл." - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "Отказ" -#define MSGTR_Add "Добавяне" -#define MSGTR_Remove "Премахване" -#define MSGTR_Clear "Изчистване" -#define MSGTR_Config "Конфигурация" -#define MSGTR_ConfigDriver "Конфигуриране на драйвера" -#define MSGTR_Browse "Избор" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "За съжаление, няма достатъчно памет за draw buffer." -#define MSGTR_NEMFMR "За съжаление, няма достатъчно памет за менюто." -#define MSGTR_IDFGCVD "За съжаление, няма съвместим с GUI видео драйвер." -#define MSGTR_NEEDLAVC "За съжаление, не можете да възпроизвеждате различни от MPEG\nфайлове с вашето DXR3/H+ устройство без прекодиране.\nМоля разрешете lavc в полето за конфигурация на DXR3/H+ ." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Неизвестен тип на прозорец ..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] грешка в конфигурационния файл на skin-а на ред %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] внимание в конфигурационния файл на ред %d:\nоткрит widget (%s) без \"section\" преди това" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] внимание в конфигурациония файл на ред %d:\nоткрит widget (%s) без \"subsection\" преди това" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] внимание в конфигурационния файл на ред %d:\nтази подсекция не се поддържа от widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] файлът ( %s ) не е намерен.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap с 16 и по-малко бита за цвят не се поддържа (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файлът не е намерен (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "грешка при четене на BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "грешка при четене на TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "грешка при четене на PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA с RLE компресия не се поддържа (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "неизвестен вид на файла (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Грешка при преобразуване от 24 към 32 бита (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "неизвестно съобщение: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "недостатъчно памет\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Декларирани са твърде много шрифтове.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файлът със шрифта не е намерен.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл с изображението на шрифта не е намерен.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "несъществуващ идентификатор на шрифт (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестен параметър (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скинът не е намерен (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Избраният скин ( %s ) не е намерен, ще се ползва 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Грешка в конфигурационен файл (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинове:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Относно MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Oтваряне..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пускане на файл..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Пускане на VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Пускане на DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пускане от URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Зареждане на субтитри..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Премахване на субтитри..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Зареждане на външен звуков файл..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Playing" -#define MSGTR_MENU_Play "Старт" -#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" -#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Следващ" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Предишен" -#define MSGTR_MENU_Size "Размер" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Половин размер" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормален размер" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двоен размер" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "На цял екран" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Oтваряне на диск..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показване на DVD меню" -#define MSGTR_MENU_Titles "Заглавия" -#define MSGTR_MENU_Title "Заглавие %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(няма)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Раздели" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Език за аудио" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Език на субтитрите" -// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList? -#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Избор на Skin" -// TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences? -#define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки" -#define MSGTR_MENU_Exit "Изход..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Без звук" -#define MSGTR_MENU_Original "Без промяна" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Съотношение" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио писта" -#define MSGTR_MENU_Track "Писта %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "видео писта" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" -#define MSGTR_EQU_Video "Видео" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлост: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Наситеност: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Ляв" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Ляв" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден Десен" -#define MSGTR_EQU_Center "Централен" -#define MSGTR_EQU_Bass "Бас" -#define MSGTR_EQU_All "Всички" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Път" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани файлове" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлове" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Директории" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри и OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеци & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разни" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Без" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Подразбиращи се за драйвера" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Достъпни драйвери:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Без звук" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Изравняване на звука" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включване на еквалайзера" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включва Софтуерен Смесител" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включване на допълнително стерео" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Закъснение на звука" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Двойно буфериране" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включване на direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Разрешаване на прескачането на кадри" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Разрешаване на ИНТЕНЗИВНО прескачане на кадри (опасно)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преобръщане на образа" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Часовник и индикатори" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Само индикатори за напредване" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Часовник, проценти и общо време" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Закъснение: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Местоположение: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Изключване на автоматичното зареждане на субтитри" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Субтитри с Unicode кодиране" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Преобразуване на субтитрите в формата на MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Преобразуване на субтитрите в SubViewer (SRT) формат" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Препокриване на субтитрите" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Дебелина на сянката на шрифта:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Разрешаване на допълнителна обработка" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Автоматичен контрол на качеството: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Разчитане на non-interleaved AVI формат" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Построяване на индексната таблица наново, при необходимост" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилия видео кодеци:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилия аудио кодеци:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD степен" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Допълнителна обработка" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек & разпределител" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеширане" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Смесител:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал на смесителя:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забравяйте, да рестартирате възпроизвеждането за да влязат в сила някои опции!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Използване на LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейски Езици (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейски Езици със Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянски/Централноевропейски Езици (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Есперанто, Галски, Малтийски, Турски (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Стар Балтийски (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кирилица (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабски (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Съвременен Гръцки (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турски (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийски (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Келтски (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Руски (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украински, Беларуски (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Опростен Китайски (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционен Китайски (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японски (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Kорейски (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кирилица Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянски/Централноевропейски Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автоматично мащабиране" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално на широчината на филма" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално на височината на филма" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално на дължината на диагонала" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Размазване:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Удебеляване:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Мащаб на текста:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Мащаб на OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеширане" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер на кеша: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартиране на цял екран" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Запаметяване на местоположението на прозореца" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Изключване на XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Лента за превъртане" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автоматична синхронизация" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Степен на синхронизацията: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM устройство:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD устройство:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадри в секунда:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показване на видео прозореца при неактивност" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработката на графичния интерфейс се спонсорира от UHU Linux\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална грешка!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Внимание!" - -// bitmap.c - -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостатъчно памет за изображението\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] недостатъчно памет за изображението\n" - -// cfg.c - -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] грешка при четене на конфигурационния файл ...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "Не може да се запамети опцията '%s'.\n" - -// interface.c - -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Изтриване на субтитрите.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Зареждане на субтитрите: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Добавяне на видео филтър: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Премахване на видео филтър: %s\n" - -// mw.c - -#define MSGTR_NotAFile "Това не прилича на файл: %s !\n" - -// ws.c - -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Не може да бъде отворен DISPLAY.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Отдалечен дисплей, изключване на XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението на X за споделена памет.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Твърде ниска дълбочина на цветовете.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Твърде много отворени прозорци.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] грешка в разширението за споделена памет\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Няма достатъчно памет за draw buffer.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не е достъпен?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS не може да бъде включен.\n" - -// wsxdnd.c - -#define MSGTR_WS_NotAFile "Това не прилича на файл...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Не е върнат резултат!\n" - -#endif - -// ======================= VO Video Output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "Избраното изходно видео устройство е несъвместимо с този кодек.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Tази грешка е възникнала" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Достъпът е невъзможен" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вече съществува, но не е директория." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорията съществува, но не е разрешен запис." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директорията съществува и е разрешена за запис." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Директорията не може да бъде създадена." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Файлът не може да бъде създаден." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорията е успешно създадена." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Обработка на подопциите." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Завърши обработката на подопциите." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Стойността е извън допустимите граници" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Не е указана стойност." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестна подопция(и)" - -// vo_aa.c - -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nТова са подопциите на aalib vo_aa:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Допълнителни опции предвидени от vo_aa:\n" \ -" help показва това съобщение\n" \ -" osdcolor задава цвят за osd\n subcolor задава цвета на субтитрите\n" \ -" параметрите за цвят са:\n 0 : нормален\n" \ -" 1 : dim\n 2 : удебелен\n 3 : удебелен шрифт\n" \ -" 4 : обърнат\n 5 : специален\n\n\n" - - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Включен е progressive JPEG формат." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG форматът е изключен." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Включен е baseline JPEG формат." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG форматът е изключен." - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Включен е ASCII режим." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Включен е \"суров\" режим." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Ще записва в PPM файлове." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Ще записва в PGM файлове." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Ще записва в PGMYUV файлове." - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Режимът interlaced изисква височината на образа да е кратна на 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не може да се задели буфер за редовете за interlaced режим." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Входния формат не е RGB, не могат да се отделят цветовите полета!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Широчината на образа трябва да е кратна на 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Няма достатъчно памет за RGB кадров буфер." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не е получена памет или файлов манипулатор за запис \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Грешка при извеждане на изображението!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестно подустройство: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от горе на долу." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от долу на горе." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Използва се (подразбиращ се) прогресивен режим" - -// Old vo drivers that have been replaced - -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm видео драйвера е заменен от -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 видео драйвера е заменен от -vo md5sum.\n" - -// ======================= AO Audio Output drivers ======================== - -// libao2 - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: модулите alsa9 и alsa1x са отстранени, използвайте -ao alsa .\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Не може да отвори устройство смесител %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:\nСмесителят на звуковата карта няма канал '%s', използва се подразбиращ се.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Аудио устройство %s не може да бъде отворено: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Не може да бъде създаден файлов дескриптор: %s\n" -//#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Не може да се зададе за устройство %s формат AC3, опит с S16...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Аудио устройство %s не може да бъде настроено за %s извеждане, проба с %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Не може да настрои звуковата карта за %d канала.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: драйверът не поддържа SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select() ***\n Рекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатална грешка:\n *** НЕ МОЖЕ ДА ПРЕ-ОТВОРИ/РЕСТАРТИРА АУДИО УСТРОЙСТВОТО *** %s\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Установена е връзка със аудио сървъра.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Потокът не може да бъде отворен.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Потокът е отворен.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер на буфера: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Силата на звука не може да бъде сменена на %d.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz не се поддържат, опитайте \"-aop list=resample\"\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound се провали: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] закъснение: [сървър: %0.2fс, мрежа: %0.2fс] (настройка %0.2fс)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Не може да бъде отворен esd поток за възпроизвеждане: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer се провали: %s\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz не се поддържат, опитайте с resample...\n" - -// ao_null.c -// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: най-бързо извличане се постига с -vc null -vo null\nPCM: Info: за да запишете WAVE файлове ползвайте -ao pcm:waveheader (подразбира се).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s не може да се отвори за запис!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] използва се %s аудио драйвер.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдържан аудио формат: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Инициализацията на SDL Аудио се провали: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Аудиото не може да се отвори: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] контрол.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: невалидно устройство.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams се провали: %s\nНе може да се зададе разчитаната честота.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE не се възприема от посоченото устройство.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams се провали: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: честотата на дискретизация е %lf (разчитаната честота е %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Не може да бъде отворен аудио канал: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO се провали.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: провал на записа." -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не може да бъде отворено устройство %s, %s -> без звук.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: вашата звукова карта не поддържа %d канал, %s, %d Hz честота.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select() ***\nРекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]Фатална грешка:\n *** АУДИО УСТРОЙСТВОТО (%s) НЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ПРЕ-ОТВОРЕНО/РЕСТАРТИРАНО ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: заявен формат: %d Hz, %d канала, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: не са открити звукови карти.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: заявен е невалиден формат (%s) - отхвърлен.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при отваряне за възпроизвеждане: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info грешка: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d звукови карти са открити, ползва се: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm channel info грешка: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройване на параметрите: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройка на канал: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при подготовка на канал: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при изчистване потока за възпроизвеждане: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при затваряне на pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при подготовка на канал: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: грешка при подготовка на канал: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: претоварване на alsa, рестартиране на потока.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при подготовка за възпроизвеждане: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при запис след рестартиране: %s - отказ от операцията.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка на изхода: %s\n" - -// ao_plugin.c - -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] невалиден плъгин: %s\n" - -// ======================= AF Audio Filters ================================ - -// libaf - -// af_ladspa.c - -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "достъпни етикети в" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ВНИМАНИЕ! Този LADSPA плъгин не приема аудио.\n Пристигащият аудио сигнал ще бъде загубен." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Многоканални (>2) плъгини не се поддържат (все още).\n Използвайте само моно и стерео плъгини." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Този LADSPA плъгин не извежда звук." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Броя на аудио входовете на този LADSPA плъгин се различава от броя на аудио изходите." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не може да се зареди" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Функцията ladspa_descriptor() не може да бъде открита в указания библиотечен файл." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Етикета не може да бъде намерен в библиотеката." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не са указани подопции" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не е указан файл с библиотека" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не е указан етикет на филтър" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Не са указани достатъчно контроли от командния ред" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d е под долната граница от %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d е над горната граница от %0.4f.\n" diff --git a/help/help_mp-cs.h b/help/help_mp-cs.h deleted file mode 100644 index aa39e02a47..0000000000 --- a/help/help_mp-cs.h +++ /dev/null @@ -1,2112 +0,0 @@ -// Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz -// Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.cz -// Jiri Heryan -// Synced with r28122 - - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n" -"\n" -"Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n" -" -vo vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n" -" -ao vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n" -" zařízení)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n" -" -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n" -#endif -" -ss převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" -" -nosound přehrávání beze zvuku\n" -" -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n" -" -x -y rozlišení obrazu (pro použití s -vm nebo -zoom)\n" -" -sub zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist určí soubor s playlistem\n" -" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n" -" -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" -" -pp aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n" -" -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n" -"\n" -"Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n" -" <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n" -" dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n" -" pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n" -" < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n" -" p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n" -" q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n" -" + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n" -" o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n" -" * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n" -" x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n" -" r nebo t upraví polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n" -"\n" -" * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c -#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Konec" -#define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" -#define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapový font: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí požadovaný datový proud!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ***********************************************************\n"\ -" **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\ -" ***********************************************************\n\n"\ -"Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\ -"- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\ -" - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ -" - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\ -"- Pomalý obrazový výstup\n"\ -" - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ -"- Pomalá CPU\n"\ -" - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\ -" jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Poškozený soubor.\n"\ -" - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ -" - Zkuste -cache 8192.\n"\ -"- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\ -" - Zkuste -nocache.\n"\ -"Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ -"Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n" -#define MSGTR_Playing "\nPřehrávám %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu." -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časování použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n" -#define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ -" To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\ -" Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ -" To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\ -" byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\ -" a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\ -" Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ -" vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\ -" pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Načítám profil protokolu '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Načítám profil rozšíření '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze použít pro GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru není dostupný.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazňování událostí\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n" -#define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n" - -// --- edit decision lists (seznamy editačních zásahů) -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\ -"Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechání zrušeno, poslední start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechaného bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončení bloku.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, řádek zapsán.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatím nepodporuje rozměrové jednotky.\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" -#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto" -#define MSGTR_OSDAudio "Zvuk: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Video: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Úhel: %d/%d" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "zapnuto" -#define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "vypnuto" -#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní" -#define MSGTR_Unknown "neznámé" -#define MSGTR_Bottom "dolů" -#define MSGTR_Center "na střed" -#define MSGTR_Top "nahoru" -#define MSGTR_SubSourceFile "soubor" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "vestavěné" - -// OSD bar names -#define MSGTR_Volume "Hlasitost" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gama" -#define MSGTR_Brightness "Jas" -#define MSGTR_Contrast "Kontrast" -#define MSGTR_Saturation "Sytost" -#define MSGTR_Hue "Odstín" -#define MSGTR_Balance "Stereováha" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Loop: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Ztišení: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Zůstat navrchu: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Kořenové okno: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Rámeček: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímků: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Zdroj titulků: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Umístění titulků: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulků: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Zpoždění titulků: %s" -#define MSGTR_SubScale "Zvětšení titulků: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s" - -// mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\ -"Výsledný film může být vadný!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVylévám video snímky.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filtry nebyly nakonfiguovány! Prázdný soubor?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Start: %.2f Konec: %.2f Současná: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f.\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\ -"\n"\ -"Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ -"\n"\ -"Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\ -"\n"\ -"Dostupné profily jsou:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ -" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ -" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ -" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ -"\n"\ -" Několik příkladů:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\ -"\n"\ -"Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\ -"poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\ -"\n"\ -"Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\ -"a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\ -"s kodekem LAME dosažitelná.\n"\ -"\n"\ -"Aktivace preset režimů:\n"\ -"\n"\ -" Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\ -" pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\ -" již vysokou kvalitu.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\ -" vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\ -" mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\ -"\n"\ -" Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\ -" předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\ -" absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\ -" velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\ -"\n"\ -" Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Použitím tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\ -" kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\ -" na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\ -" nastavení pro danou situaci.\n"\ -" Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\ -" tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ -" stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\ -" vých tocích.\n"\ -"\n"\ -"Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ -" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ -" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ -" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ -" Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\ -" režimu a také může dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\ -" Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\ -" vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\ -" datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\ -" (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ -" lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\ -" vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\ -"\n"\ -" Například:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" nebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datový_tok/vzorkovou_rychlost. Některé"\ -"velmi nízké datové toky (<32) vyžadují nižší vzorkovou rychlost (např. -srate 8000).\n"\ -"Pokud vše selže, zkuste preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.3f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho přepsání.\n" - -// cfg-mencoder.h -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\ -" 0: cbr (konstantní tok)\n"\ -" 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\ -" 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - výchozí)\n"\ -" 3: abr (průměrný tok)\n"\ -" 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ -"\n"\ -" abr průměrný datový tok\n"\ -"\n"\ -" cbr konstantní datový tok\n"\ -" Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> určení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> kvalita (0-nejvyšší, 9-nejnižší) (pouze pro VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepší/nejpomalejší, 9-nejhorší/nejrychlejší)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> kompresní poměr\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (výchozí: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: ne\n"\ -" 1: vše\n"\ -" 2: upravit\n"\ -"\n"\ -" fast Zapíná rychlejší enkódování pro následné VBR preset režimy,\n"\ -" poskytuje o něco nižší kvalitu a vyšší datový tok.\n"\ -"\n"\ -" preset= Přednastavené profily poskytující maximální kvalitu.\n"\ -" medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\ -" (datový tok 150-180 kbps)\n"\ -" standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\ -" (datový tok 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\ -" (datový tok 200-240 kbps)\n"\ -" insane: enkódování metodou CBR, nejvyšší preset kvalita\n"\ -" (datový tok 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: hodnota průměrného datového toku pro metodu ABR.\n\n" - -//codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "příliš mnoho FourCC/formátů..." -#define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli číslo?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli číslo?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu" -#define MSGTR_TooManyOut "příliš mnoho výstupu..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyžaduje 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat paměť pro komentář. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Načítám %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevřít '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám paměť pro 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedinečné." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správně definován." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliš starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' označuje konec voleb, ale nebyl zadán žádný název souboru na příkazovém řádku.\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Hodnota volby loop musí být selé číslo: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Neznámá volba na příkazovém řádku: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Chyba při zpracování volby na příkazovém řádku: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Neplatná položka pro přehrávání %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s není volbou MEncoderu\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "Nezadán soubor\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezený save slot z lvl %d je příliš starý: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použít v konfiguračním souboru\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použít z příkazového řádku\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: Příliš hluboké vnořování profilů.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Žádný profil nebyl definován.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Název Typ Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavení\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "VAROVÁNÍ: Pokouším se použít DLL kodeky, ale proměnná prostředí\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH není nastavena. Nejspíš havaruji.\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "O aplikaci" -#define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..." -#define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..." -#define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..." -// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PlayList, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList -#define MSGTR_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizéru" -#define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat" -#define MSGTR_Network "Síťové vysílání..." -// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_Preferences, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby? -#define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladače zvuku" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevřeno." -#define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" -#define MSGTR_NoChapter "Žádná kapitola" //bez kapitoly? -#define MSGTR_Chapter "Kapitola %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Není načten žádný soubor." - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "Zrušit" -#define MSGTR_Add "Přidat" -#define MSGTR_Remove "Odebrat" -#define MSGTR_Clear "Vynulovat" -#define MSGTR_Config "Konfigurace" -#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač" -#define MSGTR_Browse "Prohlížet" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť." -#define MSGTR_NEMFMR "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslení menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Bohužel nelze přehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkódování.\nProsím, zapněte lavc v konfiguraci DXR3/H+." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznámý typ okna ..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"section\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitů a méně nejsou podporovány (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdřený v RLE není podporován (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouším 'výchozí'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba při čtení konfiguračního souboru témat (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:" - -// --- GTK menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Otevřít..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Přehrát z URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání" -#define MSGTR_MENU_Play "Přehrát" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit" -#define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud" -#define MSGTR_MENU_Size "Velikost" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Poloviční velikost" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu" -#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" -#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(žádné)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlížeč témat" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Konec..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit" -#define MSGTR_MENU_Original "Původní" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Poměr stran" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" -#define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky" - -// --- equalizer -// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Audio, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk" -// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Video, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "Obraz" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní" -#define MSGTR_EQU_Center "Středový" -#define MSGTR_EQU_Bass "Basový" -#define MSGTR_EQU_All "Vše" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer" -// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepřehrávat zvuk" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací paměť" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Převrátit obraz vzhůru nohama" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a ostatní ukazatele" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavení" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, procenta a celkový čas" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrývání titulků" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS renderování titulku" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Použijí se okraje" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Horní: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolní: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvětšení Fontu:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality:" -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to třeba" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltština (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá čínština (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradiční čínština (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/středoevropské Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabské Windows (CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací paměť" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit přes celou obrazovku" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložit pozici okna" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní "\ - "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!" - -// -- aboutbox -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetích stran\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!" - -// bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek paměti pro obrázek\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek paměti pro obrázek\n" - -// cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba při čtení konfiguračního souboru...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uložit volbu '%s'.\n" - -// interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Mažu titulky.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Načítám titulky: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Přidávám video filtr: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstraňuji video filtr: %s\n" - -// mw.c -#define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n" - -// ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevřít display.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření X shared memory.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promiňte, ale barevná hloubka je příliš malá.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Příliš mnoho otevřených oken.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba rozšíření shared memory\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslení bufferu.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS není k dispozici?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n" - -// wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n" - - -// ======================= video output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\ - "Zkuste přidat filtr scale do svého řetězce filtrů,\n"\ - "čili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám přístup k" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "již existuje, ale není to adresář." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresář již existuje a lze do něj zapisovat." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznámá(é) podvolba(y)" - -// aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Varování: Nenalezeno vhodné nové rozlišení!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Chyba: Nenalezen nový rozměr vhodný pro dané rozlišení!\n" - -// font_load_ft.c -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face selhalo. Možná je chybná cesta k fontu.\nDodejte prosím soubor fontu pro texty (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "font titulků: load_sub_face selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "font titulků: prepare_charset selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Nelze připravit font titulků.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Nelze připravit font pro OSD.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Nelze generovat tabulky fontu.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType selhalo.\n" - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Pozice" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Přehrávání" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zpět" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vpřed" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tónování" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Váha" - -// vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporována pouze 16bit barevná hloubka!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nelze otevřít /dev/3dfx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nelze mapovat 3dfx paměťové prostory: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializováno: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzařízení: %s.\n" - -// vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatečné volby vo_aa zajišťují:\n" \ -" help vypíše tuto nápovědu\n" \ -" osdcolor nastaví barvu OSD\n subcolor nastaví barvu titulků\n" \ -" parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \ -" 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ -" 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n" - -// vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nelze nahrát novou SPU paletu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nelze nastavit přehrávací režim!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nelze nastavit režim subpicture!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nelze získat TV normu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] TV norma zvolena automaticky podle snímkové rychlosti: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nelze nastavit TV normu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji NTSC.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran na 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran na 16:9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] došla paměť\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nelze alokovat klíčovací barvu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nelze alokovat přesně klíčovací barvu,\n používám nejbližší možnou (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Odinicializuji.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Selhalo obnovení TV normy!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zapínám předsunutou vyrovnávací paměť.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Používám nový synchronizační mechanizmus.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Používám overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyžaduje kompilaci s nainstalovanými knihovnami\n a hlavičkovými soubory X11.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastavím TV normu na: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "samopřizpůsobení snímkové rychlosti filmu (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "samopřizpůsobení snímkové rychlosti filmu (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Použiji současnou normu." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Zadanou normu neznám. Použiji současnou." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Nelze otevřít %s pro zápis, zkouším /dev/em8300.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Nelze otevřít %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_mv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300 nelze otevřít pro zápis!\nVzdávám to.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300_mv nelze otevřít pro zápis!\nVzdávám to.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevřeno: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Nelze otevřít %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_sp instead.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300_sp nelze otevřít pro zápis!\nVzdávám to.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nelze otevřít obrazovku během overlay hack nastavení!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nelze inicializovat X11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nelze nastavit overlay atribut.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay obrazu!\nKončím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Selhalo zapnutí overlay!\nKončím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Selhala změna velikosti overlay okna!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay bcs!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay Y offsetů!\nKončím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay X offsetů!\nKončím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay X korekce rozlišení!\nKončím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y offset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X offset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X korekce: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Selhalo nastavení signálové mixáže!\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivní JPEG." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivní JPEG." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základní JPEG." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základní JPEG." - -// vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): škálováno na %dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] odinicializace!\n" - -// mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] chyba v mga_vid_config ioctl (špatná verze mga_vid.o?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nelze získat jasové hodnoty z jaderného modulu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nelze nastavit jasové hodnoty z jaderného modulu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Neznámá šířka/výška obrazovky!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] neplatný výstupní formát %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vašeho mga_vid ovlůadače je nekompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nelze otevřít: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Rozlišení zdroje přesahuje 1023x1023 nejméně v jednom směru.\n[MGA] Přeškálujte softwarově, nebo použijte -lavdopts lowres=1.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] neshoda verzí jaderného (%u) a MPlayerova (%u) mga_vid ovladače\n" - -// vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzařízení: %s.\n" - -// vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Varování: kompresní úroveň nastavena na 0, komprese vypnuta!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Použijte -vo png:z= pro nastavení kompresní úrovně od 0 do 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = bez komprese, 1 = nejrychlejší, nejmenší - 9 nejlepší, nejpomalejší koprese)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nelze otevřít '%s' pro zápis!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba v create_png.\n" - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII režim." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) režim." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory." - -// vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nelze získat přijatelný SDL Mode pro výstup.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný formát obrazu (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - použijte prosím -vm nebo -zoom pro přepnutí do nejlepřího rozlišení.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Selhalo nbastavení video režimu: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nelze vytvořit YUV overlay: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nelze vytvořit RGB podklad: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Použití konverze hloubky na barevnou paletu vše zpomalí (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nepodporovaný formát obrazu v draw_slice, kontaktujte vývojáře MPlayeru!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhalo: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Používám ovladač: %s.\n" - -// vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) není k dispozici.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je moc malý.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Videorežim je lineární a memcpy lze použít pro transfer obrazu.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Videorežim má hardwarovou akceleraci a put_image lze použít.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Rád bych věděl zda vám to funguje.\n[VO_SVGA] (pošlete log získaný takto: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Videorežim má %d stran.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centruji obraz. Počátek na (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Používám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Přesun %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP přesun nesmazal obrazovku.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nenativní overlay formát vyžaduje konverzi.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nepodporovaný vstupní formát 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení overlay selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutí overlay selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay připraveno: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit připraveno: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutí overlay selhalo\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nelze otevřít %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nelze získat současnou konfiguraci: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhalo !!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" //I have no idea how to translate this. -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení YUV selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal v kanálu Y.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal v kanálu U.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal v kanálu V.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] neznámý formát: 0x%x.\n" - -// vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nelze otevřít %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s FBITGET_FSCREENINFO ioctl: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s FBITGET_VSCREENINFO ioctl: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Toto rozhraní podporuje pouze 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nelze mapovat paměťové rozsahy: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován (Tak to by se nikdy nemělo stát.).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Jejda! Něco je špatně s control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Není dost paměti pro přehrátí tohoto filmu. Zkuste nižší rozlišení.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obraz má %dx%d při %d bpp, vstup je %dx%d při %d bpp, norma je %dx%d.\n" - -// vo_tga.c -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznámé podzařízení: %s.\n" - -// vo_vesa.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala fatální chyba! Nelze pokračovat.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] neznámé podzařízení: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Máte malou video paměť pro tento režim:\n[VO_VESA] Vyžadováno: %08lX poskytnuto: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Musíte poskytnout schopnosti monitoru. Neměním obnovovací kmitočet.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Režim přesahuje schopnosti monitoru. Neměním obnovovací kmitočet.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Zjištěna interní fatální chyba: init je voláno před preinit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip není podporována.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Možný důvod: Nenalezen VBE2 BIOS.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS Verze %x.%x Revize: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video paměť: %u Kb.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Capabilities: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM info bude vypsáno níže !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Níže byste měli vidět 5 řádků k OEM; Pokud ne, máte vadný vm86.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM info: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revize: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM vydavatel: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Název produktu: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Revize produktu: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Pro funkční TV-Out byste měli mít zapojen TV konektor\n"\ -"[VO_VESA] před bootem, jelikož VESA BIOS se inicializuje pouze během POST.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Používám VESA režim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nelze inicializovat softwarový škálovač.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nelze použít DGA. Vynucuji režim bank switching. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Používám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nelze použít dvojitý buffer: nedostatek video paměti.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nelze nalézt ani DGA ani relokovatelné okno.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutili jste DGA. Končím\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nelze najít platnou adresu okna.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Používám bank switching režim (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nelze alokovat dočasný buffer.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiňte, nepodporovaný režim -- zkuste -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Páni, vážně máte obraz na TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nelze inicializovat Linux Video Overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Používám video overlay: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nelze inicializovat VIDIX ovladač.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Používám VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nelze najít režim pro: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokončena.\n" - -// vesa_lvo.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato řada již není podporována.\n[VESA_LVO] Použijte prosím -vo vesa:vidix.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nelze otevřít: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vašeho fb_vid ovladače je nekompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" - -// vo_x11.c -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() zavolána!!!!!!\n" - -// vo_xv.c -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() zavolána!!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Sdílená paměť není podporována\nVracím se k běžnému Xv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Promiňte, Xv není touto verzí/ovladačem X11 podporováno\n[VO_XV] ******** Zkuste -vo x11 or -vo sdl *********\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Zadán neplatný port, měním na port 0.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Nelze zabrat port %i.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Nelze nalézt volný Xvideo port - možná je využit jiným procesem\n"\ -"[VO_XV] Zavřete všechny video aplikace a zkuste to znovu. Pokud to nepomůže,\n"\ -"[VO_XV] vyberte si pomocí 'mplayer -vo help' jiné (ne-xv) video rozhraní.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Zdá se, že popora Xvideo pro vaši video kartu není k dispozici.\n"\ -"[VO_XV] Spusťte 'xvinfo' pro ověření podpory Xv a přečtěte si\n"\ -"[VO_XV] DOCS/HTML/cs/video.html#xv!\n"\ -"[VO_XV] Viz také 'mplayer -vo help' pro jiné (ne-xv) video rozhraní.\n"\ -"[VO_XV] Zkuste -vo x11.\n" -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný režim obrazu vyžaduje výšku obrazu dělitelnou 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat řádkovou vyrovnávací paměť pro režim prokládaného obrazu." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup není RGB, nelze oddělit jasovou složku podle polí!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Šířka obrazu musí být dělitelná 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Není dostatek paměti pro alokaci RGB framebufferu." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat paměť nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba při zápisu obrázku na výstup!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzařízení: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, horní pole napřed." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, dolní pole napřed." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Používám (výchozí) neprokládaný snímkový režim." - -// vosub_vidix.c -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze začít přehrávat: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze skončit přehrávání: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P není podporováno.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() zavolána.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() zavolána.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporované FourCC pro tento VIDIX ovladač: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje rozlišení (%dx%d), podporuje: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje ve vidix barevnou hloubku (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovladač nemůže zvětšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovladač nemůže zmenšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze konfigurovat přehrávání: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte špatnou verzi knihovny VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nelze najít funkční VIDIX ovladač.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nelze získat schopnost: %s.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nelze odeslat událost EWMH fullscreen!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalézt okno XScreenSaveru.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybraný video režim %dx%d pro velikost obrazu %dx%d.\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarová mixáž není k dispozici, vkládám filtr volume.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládání hlasitosti není k dislozici.\n" -#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Stereováha není k dispozici.\n" - -// old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n" - - -// ======================= audio output drivers ======================== - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstraněny, místo nich použijte -ao alsa.\n" -#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Zkouším preferované audio rozhraní '%.*s', předvolby '%s'\n" -#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Takové audio rozhraní není '%.*s'\n" -#define MSGTR_AO_FailedInit "Selhala inicializace audio rozhraní '%s'\n" -#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Zkouším všechna známá audio rozhraní...\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít mixážní zařízení %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', používám výchozí.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít zvukové zařízení %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokování souborového deskriptoru: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukové zařízení %s nelze nastavit na výstup %s, zkouším %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavení výstupního zvukového zařízení na %d kanálů.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladač nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Neznámý/nepodporovaný OSS formát: %x.\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Připojen ke zvukovému serveru.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevřít datový proud.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevřen.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací paměti: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, síť: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevření datového proudu ESD pro přehrávání: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlejší extrakce dosáhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborů použijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevření %s pro zápis!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] používám zvukový ovladač %s.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevřít zvuk: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládání.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] přehrávání: neplatné zařízení.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit požadované vzorkování.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl přijat daným zdrojem.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkování je nyní %lf (požadovaný kmitočet je %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevřít zvukový kanál: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: požadovaný formát: %d Hz, %d kanál(ů), %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: žádná zvuková karta nebyla nalezena.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: požadován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevření přehrávání zvuku: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, používám: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanálu: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování parametrů: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování kanálu: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při přípravě kanálu: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy že by jeden pad -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavření PCM: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba při přípravě kanálů: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba při přípravě kanálů: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podtečení v alsa, restartuji proud.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba přípravy přehrávání zvuku: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba při zápisu po restartu: %s - vzdávám to.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba výstupu: %s\n" - -// ao_alsa.c -#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Neplatný index směšovačů. Používám výchozí 0.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Chyba otevření směšovače: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Připojení směšovače %s skončilo chybou: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Chyba registrace směšovače: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Chyba načtení směšovače: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Nemohu nalézt přepínač '%s',%i.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Chyba nastavení levého kanálu, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Chyba nastavení pravého kanálu, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa nápověda:\n"\ -"[AO_ALSA] Příklad: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ -"[AO_ALSA] Nastaví první kartu čtvrté hardwarové zařízení.\n\n"\ -"[AO_ALSA] Volby:\n"\ -"[AO_ALSA] noblock\n"\ -"[AO_ALSA] Otevře zařízení v neblokujícím režimu.\n"\ -"[AO_ALSA] device=\n"\ -"[AO_ALSA] Nastaví zařízení (změňte , za . a : za =)\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d kanálů není podporováno.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Otevření v neblokujícím režimu selhalo, zkouším otevřít v blokujícím.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Chyba otevření přehrávání: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Chyba nastavení blokujícího režimu %s.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Nelze získat počáteční parametry: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Nelze nastavit typ přístupu: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Formát %s není hardwarově podporován, zkouším výchozí.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Nelze nastavit formát: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Nelze nastavit kanály: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Nelze vypnout převzorkování: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Nelze nastavit vzorkovací kmitočet-2: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Nelze nastavit časový buffer okolo: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Nelze nastavit čas periody: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] čas_bufferu: %d, čas_periody :%d\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Nelze získat velikost periody: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Nelze nastavit velikost periody(%ld): %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Nelze nastavit periody: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit hw parametry: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Nelze získat velikost bufferu: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze získat sw parametry: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit sw parametry: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Nelze získat boundary: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit startovací práh: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit stop práh: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Nelze nastavit velikost ticha: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] chyba zavření pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Nebyl definován handler!\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] chyba přípravy pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] chyba pauzy pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] chyba shození pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] chyba obnovení pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Chyba konfigurace zařízení." -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm v režimu suspend, zkouším obnovit.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Chyba zápisu: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Zkouším resetovat zvukovou kartu.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Nelze získat status pcm: %s\n" - -// ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n" - - -// ======================= audio filters ================================ - -// af_scaletempo.c -#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange - -// af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Vícekanálové (>2) pluginy nejsou podporovány (zatím).\n Používejte pouze mono a stereo pluginy." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány žádné podvolby." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána žádná knihovna." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název žádného filtru." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na příkazovém řádku bylo uvedeno málo voleb." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní volič #%d je nižší než minimální hodnota %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní volič #%d je vyšší než maximální hodnota %0.4f.\n" - -// format.c -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznámý formát " - - -// ========================== INPUT ========================================= - -// joystick.c -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otevírám zařízení joysticku %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevřít zařízení joysticku %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba při čtení zařízení joysticku: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtů dat\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladačem.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n" - -// appleir.c -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Inicializuji Apple IR na %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Zjištěno Apple IR na %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Nelze otevřít Apple IR zařízení: %s\n" - -// input.c -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů příkazů, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů klávesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Příkaz %s: argument %d není typu integer.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Příkaz %s: argument %d není typu float.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Příkaz %s: argument %d není ukončen.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Příkaz %s vyžaduje aspoň %d argumentů, nalezli jsme jich však pouze %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba při čtení příkazového deskriptoru souboru %d: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací paměť deskriptoru souboru příkazů %d je plná: zahazuji obsah.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Špatný příkaz pro přiřazení klávese %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výběru: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba při čtení input konfiguračního souboru %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nedokončené přiřazení %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Příliš malá vyrovnávací paměť pro tento název klávesy: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen příkaz pro tlačítko %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Příliš malá vyrovnávací paměť pro příkaz %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady děláme?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevřít %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Nelze inicializovat vstupní Apple Remote.\n" - -// lirc.c -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhalo otevření podpory LIRC. Nebudete moci používat dálkové ovládání.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se přečíst konfigurační soubor LIRC %s.\n" - - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Varování, neznámý typ datového proudu: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování, délka není násobkem velikosti vzorku!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací paměť muxeru posílá %d snímků do muxeru.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\ - "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný režim pomocí volby -ni.\n" -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Obcházím chybu CBR-MP3 nBlockAlign header!\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: neplatný audio proud ID: %d - ignoruji (nebude zvuk)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: neplatný video proud ID: %d - ignoruji (používám výchozí)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formát" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (možná Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Špatný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\ - "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "Nastavuji prioritu procesu: %s\n" -#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] fmtsouboru:%d fourcc:0x%X velikost:%dx%d fps:%5.3f fčas:=%6.4f\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Nelze inicializovat muxer." -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, může to být chyba :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" -#define MSGTR_NI_Detected "Detekován" -#define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snímků (pro absolutní posun)\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FourCC detekována!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít Ogg demuxer.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožňuje posun! (\"Posun\" bude pravděpodobně použit pro změnu kanálů ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s změněno na %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" - -#define MSGTR_CacheFill "\rNaplnění cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtů) " -#define MSGTR_NoBindFound "Tlačítko '%s' nemá přiřazenu žádnou funkci." -#define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevření %s.\n" - -#define MSGTR_VideoID "Nalezen video proud [%s], -vid %d\n" -#define MSGTR_AudioID "Nalezen audio proud [%s], -aid %d\n" -#define MSGTR_SubtitleID "Nalezen titulkový proud [%s], -sid %d\n" - -// asfheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavičky je větší než 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvůrce MPlayeru a nahrajte/pošlete jim tento soubor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtů pro hlavičku.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru při čtení ASF hlavičky, poškozený/neúplný soubor?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravděpodobně pracovat pouze s libavformat, v případě problémů zkuste -demuxer 35\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavičce nenásleduje žádný datový chunk!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavičky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavičce ASF!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "DRM Licence URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Tento soubor byl zatížen DRM šifrou, v MPlayeru nelze přehrát!\n" - -// aviheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtů z %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MS mpg4v1 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro DIVX3 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MPEG4 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtů z %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Čtu INDEX blok, %d chunků pro %d snímků (fpos=%"PRId64").\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodatečná RIFF hlavička...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Varování: toto není rozšířená AVI hlavička..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytvářím ODML index (%d superindexchunků).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Použije se tradiční index.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze číst indexový soubor %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat paměť pro data indexu od %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "předčasný konec indexového souboru %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunků!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n" - -// demux_audio.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n" - -// demux_demuxers.c -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n" - -// demux_mkv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inicializace zlib selhala.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib dekomprese selhala.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] inicializace lzo selhala.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo dekomprese selhala.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Stopa číslo %u byla zašifrována a dešifrování nebylo dosud\n[mkv] implementováno. Přeskakuji stopu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Nezanámý typ enkódování stopy %u. Přeskakuji stopu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Stopa %u byla komprimována neznámým/nepodporovaným kompresním\n[mkv] algoritmem (%u). Přeskakuji stopu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Stopa %u byla komprimována pomocí zlib, ale MPlayer nebyl kompilován\n[mkv] s podporou zlib komprese. Přeskakuji stopu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Stopa ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Stopa ID %u: %s (%s), %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Neznámé/nepodporované ID kodeku (%s) nebo chybějící/vadná CodecPrivate\n[mkv] data (stopa %u).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Stopa FLAC neobsahuje platné hlavičky.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Neznámé/nepodporované ID audio kodeku '%s' pro stopu %u nebo chybějící/chybná\n[mkv] private codec data.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Typ titulků '%s' není podporován.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Budu přehrávat video stopu %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Žádná video stopa nenalezena/požadována.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Žádná audio stopa nenalezena/požadována.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Budu zobrazovat titulkovou stopu %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Varování: Nebylo nalezeno žádné BlockDuration pro titulkovou stopu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Varování: příliš mnoho titulků k renderování, přeskakuji.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Varování: příliš mnoho titulků k renderování, přeskakuji po prvních %i.\n" - -// demux_nuv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou žádné bloky videa.\n" - -// demux_xmms.c -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Čekám až XMMS plugin zahájí přehrávání '%s'...\n" - - -// ========================== LIBMENU =================================== - -// common -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu není žádná položka.\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktická chyba na řádku: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potřeba jmenný atribut (řádek %d)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] špatný atribut %s=%s v menu '%s' na řádku %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznámý typ menu '%s' na řádce %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevřít konfigurační soubor menu: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigurační soubor je příliš velký. (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigurační soubor je prázdný.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovaný výstupní formát!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Položky typu seznam vyžadují název (řádek %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Položka typu seznam vyžaduje argument.\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba při čekání na PID: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výběru.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Chyba čtení na popisovači souboru potomka: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spuštění v konsoli: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek už běží.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkování selhalo!!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba při zápisu.\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba při otevírání adresáře: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba při relokaci: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba při alokaci paměti: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba čtení adresáře: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevřít adresář %s.\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Při definici podmenu je potřeba uvést atribut 'menu'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Neplatná vlastnost '%s' v pref menu. (řádek %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferenční položka menu vyžaduje korektní atribut 'property' nebo 'txt' (řádek %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferenční menu vyžaduje argument.\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalézt cílovou položku??\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavení příkazu: %s.\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textové menu vyžaduje název souboru txt (parametrický soubor).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevřít: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, řádka je příliš dlouhá. Rozděluju ji.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zpracováno %d řádků.\n" - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Neznámý příkaz: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevřít menu: '%s'.\n" - - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// dec_video.c & dec_audio.c -#define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevřít kodek.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavřít kodek.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevřít požadovaný DirectShow kodek %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybí DLL soubor?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence.\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdílenou paměť\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávací paměť pro zvukový výstup\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> nebude zvuk.\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Používám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytvářím zvukový řetězec filtrů pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - předinicializace selhala :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní vyrovnávací paměť\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní vyrovnávací paměť\n" - -// ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu potřebujeme pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím vývojáře.\n" - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varování! Velikost rámce zvuku se liší! přečteno=%d hlavička=%d.\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouším se to obejít.\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - škáluji na správný poměr.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu není definován - neměním velikost.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potřebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJděte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průměr QP: %2.4f, harmonický průměr QP: %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkouším pixfmt=%d.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akcelerací!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neočekávaná chyba init_vo.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovací buffery nepoužity.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitní kódování (nebude probíhat v reálném čase)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Používám konstantní qscale = %f (VBR).\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surový výstup s fourcc [%x] není podporován!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Požadovaný VfW kodek nebyl specifikován!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřít video filtr '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani při vložení 'scale' nemohu nalézt společný barevný prostor :(\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Špatná pozice/šířka/výška - ořezová oblast zasahuje mimo originál!\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Ořezová oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Neznámý název formátu: '%s'.\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba při zpracování argumentu.\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Příznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Příznaky:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není možný, zkouším místo něj SLICES!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Varování! Další filtr nepodporuje SLICES, očekávejte sig11...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n" - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dalším filtrem/vo podporován :(\n" - -// ================================== LIBASS ==================================== - -// ass_bitmap.c -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap chyba %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Nepodporovaný pixelový režim: %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Příliš velký Glyph bounding box: %dx%dpx\n" - -// ass.c -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Varování: nenalezen styl jménem '%s', používám '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] špatná časová značka\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] špatně enkódovaný rozměr dat\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Řádek fontu je příliš dlouhý: %d, %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Chybí hlavička formátu události\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] chyba otevření iconv deskriptoru.\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] chyba překódování souboru.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen selhalo\n" -#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek selhalo\n" -#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): Odmítám nahrát titulky delší než 10M\n" -#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Čtení selhalo, %d: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Přidán soubos s titulky: (%d stylů, %d událostí)\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Přidán soubos s titulky: %s (%d stylů, %d událostí)\n" -#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Selhalo vytvoření adresáře %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Není adresář: %s\n" - -// ass_cache.c -#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Příliš mnoho fontů\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Chyba otevření fontů: %s, %d\n" - -// ass_fontconfig.c -#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Vybraná rodina fontu není tou požadovanou: '%s' != '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Používám výchozí rodinu fontu: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Používám výchozí font: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Používám rodinu fontu 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Aktualizuji cache fontu.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Beta verze fontconfigu nejsou podporovány.\n[ass] Aktualizujte před hlášením jakýchkoli chyb.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir selhalo\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig zakázán, bude použit jen výchozí font.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s selhalo\n" - -// ass_render.c -#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Není definována PlayResX ani PlayResY. Předpokládám 384x288.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY nedefinována, nastavuji %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX nedefinována, nastavuji %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Init\n" -#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Init selhal.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Špatný příkaz: %c%c\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Chyba nahrání glyfu.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke chyba %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Neznámý typ efektu (interní chyba)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Žádný styl nenalezen!\n" -#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Prázdná událost!\n" -#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Dosaženo MAX_GLYPHS: událost %d, start = %llu, trvání = %llu\n Text = %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Varování! Změněna výška události! \n" - -// ass_font.c -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glyf 0x%X nenalezen, měním font pro (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glyf 0x%X nenalezen ve fontu pro (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Chyba otevření fontu v paměti: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] řez fontu bez tabulek znaků\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] žádná tabulka znaků nedetekována automaticky, zkouším první\n" - - -// ================================== stream ==================================== - -// ai_alsa1x.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas bufferu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas periody.\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádná dostupná konfigurace.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Nedostupný typ přístupu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Nedostupný formát vzorku.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Nedostupný počet kanálů - použiji výchozí: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze instalovat hardwarové paramametry: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze použít periodu odpovídající velikosti bufferu (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze instalovat softwarové parametry:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Nelze otevřít audio: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (aspoň %.3f ms dlouhý)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: připravuji chybu: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba čtení/zápisu" - -// ai_oss.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit počet kanálů: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevřít '%s': %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovaný formát\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spoušť: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je příliš malá, nastavuji ji na %d!\n" - -// asf_mmst_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zápisu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "čtení pre-hlavičky selhalo\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Špatná velikost hlavičky, vzdávám to.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Čtení dat hlavičky selhalo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo čtení packet_len.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Špatná velikost RTSP paketu, vzdávám to.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo čtení příkazových dat.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlavičkový objekt\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datový objekt\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudový objekt, ID datového proudu: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Příliš mnoho ID, proud přeskočen." -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznámý objekt\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Čtení media dat selhalo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybí signatura\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Vše hotovo. Děkujeme, že jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý příkaz %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Připojeno\n" - -// asf_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je příliš malá: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavička ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: počet sub chunků je nesprávný.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba při čtení hlavičky chunku.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba při čtení chunku.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %d bajtů na %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavičky\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF proudu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, končím.\n" - -// audio_in.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba při čtení audia: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorků!\n" - -// cache2.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší !!! Ohlaste tuto chybu...\n" - -// network.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojení k serveru pomocí %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojení vypršelo\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojení: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Špatné nastavení proxy... Zkouším bez proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkouším bez proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesílání HTTP požadavku: Nebyl odeslán celý požadavek.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtení.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\ -"uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formě:\n"\ -"http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkouším prázdné heslo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávací paměť nastavena na %d KBajtů\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nebylo nalezeno.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Připojeno k serveru: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s (%s)\n" - -// stream_cdda.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n" - -// stream_cddb.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatná URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP požadavku.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení HTTP odpovědi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznámý error kód\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neočekávané UROB-SI-SÁM\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neošetřený kód\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD.\n" - -// stream_cue.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Používám bin soubor %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtení z %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Nemohu otevřít DVD zařízení pro zápis, změna DVD rychlosti vyžaduje právo zápisu.\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Obnovuji DVD rychlost... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Omezuji DVD rychlost na %dKB/s... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "selhalo\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "úspěch\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo DVD kapitoly: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslední DVD kapitoly: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo DVD úhlu pohledu: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovaném jazyce nebyl nalezen!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formát: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "počet zvukových kanálů na disku: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "počet sad titulků na disku: %d\n" - -// stream_radio.c -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Detekovány názvy stanic.\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Povolený kmitočtový rozsah je %.2f-%.2f MHz.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nesprávná frekvence pro stanici %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nesprávné jméno kanálu: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekován jako frekvence.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Parsování stanic dokončeno.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Varování: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s není rádiovým zařízením!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner je low:yes frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner je low:no frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) selhala: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency selhala: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute selhala: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] příliš špatné - zahazuji audio rámec (%d bajtů)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prázdná vyrovnávací paměť, čekám na %d bajtů dat.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init selhala: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Zachytávání zvuku - vyrovnávací paměť=%d bajtů (blok=%d bajtů).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnávací paměť zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Současná frekvence: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolený kanál: %d - %s (frekv: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze změnit kanál: nezadán seznam kanálů.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevřít '%s': %s\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac selhala.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Špatná frekvence: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Používám frekvuenci: %.2f.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovnávací paměti=%d zahozeno=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volání audio_in_setup selhalo: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachytávání obsahu.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypráznění vyrovnávací paměti selhalo: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Volání do stream_enable_cache selhalo: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Neznámé jméno ovladače: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Používám V4Lv2 rádio rozhraní.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Používám V4Lv1 rádio rozhraní.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Používám *BSD BT848 rádio rozhraní.\n" -#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Dostupné ovladače: " - -//tv.c -#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Bogus norm parametr, nastaveno %s.\n" -#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Chyba: Žádný video vstup není k dispozici!\n" -#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ -"==================================================================\n"\ -" VAROVÁNÍ: VYŽADOVÁN NEZNÁMÝ NEBO NETESTOVANÝ FORMÁT OBRAZU (0x%x)\n"\ -" To může způsobit vadné přehrávání, nebo pád programu! Hlášení\n"\ -" chyb budou ignorována. Měli byste zkusit YV12 (což je výchozí\n"\ -" barevný prostor) a přečíst si dokumentaci!\n"\ -"==================================================================\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNormId "ID vybrané normy: %d\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Vybraná norma: %s\n" -#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Chyba: Nelze nastavit normu!\n" -#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: šířka %d výška %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Nelze nastavit požadovanou šířku: %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Nelze nastavit požadovanou výšku: %d\n" -#define MSGTR_TV_NoTuner "Vybraný vstup nemá tuner!\n" -#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Nelze nalézt vybraný seznam kanálů! (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Vybraný seznam kanálů: %s (obsahuje %d kanálů)\n" -#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Nemůžete nastavit kmitočet a kanál současně!\n" -#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Detekovány názvy TV kanálů.\n" -#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Nelze nalézt kmitočet pro kanál %s (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Zvolený kanál: %s - %s (kmit: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Zvolený kanál: %s (kmit: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Zvolený kmitočet: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_RequestedChannel "Požadovaný kanál: %s\n" -#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Audio typu '%s (%x)' nepodporováno!\n" -#define MSGTR_TV_AudioFormat " TV audio: %d kanálů, %d bitů, %d Hz\n" -#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:\n" -#define MSGTR_TV_DriverInfo "Zvolený ovladač: %s\n název: %s\n autor: %s\n popis: %s\n" -#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Chybí ovladač: %s\n" -#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Autodetekce TV ovladače selhala.\n" -#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Zadána neznámá color volba (%d)!\n" -#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Nynější kmitočet: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_NoTeletext "Žádný teletext" -#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Volání %s ioctl selhalo. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Špatný vzorkovací kmitočet zvuku. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Nelze otevřít bktr zařízení. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Nelze otevřít tuner zařízení. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Nelze otevřít dsp zařízení. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Konfigurace dsp selhala. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Chyba čtení audio dat. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap selhala. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Alokace Frame bufferu selhala. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Chyba nastavení šířky obrazu. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Chyba nastavení výšky obrazu. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Nelze zastavit zachytávání. Chyba: %s\n" -#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Podporované jazyky teletextu:\n" -#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Vybraný výchozí jazyk teletextu: %s\n" -#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Vyhledávání kanálů není bez tuneru možné\n" - -//tvi_dshow.c -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Nelze připojit zadaný vstup k video dekodéru. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Nelze připojit zadaný vstup k audio dekodéru. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Nelze zvolit video formát. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Nelze zvolit audio formát. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Nelze získat IMediaControl rozhraní. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Nelze spustit graph! Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Zařízení #%d nenalezeno\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Nelze získat název pro zařízení #%d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Používám zařízení #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Zařízení #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Nelze získat kmitočet přímo. Použije se tabulka kanálů z OS.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Nelze nastavit kmitočet přímo. Použije se tabulka kanálů z OS.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: podporované normy:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: dostupné video vstupy:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: dostupné audio vstupy:" -//following phrase will be printed near the selected audio/video input -#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(vybráno)" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Nelze nahrát kmitočtovou tabulku z kstvtune.ax\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Špatný parametr zařízení: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Špatný index zařízení: %d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Špatný parametr audio zařízení: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Špatný index audio zařízení: %d\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Vzorkovací kmitočet %d zařízení nepodporuje. Měním na první dostupný.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Nastavování jasu/tónu/sytosti/kontrastu zařízení nepodporuje.\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Změnu výšky/šířky videa zařízení nepodporuje.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Volbu zdroje pro zachytávání zařízení nepodporuje.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: nahrána systémová (%s) frekvenční tabulka pro zemi id=%d (kanály:%d).\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu audio formátu.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu video formátu.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Nelze nastavit audio režim %d. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nepodporovaný typ média předán do %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Nelze získat podporované formáty médií z video pinu. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Nelze získat podporované formáty médií z audio pinu. Chyba:0x%x Disabling audio.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Nelze najít nejbližší kanál v systémové kmitočtové tabulce\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Nelze přepnout na nejbližší kanál ze systémové kmitočtové tabulky. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Nelze ukončit VideoPort pin s jakýmkoli filtrem v graphu. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit video chain of capture graph. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit audio chain of capture graph. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit VBI chain of capture graph. Chyba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Inicializace directshow graph selhala.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Nelze najít zachytávací video zařízení\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Nelze najít zachytávací audio zařízení\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Nelze získat činný typ média (Chyba:0x%x). Předpokládám shodu s požadovaným.\n" - -// url.c -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Řetězec se zdá být již eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n" diff --git a/help/help_mp-de.h b/help/help_mp-de.h deleted file mode 100644 index 48b2e9976a..0000000000 --- a/help/help_mp-de.h +++ /dev/null @@ -1,2190 +0,0 @@ -// Translated by: Johannes Feigl -// Reworked by Klaus Umbach -// Moritz Bunkus -// Alexander Strasser -// Sebastian Krämer - -// In sync with r28122 -// TODO: cosmetic commit 27072 -// FIXME: improve wording/meaning of periodsize|timer.. for ao_alsa.c strings - - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Verwendung: mplayer [Optionen] [URL|Verzeichnis/]Dateiname\n" -"\n" -"Basisoptionen: (siehe Manpage für eine vollständige Liste aller Optionen!)\n" -" -vo Wähle Videoausgabetreiber ('-vo help' für eine Liste)\n" -" -ao Wähle Audioausgabetreiber ('-ao help' für eine Liste)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// Spiele einen (S)VCD-Titel (Super Video CD) ab\n" -" ( direkter Gerätezugriff, kein mount! )\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// Spiele DVD-Titel direkt vom Gerät anstelle einer Datei\n" -#endif -" -alang/-slang Wähle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen-Ländercode)\n" -" -ss Spiele ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss)\n" -" -nosound Ohne Ton abspielen\n" -" -fs Im Vollbildmodus abspielen (oder -vm, -zoom, siehe Manpage)\n" -" -x -y Setze Bildschirmauflösung (für Benutzung mit -vm oder -zoom)\n" -" -sub Benutze Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist Benutze Playlist aus Datei\n" -" -vid x -aid y Wähle Video- (x) und Audiostream (y) zum Abspielen\n" -" -fps x -srate y Ändere Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n" -" -pp Aktiviere Postprocessing-Filter (siehe Manpage für Details)\n" -" -framedrop Verwerfe einzelne Frames (bei langsamen Rechnern)\n" -"\n" -"Grundlegende Tasten: (vollständige Liste in der Manpage, siehe auch input.conf)\n" -" <- oder -> Springe 10 Sekunden zurück/vor\n" -" runter/hoch Springe 1 Minute zurück/vor\n" -" Bild runter/hoch Springe 10 Minuten zurück/vor\n" -" < oder > Gehe in der Playlist zurück/vor\n" -" p oder LEER Pause (drücke eine beliebige Taste zum Fortsetzen)\n" -" q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n" -" + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen\n" -" o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeitangabe\n" -" * oder / PCM-Lautstärke erhöhen oder erniedrigen\n" -" x oder z Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen\n" -" r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch '-vf expand'\n" -"\n" -" * * * SIEHE MANPAGE FÜR DETAILS, WEITERE OPTIONEN UND TASTEN * * *\n" -"\n"; -#endif - -// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c -#define MSGTR_SamplesWanted "Beispiele für dieses Format werden gebraucht, um die Unterstützung zu verbessern. Bitte kontaktiere die Entwickler.\n" - - -// ========================= MPlayer Ausgaben =========================== - -// mplayer.c -#define MSGTR_Exiting "\nBeenden...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nBeenden... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Ende" -#define MSGTR_Exit_eof "Dateiende erreicht" -#define MSGTR_Exit_error "Fataler Fehler" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d im Modul %s unterbrochen.\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benutze eingebaute Standardwerte für codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Kann Bitmap-Schriftdatei nicht laden: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze die Option -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Versuche Audiocodecfamilie %s zu erzwingen...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Versuche Videocodecfamilie %s zu erzwingen...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec finden, der zu gewählter Option -vo und Videoformat 0x%X passt!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht öffnen/initialisieren -> kein Ton\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ***************************************************\n"\ -" **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! ****\n"\ -" ***************************************************\n"\ -"Mögliche Gründe, Probleme, Workarounds: \n"\ -"- Häufigste Ursache: defekter/fehlerhafter _Audio_treiber.\n"\ -" - Versuche -ao sdl oder die OSS-Emulation von ALSA.\n"\ -" - Experimentiere mit verschiedenen Werten für -autosync, 30 ist ein guter\n"\ -" Startwert.\n"\ -"- Langsame Videoausgabe\n"\ -" - Versuche einen anderen -vo Treiber (-vo help für eine Liste)\n"\ -" oder probiere -framedrop!\n"\ -"- Langsame CPU\n"\ -" - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen.\n"\ -" Probiere Optionen von lavdopts, z.B.\n"\ -" -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Defekte Datei\n"\ -" - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Für die Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw)\n"\ -" - Versuche -cache 8192.\n"\ -"- Benutzt du -cache zusammen mit einer nicht-interleavten AVI-Datei?\n"\ -" - Versuche -nocache.\n"\ -"Lies DOCS/HTML/de/video.html; dort stehen Tipps für optimale Einstellungen.\n"\ -"(Schau evtl. auch bei den entsprechenden englischen Seiten.)\n"\ -"Wenn dies nicht hilft, lies DOCS/HTML/de/bugreports.html!\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n" -#define MSGTR_Playing "\nSpiele %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS von %5.3f erzwungen (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer mit CPU-Erkennung zur Laufzeit kompiliert.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompiliert für x86 CPU mit folgenden Erweiterungen:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Verfügbare Videoausgabetreiber:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verfügbare Audioausgabetreiber:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verfügbare Audiocodecs:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verfügbare Videocodecs:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Verfügbare (in das Binary kompilierte) Audiocodecfamilien:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Verfügbare (in das Binary kompilierte) Videocodecfamilien:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Verfügbare Vollbildschirm-Modi:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Keine Streams gefunden.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Erzwungener Videocodec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Erzwungener Audiocodec: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder -ausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Playlist %s nicht laden.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer stürzte aufgrund einer 'ungültigen Anweisung' ab.\n"\ -" Es kann sich um einen Fehler im unserem neuen Code für\n"\ -" die CPU-Erkennung zur Laufzeit handeln...\n"\ -" Bitte lies DOCS/HTML/de/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer stürzte aufgrund einer 'ungültigen Anweisung' ab.\n"\ -" Das passiert normalerweise, wenn du MPlayer auf einer anderen CPU\n"\ -" ausführst als auf der, für die er kompiliert/optimiert wurde.\n"\ -" Überprüfe das!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer stürzte wegen falscher Benutzung der CPU/FPU/des RAMs ab.\n"\ -" Kompiliere MPlayer erneut mit --enable-debug und erstelle mit 'gdb'\n"\ -" einen Backtrace und eine Disassemblierung. Details dazu findest du\n"\ -" in DOCS/HTML/de/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer ist abgestürzt. Das sollte nicht passieren.\n"\ -" Es kann sich um einen Fehler im MPlayer-Code _oder_ in deinen Treibern\n"\ -" _oder_ in deinem gcc handeln. Wenn du meinst, es sei MPlayers Fehler, dann\n"\ -" lies DOCS/HTML/de/bugreports.html und folge den dortigen Anweisungen.\n"\ -" Wir können und werden dir nicht helfen, wenn du nicht alle dort aufgeführten\n"\ -" Informationen zur Verfügung stellst.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Lade Konfiguration '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Lade protokolleigenes Profil '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Lade erweiterungseigenes Profil '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Untertiteldatei (%d) hinzugefügt: %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Untertiteldatei (%d) entfernt: %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Fehler beim Öffnen von Datei [%s] zum Schreiben!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Kommandozeile:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Konnte %s nicht öffnen: %s (sollte für den Benutzer lesbar sein).\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux-RTC-Initialisierungsfehler in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Versuche, \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" zu deinen Systemstartskripten hinzuzufügen.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux-RTC-Initialisierungsfehler in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Benutze %s-Zeitgeber.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Die Option -idle kann mit GMPlayer nicht verwendet werden.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menü initialisiert: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Initialisierung des Menüs fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNUNG: getch2_init doppelt aufgerufen!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Kann Dump dieses Streams nicht anlegen - kein 'fd' verfügbar.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Kann den libmenu-Videofilter nicht mit dem Ursprungsmenü %s öffnen.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Fehler bei der Vorinitialisierung der Audiofilterkette!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux-RTC-Lesefehler: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Warnung! Unterlauf des Softsleep!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV-Ereignis NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV-Ereignis: Hervorhebungs-Ereignis kaputt\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV-Ereignis: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV-Ereignis: Hervorhebung verbergen\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV-Ereignis: Standbild: %d Sekunde(n)\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV-Ereignis: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV-Ereignis: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV-Ereignis: Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logisch: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV-Ereignis: Nav SPU Stream-Änderung: phys: %d logisch: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV-Ereignis: Nav Audio Stream-Änderung: phys: %d logisch: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV-Ereignis: Nav VTS-Änderung\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV-Ereignis: Nav Cell-Änderung\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV-Ereignis: Nav SPU CLUT-Änderung\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV-Ereignis: Nav Suche beendet.\n" -#define MSGTR_MenuCall "Menü-Aufruf\n" - -// --- edit decision lists -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Kann nicht genug Speicher für EDL-Daten reservieren.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL-Aktionen gelesen.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Es gibt keine auszuführenden EDL-Aktionen.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Schreiben öffnen.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Kann EDL nicht ohne Video verwenden, deaktiviere.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Ungültige EDL-Zeile: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Schlecht formatierte EDL-Zeile [%d], verwerfe.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Letzte Stop-Position war [%f]; nächster Start ist [%f].\n"\ -"Einträge müssen in chronologischer Reihenfolge sein, ohne Überschneidung. Verwerfe.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Zeit des Stopps muss nach der Startzeit sein.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL-Sprung abgebrochen, letzter Start > Stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL-Sprung begonnen, drücke 'i' erneut, um den Block zu beenden.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL-Sprung beendet, Zeile geschrieben.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Die Option -endpos unterstützt für MPlayer noch keine Größenangaben.\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "aktiviert" -#define MSGTR_OSDdisabled "deaktiviert" -#define MSGTR_OSDAudio "Ton: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Video: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Kanal: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Untertitelverzögerung: %dms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Geschwindigkeit: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Kapitel: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Winkel: %d/%d" - -// Werte für Eigenschaften -#define MSGTR_Enabled "aktiviert" -#define MSGTR_EnabledEdl "aktiviert (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "deaktiviert" -#define MSGTR_HardFrameDrop "hart" -#define MSGTR_Unknown "unbekannt" -#define MSGTR_Bottom "unten" -#define MSGTR_Center "mittig" -#define MSGTR_Top "oben" -#define MSGTR_SubSourceFile "Datei" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "eingebettet" - -// Balkennamen für OSD -#define MSGTR_Volume "Lautstärke" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Helligkeit" -#define MSGTR_Contrast "Kontrast" -#define MSGTR_Saturation "Sättigung" -#define MSGTR_Hue "Farbton" -#define MSGTR_Balance "Balance" - -// Eigenschaftenzustände -#define MSGTR_LoopStatus "Endloswiederholung: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Stumm: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A/V-Verzögerung: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Immer im Vordergrund: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Anzeige auf dem Desktop: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Rahmen: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Framedropping: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Untertitel: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Untertitelquelle: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Untertitelposition: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Untertitelausrichtung: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Untertitelverzögerung: %s" -#define MSGTR_SubScale "Untertitelskalierung: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Untertitel: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Erzwungene Untertitel: %s" - -// mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei/Gerät nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kann Demuxer nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nKein Audioencoder (-oac) ausgewählt. \nWähle einen aus (siehe -oac help) oder verwende -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nKein Videoencoder (-ovc) ausgewählt. \nWähle einen aus (siehe -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kann Ausgabedatei '%s' nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Öffnen des Encoders fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nWARNING: Format der Ausgabedatei ist _AVI_. Siehe '-of help'.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nWARNUNG: Format der Ausgabedatei ist _MPEG_. Siehe '-of help'.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Keine Ausgabedatei angegeben, schaue dir bitte die Option '-o' an." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Erzwinge Ausgabe-FourCC %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Erzwinge Audioformatkennzeichnung 0x%x in der Ausgabe.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d doppelte(r) Frame(s)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nFrame übersprungen!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNeue Videodatei hat eine andere Auflösung oder anderen Farbraum als die vorige.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAlle Videodateien müssen für -ovc copy identische fps, Auflösung und Codec haben.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAlle Videodateien müssen für -oac copy identischen Audiocodec und Format haben.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nVideodateien ohne Ton können nicht mit Audio/Video-Dateien gemischt werden. Versuche -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNUNG: Korrektes Funktionieren von -speed kann zusammen mit -oac copy nicht garantiert werden!\n"\ -"Das Ergebnis der Encodierung könnte defekt sein!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVideoframes werden geleert.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filter wurden nicht konfiguriert! Leere Datei?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD(s): %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) Größe: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) Größe: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek.\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL-SPRUNG: Beginn: %.2f Ende: %.2f Aktuell: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "Erfolg: Format: %d Daten: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "Videocodec: Framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "Audiocodec: Framecopy (Format=%x chans=%d Rate=%d Bits=%d B/s=%d Sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM Audio ausgewählt.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 Audio ausgewählt.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Konnte %d Bytes nicht reservieren.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Setze Audioverzögerung auf %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Setze Videoverzögerung auf %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Setze Audioeingangsverstärkung auf %f.\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\nPreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitiere Audio-Preload auf 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Erhöhe Audiodichte auf 4.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Erzwinge Audio-Preload von 0, maximale pts-Korrektur von 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR Audio: %d Bytes/Sek, %d Bytes/Block\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME-Version %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Fehler: Die angegebene Bitrate ist außerhalb des gültigen Bereichs\nfür dieses Preset.\n"\ -"\n"\ -"Bei Benutzung dieses Modus musst du einen Wert zwischen \"8\" und \"320\" angeben.\n"\ -"\n"\ -"Für weitere Informationen hierzu versuche: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Fehler: Du hast kein gültiges Profil und/oder ungültige Optionen mit\n dem Preset angegeben.\n"\ -"\n"\ -"Verfügbare Profile sind folgende:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR-Modus) - Der ABR-Modus ist impliziert. Um ihn zu benutzen,\n"\ -" gib einfach die Bitrate an. Zum Beispiel:\n"\ -" \"preset=185\" aktiviert dieses Preset\n"\ -" und benutzt 185 als durchschnittliche kbps.\n"\ -"\n"\ -" Ein paar Beispiele:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" oder \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" oder \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" oder \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Für weitere Informationen hierzu versuche: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Die Preset-Schalter sind angelegt, die höchstmögliche Qualität zur Verfügung\nzu stellen.\n"\ -"\n"\ -"Sie waren Thema von großangelegten Doppelblind-Hörtests und wurden\n"\ -"dementsprechend verfeinert, um diese Objektivität zu erreichen.\n"\ -"\n"\ -"Diese werden kontinuierlich aktualisiert, um den neuesten stattfindenden\n"\ -"Entwicklungen zu entsprechen. Daher sollte dir das Resultat die fast beste\n"\ -"Qualität liefern, die zur Zeit mit LAME möglich ist.\n"\ -"\n"\ -"Um diese Presets zu aktivieren:\n"\ -"\n"\ -" Für VBR-Modi (generell höchste Qualität):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Dieses Preset sollte generell anwendbar sein für\n"\ -" die meisten Leute und die meiste Musik und hat\n"\ -" schon eine recht hohe Qualität.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Wenn du einen extrem guten Hörsinn und ähnlich gute\n"\ -" Ausstattung hast, wird dir dieses Preset generell\n"\ -" eine leicht höhere Qualität bieten als der\n"\ -" \"standard\"-Modus.\n"\ -"\n"\ -" Für CBR 320kbps (höchstmögliche Qualität mit diesen Preset-Schaltern):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Dieses Preset ist vermutlich Overkill für die meisten\n"\ -" Leute und die meisten Situationen, aber wenn Du\n"\ -" die absolut höchste Qualität brauchst und die\n"\ -" Dateigröße egal ist, ist dies der Weg.\n"\ -"\n"\ -" Für ABR-Modi (hohe Qualität für gegebenene Bitrate, geringer als bei VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Benutzung dieses Presets wird dir normalerweise gute\n"\ -" Qualität zu einer angegebenen Bitrate liefern.\n"\ -" Je nach Bitrate wird dieses Preset optimale\n"\ -" Einstellungen für diese bestimmte Situation\n"\ -" ermitteln. Obwohl dieser Ansatz funktioniert,\n"\ -" ist er nicht ansatzweise so flexibel wie VBR\n"\ -" und wird für gewöhnlich nicht das gleiche\n"\ -" Qualitätslevel wie VBR bei hohen Bitraten\n"\ -" erreichen.\n"\ -"\n"\ -"Die folgenden Optionen sind auch bei den zugehörigen Profilen verfügbar:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR-Modus) - Der ABR-Modus ist impliziert. Um ihn zu benutzen,\n"\ -" gib einfach die Bitrate an. Zum Beispiel:\n"\ -" \"preset=185\" aktiviert dieses Preset\n"\ -" und benutzt 185 als durchschnittliche kbps.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Aktiviert die neue schnelle VBR für ein bestimmtes Profil. Der\n"\ -" Nachteil des fast-Schalters ist, dass die Bitrate oft leicht höher\n"\ -" als im normalen Modus ist, außerdem kann die Qualität auch leicht\n"\ -" geringer ausfallen.\n"\ -" Warnung: In der aktuellen Version können fast-Presets im Vergleich zu\n"\ -" regulären Presets in zu hoher Bitrate resultieren.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Bei Benutzung des ABR-Modus (siehe oben) und signifikanter\n"\ -" Bitrate wie 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320\n"\ -" kannst du die \"cbr\"-Option benutzen, um Encoding im CBR-Modus"\ -" anstelle des Standard-ABR-Modus zu erzwingen. ABR bietet höhere\n"\ -" Qualität, doch CBR kann nützlich sein in Situationen, bei denen\n"\ -" MP3-Streaming über das Internet wichtig sind.\n"\ -"\n"\ -" Zum Beispiel:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" oder \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" oder \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" oder \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Für den ABR-Modus sind ein paar Pseudonyme verfügbar:\n"\ -"phone => 16kbps/Mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/Mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/Mono voice => 56kbps/Mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"Kann Optionen für Lame nicht setzen, überprüfe Bitrate/Samplerate.\n"\ -"Manche sehr niedrige Bitraten (<32) benötigen niedrigere Sampleraten \n"\ -"(z.B. -srate 8000). Wenn alles andere nicht funktioniert, versuche es \n"\ -"mit einem Preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "Konfigurationsdatei-Fehler" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Fehler beim Parsen der Kommandozeile" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Videostream zwingend notwendig!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Input-Framerate wird als statt dessen als %5.3f interpretiert.\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Ausgabedateiformat RAWVIDEO unterstützt kein Audio - Audio wird deaktiviert.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Dieser Demuxer unterstützt -nosound noch nicht.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Speicherreservierung fehlgeschlagen." -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Konnte passenden Filter/passendes ao-Format nicht finden!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, vielleicht fehlerhafter C-Compiler?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Fehlender Codecname!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, konnte Encoder für Codec %s nicht finden.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, konnte Kontext nicht zuordnen!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Konnte Codec %s nicht öffnen, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audioformat 0x%x ist nicht mit '-oac copy' kompatibel. Versuche bitte stattdessen '-oac pcm' oder benutze '-fafmttag', um ein anderes Format zu erzwingen.\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> Modus für variable Bitrate\n"\ -" 0: cbr (konstante Bitrate)\n"\ -" 1: mt (Mark Taylor VBR Algorithmus)\n"\ -" 2: rh (Robert Hegemann VBR Algorithmus - Standard)\n"\ -" 3: abr (durchschnittliche Bitrate)\n"\ -" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR Algorithmus)\n"\ -"\n"\ -" abr durchschnittliche Bitrate\n"\ -"\n"\ -" cbr konstante Bitrate\n"\ -" Erzwingt auch den CBR-Modus bei nachfolgenden ABR-Voreinstellungen:\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> gibt die Bitrate in kBit an (nur bei CBR und ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> Qualität (0-höchste, 9-niedrigste) (nur bei VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> Qualität des Algorithmus (0-beste/am langsamsten,\n"\ -" 9-schlechteste/am schnellsten)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> Kompressionsverhältnis\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> Setzt die Audioeingangsverstärkung\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (Standard: auto)\n"\ -" 0: Stereo\n"\ -" 1: Joint-stereo\n"\ -" 2: Dualchannel\n"\ -" 3: Mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: kein Padding\n"\ -" 1: alles\n"\ -" 2: angepasst\n"\ -"\n"\ -" fast Schaltet die schnellere Codierung bei nachfolgenden VBR-Presets\n"\ -" ein, liefert leicht schlechtere Qualität und höhere Bitraten.\n"\ -"\n"\ -" preset= Bietet die bestmöglichen Qualitätseinstellungen.\n"\ -" medium: VBR-Encodierung, gute Qualität\n"\ -" (150-180 kbps Bitratenbereich)\n"\ -" standard: VBR-Encodierung, hohe Qualität\n"\ -" (170-210 kbps Bitratenbereich)\n"\ -" extreme: VBR-Encodierung, sehr hohe Qualität\n"\ -" (200-240 kbps Bitratenbereich)\n"\ -" insane: CBR-Encodierung, höchste Preset-Qualität\n"\ -" (320 kbps Bitrate)\n"\ -" <8-320>: ABR-Encodierung mit der angegebenen durchschnittlichen\n"\ -" Bitrate\n\n" - -//codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "Doppelter FourCC." -#define MSGTR_TooManyFourccs "Zu viele FourCCs/Formate..." -#define MSGTR_ParseError "Fehler beim Parsen." -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "Fehler beim Parsen (Format-ID keine Nummer?)." -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "Fehler beim Parsen (Alias der Format-ID keine Nummer?)." -#define MSGTR_DuplicateFID "Doppelte Format-ID." -#define MSGTR_TooManyOut "Zu viele Ausgabeformate..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nCodecname(%s) ist ungültig!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nCodec(%s) hat kein FourCC/Format!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nCodec(%s) hat keinen Treiber!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nCodec(%s) braucht eine 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nCodec(%s) braucht ein 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Kann Speicher für Kommentar nicht allozieren. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Lese %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Kann '%s' nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Bekomme keinen Speicher für 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Kann '*codecsp' nicht erneut allozieren: %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Codecname '%s' ist nicht eindeutig." -#define MSGTR_CantStrdupName "Kann strdup nicht ausführen -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Kann strdup nicht ausführen -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Kann strdup nicht ausführen -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Kann strdup nicht ausführen -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d Audio- & %d Videocodecs\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec ist nicht korrekt definiert." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Diese codecs.conf ist zu alt und inkompatibel mit dieser Version von MPlayer!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Kann PIPE nicht anlegen!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' weist auf weitere Optionen hin, auf der Kommandozeile wurde aber kein\nDateiname angegeben.\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Die loop-Option muss ein Integer sein: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Unbekannte Option in der Kommandozeile: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Fehler beim Einlesen der Kommandozeilenoption: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Ungültiger Eintrag %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s ist keine MEncoder-Option\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "Keine Datei angegeben\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Von lvl gefundene Speicherstelle %d ist zu alt: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Die Option %s kann in Konfigurationsdateien nicht verwendet werden.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Die Option %s kann auf der Kommandozeile nicht verwendet werden.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Fehler: Option '%s' hat keine Unteroption '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Fehler: Unteroption '%s' von '%s' benötigt einen Parameter!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Fehler: Option '%s' benötigt einen Parameter!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Name Typ Min Max Global CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nInsgesamt: %d Optionen\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "WARNUNG: Zu tiefe Profileinfügung.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Es wurden keine Profile definiert.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Verfügbare Profile:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Unbekanntes Profil '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Name Typ Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nInsgesamt: %d Eigenschaften\n" - -// open.c, stream.c -#define MSGTR_CdDevNotfound "CDROM-Laufwerk '%s' nicht gefunden.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Auswählen des VCD Tracks." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von Standardeingabe (stdin)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht öffnen: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht über das Netzwerk öffnen.\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne SMB-Unterstützung kompiliert.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Laufwerk nicht öffnen: %s (%s)\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Kann DVD-Laufwerk nicht zum Schreiben öffnen, setzen der DVD-Geschwindigkeit\nbenötigt Schreibzugriff.\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Setze DVD-Geschwindigkeit auf Laufwerksstandard zurück... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Setzen der DVD-Geschwindigkeit auf %dKB/s... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "fehlgeschlagen\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "erfolgreich\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer wurde ohne DVD-Unterstützung übersetzt, beende.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ungültige DVD-Titelnummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel in diesem DVD-Titel.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ungültige DVD-Kapitelnummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Ungültige Kapitelbereichsangabe: %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Ungültiger Wert für das letzte DVD-Kapitel: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Kameraeinstellungen diesem DVD-Titel.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ungültige DVD-Kameraeinstellungsnummer %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei für den DVD-Titel %d nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Kann VMG-Informationen nicht öffnen!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann VOB-Dateien des Titels (VTS_%02d_1.VOB) nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Keine passende DVD-Tonspur gefunden!\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "Audio-Stream: %d Format: %s (%s) Sprache: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "Anzahl der Audiokanäle auf der Disc: %d.\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Ausgewählte DVD-Audiospur: %d Sprache: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Keine passende Untertitelspur gefunden!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Ausgewählte DVD-Untertitelspur: %d Sprache: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Untertitel ( sid ): %d Sprache: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Anzahl der Untertitel auf der Disc: %d\n" - -// muxer.c, muxer_*.c -#define MSGTR_TooManyStreams "Zu viele Streams!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Der rawaudio-Muxer unterstützt nur einen Audiostream!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoriere Videostream!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Warnung, unbekannter Streamtyp: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Warnung, 'len' ist nicht durch Samplegröße teilbar!\n" - -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Speicher für Muxer-Framepuffer konnte nicht alloziert werden!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Speicher für Muxer-Framepuffer konnte nicht vergrößert werden!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer-Framepuffer: Sende %d Frame(s) zum Muxer.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Schreibe Dateikopf...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Schreibe Dateiindex...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostream-Header %d neu definiert!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostream-Header %d neu definiert!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZu viele Audiopakete im Puffer: (%d in %d Bytes).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZu viele Videopakete im Puffer: (%d in %d Bytes).\n" -#define MSGTR_MaybeNI \ -"Vielleicht spielst du eine(n) nicht-interleaved Stream/Datei, oder der \n"\ -"Codec funktioniert nicht. Versuche bei AVI-Dateien, den nicht-interleaved \n"\ -"Modus mit der Option -ni zu erzwingen.\n" -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Umgehe CBR-MP3 nBlockAlign-Header Bug!\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: Ungültige Audiostream-ID: %d - ignoriert (nosound)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: Ungültige Videostream-ID: %d - ignoriert (verwende Standard)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI-Format" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht ein Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das könnte ein Bug sein :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized \ -"========== Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt/unterstützt ==========\n"\ -"============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\ -"====================== dann kontaktiere bitte den Autor. =====================\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "Setze Prozesspriorität: %s\n" -#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] Dateiformat:%d fourcc:0x%X Größe:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Cannot initialize muxer." -#define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden. -> kein Ton.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, dies könnte ein Bug sein :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Datei enthält den gewählten Audio- oder Videostream nicht.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "erzwungen" -#define MSGTR_NI_Detected "erkannt" -#define MSGTR_NI_Message "NICHT-INTERLEAVETES AVI-Dateiformat %s.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Verwende defektes NICHT-INTERLEAVED AVI-Dateiformat.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (für absolute Suche) nicht feststellen.\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Suche in reinen AVI-Streams nicht durchführbar (Index erforderlich, probiere die '-idx'-Option.).\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: komprimierte Header benötigen ZLIB-Unterstützung.\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung: Variabler FourCC erkannt!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: WARNUNG: Zu viele Tracks." -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audiostream gefunden: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Videostream gefunden: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV erkannt! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kann Ogg-Demuxer nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Suche nach Audiostream (Id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kann Audiostream nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kann Untertitelstream nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Öffnen des Audio-Demuxers fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Öffnen des Untertitel-Demuxers fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-Input ist nicht durchsuchbar (Suche des Kanals?).\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Demuxerinfo %s geändert zu %s.\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Clip-Info:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progressiver NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n" - -#define MSGTR_CacheFill "\rFülle Zwischenpuffer: %5.2f%% (%"PRId64" Bytes) " -#define MSGTR_NoBindFound "Bindung für Taste '%s' nicht gefunden." -#define MSGTR_FailedToOpen "Konnte '%s' nicht öffnen.\n" - -#define MSGTR_VideoID "[%s] Videostream gefunden, -vid %d\n" -#define MSGTR_AudioID "[%s] Audiostream gefunden, -aid %d\n" -#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Untertitelstream gefunden, -sid %d\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c -#define MSGTR_CantOpenCodec "Konnte Codec nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Konnte Codec nicht schließen.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow-Codec nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32/ACM-Audiocodec nicht laden/initialisieren (fehlende DLL-Datei?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (Ende der Datei) während der Suche nach Sequenzheader.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechter Sequenzheader.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung.\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keinen gemeinsamen Speicher reservieren.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer reservieren.\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes/fehlendes Audioformat -> kein Ton\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Verwende externe Postprocessing-Filter, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Verwende Postprocessing-Routinen des Codecs, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoeigenschaft '%s' wird von ausgewählten vo & vd nicht unterstützt.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Videocodec Familie [%s] (vfm=%s) nicht verfügbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Audiocodec-Familie [%s] (afm=%s) nicht verfügbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Öffne Videodecoder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Ausgewählter Videocodec: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Öffne Audiodecoder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Ausgewählter Audiocodec: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Baue Tonfilterkette von %dHz/%dch/%s nach %dHz/%dch/%s auf...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Deinitialisiere Video: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Deinitialisiere Audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Initialisierung des Videodecoders fehlgeschlagen :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Initialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Vorinitialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Reserviere %d Bytes für den Eingangspuffer.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Reserviere %d + %d = %d Bytes für den Ausgabepuffer.\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere LIRC-Unterstützung...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim Öffnen der LIRC-Unterstützung.\nVerwendung der Fernbedienung nicht möglich.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC-Konfigurationsdatei %s nicht lesen.\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht finden.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Öffne Videofilter: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden, auch nicht mit '-vf scale'. :-(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt!\nVersuche Problem zu umgehen..\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - neuer Versuch mit '-vf scale'...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspekt ist %.2f:1 - Vorskalierung zur Korrektur der Seitenverhältnisse.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspekt ist undefiniert - keine Vorskalierung durchgeführt.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Du musst das Binärcodec-Paket aktualisieren/installieren.\nGehe dazu auf http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow Videocodec-Initialisierung OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO Videocodec-Initialisierung OK.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Konnte EWMH-Fullscreen-Event nicht senden!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Konnte das XScreenSaver-Fenster nicht finden.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Ausgewählter Videomodus %dx%d für Bildgröße %dx%d.\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Kein Hardware-Mixing, füge Lautstärkefilter ein.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Keine Lautstärkeregelung verfügbar.\n" -#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Keine Regelung für Balance verfügbar.\n" - - -// ====================== GUI-Nachrichten/-Buttons ======================== - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Über..." -#define MSGTR_FileSelect "Wähle Datei..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Wähle Untertitel..." -#define MSGTR_OtherSelect "Wähle..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Wähle externen Audiokanal..." -#define MSGTR_FontSelect "Wähle Schrift..." -// Beachte: Wenn du MSGTR_PlayList änderst, überprüfe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_MENU_PlayList passt. -#define MSGTR_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer-Konfiguration" -#define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser" -#define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming..." -// Beachte: Wenn du MSGTR_Preferences änderst, überprüfe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_MENU_Preferences passt. -#define MSGTR_Preferences "Einstellungen" -#define MSGTR_AudioPreferences "Audio-Treiberkonfiguration" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Keine Medien geöffnet." -#define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d" -#define MSGTR_NoChapter "kein Kapitel" -#define MSGTR_Chapter "Kapitel %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Keine Datei geladen." - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Abbrechen" -#define MSGTR_Add "Hinzufügen" -#define MSGTR_Remove "Entfernen" -#define MSGTR_Clear "Löschen" -#define MSGTR_Config "Konfiguration" -#define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguriere Treiber" -#define MSGTR_Browse "Durchsuchen" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher zum Zeichnen des Puffers." -#define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher für Menü-Rendering." -#define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, habe keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber gefunden." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien ohne erneute Encodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc in der DXR3/H+-Konfigurationsbox." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Unbekannten Fenstertyp gefunden ..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung: in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d:\nWidget (%s) gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung: in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d:\nWidget (%s) gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden." -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Warnung: in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d:\nDiese Untersektion wird vom Widget nicht unterstützt (%s)." -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] Datei ( %s ) nicht gefunden.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] Datei ( %s ) nicht lesbar.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterstützt (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP-Lesefehler (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA-Lesefehler (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG-Lesefehler (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-gepacktes TGA wird nicht unterstützt (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekannter Dateityp (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Zu viele Schriften deklariert.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Ausgewähltes Skin ( %s ) wurde nicht gefunden, versuche 'Standard'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin-Konfigurationsdatei: Lesefehler (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - -// --- GTK-Menüs -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Öffnen..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Spiele" -#define MSGTR_MENU_Play "Abspielen" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pause" -#define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Nächster Stream" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Vorheriger Stream" -#define MSGTR_MENU_Size "Größe" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Halbe Größe" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Öffne CD/DVD..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü" -#define MSGTR_MENU_Titles "Titel" -#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(keine)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Stummschaltung" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur" -#define MSGTR_MENU_Track "Spur %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospur" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Untertitel" - -// --- equalizer -// Beachte: Wenn du MSGTR_EQU_Audio änderst, überprüfe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_PREFERENCES_Audio passt. -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -// Beachte: Wenn du MSGTR_EQU_Video änderst, überprüfe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_PREFERENCES_Video passt. -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Helligkeit: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Farbton: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Sättigung: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts" -#define MSGTR_EQU_Center "Mitte" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bass" // LFE -#define MSGTR_EQU_All "Alle" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pfad" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Ausgewählte Dateien" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dateien" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Verzeichnisbaum" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Untertitel & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & Demuxer" -// Beachte: Wenn du MSGTR_PREFERENCES_Misc änderst, überprüfe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc passt. -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Sonstiges" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nichts" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Treiber-Standardeinstellung" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Verfügbare Treiber:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spiele keinen Ton" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalisiere Ton" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Equalizer verwenden" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktiviere Software-Mixer" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra Stereo verwenden" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audioverzögerung" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Doublebuffering verwenden" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping aktivieren" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARTES Framedropping aktivieren (gefährlich)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild horizontal spiegeln" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Nur Fortschrittsbalken" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Verzögerung: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode-Untertitel" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel in das MPlayer-Untertitelformat" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel in das zeitbasierte SubViewer-Untertitelformat (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Schalte Untertitelüberlappung ein/aus" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Rendering von SSA/ASS-Untertiteln" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Benutze Ränder" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Oben: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Unten: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Postprocessing aktivieren:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualität: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Nicht-Interleaved AVI Parser verwenden" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Indextabelle neu erstellen, falls benötigt" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodec-Familie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodec-Familie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-Modus" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & Demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Gerät:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer-Kanal:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, dass manche Optionen einen Neustart der Wiedergabe erfordern." -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeuropäische Sprachen (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeuropäische Sprachen mit Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische / Westeuropäische Sprache (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galizisch, Maltesisch, Türkisch (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Alte Baltische Schriftzeichen (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrillisch (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modernes Griechisch (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkisch (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisch (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisch (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebräische Schriftzeichen (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisch (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainisch, Belarussisch (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Vereinfachte chinesische Schriftzeichen (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionelle chinesische Schriftzeichen (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanische Schriftzeichen (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreanische Schriftzeichen (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thailändische Schriftzeichen (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrillisch Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisch / Zentraleuropäisch Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabisch Windows (CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Keine automatische Skalierung" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional zur Breite des Films" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional zur Höhe des Films" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional zur Diagonale des Films" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codierung:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Unschärfe:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Zeichenumriss (Outline):" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalierung:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD-Skalierung:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein/aus" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegröße: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Im Vollbildmodus starten" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Speichere Fensterposition" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Deaktiviere XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktiviere die Playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ein/aus" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosyncwert: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-Gerät:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Gerät:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Films:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster, wenn inaktiv" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken \ -"Neuere Versionen von aRts sind mit GTK 1.x nicht kompatibel und bringen \n"\ -"GMPlayer zum Absturz!" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-Entwicklung wurde von UHU Linux gesponsert.\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Mitwirkende am Programm und der Dokumentation\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs und externe Bibliotheken\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Übersetzungen\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skins\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung!" - -// bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] Für das Bild ist nicht genügend Speicher vorhanden.\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] Für das Bild ist nicht genügend Speicher vorhanden.\n" - -// cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei ...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Kann die Option '%s' nicht speichern.\n" - -// interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Lösche Untertitel.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Lade Untertitel: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Füge Videofilter %s hinzu.\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Entferne Videofilter: %s\n" - -// mw.c -#define MSGTR_NotAFile "Dies scheint keine Datei zu sein: %s !\n" - -// ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Konnte das Display nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Ferngesteuertes Display, deaktiviere XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Sorry, dein System unterstützt die Shared-Memory-Erweiterung von X nicht.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Sorry, dein System unterstützt die XShape-Erweiterung nicht.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Sorry, die Farbtiefe ist zu niedrig.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Es sind zu viele Fenster geöffnet.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] Fehler der Shared-Memory-Erweiterung\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Sorry, nicht genügend Speicher zum Schreiben des Buffers.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS nicht verfügbar?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Konnte DPMS nicht aktivieren.\n" - -// wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "Dies scheint keine Datei zu sein...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nichts zurückgegeben!\n" - - - -// ======================= Videoausgabetreiber ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec \ -"Der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n"\ -"Versuche den scale-Filter zu deiner Filterliste hinzuzufügen,\n"\ -"z.B. mit -vf spp,scale an Stelle von -vf spp.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Dieser Fehler ist aufgetreten" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Zugriff nicht möglich." -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "Existiert schon, ist aber kein Verzeichnis." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Ausgabeverzeichnis existiert schon, ist aber nicht beschreibbar." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Ausgabeverzeichnis existiert schon und ist beschreibbar." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Kann Ausgabeverzeichnis nicht erstellen." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Kann Ausgabedatei nicht erstellen." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Ausgabeverzeichnis erfolgreich erstellt." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Unteroptionen werden geparst." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Parsen der Unteroptionen OK." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wert außerhalb des gültigen Bereichs" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Kein Wert angegeben." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "unbekannte Unteroption(en)" - -// vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nDies sind die Unteroptionen von aalib vo_aa:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions \ -"Zusätzlich von vo_aa bereitgestellte Optionen:\n" \ -"  help        gib diese Hilfsnachricht aus\n" \ -"  osdcolor    setze OSD-Farbe\n" \ -" subcolor    setze Untertitelfarbe\n" \ -"        die Farbparameter sind folgende:\n"\ -"           0 : normal\n" \ -"           1 : dim\n" \ -"           2 : bold\n" \ -"           3 : boldfont\n" \ -"           4 : reverse\n" \ -"           5 : special\n\n\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressives JPEG aktiviert." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressives JPEG deaktiviert." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline-JPEG aktiviert." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline-JPEG deaktiviert." - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII-Modus aktiviert." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw-Modus aktiviert." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Werde PPM-Dateien schreiben." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Werde PGM-Dateien schreiben." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Werde PGMYUV-Dateien schreiben." - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Interlaced-Modus benötigt eine durch 4 teilbare Bildhöhe." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Kann Linien-Puffer für den Interlaced-Modus nicht allozieren." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Eingabe ist nicht RGB, kann Chrominanz nicht in Felder separieren!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Bildhöhe muss durch 2 teilbar sein." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nicht genug Speicher, um RGB-Framebuffer zu allozieren." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Bekomme keinen Speicher oder Datei-Handle, um \"%s\" zu schreiben!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Fehler beim Schreiben des Bildes auf die Ausgabe!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Unbekanntes Subdevice: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Benutze Interlaced-Ausgabemodus, oberes Feld (top-field) zuerst." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Benutze Interlaced-Ausgabemodus, unteres Feld (bottom-field) zuerst." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Benutze (Standard-) Progressive-Frame-Modus." - -// sub.c - -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Suchlaufleiste" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Play" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pause" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Rücklauf" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vorlauf" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Spielzeit" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sättigung" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Lautstärke" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Helligkeit" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Farbwertkorrektur" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Balance" - -// vo_xv.c -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensionen des Quellbildes sind zu groß: %ux%u (Maximalgröße ist %ux%u)\n" - -// alte Videoausgabetreiber, die ersetzt wurden -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Der pgm-Videoausgabetreiber wurde ersetzt durch -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Der md5-Videoausgabetreiber wurde ersetzt durch -vo md5sum.\n" - - -// ======================= Audioausgabetreiber ======================== - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed \ -"audio_out: Die Module alsa9 und alsa1x wurden entfernt, benutze stattdessen \n" \ -"-ao alsa.\n" -#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Probiere bevorzugten Audiotreiber '%.*s', Optionen '%s'\n" -#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Kein Audiotreiber '%.*s'\n" -#define MSGTR_AO_FailedInit "Konnte Audiotreiber '%s' nicht initialisieren\n" -#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Probiere jeden bekannten Audiotreiber...\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Kann Mixer %s: %s nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Soundkartenmixer hat Kanal '%s' nicht, benutze Standard.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Kann Audiogerät %s nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Kann Dateideskriptor nicht anlegen, blockiert: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Kann Audiogerät %s nicht auf %s-Ausgabe setzen, versuche %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Audiogerät auf %d Kanäle zu setzen ist fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Treiber unterstützt SNDCTL_DSP_GETOSPACE nicht :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   *** Dein Audiotreiber unterstützt select() NICHT ***\nKompiliere MPlayer mit #undef HAVE_AUDIO_SELECT in der Datei config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritischer Fehler: *** KANN AUDIO-GERÄT NICHT ERNEUT ÖFFNEN / ZURÜCKSETZEN *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Unbekanntes/Nicht unterstütztes OSS-Format: %x.\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Verbindung zum Soundserver hergestellt.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Kann keinen Stream öffnen.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream geöffnet.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Größe des Buffers: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Die Lautstärke auf %d zu setzen ist fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nicht unterstützt, versuche Resampling.\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] Latenz: [Server: %0.2fs, Netz: %0.2fs] (Anpassung %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Öffnen des ESD-Wiedergabestreams fehlgeschlagen: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Setzen des DVB-Audiomixers fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nicht unterstützt, versuche Resampling.\n" - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Datei: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Kanäle: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo \ -"[AO PCM] Info: Das Anlegen von Dump-Dateien wird am Schnellsten mit\n" \ -" -vc null -vo null -ao pcm:fast erreicht.\n" \ -"[AO PCM] Info: Um WAVE-Dateien zu schreiben, benutze\n" \ -" -ao pcm:waveheader (Standard).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Öffnen von %s zum Schreiben fehlgeschlagen!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Kanäle: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] Benutze Audiotreiber %s.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nichtunterstütztes Audioformat: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL-Audio-Initialisierung fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Kann Audio nicht öffnen: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] Kontrolle.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Kanäle: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] Wiedergabe: Ungültiges Gerät.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate \ -"[AO SGI] init: setparams fehlgeschlagen: %s\n" \ -" Konnte gewünschte Samplerate nicht setzen.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE wurde von der angegebenen Ressource nicht akzeptiert.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: Samplerate ist jetzt %lf (gewünschte Rate ist %lf).\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Konnte Audiokanal nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: Schreiben fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Kann Audiogerät %s nicht öffnen, %s  -> nosound.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Deine Karte unterstützt %d Kanäle nicht, %s, %d Hz Samplerate.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n" \ -"   *** Dein Audiotreiber unterstützt select() NICHT ***\n" \ -"Kompiliere MPlayer mit #undef HAVE_AUDIO_SELECT in der Datei config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritischer Fehler: *** KANN AUDIO-GERÄT NICHT ERNEUT ÖFFNEN / ZURÜCKSETZEN *** %s\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: angefordertes Format: %d Hz, %d Kanäle, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: Keine Soundkarten gefunden.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: ungültiges Format (%s) angefordert - Ausgabe deaktiviert.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Öffnen der Wiedergabe: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM-Informatationsfehler: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d Soundkarte(n) gefunden, benutze: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM-Kanal-Informationsfehler: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Setzen der Parameter: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Setzen des Kanals: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Fehler beim Schließen von PCM: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: Alsa-Underrun, setze Stream zurück.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: Fehler beim Vorbereiten der Wiedergabe: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: Schreibfehler nach Rücksetzen: %s - gebe auf.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: Ausgabefehler: %s\n" - -// ao_alsa.c -#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Ungültiger Mixerindex. Verwende Standardwert 0.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Fehler beim Öffnen des Mixers: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Fehler beim Einfügen von %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Fehler bei der Registrierung des Mixers: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Fehler beim Laden des Mixers: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Konnte einfache Steuerung '%s',%i nicht finden.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Fehler beim Setzen des linken Kanals, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Fehler beim Setzen des rechten Kanals, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] Kommandozeilenhilfe für -ao alsa:\n"\ -"[AO_ALSA] Beispiel: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ -"[AO_ALSA] Setzt das vierte Hardwaregerät der ersten Karte.\n\n"\ -"[AO_ALSA] Optionen:\n"\ -"[AO_ALSA] noblock\n"\ -"[AO_ALSA] Öffnet Gerät im non-blocking-Modus.\n"\ -"[AO_ALSA] device=\n"\ -"[AO_ALSA] Setzt Gerät (ändere , zu . und : zu =)\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] Keine Unterstützung für %d Kanäle.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Öffnen im nonblock-Modus fehlgeschlagen, versuche im block-Modus zu öffnen.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Fehler beim Öffnen der Wiedergabe: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Fehler beim Setzen des block-Modus %s.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Kann Startparameter nicht ermitteln: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Kann Zugriffstyp nicht setzen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Format %s wird von der Hardware nicht unterstützt, versuche Standard.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Kann Format nicht setzen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Kann Kanäle nicht ermitteln: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Kann Resampling nicht deaktivieren: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Kann samplerate-2 nicht setzen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Kann Puffer-Zeit in Nähe von %s nicht setzen.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Kann Periodenzeit nicht setzen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] Pufferzeit: %d, Periodenzeit: %d\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Kann Periodenzeit nicht ermitteln: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Kann Periodenzeit (%ld) nicht setzen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Kann Perioden nicht setzen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Kann Hardwareparameter nicht setzen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Kann Puffergröße nicht ermitteln: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Kann Softwareparameter nicht ermitteln: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Kann Softwareparameter nicht setzen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Kann Begrenzungen nicht ermitteln: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Kann Startschwellenwert nicht setzen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Kann Stoppschwellenwert nicht setzen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Kann Größe für silence nicht setzen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] Fehler beim Schließen von pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Kein Handler definiert!\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] Fehler beim Vorbereiten von pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] Fehler beim Pausieren von pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] Fehler beim Dropping von pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] Fehler beim Wiederherstellen von pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Fehler bei der Konfiguration des Geräts." -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm in Suspend-Modus, versuche Wiederherstellung.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Schreibfehler: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Versuche Reset der Soundkarte.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Kann pcm-Status nicht ermitteln: %s\n" - -// ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] ungültiges Plugin: %s\n" - - -// ======================= Audiofilter ================================ - -// af_scaletempo.c -#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange - -// af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "verfügbare Label in" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNUNG! Dieses LADSPA-Plugin hat keine Audio-Inputs.\n Das eingehende Audiosignal wird verlorengehen." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Multichannel-Plugins (>2) werden (noch) nicht unterstützt.\n Benutze nur Mono- und Stereo-Plugins." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Dieses LADSPA-Plugin hat keine Audio-Outputs." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Die Anzahl der Audio-Inputs und Audio-Outputs des LADSPA-Plugins sind verschieden." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Datei konnte nicht geladen werden:" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Konnte Funktion ladspa_descriptor() in der angegebenen Bibliotheksdatei \nnicht finden." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Konnte Label in der Plugin-Bibliothek nicht finden." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Keine Suboptionen angegeben." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Keine Bibliotheksdatei angegeben." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Keine Filterlabel angegeben." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nicht genügend Bedienelemente in der Kommandozeile angegeben." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input-Kontrolle #%d ist unterhalb der Grenze von %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input-Kontrolle #%d ist überhalb der Grenze von %0.4f.\n" - -// format.c - -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "unbekanntes Format " - - -// ========================== INPUT ========================================= - -// joystick.c -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Öffne Joystick-Gerätedatei '%s'.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Konnte Joystick-Gerätedatei '%s' nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Fehler beim Lesen von Joystick-Gerätedatei: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: %d Byte Daten verloren.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: Warnung: Initialisierungsereignis, Synchronisierung mit Treiber verloren.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: Warnung: Unbekannter Ereignistyp %d.\n" - -// appleir.c -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Initialisiere Apple-Fernbedienung auf %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Apple-Fernbedienung auf %s erkannt\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Kann Gerät für Apple-Fernbedienung nicht öffnen: %s\n" - -// input.c -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Zu viele Kommandodateideskriptoren, konnte Deskriptor %d nicht registrieren.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Zu viele Tastendateidesktriptoren, konnte Deskriptor %d nicht registrieren.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Kommando %s: Argument %d ist keine Integerzahl.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Kommando %s: Argument %d ist keine Fließkommazahl.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Kommando %s: Argument %d ist nicht abgeschlossen.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Unbekanntes Argument %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Kommando %s benötigt mindestens %d Argumente, es wurden aber nur %d gefunden.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Fehler beim Lesen von Kommandodateideskriptor %d: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Kommandopuffer von Dateideskriptor %d ist voll: Verwerfe Inhalt.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Ungültiges Kommando für gebundene Taste '%s'." -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Select gab Fehler zurück: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Fehler beim Lesen von Tasteneingabedateideskriptor %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Fataler Fehler beim Lesen von Tasteneingabedateideskriptor %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Zu viele gleichzeitige Tastendruckereignisse.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Fehler beim Lesen von Kommandodateideskriptor %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Fehler beim Lesen von Eingabekonfigurationsdatei '%s': %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Unbekannte Taste '%s'.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Konnte Bindung '%s' nicht fertigstellen.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Der Puffer ist zu klein für diesen Tastennamen: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Kein Kommando für Taste '%s' gefunden." -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Der Puffer ist zu klein für Kommando '%s'.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Interner Fehler: Was machen wir hier?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Konnte Joystick nicht initialisieren.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Stat auf Datei '%s' fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Konnte Datei '%s' nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Konnte Apple Remote Fernbedienung nicht initialisieren.\n" - - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// url.c -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zeichenkette scheint bereits im URL-Format %c%c1%c2 'escaped' zu sein.\n" - -// ai_alsa1x.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Konnte Samplingrate nicht setzen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Konnte Pufferzeit nicht setzen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Konnte Periode nicht setzen.\n" - -// ai_alsa.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Kaputte Konfiguration für diesen PCM-Kanal: Keine Konfiguration verfügbar.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Zugriffstyp nicht verfügbar.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Sampleformat nicht verfügbar.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Kanalzahl nicht verfügbar - falle auf Standard zurück: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Konnte Hardwareparameter nicht einrichten: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Periode darf nicht gleich der Puffergröße sein (%u == %lu).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Konnte Softwareparameter nicht einrichten:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Konnte Audio nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA-Statusfehler: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (mindestens %.3f ms lang)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA-Status:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: Fehler bei Vorbereitung: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA-Ein/Ausgabefehler." - -// ai_oss.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Konnte Kanalzahl nicht setzen: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Konnte Stereo nicht setzen: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Konnte '%s' nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Nichtunterstütztes Format\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Konnte Tonformat nicht setzen." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Konnte Samplerate nicht setzen: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Konnte Trigger nicht setzen: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Konnte Blockgröße nicht ermitteln!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Blockgröße des Tons ist null, setze auf %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Blockgröße des Tons ist zu klein, setze auf %d!\n" - -// asfheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB \ -"FATAL: Dateikopf größer als 1 MB (%d)!\n" \ -"Setze dich mit den MPlayer-Autoren in Verbindung und sende oder \n" \ -"lade diese Datei hoch.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "%d Bytes konnten nicht für den Kopf reserviert werden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "Dateiende beim lesen des ASF-Headers, kaputte/unvollständige Datei?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR funktioniert vermutlich nur mit libavformat, versuche -demuxer 35, falls du Probleme hast.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Auf den Header folgt kein Datenblock!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: Kein Ton/Bild-Header gefunden - kaputte Datei?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Ungültige Längenangabe im ASF-Header!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL der DRM-Lizenz: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Diese Datei wurde mit DRM-Verschlüsselung versehen, MPlayer wird sie nicht abspielen!\n" - -// asf_mmst_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Schreibfehler\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAchtung! Dateiende.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Konnte 'pre-header' nicht lesen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Ungültige Kopfgröße, gebe auf.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Konnte Headerdaten nicht lesen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Konnte 'packet_len' nicht lesen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Ungültige RTSP-Paketgröße, gebe auf.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Fehler beim Lesen der Kommandodaten.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Headerobjekt.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Datenobjekt.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Dateiobjekt, Paketgröße = %d (%d).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Datenstromobjekt, ID: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Zu viele IDs, Datenstrom übersprungen." -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "unbekanntes Objekt\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Konnte Mediendaten nicht lesen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "fehlende Signatur\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Alles fertig. Vielen Dank, dass Du eine proprietäre und patentierte Technologie beinhaltende Mediendatei heruntergeladen hast.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "Unbekanntes Kommando %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet lieferte Fehler zurück: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Verbunden.\n" - -// asf_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunk-Größe ist zu klein: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm passt nicht!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Warnung: 'header' verloren ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Fehler beim Parsen des Blockheaders.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Habe keinen Header als ersten Block bekommen!!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Konnte Puffer über %d Bytes nicht reservieren.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Fehler beim Lesen des Datenstroms über das Netzwerk.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Fehler: Block ist zu klein.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Fehler: Unterblocknummer ist ungültig.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bandbreite reicht nicht aus, kann Datei nicht abspielen!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bandbreite reicht nicht aus, Tonspur deaktiviert.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bandbreite reicht nicht aus, Videospur deaktiviert.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Ungültige Längenangabe im ASF-Header!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Fehler beim Lesen des Blockheaders.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Fehler: Blockgröße > Paketgröße.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Fehler beim Lesen des Blocks.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "ungültige Proxy-URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "unbekannter ASF-Datenstromtyp\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Konnte HTTP-Antworte nicht parsen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server hat %d zurückgegeben: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF-HTTP-Parser Warnung: Pragma '%s' von %d auf %d Byte abgeschnitten.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Socketschreibfehler: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Konnte Header nicht parsen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Kein Stream gefunden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Unbekannter ASF-Streamingtyp\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Fehlgeschlagen, beende.\n" - -// audio_in.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nFehler beim Lesen des Tons: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Es gab einen 'cross-run', einige Frames könnten fehlen!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Fataler Fehler, Rettung nicht möglich!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNicht genug Tonsamples!\n" - -// aviheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** leere Liste?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film von 0x%X - 0x%X gefunden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' gefunden, %u Byte von %d.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Erstelle Keyframe-Tabelle für MS-mpg4v1-Video neu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Erstelle Keyframe-Tabelle für DIVX3-Video neu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Erstelle Keyframe-Tabelle für MPEG4-Video neu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' gefunden, %d Bytes von %d.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh gefunden (size=%d) (total_frames=%d).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Lese INDEX-Block, %d Blöcke für %d Frames (fpos=%"PRId64").\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "zusätzlicher RIFF-Kopf...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Warnung: Dies ist kein erweiterter AVI-Header...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Kaputter Block? Blockgröße=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Erstelle ODML-Index (%d Superindexblöcke).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Kaputte (unfertige?) Datei erkannt. Benutze den herkömmlichen Index.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Konnte Index-Datei '%s' nicht lesen: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "'%s' ist keine gültige MPlayer-Indexdatei.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Konnte Speicher für Indexdaten von '%s' nicht reservieren.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "vorzeitiges Ende der Indexdatei %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Indexdatei geladen: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Erzeuge Index: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Erzeuge Indextabelle für %d Blöcke!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Konnte Indexdatei '%s' nicht schreiben: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Indexdatei '%s' gespeichert.\n" - -// cache2.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rDieser Datenstrom lässt sich nicht zwischenspeichern.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!!Unterschied in read_filepos!!! Melde diesen Fehler...\n" - -// cdda.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Kann CDDA-Gerät nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Kann CD nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Musik-CD mit %ld Titeln gefunden.\n" - -// cddb.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Konnte Inhaltsverzeichnis der CD nicht lesen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Konnte Gerät '%s' nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "ungültige URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Konnte die HTTP-Anfrage nicht senden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Konnte die HTTP-Antwort nicht lesen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nicht gefunden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "unbekannter Fehlercode\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Kein Cache gefunden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Konnte die XMCD-Datei nicht komplett lesen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Konnte die XMCD-Datei nicht komplett schreiben.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "XMCD-Datenbankdatei ist ungültig.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "unerwartetes FIXME\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "unbehandelter Code\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Konnte Zeilenendmarkierung nicht finden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Album '%s' gefunden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nicht gefunden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Fehlercode des Servers: Kommandosyntaxfehler.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Keine Sites-Informationen verfügbar.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Konnte aktuelle Protokollebene nicht ermitteln.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Keine CD im Laufwerk.\n" - -// cue_read.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Unerwartete Zeile in der Cue-Datei: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] Zugehörige Bin-Datei unter dem Namen '%s' nicht gefunden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Konnte Bin-Datei nicht finden. Gebe auf.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Benutze Bin-Datei %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Unbekannter Typ der Bin-Datei. Dies sollte nicht passieren, breche ab.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Fehler beim Öffnen von %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Fehler beim Lesen von '%s'.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Fehler beim Ermitteln der Größe der Bin-Datei.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "Titel %02d: Format=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] Unerwartetes Ende der Bin-Datei.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Konnte Block der Größe %dByte nicht lesen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open: Dateiname='%s', Titel=%d, verfügbare Titel: %d -> %d\n" - -// network.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Unbekannte Adressfamilie %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Löse %s auf für %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Konnte Namen für %s nicht auflösen: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Verbinde mit Server %s[%s]:%d ...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Konnte nicht mit %s zu Server verbinden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Zeitüberschreitung bei Verbindung.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Ungültige Proxyeinstellung... Versuche es ohne Proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Konnte Hostnamen nicht für AF_INET auflösen. Versuche es ohne Proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Fehler beim Senden der HTTP-Anforderung: Anfrage wurde unvollständig gesendet.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Lesen der HTTP-Antwort fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response: 0 Bytes gelesen (z.B. EOF).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed \ -"Authentifizierung fehlgeschlagen. Benutze bitte die Optionen -user und \n" \ -"-passwd um deinen Benutzernamen/Passwort für eine Liste von URLs anzugeben, \n" \ -"oder eine URL der Form: http://benutzer:passwort@hostname/datei\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Authentifizierung erforderlich für Bereich '%s'.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Authentifizierung erforderlich.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Kein Passwort angegeben, versuche leeres Passwort.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server liefert Fehler %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache-Größe auf %d KByte gesetzt.\n" - -// demux_audio.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audiodemuxer: unbekanntes Format %d.\n" - -// demux_demuxers.c -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer-Fehler: schlechter Demuxer: weder vd noch ad oder sd.\n" - -// demux_mkv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] Initialisierung von zlib fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] Dekomprimierung mit zlib fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] Initialisierung von lzo fehlgeschlagen..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] Dekomprimierung mit lzo fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Track Nummer %u wurde verschlüsselt, und Entschlüsselung wurde noch\n[mkv] nicht implementiert. Überspringe Track.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Unbekannter Encoding-Typ des Inhalts von Track %u. Überspringe Track.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Track %u wurde mit einem unbekannten oder nicht unterstützten\n[mkv] Kompressionsalgorithmus (%u) komprimiert. Überspringe Track.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Track %u wurde mit zlib komprimiert, mplayer wurde jedoch ohne\n[mkv] Unterstützung für Komprimierung mit zlib compiliert. Überspringe Track.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Track-ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Track-ID %u: %s (%s), %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Unbekannte/nicht unterstützte CodecID (%s) oder fehlende/fehlerhafte\n[mkv] CodecPrivate-Daten (Track %u).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] FLAC-Track enthält keine gültigen Header.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Unbekannte/nicht unterstützte Audiocodec-ID ID '%s' für Track %u\n[mkv] oder fehlende/fehlerhafte private codec Daten.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Untertitel-Typ '%s' wird nicht unterstützt.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Werde Video-Track %u abspielen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Kein Video-Track gefunden/gewünscht.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Kein Audio-Track gefunden/gewünscht.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Werde Untertitel-Track %u anzeigen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Warnung: BlockDuration für Untertitel-Track nicht gefunden.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Warnung: Zu viele anzuzeigende Sublines, überspringe.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Warnung: Zu viele anzuzeigende Sublines, überspringe nach den ersten %i.\n" - -// demux_nuv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Datei enthält keine Videoblöcke.\n" - -// demux_xmms.c -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin gefunden: %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin geschlossen: %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Warte auf die Wiedergabe des XMMS-Plugins von '%s'...\n" - - -// ========================== LIBMENU =================================== - -// common -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Kein Eintrag in der Menüdefinition gefunden.\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Syntaxfehler bei Zeile: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Menüdefinitionen benötigen ein Namensattribut (Zeile %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] schlechtes Attribut %s=%s in Menütyp '%s' in Zeile %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] unbekannter Menütyp '%s' in Zeile %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Kann Menü-Konfigurationsdatei nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigurationsdatei ist zu groß (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigurationsdatei ist leer.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menü %s nicht gefunden.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menü '%s': Initialisierung fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nichtunterstütztes Ausgabeformat!!!!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Definitionen für Listenmenüeinträge benötigen einen Namen (Zeile %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Listenmenü benötigt einen Parameter.\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid-Fehler: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Fehler bei der Auswahl.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Lesefehler bei child-Dateideskriptor: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konsolenaufruf: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Es läuft schon ein Child.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork fehlgeschlagen!!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Schreibfehler\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir-Fehler: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc-Fehler: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Speicherreservierungsfehler: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir-Fehler: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Kann Verzeichnis %s nicht öffnen.\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Definition des Untermenüs benötigt ein 'menu'-Attribut.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Ungültige Eigenschaft '%s' im Einstellungsmenüeintrag. (Zeile %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Definitionen für Konfigurationsmenüeinträge benötigen ein\n gültiges 'property'- oder 'txt'Attribut (Zeile %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Konfigurationsmenü benötigt einen Parameter.\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Kann Ziel-Item nicht finden ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Konnte folgenden Befehl nicht erstellen: %s.\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textmenü benötigt einen Textdateinamen (Parameterdatei).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Kann %s nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Warnung, Zeile zu lang. Zerlege sie.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d Zeilen eingelesen.\n" - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Unbekannter Befehl: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Konnte folgendes Menü nicht öffnen: '%s'.\n" - - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Warnung! Audio-Framegröße weicht ab! read=%d  hdr=%d.\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Konnte Bild für cinepak-Codec nicht allozieren.\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC-beschleunigter Codec.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Arithmetisches Mittel des QP: %2.4f, Harmonisches Mittel des QP: %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI-Versagen.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Konnte Bild für Codec nicht allozieren.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-beschleunigtes MPEG-2.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Versuche pixfmt=%d.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Der mc_get_buffer sollte nur mit XVMC-Beschleunigung funktionieren!!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Unerwarteter init_vo-Fehler.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Nicht zu behebender Fehler, Puffer zum Zeichnen nicht genommen.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Nur von vo_xvmc allozierte Puffer erlaubt.\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Encodierung in hoher Qualität ausgewählt (keine Echtzeit)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Benutze konstanten Wert für qscale = %f (VBR).\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Raw-Ausgabe mit FourCC [%x] nicht unterstützt!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Benötigten VfW-Codec nicht angegeben!!\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight \ -"[CROP] Schlechte Position/Breite/Höhe - abgeschnittener Bereich\n" \ -" außerhalb des Originals!\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Schnittbereich: X: %d..%d  Y: %d..%d  (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Unbekannter Formatname: '%s'.\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Fehler beim Einlesen des Parameters.\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Kompressionstyp: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Kompressionssubtyp: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Kompressions-Flags: %lu, Version %lu, ICM-Version: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flags:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality " Qualität" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Vollständiges DR nicht möglich, versuche stattdessen SLICES!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "WARNUNG! Nächster Filter unterstützt SLICES nicht, bereite dich auf sig11 vor...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Wieso bekommen wir NULL??\n" - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s vom nächsten Filter/vo nicht unterstützt :(\n" - - -// ================================== LIBVO ==================================== - -// mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Fehler im ioctl von mga_vid_config (falsche mga_vid.o-Version?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Konnte die Helligkeitswerte vom Kernelmodul nicht ermitteln!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Konnte die Helligkeitswerte vom Kernelmodul nicht setzen!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Bildschirmbreite/-höhe unbekannt!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] ungültiges Ausgabeformat %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Die Treiberversion von mga_vid ist mit dieser MPlayer-Version nicht kompatibel!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Konnte %s nicht öffnen\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Auflösung der Quelle ist in mindestens einer Dimension größer als 1023x1023.\n[MGA] Bitte skaliere in Software oder verwende -lavdopts lowres=1.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] Unterschiedliche Versionen des mga_vid-Treibers des Kernels (%u) und MPlayer (%u).\n" - - -// libvo/vesa_lvo.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Dieser Zweig wird nicht länger unterstützt.\n[VESA_LVO] Benutze stattdessen bitte -vo vesa:vidix.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Konnte nicht öffnen: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Ungültiges Ausgabeformat: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Die fb_vid-Treiberversion ist mit dieser MPlayer-Version nicht kompatibel!\n" - -// libvo/vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Nur 16bpp unterstützt!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visuelle ID ist %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Kann /dev/3dfx nicht öffnen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Fehler: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Konnte 3dfx-Speicherbereiche nicht abbilden: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Initialisiert: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Unbekanntes Subgerät: %s.\n" - -// libvo/aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Warnung: Keine passende neue Auflösung gefunden!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Fehler: Keine neue Größe gefunden, die in die Auflösung passt!\n" - -// libvo/vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Kann neue SPU-Palette nicht laden!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Kann Wiedergabemodus nicht setzen!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Kann Subbild-Modus nicht setzen!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Kann TV-Norm nicht ermitteln!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] TV-Norm automatisch durch Framerate gewählt: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Kann TV-Norm nicht setzen!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Mache Einstellungen für NTSC.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Mache Einstellungen für PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Setze Aspekt auf 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Setze Aspekt auf 16:9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] kein Speicher mehr\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Kann Schlüsselfarbe nicht ermitteln!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Kann Schlüsselfarbe nicht ermitteln, benutze nächstgelegenen Treffer (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinitialisierung.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Konnte TV-Norm nicht wiederherstellen!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Prebuffering aktiviert.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Benutze neue Sync-Maschine.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Benutze Overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Fehler: Overlay verlangt Compilierung mit installierten X11-Headern/-Libs.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Werde TV-Norm setzen auf: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatische Anpassung zu Video-Framerate (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatische Anpassung zu Video-Framerate (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Benutze aktuelle Norm." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Unbekannte Norm geliefert. Benutze aktuelle Norm." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Fehler beim Öffnen von %s zum Schreiben, versuche statt dessen /dev/em8300.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Fehler beim Öffnen von %s zum Schreiben, versuche statt dessen /dev/em8300_mv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell \ -"[VO_DXR3] Fehler auch beim Öffnen von /dev/em8300 zum Schreiben! \n" \ -" Steige aus.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV \ -"[VO_DXR3] Fehler auch beim Öffnen von /dev/em8300_mv zum Schreiben! \n" \ -" Steige aus.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Geöffnet: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP \ -"[VO_DXR3] Fehler beim Öffnen von %s zum Schreiben, versuche statt \n" \ -" dessen /dev/em8300_sp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP \ -"[VO_DXR3] Fehler auch beim Öffnen von /dev/em8300_sp zum Schreiben! \n" \ -" Steige aus.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Konnte Bildschirm während gehackten Overlaysetup nicht öffnen!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Konnte X11 nicht initialisieren!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Konnte Overlayattribut nicht setzen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Konnte Overlaybildschirm nicht setzen!\nBeende.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Konnte Overlay nicht aktivieren!\nBeende.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Konnte Größe des Overlayfensters nicht ändern!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Konnter Overlay-bcs nicht setzen!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Konnte Y-Offset-Wert des Overlays nicht ermitteln!\nBeende.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Konnte X-Offset-Wert des Overlays nicht ermitteln!\nBeende.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Konnte X-Skalierungskorrektur des Overlays nicht ermitteln!\nBeende.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y-Offset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X-Offset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X-Koorektur: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Konnte Signal-Mix nicht setzen!\n" - -// libvo/font_load_ft.c -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face fehlgeschlagen. Vielleicht ist der Pfad zu den Schriften falsch?\nBitte stelle eine Text-Schriftdatei zur Verfügung (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face fehlgeschlagen..\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "subtitle font: load_sub_face fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Kann Untertitelschriftdatei nicht vorbereiten.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Kann OSD-Schrift nicht vorbereiten.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Kann Tabellen nicht generieren..\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType fehlgeschlagen.\n" - -// libvo/vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): Größe geändert auf %dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Deinitialisierung!\n" - -// libvo/vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Unbekanntes Subgerät: %s.\n" - -// libvo/vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Warnung: Kompressionslevel auf 0 gesetzt, Kompression deaktiviert!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Benutze -vo png:z=, um Kompressionslevel von 0 bis 9 zu setzen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = keine Kompression, 1 = am schnellsten, wenigsten - 9 beste, langsamste Kompression)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Fehler in create_png.\n" - -// libvo/vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Konnte keinen akzeptierbaren SDL-Modus für die Ausgabe ermitteln.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode fehlgeschlagen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode fehlgeschlagen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Abbildung von I420 auf IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nichtunterstütztes Bildformat (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - bitte benutze -vm oder -zoom, um zur besten Auflösung zu wechseln.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Konnte Videomodus nicht setzen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Konnte kein YUV-Overlay erstellen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Konnte keine RGB-Oberfläche erstellen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion \ -"[VO_SDL] Benutze Tiefen-/Farbraumkonvertierung, dies wird Dinge \n" \ -" verlangsamen (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice \ -"[VO_SDL] Nichtunterstütztes Bildformat in draw_slice, kontaktiere \n" \ -" MPlayer-Entwickler!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit fehlgeschlagen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL-Initialisierung fehlgeschlagen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Benutze Treiber: %s.\n" - -// libvo/vobsub_vidix.c -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Kann Wiedergabe nicht starten: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Kann Wiedergabe nicht anhalten: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Interleaved UV für YUV410P nicht unterstützt.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() wurde aufgerufen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() wurde aufgerufen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nichtunterstützter FourCC für folgenden VIDIX-Treiber: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Videoserver hat nichtunterstützte Auflösung (%dx%d), unterstützt: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Videoserver hat von vidix nichtunterstützte Farbtiefe (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX-Treiber kann Bild nicht hochskalieren (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX-Treiber kann Bild nicht herunterskalieren (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Kann Wiedergabe nicht konfigurieren: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Du hast die falsche Version der VIDIX-Bibliothek.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Konnte keinen funktionierenden VIDIX-Treiber finden.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Konnte Fähigkeit nicht ermitteln: %s.\n" - -// libvo/vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Erzwungener vid_mode %d (%s) nicht verfügbar.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Erzwungener vid_mode %d (%s) zu klein.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed \ -"[VO_SVGA] Videomodus ist linear, und memcpy könnte für Bildtransfer \n" \ -" benutzt werden.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration \ -"[VO_SVGA] Videomodus besitzt Hardwarebeschleunigung, und put_image könnte \n" \ -" benutzt werden.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Wenn es für dich funktioniert, würde ich das gerne wissen.\n[VO_SVGA] (sende Log mit `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Danke!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Videomodus hat %d Seite(n).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Zentriere Bild. Starte bei (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Benutze VIDIX. b=%i h=%i mb=%i mh=%i\n" - -// libvo/vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Konnte %s nicht öffnen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem mit FBITGET_FSCREENINFO ioctl: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem mit FBITGET_VSCREENINFO ioctl: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Dieser Treiber unterstützt nur 3Dfx Banshee, Voodoo3 und Voodoo 5.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Ausgabe mit %d bpp wird nicht unterstützt.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Konnte Speicherbereiche nicht abbilden: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported \ -"[VO_TDFXFB] Ausgabe mit %d bpp wird nicht unterstützt \n" \ -" (Dies sollte niemals passiert sein).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Ächz! Etwas läuft falsch mit control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nicht genug Speicher, um diesen Film abzuspielen. Probiere eine geringere Auflösung.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Bildschirm ist %dx%d bei %d bpp, Input ist %dx%d bei %d bpp, Norm ist %dx%d.\n" - -// libvo/vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Verschiebe %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP-Verschiebung konnte Bildschirm nicht löschen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nicht-natives Overlayformat benötigt Konvertierung.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nichtunterstütztes Eingabeformat 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Overlaysetup fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Aktiverung des Overlays fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay fertig: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textur-Blit fertig: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Deaktivierung des Overlay fehlgeschlagen\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Kann %s nicht öffnen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Kann aktuelle Konfiguration nicht ermitteln: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap fehlgeschlagen!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Ermittle Bild-Todo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP-Verschiebung fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV setzen fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP-Verschiebung bei Y-Ebene fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP-Verschiebung bei U-Ebene fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP-Verschiebung bei V-Ebene fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] unbekanntes Format: 0x%x.\n" - -// libvo/vo_tga.c -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Unbekanntes Subgerät: %s.\n" - -// libvo/vo_vesa.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Fataler Fehler aufgetreten! Kann nicht fortfahren.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] unbekanntes Subgerät: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Du hast zu wenig Videospeicher für diesen Modus:\n[VO_VESA] Benötigt: %08lX vorhanden: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Du musst die Fähigkeiten deines Monitors angeben.\n[VO_VESA] Ändere Bildwiederholrate nicht.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Der Modus passt nicht zu den Beschränkungen des Monitors.\n[VO_VESA] Ändere Bildwiederholrate nicht.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Internen fatalen Fehler erkannt: init wird vor preinit aufgerufen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Die Option -flip wird nicht unterstützt.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Möglicher Grund: Kein VBE2 BIOS gefunden.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision gefunden: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videospeicher: %u Kb.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA-Fähigkeiten: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM-Informationen werden unten ausgegeben. !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Du solltest unten 5 OEM-zugehörige Zeilen sehen; Wenn nicht, ist dein vm86 kaputt.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM-Info: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM-Revision: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM-Händler: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM-Produktname: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM-Produktrevision: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint \ -"[VO_VESA] Tip: Für funktionierendes TV-Out solltest du das TV- \n" \ -"[VO_VESA] Verbindungskabel vor dem Booten eingesteckt haben, da das \n" \ -"[VO_VESA] VESA-BIOS nur während POST initialisiert.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Benutze VESA-Modus (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Kann Softwareskalierer nicht initialisieren.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Kann DGA nicht verwenden. Erzwinge bank switching Modus. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Benutze DGA (physikalische Ressourcen: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Kann Doublebuffering nicht verwenden: nicht genügend Speicher.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Kann weder DGA- noch verschiebbaren Fensterrahmen finden.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Du hast DGA erzwungen. Beende\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Kann keine gültige Fensteradresse finden.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Verwende bank switching Modus (physikalische Ressourcen: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Kann temporären Buffer nicht allozieren.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Sorry, nichtunterstützter Modus -- probiere -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh, du hast wirklich ein Bild auf dem TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Kann Linux Video Overlay nicht initialisieren.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Benutze Video-Overlay: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Kann VIDIX-Treiber nicht initialisieren.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Benutze VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Kann keinen Modus finden für: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA-Initialisierung abgeschlossen.\n" - -// libvo/vo_x11.c -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() aufgerufen!!!!!!\n" - -// libvo/vo_xv.c -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() aufgerufen!!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Shared Memory nicht unterstützt\nGreife auf normalen Xv zurück.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Sorry, Xv von dieser X11-Version/diesem Treiber nicht unterstützt\n[VO_XV] *********** Probiere mit -vo x11 oder -vo sdl ***************\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Ungültiger Port-Parameter, überschreibe mit Port 0.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Konnte Port %i nicht ergreifen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Konnte keinen freien Xvideo-Port finden - vielleicht verwendet ihn\n"\ -"[VO_XV] schon ein anderer Prozess. Schließe alle Video-Applikationen und\n"\ -"[VO_XV] versuche es erneut. Wenn das nicht hilft, siehe 'mplayer -vo help'\n"\ -"[VO_XV] für andere (nicht-xv) Videoausgabetreiber.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Es scheint keine Xvideo-Unterstützung für deine Grafikkarte verfügbar\n"\ -"[VO_XV] zu sein. Starte 'xvinfo', um Xv-Support zu verifizieren, und lies"\ -"[VO_XV] DOCS/HTML/de/video.html#xv!\n"\ -"[VO_XV] Siehe 'mplayer -vo help' für andere (nicht-xv) Videoausgabetreiber.\n"\ -"[VO_XV] Probiere -vo x11.\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "WARNUNG: Versuche, DLL-Codecs zu verwenden, die Umgebungsvariable\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH ist aber nicht gesetzt. Dies führt wahrscheinlich\n zu einem Absturz.\n" - -// stream/stream_radio.c -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[Radio] Radiokanalnamen erkannt.\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[Radio] Erlaubter Frequenzbereich ist %.2f-%.2f MHz.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[Radio] Falsche Frequenz für Kanal %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[Radio] Falsche Kanalnummer: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[Radio] Falsche Kanalnummer: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[Radio] Falscher Kanalname: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[Radio] Radiofrequenzparameter erkannt.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[Radio] Einlesen der Kanäle erledigt.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[Radio] Warnung: ioctl \"get tuner\" fehlgeschlagen: %s. Setze frac auf %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[Radio] %s ist kein Radiogerät!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[Radio] Empfänger ist niedrig:ja frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[Radio] Empfänger ist niedrig:nein frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[Radio] ioctl \"set frequency 0x%x (%.2f)\" fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[Radio] ioctl \"get frequency\" fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[Radio] ioctl \"set mute\" fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[Radio] ioctl \"query control\" fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[Radio] ioctl \"get volume\" fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[Radio] ioctl \"set volume\" fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[Radio] zu schlecht - Audio-Frame ausgelassen (%d Bytes)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[Radio] grab_audio_frame: Puffer leer, warte auf %d Daten-Bytes.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[Radio] audio_in_init fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[Radio] Audio-Capture - Puffer=%d Bytes (Block=%d Bytes).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[Radio] Kann Audiopuffer nicht allozieren (Block=%d,buf=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[Radio] Momentane Frequenz: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[Radio] Gewählter Kanal: %d - %s (Freq: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[Radio] Kann Kanal nicht wechseln: Keine Kanalliste angegeben.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[Radio] Kann '%s' nicht öffnen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[Radio] Radio fd: %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[Radio] init_frac fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[Radio] Falsche Frequenz: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[Radio] Verwende Frequenz: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[Radio] audio_in_init fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[Radio] %s: im Puffer=%d ausgelassen=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[Radio] Aufruf audio_in_setup fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[Radio] Starte Capture-Kram.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[Radio] Klärung des Puffers fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[Radio] Aufruf zu stream_enable_cache fehlgeschlagen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[Radio] Unbekannter Treibername: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[Radio] Benutze V4Lv2-Radioschnittstelle.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[Radio] Benutze V4Lv1-Radioschnittstelle.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[Radio] Benutze *BSD BT848-Radioschnittstelle.\n" -#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[Radio] Verfügbare Treiber: " - - -// ================================== LIBASS ==================================== - -// ass_bitmap.c -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Fehler %d in FT_Glyph_To_Bitmap\n" -#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Nichtunterstützter Pixelmodus: %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Umgebender Rahmen für Glyph zu groß: %dx%dpx\n" - -// ass.c -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Warnung: kein Style mit Namen '%s' gefunden, verwende '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] schlechter Zeitstempel\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] schlecht encodierte Datengröße\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Schriftzeile zu lang: %d, %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] fehlender Ereignisformat-Header\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] Fehler beim Öffnen des iconv-Deskriptors.\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] Fehler bei Recodierung der Datei.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen fehlgeschlagen\n" -#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek fehlgeschlagen\n" -#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): Laden von Untertiteln größer als 10M verweigert.\n" -#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Lesen fehlgeschlagen, %d: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Hinzugefügte Untertiteldatei: (%d Styles, %d Ereignisse)\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Hinzugefügte Untertiteldatei: %s (%d Styles, %d Ereignisse)\n" -#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Kein Verzeichnis: %s\n" - -// ass_cache.c -#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Zu viele Schriften\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Fehler beim Öffnen der Schrift: %s, %d\n" - -// ass_fontconfig.c -#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Die gewählte Schrift ist nicht die angeforderte: '%s' != '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Verwende Standardschriftfamilie: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Verwende Standardschrift: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Verwende 'Arial'-Schriftfamilie: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Aktualisiere Schriftzwischenspeicher.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Beta-Versionen von fontconfig werden nicht unterstützt.\n[ass] Bevor Du Bugs berichtest, mache ein Update.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir fehlgeschlagen\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig deaktiviert, es wird nur die Standardschrift verwendet werden.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s fehlgeschlagen\n" - -// ass_render.c -#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Weder PlayResX noch PlayResY definiert. Nehme 384x288 an.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY undefiniert, setze %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX undefiniert, setze %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Initialisierung\n" -#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Initialisierung fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Schlechter Befehl: %c%c\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Fehler beim Laden der Glyphe.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] Fehler %d bei FT_Glyph_Stroke\n" -#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Unbekannter Effekttyp (interner Fehler)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Kein Style gefunden!\n" -#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Leeres Ereignis!\n" -#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS erreicht: Ereignis %d, Start = %llu, Dauer = %llu\n Text = %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Warnung! Ereignishöhe geändert! \n" - -// ass_font.c -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glyph 0x%X nicht gefunden, wähle weitere Schrift für (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glyph 0x%X in Schrift für (%s, %d, %d) nicht gefunden\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Fehler beim Öffnen der Schrift im Speicher: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] Schriftfläche ohne Zeichentabelle\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] keine Zeichentabelle automatisch erkennt, probiere die erste\n" - -//tv.c -#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Falscher Norm-Parameter, setze %s.\n" -#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Fehler: Kein Videoinput vorhanden!\n" -#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ -"=====================================================================\n"\ -" WARNUNG: UNGETESTETES ODER UNBEKANNTES BILDFORMAT ANGEFORDERT (0x%x)\n"\ -" Dies kann zu fehlerhafter Wiedergabe oder einem Absturz führen!\n"\ -" Fehlerberichte werden ignoriert werden! Du solltest erneut versuchen\n"\ -" mit YV12 (was der Standardfarbraum ist) und die Dokumentation lesen!\n"\ -"=====================================================================\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNormId "Gewählte Norm-ID: %d\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Gewählte Norm : %s\n" -#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Fehler: Kann Norm nicht setzen!\n" -#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: Breite %d Höhe %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Kann angeforderte Breite nicht setzen: %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Kann angeforderte Höhe nicht setzen: %d\n" -#define MSGTR_TV_NoTuner "Gewählter Input hat keinen Tuner!\n" -#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Kann gewählte Kanalliste nicht finden! (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Gewählte Kanalliste: %s (enthält %d Kanäle)\n" -#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Du kannst Frequenz und Kanal nicht gleichzeitig setzen!\n" -#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "TV-Kanalnamen erkannt.\n" -#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Konnte Frequenz für Kanal %s nicht finden (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Gewählter Kanal: %s - %s (Freq: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Gewählter Kanal: %s (Freq: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Gewählte Frequenz: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_RequestedChannel "Angeforderter Kanal: %s\n" -#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Audiotyp '%s (%x)' nicht unterstützt!\n" -#define MSGTR_TV_AudioFormat " TV-Audio: %d Kanäle, %d Bits, %d Hz\n" -#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Verfügbare Treiber:\n" -#define MSGTR_TV_DriverInfo "Ausgewählter Treiber: %s\n Name: %s\n Autor: %s\n Kommentar: %s\n" -#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Kein Treiber: %s\n" -#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Automatische Erkennung des TV-Treibers fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Unbekannte Farboption (%d) angegeben!\n" -#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Momentane Frequenz: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_NoTeletext "Kein Videotext" -#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Aufruf von %s ioctl fehlgeschlagen. Fehler: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Ungültige Audiorate. Fehler: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Kann bktr-Gerät nicht öffnen. Fehler: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Kann Tuner-Gerät nicht öffnen. Fehler: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Kann dsp-Gerät nicht öffnen. Fehler: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Konfiguration von dsp fehlgeschlagen. Fehler: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Fehler beim Lesen der Audiodaten: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap fehlgeschlagen. Fehler: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Allozierung des Framebuffers fehlgeschlagen. Fehler: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Fehler beim Setzen der Bildbreite: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Fehler beim Setzen der Bildhöhe: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Kann Aufnahme nicht stoppen. Fehler: %s\n" -#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Unterstützte Videotextsprachen:\n" -#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Gewählte Standardvideotextsprache: %s\n" -#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Kanal-Scanner ist ohne Tuner nicht verfügbar.\n" - -//tvi_dshow.c -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Kann vorhandenen Input nicht mit Videodecoder verbinden. Fehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Kann vorhandenen Input nicht mit Audiodecoder verbinden. Fehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Kann Videoformat nicht auswählen. Fehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Kann Audioformat nicht auswählen. Fehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Bekomme IMediaControl-Interface nicht. Fehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Kann Graph nicht starten! Fehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Gerät #%d nicht gefunden.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Kann Namen für Gerät #%d nicht ermitteln.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Benutze Gerät #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Gerät #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Kann Frequenz nicht direkt ermitteln. Im Betriebssystem eingebaute\nKanaltabelle wird benutzt.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Kann Frequenz nicht direkt setzen. Im Betriebssystem eingebaute\nKanaltabelle wird benutzt.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: unterstützte Normen:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: verfügbare Video-Inputs:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: verfügbare Audio-Inputs:" -//following phrase will be printed near the selected audio/video input -#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(gewählt)" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Kann Frequenztabelle nicht von kstvtune.ax laden\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Falscher Geräteparameter: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Falscher Geräteindex: %d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Falscher adevice-Parameter: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Falscher adevice-Index: %d\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Samplerate %d wird vom Gerät nicht unterstützt. Verwende\nerste verfügbare.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Anpassen von Helligkeit/Farbton/Sättigung wird vom Gerät nicht\nunterstützt\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Änderung von Videobreite/-höhe wird vom Gerät nicht unterstützt.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Wahl der Capture-Quelle wird vom Gerät nicht unterstützt.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: Frequenztabelle des Systems (%s) für Land-ID=%d (Kanäle:%d) geladen.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Kann Struktur für Audioformat nicht parsen.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Kann Struktur für Videoformat nicht parsen.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Kann Audiomodus %d nicht setzen. Fehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nichtunterstützten Medientyp an %s übergeben\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Kann vom Video-Pin unterstützte Medienformate nicht ermitteln.\nFehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Kann vom Audio-Pin unterstützte Medienformate nicht ermitteln.\nFehler:0x%x Deaktiviere Ton.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Kann nächstgelegenen Kanal in Systemfrequenztabelle nicht finden\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Kann nicht auf nächstgelegenen Kanal aus der Systemfrequenztabelle\nwechseln. Fehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Kann VideoPort-Pin mit keinem Filter des Graphen terminieren. Fehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Kann Videokette des Capture-Graphen nicht erstellen. Fehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Kann Audiokette des Capture-Graphen nicht erstellen. Fehler:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Kann VBI-Kette des Capture-Graphen nicht erstellen. Fehler:0x%x\n"" -#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Initialisierung des Directshow-Graph fehlgeschlagen.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Gerät für Videoerfassung gefunden\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Gerät für Audioerfassung gefunden\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Kann eigentlichen Medientyp nicht ermitteln (Fehler:0x%x).\nNehme an, dieser entspricht dem angeforderten.\n" diff --git a/help/help_mp-dk.h b/help/help_mp-dk.h deleted file mode 100644 index dc8ea64f56..0000000000 --- a/help/help_mp-dk.h +++ /dev/null @@ -1,564 +0,0 @@ -// Translated by: Anders Rune Jensen -// Særlig tak til: Tomas Groth -// Dan Christiansen -// Sync'ed with help_mp-en.h 1.105 - - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Benyt: mplayer [indstillinger] [URL|sti/]filnavn\n" -"\n" -"Basale indstillinger (se manualen for en komplet liste):\n" -" -vo vælg videodriver og enhed (detaljer, se '-vo help')\n" -" -ao vælg lyddriver og enhed (detaljer, se '-ao help')\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// afspil et VCD (Video CD) spor fra et drev i stedet for en fil\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// afspil DVD titel fra et drev i stedet for en fil\n" -" -alang/-slang vælg sprog til lyd og undertekster (vha. landekode på 2 tegn)\n" -#endif -" -ss søg til en given position (sekund eller hh:mm:ss)\n" -" -nosound slå lyd fra\n" -" -fs afspil i fuldskærm (el. -vm, -zoom, se manualen)\n" -" -x -y skærmopløsning til -vm eller -zoom)\n" -" -sub angiv fil med undertekster (se også -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist angiv afspilningsliste\n" -" -vid x -aid y vælg filmspor (x) og lydspor (y)\n" -" -fps x -srate y sæt billedfrekvensen til x billeder pr. sekund og lydfrekvensen til y Hz\n" -" -pp benyt efterbehandlingsfiltre (detaljer, se manualen)\n" -" -framedrop spring enkelte billeder over hvis nødvendigt (til langsomme maskiner)\n" -"\n" -"Basale taster: (se manualen for en fuldstændig liste, check også input.conf)\n" -" <- eller -> søg 10 sekunder frem eller tilbage\n" -" up eller down søg 1 minut frem eller tilbage \n" -" pgup el. pgdown søg 10 minutter frem eller tilbage\n" -" < eller > søg frem eller tilbage i afspilningslisten\n" -" p eller SPACE pause filmen (starter igen ved tryk på en vilkårlig tast)\n" -" q eller ESC stop afspilning og afslut program\n" -" + eller - juster lydens forsinkelse med +/- 0.1 sekundt\n" -" o vælg OSD type: ingen / søgebjælke / søgebjælke+tid\n" -" * eller / juster lydstyrken op og ned\n" -" z eller x tilpas underteksters forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" -" r eller t tilpas underteksters position op/ned, se også -vf expand\n" -"\n" -" * * * SE MANUALEN FOR DETALJER, FLERE (AVANCEREDE) MULIGHEDER OG TASTER * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\n Afslutter...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\n Afslutter... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Afslut" -#define MSGTR_Exit_eof "Slut på filen" -#define MSGTR_Exit_error "Fatal fejl" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer afbrudt af signal %d i modul: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Kunne ikke finde hjemmekatalog\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Genererer konfigurationsfil: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardværdier for codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Kunne ikke indlæse skrifttype: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Kunne ikke indlæse undertekstfil: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: Kunne ikke finde det valgte spor!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kunne ikke åbne dump filen.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "kernen dumpede ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Billedfrekvensen er enten ikke angivet i filen eller ugyldig. Brug -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Gennemtvinger lyd-codec driverfamilie %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kunne ikke finde codec til lydformatet 0x%X!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Gennemtvinger video-codec driver familie %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kunne ikke finde video-codec til den valgte -vo og formatet 0x%X!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Beklager, den valgte video-driverenhed er ikke kompatibel med dette codec.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kunne ikke initialisere videodriveren\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Påbegynder afspilning...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************************************\n"\ -" **** Din computer er for LANGSOM til at afspille dette! ****\n"\ -" ************************************************************\n\n"\ -"Mulige årsager, problemer, løsninger:\n"\ -"- Oftest: dårlig driver til lydkort\n"\ -" - Prøv -ao sdl eller brug ALSA 0.5 eller OSS emulation af ALSA 0.9.\n"\ -" - Experimenter med forskellige værdier for -autosync, 30 er en god start.\n"\ -"- Langsom video output\n"\ -" - Prøv en anden -vo driver (se -vo help) eller prøv med -framedrop!\n"\ -"- Langsom processor\n"\ -" - Undlad at afspille højopløsnings DVD eller DivX på en langsom processor! Prøv -hardframedrop.\n"\ -"- Ødelagt fil\n"\ -" - Prøv med forskellige sammensætninger af -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Langsomt medie (NFS/SMB, DVD, VCD osv.)\n"\ -" - Prøv -cache 8192.\n"\ -"- Bruger du -cache til at afspille en non-interleaved AVI fil?\n"\ -" - Prøv -nocache.\n"\ -"Se DOCS/HTML/en/video.html for tuning/optimerings tips.\n"\ -"Hvis intet af dette hjalp, så læs DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk brugergrænseflade!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk brugergrænseflade kræver X11!\n" -#define MSGTR_Playing "Afspiller %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd\n" -#define MSGTR_FPSforced "Billedfrekvens sat til %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk processoroptimering - NB: dette er ikke optimalt! For at få den bedre ydelse kompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompileret til x86 CPU med udvidelser:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgængelige videodrivere:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgængelige lyddrivere:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgængelige lyd-codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgængelige video-codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgængelige (prækompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgængelige (prækompilerede) video-codec familier/drivere:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Tilgængelige fuldskærmstilstande:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Benytter Linux' hardware RTC timer (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kunne ikke læse egenskaber\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Ingen spor fundet\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under åbning/initialisering af den valgte videodriver (-vo)!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Gennemtvunget video-codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Gennemtvunget lyd-codec: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALT: Kunne ikke initialisere videofiltre (-vf) eller videodriver (-vo)!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlæse afspilningslisten %s\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\ -" Det kan være en fejl i den nye dynamiske processoroptimeringskode...\n"\ -" Se DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\ -" Dette sker oftest kun hvis du kører på en processor forskellig fra den\n"\ -" MPlayer var kompileret til.\n Check venligst dette!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer fik en alvorlig fejl pga. forkert brug af CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Rekompiler MPlayer med --enable-debug og lav et 'gdb' backtrace og\n"\ -" disassemling. For detaljer læs venligst DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer fik en alvorlig fejl af ukendt type. Dette burde ikke ske.\n"\ -" Det kan være en fejl i MPlayer koden _eller_ i andre drivere _ eller_ i \n"\ -" den version af gcc du kører. Hvis du tror det er en fejl i MPlayer læs da \n"\ -" venligst DOCS/HTML/en/bugreports.html og følg instruktionerne der. Vi kan ikke \n"\ -" og vil ikke hjælpe medmindre du følger instruktionerne når du rapporterer \n"\ -" en mulig fejl.\n" - - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Benytter 3. pass kontrolfilen: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nFilnavn mangler\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kunne ikke åbne fil/enhed\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kunne ikke åbne demuxer\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vælg en eller brug -nosound. Se også -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vælg en, se -ovc help!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke åbne enkoderen\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Tvinger udgangskode (fourcc) til %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d ens billede(r)!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nSpringer over billede!!! \n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fejl ved skrivning til fil.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Anbefalet video bitrate til %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) størrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek. %d billeder\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) størrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek.\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> bitratemetode (vbr)\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(default)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ -"\n"\ -" abr gennemsnitlig bitrate\n"\ -"\n"\ -" cbr konstant bitrate\n"\ -" Gennemtvinger også CBR på efterfølgende ABR indstilligner\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> specificer bitrate i kBit (kun CBR og ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> kvalitet (0-højest, 9-lavest) (kun VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> algoritmisk kvalitet (0-bedst/langsomst, 9-værst/hurtigst)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> komprimeringsforhold\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> indstil lydstyrke\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (standard: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dobbelt mono\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: ingen\n"\ -" 1: alle\n"\ -" 2: justeret\n"\ -"\n"\ -" fast vælg hastighed fremfor kvalitet i efterfølgende VBR indstillinger,\n"\ -" giver lavere kvalitet og højere bitrate.\n"\ -"\n"\ -" preset= tunede indstillinger til høj kvalitet.\n"\ -" medium: VBR, god kvalitet\n"\ -" (150-180 kbps bitrate interval)\n"\ -" standard: VBR, høj kvalitet\n"\ -" (170-210 kbps bitrate interval)\n"\ -" extreme: VBR, meget høj kvalitet\n"\ -" (200-240 kbps bitrate interval)\n"\ -" insane: CBR, højeste præsets kvalitet\n"\ -" (320 kbps bitrate)\n"\ -" <8-320>: ABR med den angivne, gennemsnitlige bitrate.\n\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM drev '%s' ikke fundet!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Fejl i valg af VCD nummer!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Læser fra stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Kunne ikke åbne adressen: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Forbundet til serveren: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Filen blev ikke fundet: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Kunne ikke initialisere libsmbclient bibliotek: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke åbne netværksadressen '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer er ikke blevet kompileret med SMB læse-understøttelse\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler på denne DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ugyldig DVD-titel: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Der er %d kapitler i denne DVD-titel.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ugyldigt DVD-kapitel: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Der er %d vinkler i denne DVD-titel.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ugyldig DVD-vinkel: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Kunne ikke finde IFO filen for DVD-titel %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunne ikke åbne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advarsel! Lydfilens header %d er blevet omdefineret!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advarsel! Videofilens header %d er blevet omdefineret!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) lydpakker i bufferen!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) videopakker i bufferen!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Måske afspiller du en 'ikke-interleaved' stream/fil ellers der kan være en fejl i afspilleren\n"\ - "For AVI filer, prøv at påtvinge non-interleaved tilstand med -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDefekt .AVI - skifter til ikke-interleaved (-ni)...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Filformat er %s\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Filen er en lydfil!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (måske Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Desværre, dette filformat kunne ikke genkendes =================\n"\ -"=== Er denne fil af typen AVI, ASF eller MPEG, så rapporter venligst dette, det kan skyldes en fejl. ==\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen videospor fundet.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lydspor fundet -> ingen lyd\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende videospor!? Rapporter venligst dette, det kunne skyldes en fejl i programmet :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: filen indeholder ikke det angivne lyd- eller videospor\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Gennemtvang" -#define MSGTR_NI_Detected "Opdagede" -#define MSGTR_NI_Message "%s IKKE-INTERLEAVED AVI fil-format!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Bruger IKKE-INTERLEAVED (-ni), delagt AVI fil-format!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke beregne antallet af billeder (til søgning) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Søgning i rå AVI-filer ikke mulig. (Index kræves, prøv -idx.) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerede headers (endnu) ikke understøttet!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variabel FOURCC!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! For mange spor" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Fandt lydspor: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Fandt videospor: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV genkendt! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan ikke åbne ogg demuxe.r\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Søger efter lydspor (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke åbne lydsspor: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke åbne spor %s af underteksterne\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke åbne lyddemuxer: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke åbne undertekstsdemuxer: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke søgbart! (Kunne være du skulle skifte kanal ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Klip info: \n" - - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åbne codec\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "kunne ikke afslutte codec\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke åbne DirectShow codec: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Kunne ikke loade/initialisere Win32/ACM lyd-codec (manglende DLL fil?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kunne ikke finde codec '%s' i libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvensheader\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheader!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheaderudvidelse!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Ugyldig sekvensheader!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Ugyldig sekvensheaderudvidelse!\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Kunne ikke allokere delt ram\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kunne ikke allokere lyd buffer\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slår over til ingen lyd\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Benytter ekstern efterprocesseringsfilter, max q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Benytter codec's efterprocessering, max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understøttet af den valgte vo & vd! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede video-codec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lyd-codec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Åbner videodekoder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Åbner audiodekoder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "deinit video: %s \n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "deinit audio: %s \n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Videodekoder initialisering fejlede :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Lyddekoder initialisering fejlede :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder præinitialisering fejlede :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allokerer %d bytes til input buffer\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allokerer %d + %d = %d bytes til output buffer\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Sætter LIRC understøttelse op...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understøttelse fundet!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunne ikke finde videofilter '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke åbne videofilter '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Åbner videofilter: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde fælles colorspace, selv med 'scale' :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prøver en anden løsning!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Størrelsesforhold er %.2f:1 - præskalerer for at rette størrelsesforholdet.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Størrelsesforholdet er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Om" -#define MSGTR_FileSelect "Vælg fil..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil..." -#define MSGTR_OtherSelect "Vælg..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal..." -#define MSGTR_FontSelect "Vælg font..." -#define MSGTR_PlayList "Afspilningsliste" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Vælg tema" -#define MSGTR_Network "Netværksstreaming..." -#define MSGTR_Preferences "Indstillinger" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Medie ikke åbnet" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD nummer %d" -#define MSGTR_NoChapter "Ingen kapitel" -#define MSGTR_Chapter "kapitel %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil indlæst" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Annuller" -#define MSGTR_Add "Tilføj" -#define MSGTR_Remove "Fjern" -#define MSGTR_Clear "Nulstil" -#define MSGTR_Config "Konfigurer" -#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurer driver" -#define MSGTR_Browse "Gennemse" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Desværre, ikke nok ram til at vise bufferen." -#define MSGTR_NEMFMR "Desværre, ikke nok ram til at vise menuen." -#define MSGTR_IDFGCVD "Desværre, kunne ikke finde GUI kompabitel video driver." -#define MSGTR_NEEDLAVC "For at afspille ikke-mpeg filer med dit DXR3/H+ skal du kode filmen igen.\nVenligst aktiver lavc i DXR3/H+ configboxen." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: denne undersektion er ikke understøttet af dette widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller mindre ikke understøttet (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "filen ikke fundet (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP læse fejl (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA læse fejl (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG læse fejl (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE pakket TGA ikke supporteret (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukendt filtype (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Fejl i 24 bit to 32 bit convertering (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ukendt besked: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ikke nok ram\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "for mange skrifttyper specificeret\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "skriftypefilen ikke fundet\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "skrifttypebilled ikke fundet\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tema blev ikke fundet (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Temaer:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Åben..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop undertekst..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Afspilning" -#define MSGTR_MENU_Play "Afspil" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pause" -#define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream" -#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbelt størrelse" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspil disk..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Vis DVD menu" -#define MSGTR_MENU_Titles "Titler" -#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(ingen)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitler" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lyd sprog" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Undertekst sprog" -// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList? -#define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningslisten" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende" -#define MSGTR_MENU_Exit "Forlad..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Mute" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Størrelsesforhold" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Lydspor" -#define MSGTR_MENU_Track "Spor %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospor" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Lyd" -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Lysstyrke: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Farve: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Mætning: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Venstre Front" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Højre Front" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghøjtaler" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Højre Baghøjtaler" -#define MSGTR_EQU_Center "Center" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bass" -#define MSGTR_EQU_All "Alle" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sti" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Valgte filer" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Filer" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog træ" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "undertekster og OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Forskelligt" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ingen" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgængelige drivere:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Afspil ikke lyd" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser lydstyrke" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Anvend equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Anvend extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koefficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Lydforsinkelse" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Anvend double buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Anvend 'direct rendering'" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Anvend billed-skip" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Anvend meget billed-skip (farlig)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip billede" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Statuslinje og indikator" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Kun statuslinje" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, procent og total tid" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Undertekst:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Forsinkelse: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Billedfrekvens:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Deaktiver automatisk undertekster" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode undertekst" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konverter en given undertekst til MPlayer's undertekst format" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konverter den angivne undertekst til et tidsbaseret SubViewer (SRT) format" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "slå (til/fra) undertekst overlapning" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Anvend efterprocesseringsfilter" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kvalitet: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Benyt non-interleaved AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis nødvendig" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video-codec familie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Lyd-codec familie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Undertekst" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Skriftype" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Efterprocesseringsfilter" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -// TODO: Why is this different from MSGTR_PREFERENCES_Misc? -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker." -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropæriske sprog med euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Øst-/Centraleuropæriske sprog (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltisk, Tyrkisk (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnsæt (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillisk (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisk (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Græsk (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Tyrkisk (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisk (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisk (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebræisk tegnsæt (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisk (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainsk, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnsæt (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnsæt (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnsæt (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnsæt (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnsæt (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisk/Central Europæisk Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Ingen autoskalering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional med film bredde" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film højde" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional med film diagonalt" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Enkodning:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Uskarp:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Omrids:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text skalering:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skalering:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache til/fra" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskærm" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Gem vinduets position" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Anvend afspilningsbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynk. til/fra" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynk.: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM drev:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD drev:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Filmens billedfrekvens:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue når inaktiv" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI udvikling sponsereret af UHU Linux\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatal fejl!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fejl!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advarsel!" - -#endif diff --git a/help/help_mp-el.h b/help/help_mp-el.h deleted file mode 100644 index 0a6a5b016f..0000000000 --- a/help/help_mp-el.h +++ /dev/null @@ -1,571 +0,0 @@ -// sync'ed with help_mp-en.h 1.121 -// Translated by: Ioannis Panteleakis -// Various corrections and additions by: Haris Kouzinopoulos - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" -"\n" -"Βασικές επιλογές: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα με επιλογές)\n" -" -vo επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" -" -ao επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd://<αριθμός track> αναπαραγωγή track VCD (video cd) από συσκευή αντί για αρχείο\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n" -" -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n" -#endif -" -ss αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή ωω:λλ:δδ)\n" -" -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n" -" -fs επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (ή -vm -zoom, δείτε man page για περισσότερες πληροφορίες)\n" -" -x -y κλιμάκωση εικόνας σε * αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n" -" -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της λίστας αναπαραγωγής\n" -" -vid x -aid y επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n" -" -fps x -srate y επιλογή συχνότητας του βίντεο (x fps) και ήχου (y Hz)\n" -" -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpeg)\n" -" -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n" -"\n" -"Βασικά πλήκτρα: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα , καθώς επίσης και στο αρχείο input.conf)\n" -" <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" -" up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" -" pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n" -" < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην λίστα αναπαραγωγής\n" -" p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" -" q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" -" + ή - ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" -" o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n" -" * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" -" z ή x ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" -" r ή t ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vf expand!\n" -"\n" -" Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και λίστα με πλήκτρα \n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\n Έξοδος...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\n Έξοδος... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο" -#define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου" -#define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα" -#define MSGTR_IntBySignal "\n Το MPlayer τερματίστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλημα\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φόρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φόρτωσης των υποτίτλων: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" **************************************************************************\n"\ -" **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ -" **************************************************************************\n\n"\ -"Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ -"- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\ -" - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9.\n"\ -" - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή 30 είναι μια καλή αρχή.\n"\ -"- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\ -" - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\ -"- Αργός επεξεργαστής\n"\ -" - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ -"- Προβληματικό αρχείο\n"\ -" - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ -"- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\ -" - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\ -"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\ -" - Δοκιμάστε με -nocache\n"\ -"Διαβάστε το DOCS/HTML/en/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ -"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" -#define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Διαθέσιμα επίπεδα αλλαγής σε πλήρη οθόνη:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vf) ή της εξόδου βίντεο (-vo)!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== ΠΑΥΣΗ =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ -" Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\ -" Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ -" Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\ -" η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n"\ -" Ελέγξτε το!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- Το MPlayer κατέρρευσε από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\ -" Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\ -" disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\ -" Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\ -" του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ -" και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\ -" τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n" - - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n διπλασιασμός %d καρέ!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\n παράλειψη καρέ!!! \n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτεινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\n Κανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\n Κανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> μέθοδος μεταβλητού bitrate\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(προεπιλεγμένο)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ -"\n"\ -" abr μέσο bitrate\n"\ -"\n"\ -" cbr σταθερό bitrate\n"\ -" Αναγκάζει την κωδικοποίηση σε CBR mode σε subsequent ABR presets modes\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> ορισμός του bitrate σε kBit (CBR και ABR μόνο)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> ποιότητα (0-υψηλότερη, 9-χαμηλότερη) (μόνο για VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> αλγοριθμική ποιότητα (0-καλύτερο/αργό, 9-χειρότερο/γρηγορότερο)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> αναλογία συμπίεσης\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> ορισμός του audio gain εισόδου\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (προεπιλεγμένο: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: όχι\n"\ -" 1: όλα\n"\ -" 2: ρύθμιση\n"\ -"\n"\ -" fast εναλλαγή σε γρηγορότερη κωδικοποίηση σε subsequent VBR presets modes,\n"\ -" ελαφρότερα χαμηλότερη ποιότητα και υψηλότερα bitrates.\n"\ -"\n"\ -" preset= προσφέρει τις υψηλότερες δυνατές επιλογές ποιότητας.\n"\ -" μεσαία: VBR κωδικοποίηση, καλή ποιότητα\n"\ -" (150-180 kbps εύρος bitrate)\n"\ -" στάνταρ: VBR κωδικοποίηση, υψηλή ποιότητα\n"\ -" (170-210 kbps εύρος bitrate)\n"\ -" extreme: VBR κωδικοποίηση, πολύ υψηλή ποιότητα\n"\ -" (200-240 kbps εύρος bitrate)\n"\ -" insane: CBR κωδικοποίηση, υψηλότερη preset ποιότητα\n"\ -" (320 kbps εύρος bitrate)\n"\ -" <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δόθηκε σε kbps.\n\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το τοπικό δίκτυο: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράστηκε με υποστήριξη ανάγνωσης SMB\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίες σε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \ - "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\n Αναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\ - "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο" -#define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διευκρινιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατή αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer υποτίτλων: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 30fps NTSC, αλλαγή του framerate.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 24fps progressive NTSC, αλλαγή του framerate.\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Σφάλμα: βρέθηκε τέλος αρχείου στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec βίντεο [%s] (vfm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec ήχου [%s] (afm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit βίντεο: %s \n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit ήχο: %s \n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Θα πρέπει να αναβαθμήσετε ή να εγκαταστήσετε το πακέτο με τα codecs.\nΔείτε τη διεύθυνση http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DShow αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DMO αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Αδύνατη η αποστολή του γεγονότος EWMH fullscreen!\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Περί" -#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου..." -#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..." -#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς..." -#define MSGTR_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα skins" -#define MSGTR_Network "Streaming δικτύου." -#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φορτώθηκαν αρχεία" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" -#define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου" -#define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φορτώθηκε αρχείο" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Εντάξει" -#define MSGTR_Cancel "Άκυρο" -#define MSGTR_Add "Προσθήκη" -#define MSGTR_Remove "Αφαίρεση" -#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα" -#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις" -#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού" -#define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για εγγραφή στον buffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." -#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: αυτό το subsection δεν υποστηρίζεται από αυτό το widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο (%s) δεν βρέθηκε\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed TGA δεν υποστηρίζεται (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Αφαίρεση υποτίτλου..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..." -#define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή" -#define MSGTR_MENU_Pause "Παύση" -#define MSGTR_MENU_Stop "Σταμάτημα" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι" -#define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι" -#define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins" -// TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences? -#define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" -#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου" -#define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου" -#define MSGTR_MENU_Track "Track %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βίντεο" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος" -#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Αντίθεση: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά" -#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο" -#define MSGTR_EQU_Bass "Μπάσο" -#define MSGTR_EQU_All "Όλα" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Κανάλι 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Κανάλι 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Κανάλι 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Κανάλι 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Κανάλι 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Κανάλι 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs και demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέρηση ήχου" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση κατάργησης καρέ" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση σκληρής κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Μπάρες Προόδου" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Χρόνος, ποσοστό επί της εκατό και συνολικός χρόνος" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλοι:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέρηση:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φορτώματος υποτίτλων" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπο SubViewer(SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιά Βαλτική κωδικοσειρά (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλική (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Βαλτική (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Γιαπωνέζικα (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Ταϊλανδέζικη κωδικοσειρά (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Κυριλλική Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Σλάβικα/Κεντρικά Ευρωπαϊκά Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Χωρίς αυτόματη κλιμάκωση" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Κειμένου:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνηση σε πλήρη οθόνη" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Αποθήκευση της θέσης του παραθύρου" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Απενεργοποίηση της προστασίας οθόνης" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Ενεργοποίηση της playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Συσκευή CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Συσκευή DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS ταινίας:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Εμφάνιση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση..." - -#endif diff --git a/help/help_mp-en.h b/help/help_mp-en.h deleted file mode 100644 index 2376bdefa7..0000000000 --- a/help/help_mp-en.h +++ /dev/null @@ -1,2117 +0,0 @@ -// $Revision$ -// MASTER FILE. Use this file as base for translations. -// Translated files should be sent to the mplayer-DOCS mailing list or -// to the help messages maintainer, see DOCS/tech/MAINTAINERS. -// The header of the translated file should contain credits and contact -// information. Before major releases we will notify all translators to update -// their files. Please do not simply translate and forget this, outdated -// translations quickly become worthless. To help us spot outdated files put a -// note like "sync'ed with help_mp-en.h XXX" in the header of the translation. -// Do NOT translate the above lines, just follow the instructions. - - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Usage: mplayer [options] [url|path/]filename\n" -"\n" -"Basic options: (complete list in the man page)\n" -" -vo select video output driver ('-vo help' for a list)\n" -" -ao select audio output driver ('-ao help' for a list)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// play (S)VCD (Super Video CD) track (raw device, no mount)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// play DVD title from device instead of plain file\n" -#endif -" -alang/-slang select DVD audio/subtitle language (by 2-char country code)\n" -" -ss seek to given (seconds or hh:mm:ss) position\n" -" -nosound do not play sound\n" -" -fs fullscreen playback (or -vm, -zoom, details in the man page)\n" -" -x -y set display resolution (for use with -vm or -zoom)\n" -" -sub specify subtitle file to use (also see -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist specify playlist file\n" -" -vid x -aid y select video (x) and audio (y) stream to play\n" -" -fps x -srate y change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n" -" -pp enable postprocessing filter (details in the man page)\n" -" -framedrop enable frame dropping (for slow machines)\n" -"\n" -"Basic keys: (complete list in the man page, also check input.conf)\n" -" <- or -> seek backward/forward 10 seconds\n" -" down or up seek backward/forward 1 minute\n" -" pgdown or pgup seek backward/forward 10 minutes\n" -" < or > step backward/forward in playlist\n" -" p or SPACE pause movie (press any key to continue)\n" -" q or ESC stop playing and quit program\n" -" + or - adjust audio delay by +/- 0.1 second\n" -" o cycle OSD mode: none / seekbar / seekbar + timer\n" -" * or / increase or decrease PCM volume\n" -" x or z adjust subtitle delay by +/- 0.1 second\n" -" r or t adjust subtitle position up/down, also see -vf expand\n" -"\n" -" * * * SEE THE MAN PAGE FOR DETAILS, FURTHER (ADVANCED) OPTIONS AND KEYS * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c -#define MSGTR_Exiting "\nExiting...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nExiting... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Quit" -#define MSGTR_Exit_eof "End of file" -#define MSGTR_Exit_error "Fatal error" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrupted by signal %d in module: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Cannot find HOME directory.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creating config file: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Using built-in default codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Cannot load bitmap font: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Cannot load subtitles: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Selected stream missing!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Cannot open dump file.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS not specified in the header or invalid, use the -fps option.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Trying to force audio codec driver family %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Cannot find codec for audio format 0x%X.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Trying to force video codec driver family %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Cannot find codec matching selected -vo and video format 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Cannot initialize video driver.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Could not open/initialize audio device -> no sound.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Starting playback...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************************\n"\ -" **** Your system is too SLOW to play this! ****\n"\ -" ************************************************\n\n"\ -"Possible reasons, problems, workarounds:\n"\ -"- Most common: broken/buggy _audio_ driver\n"\ -" - Try -ao sdl or use the OSS emulation of ALSA.\n"\ -" - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\ -"- Slow video output\n"\ -" - Try a different -vo driver (-vo help for a list) or try -framedrop!\n"\ -"- Slow CPU\n"\ -" - Don't try to play a big DVD/DivX on a slow CPU! Try some of the lavdopts,\n"\ -" e.g. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Broken file\n"\ -" - Try various combinations of -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Slow media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD etc)\n"\ -" - Try -cache 8192.\n"\ -"- Are you using -cache to play a non-interleaved AVI file?\n"\ -" - Try -nocache.\n"\ -"Read DOCS/HTML/en/video.html for tuning/speedup tips.\n"\ -"If none of this helps you, read DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer was compiled WITHOUT GUI support.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI requires X11.\n" -#define MSGTR_Playing "\nPlaying %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: no sound\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compiled with runtime CPU detection.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compiled for x86 CPU with extensions:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Available video output drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Available audio output drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Available audio codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Available video codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Available (compiled-in) audio codec families/drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Available (compiled-in) video codec families/drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Available fullscreen layer change modes:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Using Linux hardware RTC timing (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Cannot read properties.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "No stream found.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forced video codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forced audio codec: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: no video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Could not initialize video filters (-vf) or video output (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nUnable to load playlist %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ -" It may be a bug in our new runtime CPU-detection code...\n"\ -" Please read DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ -" It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\ -" compiled/optimized for.\n"\ -" Verify this!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer crashed by bad usage of CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\ -" disassembly. Details in DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer crashed. This shouldn't happen.\n"\ -" It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\ -" gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\ -" won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Loading config '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Loading protocol-related profile '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Loading extension-related profile '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Added subtitle file (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Removed subtitle file (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Error opening file [%s] for writing!\n" -#define MSGTR_CommandLine "CommandLine:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Failed to open %s: %s (it should be readable by the user.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC init error in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Try adding \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" to your system startup scripts.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init error in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Using %s timing.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "The -idle option cannot be used with GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialized: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Menu init failed.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init called twice!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Cannot dump this stream - no file descriptor available.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Can't open libmenu video filter with root menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error at audio filter chain pre-init!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC read error: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Warning! Softsleep underflow!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Event NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Event: Highlight event broken\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Event: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Event: Highlight Hide\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV Event: Still Frame: %d sec(s)\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Event: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Event: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Event: Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Event: Nav SPU Stream Change: phys: %d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Event: Nav Audio Stream Change: phys: %d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Event: Nav VTS Change\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Event: Nav Cell Change\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Event: Nav SPU CLUT Change\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Event: Nav Seek Done\n" -#define MSGTR_MenuCall "Menu call\n" - -// --- edit decision lists -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Can't allocate enough memory to hold EDL data.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Read %d EDL actions.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "There are no EDL actions to take care of.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Can't open EDL file [%s] for writing.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Can't open EDL file [%s] for reading.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Cannot use EDL without video, disabling.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Invalid EDL line: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Badly formatted EDL line [%d], discarding.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Last stop position was [%f]; next start is [%f].\n"\ -"Entries must be in chronological order, cannot overlap. Discarding.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stop time has to be after start time.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip canceled, last start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip start, press 'i' again to end block.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip end, line written.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Option -endpos in MPlayer does not yet support size units.\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "enabled" -#define MSGTR_OSDdisabled "disabled" -#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Video: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Channel: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Sub delay: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Speed: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Chapter: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Angle: %d/%d" -#define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlace: %s" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "enabled" -#define MSGTR_EnabledEdl "enabled (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "disabled" -#define MSGTR_HardFrameDrop "hard" -#define MSGTR_Unknown "unknown" -#define MSGTR_Bottom "bottom" -#define MSGTR_Center "center" -#define MSGTR_Top "top" -#define MSGTR_SubSourceFile "file" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "embedded" - -// OSD bar names -#define MSGTR_Volume "Volume" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Brightness" -#define MSGTR_Contrast "Contrast" -#define MSGTR_Saturation "Saturation" -#define MSGTR_Hue "Hue" -#define MSGTR_Balance "Balance" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Loop: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Mute: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V delay: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Stay on top: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Rootwin: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Border: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Framedropping: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Subtitles: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Sub source: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Sub position: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Sub alignment: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Sub delay: %s" -#define MSGTR_SubScale "Sub Scale: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Subtitles: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Forced sub only: %s" - -// mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Using pass3 control file: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nFilename missing.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Cannot open file/device.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Cannot open demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo audio encoder (-oac) selected. Select one (see -oac help) or use -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo video encoder (-ovc) selected. Select one (see -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Cannot open output file '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Failed to open the encoder.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nWARNING: OUTPUT FILE FORMAT IS _AVI_. See -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nWARNING: OUTPUT FILE FORMAT IS _MPEG_. See -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "No output file specified, please see the -o option." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forcing output FourCC to %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forcing output audio format tag to 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d duplicate frame(s)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nSkipping frame!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNew video file has different resolution or colorspace than the previous one.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAll video files must have identical fps, resolution, and codec for -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAll files must have identical audio codec and format for -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nCannot mix video-only files with audio and video files. Try -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed is not guaranteed to work correctly with -oac copy!\n"\ -"Your encode might be broken!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Error writing file.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nFlushing video frames.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filters have not been configured! Empty file?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Recommended video bitrate for %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d B/s) size: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d frames\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d B/s) size: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Start: %.2f End: %.2f Current: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "success: format: %d data: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio selected.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio selected.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Couldn't allocate %d bytes.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Setting audio delay to %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Setting video delay to %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Setting audio input gain to %f.\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limiting audio preload to 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Increasing audio density to 4.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forcing audio preload to 0, max pts correction to 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bytes/sec, %d bytes/block\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME version %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: The bitrate specified is out of the valid range for this preset.\n"\ -"\n"\ -"When using this mode you must enter a value between \"8\" and \"320\".\n"\ -"\n"\ -"For further information try: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: You did not enter a valid profile and/or options with preset.\n"\ -"\n"\ -"Available profiles are:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - The ABR Mode is implied. To use it,\n"\ -" simply specify a bitrate. For example:\n"\ -" \"preset=185\" activates this\n"\ -" preset and uses 185 as an average kbps.\n"\ -"\n"\ -" Some examples:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"For further information try: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"The preset switches are designed to provide the highest possible quality.\n"\ -"\n"\ -"They have for the most part been subjected to and tuned via rigorous double\n"\ -"blind listening tests to verify and achieve this objective.\n"\ -"\n"\ -"These are continually updated to coincide with the latest developments that\n"\ -"occur and as a result should provide you with nearly the best quality\n"\ -"currently possible from LAME.\n"\ -"\n"\ -"To activate these presets:\n"\ -"\n"\ -" For VBR modes (generally highest quality):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" This preset should generally be transparent\n"\ -" to most people on most music and is already\n"\ -" quite high in quality.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" If you have extremely good hearing and similar\n"\ -" equipment, this preset will generally provide\n"\ -" slightly higher quality than the \"standard\"\n"\ -" mode.\n"\ -"\n"\ -" For CBR 320kbps (highest quality possible from the preset switches):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" This preset will usually be overkill for most\n"\ -" people and most situations, but if you must\n"\ -" have the absolute highest quality with no\n"\ -" regard to filesize, this is the way to go.\n"\ -"\n"\ -" For ABR modes (high quality per given bitrate but not as high as VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Using this preset will usually give you good\n"\ -" quality at a specified bitrate. Depending on the\n"\ -" bitrate entered, this preset will determine the\n"\ -" optimal settings for that particular situation.\n"\ -" While this approach works, it is not nearly as\n"\ -" flexible as VBR, and usually will not attain the\n"\ -" same level of quality as VBR at higher bitrates.\n"\ -"\n"\ -"The following options are also available for the corresponding profiles:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - The ABR Mode is implied. To use it,\n"\ -" simply specify a bitrate. For example:\n"\ -" \"preset=185\" activates this\n"\ -" preset and uses 185 as an average kbps.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Enables the new fast VBR for a particular profile. The\n"\ -" disadvantage to the speed switch is that often times the\n"\ -" bitrate will be slightly higher than with the normal mode\n"\ -" and quality may be slightly lower also.\n"\ -" Warning: with the current version fast presets might result in too\n"\ -" high bitrate compared to regular presets.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - If you use the ABR mode (read above) with a significant\n"\ -" bitrate such as 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" you can use the \"cbr\" option to force CBR mode encoding\n"\ -" instead of the standard abr mode. ABR does provide higher\n"\ -" quality but CBR may be useful in situations such as when\n"\ -" streaming an MP3 over the internet may be important.\n"\ -"\n"\ -" For example:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"A few aliases are available for ABR mode:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"Cannot set LAME options, check bitrate/samplerate, some very low bitrates\n"\ -"(<32) need lower samplerates (i.e. -srate 8000).\n"\ -"If everything else fails, try a preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "config file error" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error parsing command line" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream is mandatory!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Input fps will be interpreted as %5.3f instead.\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Output file format RAWVIDEO does not support audio - disabling audio.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "This demuxer doesn't support -nosound yet.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Memory allocation failed.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Couldn't find matching filter/ao format!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, maybe broken C compiler?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Missing codec name!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, couldn't find encoder for codec %s.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, couldn't allocate context!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Couldn't open codec %s, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio format 0x%x is incompatible with '-oac copy', please try '-oac pcm' instead or use '-fafmttag' to override it.\n" - -// cfg-mencoder.h -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> variable bitrate method\n"\ -" 0: cbr (constant bitrate)\n"\ -" 1: mt (Mark Taylor VBR algorithm)\n"\ -" 2: rh (Robert Hegemann VBR algorithm - default)\n"\ -" 3: abr (average bitrate)\n"\ -" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR algorithm)\n"\ -"\n"\ -" abr average bitrate\n"\ -"\n"\ -" cbr constant bitrate\n"\ -" Also forces CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes.\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> specify bitrate in kBit (CBR and ABR only)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> quality (0-highest, 9-lowest) (only for VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> algorithmic quality (0-best/slowest, 9-worst/fastest)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> compression ratio\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> set audio input gain\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (default: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: no\n"\ -" 1: all\n"\ -" 2: adjust\n"\ -"\n"\ -" fast Switch on faster encoding on subsequent VBR presets modes,\n"\ -" slightly lower quality and higher bitrates.\n"\ -"\n"\ -" preset= Provide the highest possible quality settings.\n"\ -" medium: VBR encoding, good quality\n"\ -" (150-180 kbps bitrate range)\n"\ -" standard: VBR encoding, high quality\n"\ -" (170-210 kbps bitrate range)\n"\ -" extreme: VBR encoding, very high quality\n"\ -" (200-240 kbps bitrate range)\n"\ -" insane: CBR encoding, highest preset quality\n"\ -" (320 kbps bitrate)\n"\ -" <8-320>: ABR encoding at average given kbps bitrate.\n\n" - -// codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "duplicated FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "too many FourCCs/formats..." -#define MSGTR_ParseError "parse error" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "parse error (format ID not a number?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "parse error (format ID alias not a number?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "duplicated format ID" -#define MSGTR_TooManyOut "too many out..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\ncodec(%s) name is not valid!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\ncodec(%s) does not have FourCC/format!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) does not have a driver!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\ncodec(%s) needs a 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) needs an 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Can't allocate memory for comment. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Reading %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Can't open '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Can't get memory for 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Can't realloc '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Codec name '%s' isn't unique." -#define MSGTR_CantStrdupName "Can't strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Can't strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Can't strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Can't strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec is not defined correctly." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "This codecs.conf is too old and incompatible with this MPlayer release!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Cannot make PIPE!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indicates no more options, but no filename was given on the command line.\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "The loop option must be an integer: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Unknown option on the command line: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Error parsing option on the command line: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Invalid play entry %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s is not an MEncoder option\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "No file given\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Save slot found from lvl %d is too old: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "The %s option can't be used in a config file.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "The %s option can't be used on the command line.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Error: option '%s' has no suboption '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Error: suboption '%s' of '%s' must have a parameter!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Error: option '%s' must have a parameter!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Name Type Min Max Global CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nTotal: %d options\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "WARNING: Profile inclusion too deep.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "No profiles have been defined.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Available profiles:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Unknown profile '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Profile %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Name Type Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nTotal: %d properties\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "WARNING: Attempting to use DLL codecs but environment variable\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH not set. This will likely crash.\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "About" -#define MSGTR_FileSelect "Select file..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Select subtitle..." -#define MSGTR_OtherSelect "Select..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Select external audio channel..." -#define MSGTR_FontSelect "Select font..." -// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList -#define MSGTR_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configure Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser" -#define MSGTR_Network "Network streaming..." -// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "Preferences" -#define MSGTR_AudioPreferences "Audio driver configuration" -#define MSGTR_NoMediaOpened "No media opened." -#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" -#define MSGTR_NoChapter "No chapter" -#define MSGTR_Chapter "Chapter %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "No file loaded." - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "Cancel" -#define MSGTR_Add "Add" -#define MSGTR_Remove "Remove" -#define MSGTR_Clear "Clear" -#define MSGTR_Config "Config" -#define MSGTR_ConfigDriver "Configure driver" -#define MSGTR_Browse "Browse" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Sorry, not enough memory to draw buffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Sorry, not enough memory for menu rendering." -#define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, I did not find a GUI-compatible video output driver." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Sorry, you cannot play non-MPEG files with your DXR3/H+ device without reencoding.\nPlease enable lavc in the DXR3/H+ configuration box." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Unknown window type found ..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning: in config file line %d:\nwidget (%s) found but no \"section\" found before" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning: in config file line %d:\nwidget (%s) found but no \"subsection\" found before" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] warning: in config file line %d:\nthis subsection is not supported by widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) not found.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) not readable.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps of 16 bits or less depth not supported (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "File not found (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP read error (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA read error (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG read error (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA not supported (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unknown file type (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 bit to 32 bit conversion error (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unknown message: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "not enough memory\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Too many fonts declared.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Font file not found.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Font image file not found.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "non-existent font identifier (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unknown parameter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin not found (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Selected skin ( %s ) not found, trying 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "skin config file read error (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - -// --- GTK menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "About MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Open..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Play file..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Play VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Play DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Play URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Load subtitle..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop subtitle..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Load external audio file..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Playing" -#define MSGTR_MENU_Play "Play" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pause" -#define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Next stream" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Prev stream" -#define MSGTR_MENU_Size "Size" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Half size" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal size" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Double size" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullscreen" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Open disc..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Show DVD menu" -#define MSGTR_MENU_Titles "Titles" -#define MSGTR_MENU_Title "Title %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(none)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Chapters" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Chapter %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio languages" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Subtitle languages" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Exit..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Mute" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track" -#define MSGTR_MENU_Track "Track %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Subtitles" - -// --- equalizer -// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Brightness: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Front Left" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Front Right" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Rear Left" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Rear Right" -#define MSGTR_EQU_Center "Center" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bass" -#define MSGTR_EQU_All "All" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Channel 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Channel 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Channel 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Channel 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Channel 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Channel 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Path" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Selected files" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Files" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Directory tree" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtitles & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" -// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "None" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "driver default" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Available drivers:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Do not play sound" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalize sound" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Enable equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Enable Software Mixer" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Enable extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio delay" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Enable double buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Enable direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Enable frame dropping" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Enable HARD frame dropping (dangerous)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip image upside down" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer and indicators" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Progressbars only" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, percentage and total time" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitle:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disable subtitle autoloading" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode subtitle" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convert the given subtitle to MPlayer's subtitle format" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convert the given subtitle to the time based SubViewer (SRT) format" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Toggle subtitle overlapping" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS subtitle rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Use margins" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Top: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Bottom: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Enable postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto quality: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Use non-interleaved AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Rebuild index table, if needed" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec family:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio codec family:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtitle" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Device:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer channel:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Please remember that you need to restart playback for some options to take effect!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Use LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabic Windows (CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "No autoscale" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional to movie width" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional to movie height" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional to movie diagonal" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encoding:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text scale:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD scale:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache size: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start in fullscreen" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Save window position" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Enable playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM device:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD device:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Show video window when inactive" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Newer aRts versions are incompatible "\ - "with GTK 1.x and will crash GMPlayer!" - -// -- aboutbox -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI development sponsored by UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Code and documentation contributors\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs and third party libraries\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Translations\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skins\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatal error!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Error!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warning!" - -// bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] not enough memory for image\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] not enough memory for image\n" - -// cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] config file read error ...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Unable to save the '%s' option.\n" - -// interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Deleting subtitles.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Loading subtitles: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Adding video filter: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Removing video filter: %s\n" - -// mw.c -#define MSGTR_NotAFile "This does not seem to be a file: %s !\n" - -// ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Could not open the display.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Remote display, disabling XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Sorry, your system does not support the X shared memory extension.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Sorry, your system does not support the XShape extension.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Sorry, the color depth is too low.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] There are too many open windows.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] shared memory extension error\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Sorry, not enough memory to draw buffer.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS not available?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Could not enable DPMS.\n" - -// wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "This does not seem to be a file...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nothing returned!\n" - -// ======================= video output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "The selected video_out device is incompatible with this codec.\n"\ - "Try appending the scale filter to your filter list,\n"\ - "e.g. -vf spp,scale instead of -vf spp.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "This error has occurred" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Unable to access" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "already exists, but is not a directory." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Output directory already exists, but is not writable." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Output directory already exists and is writable." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Unable to create output directory." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Unable to create output file." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Output directory successfully created." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Parsing suboptions." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Suboptions parsed OK." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "value out of range" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "No value specified." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "unknown suboption(s)" - -// aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Warning: No suitable new res found!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Error: No new size found that fits into res!\n" - -// font_load_ft.c -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face failed. Maybe the font path is wrong.\nPlease supply the text font file (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face failed..\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "subtitle font: load_sub_face failed.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset failed.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Cannot prepare subtitle font.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Cannot prepare OSD font.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Cannot generate tables.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType failed.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_FontconfigNoMatch "Fontconfig failed to select a font. Trying without fontconfig...\n" - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Seekbar" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Play" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pause" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Rewind" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Forward" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Clock" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contrast" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturation" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Brightness" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Hue" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Balance" - -// vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Only 16bpp supported!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID is %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Unable to open /dev/3dfx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Error: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Couldn't map 3dfx memory areas: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Initialized: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Unknown subdevice: %s.\n" - -// vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nHere are the aalib vo_aa suboptions:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Additional options vo_aa provides:\n" \ -" help print this help message\n" \ -" osdcolor set OSD color\n subcolor set subtitle color\n" \ -" the color parameters are:\n 0 : normal\n" \ -" 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ -" 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n" - -// vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Unable to load new SPU palette!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Unable to set playmode!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Unable to set subpicture mode!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Unable to get TV norm!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-selected TV norm by framerate: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Unable to set TV norm!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Setting up for NTSC.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Setting up for PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Setting aspect ratio to 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Setting aspect ratio to 16:9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] out of memory\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Unable to allocate keycolor!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Unable to allocate exact keycolor, using closest match (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Uninitializing.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Failed restoring TV norm!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Enabling prebuffering.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Using new sync engine.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Using overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Error: Overlay requires compiling with X11 libs/headers installed.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Will set TV norm to: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "auto-adjust to movie framerate (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "auto-adjust to movie framerate (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Use current norm." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Unknown norm supplied. Use current norm." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Error opening %s for writing, trying /dev/em8300 instead.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Error opening %s for writing, trying /dev/em8300_mv instead.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Error opening /dev/em8300 for writing as well!\nBailing out.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Error opening /dev/em8300_mv for writing as well!\nBailing out.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Opened: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Error opening %s for writing, trying /dev/em8300_sp instead.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Error opening /dev/em8300_sp for writing as well!\nBailing out.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Unable to open display during overlay hack setup!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Unable to init X11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Failed setting overlay attribute.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Failed setting overlay screen!\nExiting.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Failed enabling overlay!\nExiting.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Failed resizing overlay window!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Failed setting overlay bcs!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Failed getting overlay Y-offset values!\nExiting.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Failed getting overlay X-offset values!\nExiting.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Failed getting overlay X scale correction!\nExiting.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Failed to set signal mix!\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressive JPEG enabled." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG disabled." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG enabled." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG disabled." - -// vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): resized to %dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n" - -// mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] error in mga_vid_config ioctl (wrong mga_vid.o version?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Could not get luma values from the kernel module!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Could not set luma values from the kernel module!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Screen width/height unknown!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] invalid output format %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Your mga_vid driver version is incompatible with this MPlayer version!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Couldn't open: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Source resolution exceeds 1023x1023 in at least one dimension.\n[MGA] Rescale in software or use -lavdopts lowres=1.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] mismatch between kernel (%u) and MPlayer (%u) mga_vid driver versions\n" - -// vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Unknown subdevice: %s.\n" - -// vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Warning: compression level set to 0, compression disabled!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Use -vo png:z= to set compression level from 0 to 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = no compression, 1 = fastest, lowest - 9 best, slowest compression)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Error opening '%s' for writing!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Error in create_png.\n" - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mode enabled." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mode enabled." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Will write PPM files." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Will write PGM files." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Will write PGMYUV files." - -// vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Couldn't get any acceptable SDL Mode for output.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode failed: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode failed: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapping I420 to IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Unsupported image format (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - please use -vm or -zoom to switch to the best resolution.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Failed to set video mode: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Couldn't create a YUV overlay: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Couldn't create an RGB surface: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Using depth/colorspace conversion, this will slow things down (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Unsupported image format in draw_slice, contact MPlayer developers!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit failed: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL initialization failed: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Using driver: %s.\n" - -// vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Forced vid_mode %d (%s) not available.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Forced vid_mode %d (%s) too small.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) failed.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Video mode is linear and memcpy could be used for image transfer.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Video mode has hardware acceleration and put_image could be used.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] If it works for you I would like to know.\n[VO_SVGA] (send log with `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Video mode has %d page(s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centering image. Starting at (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Using VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Move %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP move failed to clear the screen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit failed.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Non-native overlay format needs conversion.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Unsupported input format 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Overlay setup failed.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Overlay on failed.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay ready: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit ready: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Overlay off failed\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Can't open %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Can't get current configuration: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap failed !!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP move failed.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Set YUV failed.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP move failed on Y plane.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP move failed on U plane.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP move failed on V plane.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] unknown format: 0x%x.\n" - -// vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Can't open %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem with FBITGET_FSCREENINFO ioctl: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem with FBITGET_VSCREENINFO ioctl: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] This driver only supports the 3Dfx Banshee, Voodoo3 and Voodoo 5.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp output is not supported.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Couldn't map memory areas: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp output is not supported (This should never have happened).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Something's wrong with control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Not enough video memory to play this movie. Try at a lower resolution.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Screen is %dx%d at %d bpp, in is %dx%d at %d bpp, norm is %dx%d.\n" - -// vo_tga.c -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Unknown subdevice: %s.\n" - -// vo_vesa.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Fatal error occurred! Can't continue.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] unknown subdevice: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] You have too little video memory for this mode:\n[VO_VESA] Required: %08lX present: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] You have to specify the capabilities of the monitor. Not changing refresh rate.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] The mode does not fit the monitor limits. Not changing refresh rate.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Detected internal fatal error: init is called before preinit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] The -flip option is not supported.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Possible reason: No VBE2 BIOS found.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Found VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video memory: %u Kb.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Capabilities: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM info will be printed below !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] You should see 5 OEM related lines below; If not, you've broken vm86.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM info: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM vendor: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Product Name: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Product Rev: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Hint: For working TV-Out you should have plugged in the TV connector\n"\ -"[VO_VESA] before booting since VESA BIOS initializes itself only during POST.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Using VESA mode (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Can't initialize software scaler.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Can't use DGA. Force bank switching mode. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Using DGA (physical resources: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Can't use double buffering: not enough video memory.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Can find neither DGA nor relocatable window frame.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] You've forced DGA. Exiting\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Can't find valid window address.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Using bank switching mode (physical resources: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Can't allocate temporary buffer.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Sorry, unsupported mode -- try -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh you really have a picture on the TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Can't initialize Linux Video Overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Using video overlay: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Can't initialize VIDIX driver.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Using VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Can't find mode for: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA initialization complete.\n" - -// vesa_lvo.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] This branch is no longer supported.\n[VESA_LVO] Please use -vo vesa:vidix instead.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Couldn't open: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Invalid output format: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Your fb_vid driver version is incompatible with this MPlayer version!\n" - -// vo_x11.c -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() called!!!!!!\n" - -// vo_xv.c -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() called!!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Shared memory not supported\nReverting to normal Xv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Sorry, Xv not supported by this X11 version/driver\n[VO_XV] ******** Try with -vo x11 or -vo sdl *********\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors failed.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Invalid port parameter, overriding with port 0.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Could not grab port %i.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Could not find free Xvideo port - maybe another process is already\n"\ -"[VO_XV] using it. Close all video applications, and try again. If that does\n"\ -"[VO_XV] not help, see 'mplayer -vo help' for other (non-xv) video out drivers.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] It seems there is no Xvideo support for your video card available.\n"\ -"[VO_XV] Run 'xvinfo' to verify its Xv support and read\n"\ -"[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\ -"[VO_XV] See 'mplayer -vo help' for other (non-xv) video out drivers.\n"\ -"[VO_XV] Try -vo x11.\n" -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Source image dimensions are too high: %ux%u (maximum is %ux%u)\n" - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Interlaced mode requires image height to be divisible by 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Unable to allocate line buffer for interlaced mode." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input not RGB, can't separate chrominance by fields!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Image width must be divisible by 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Not enough memory to allocate RGB framebuffer." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Can't get memory or file handle to write \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Error writing image to output!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Unknown subdevice: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Using interlaced output mode, top-field first." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Using interlaced output mode, bottom-field first." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Using (default) progressive frame mode." - -// vosub_vidix.c -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Can't start playback: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Can't stop playback: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Interleaved UV for YUV410P not supported.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() was called.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() was called.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Unsupported FourCC for this VIDIX driver: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server has unsupported resolution (%dx%d), supported: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server has unsupported color depth by vidix (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX driver can't upscale image (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX driver can't downscale image (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Can't configure playback: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] You have the wrong version of the VIDIX library.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Couldn't find working VIDIX driver.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Couldn't get capability: %s.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Couldn't send EWMH fullscreen event!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Could not find XScreenSaver window.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Selected video mode %dx%d for image size %dx%d.\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] No hardware mixing, inserting volume filter.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] No volume control available.\n" -#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] No balance control available.\n" - -// old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "The pgm video output driver has been replaced by -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "The md5 video output driver has been replaced by -vo md5sum.\n" - - -// ======================= audio output drivers ======================== - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Trying preferred audio driver '%.*s', options '%s'\n" -#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "No such audio driver '%.*s'\n" -#define MSGTR_AO_FailedInit "Failed to initialize audio driver '%s'\n" -#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Trying every known audio driver...\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Can't open mixer device %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Audio card mixer does not have channel '%s', using default.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Can't make file descriptor blocking: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Can't set audio device %s to %s output, trying %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Failed to set audio device to %d channels.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: driver doesn't support SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Your audio driver DOES NOT support select() ***\n Recompile MPlayer with #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nFatal error: *** CANNOT RE-OPEN / RESET AUDIO DEVICE *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Unknown/Unsupported OSS format: %x.\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connected to sound server.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Unable to open a stream.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream opened.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer size: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Setting volume to %d failed.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz not supported, try to resample.\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound failed: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] failed to open ESD playback stream: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer failed: %s.\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz not supported, try to resample.\n" - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Channels: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Faster dumping is achieved with -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: To write WAVE files use -ao pcm:waveheader (default).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Failed to open %s for writing!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Channels: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] using %s audio driver.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Unsupported audio format: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Audio initialization failed: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Unable to open audio: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Channels: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: invalid device.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams failed: %s\nCould not set desired samplerate.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE was not accepted on the given resource.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams failed: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate is now %lf (desired rate is %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Unable to open audio channel: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO failed.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: write failed.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Can't open audio device %s, %s -> nosound.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: your card doesn't support %d channel, %s, %d Hz samplerate.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Your audio driver DOES NOT support select() ***\nRecompile MPlayer with #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatal error: *** CANNOT REOPEN / RESET AUDIO DEVICE (%s) ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: requested format: %d Hz, %d channels, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: no soundcards found.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: invalid format (%s) requested - output disabled.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback open error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM info error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d soundcard(s) found, using: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM channel info error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: error setting parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: error setting up channel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: channel prepare error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: playback drain error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: playback flush error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: PCM close error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: playback drain error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: playback flush error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: channel prepare error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: playback drain error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: playback flush error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: channel prepare error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, resetting stream.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: playback prepare error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: write error after reset: %s - giving up.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: output error: %s\n" - -// ao_alsa.c -#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Invalid mixer index. Defaulting to 0.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mixer open error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Mixer attach %s error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Mixer register error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Mixer load error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Unable to find simple control '%s',%i.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Error setting left channel, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Error setting right channel, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa commandline help:\n"\ -"[AO_ALSA] Example: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ -"[AO_ALSA] Sets first card fourth hardware device.\n\n"\ -"[AO_ALSA] Options:\n"\ -"[AO_ALSA] noblock\n"\ -"[AO_ALSA] Opens device in non-blocking mode.\n"\ -"[AO_ALSA] device=\n"\ -"[AO_ALSA] Sets device (change , to . and : to =)\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d channels are not supported.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Open in nonblock-mode failed, trying to open in block-mode.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Playback open error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Error setting block-mode %s.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Unable to get initial parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Unable to set access type: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Format %s is not supported by hardware, trying default.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Unable to set format: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Unable to set channels: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Unable to disable resampling: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Unable to set samplerate-2: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Unable to set buffer time near: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Unable to get period size: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Unable to set periods: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Unable to set hw-parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Unable to get buffersize: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Unable to get sw-parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Unable to set sw-parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Unable to get boundary: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Unable to set start threshold: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Unable to set stop threshold: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Unable to set silence size: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm close error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] No handler defined!\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] pcm prepare error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] pcm pause error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] pcm drop error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] pcm resume error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Device configuration error." -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm in suspend mode, trying to resume.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Write error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Trying to reset soundcard.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Cannot get pcm status: %s\n" - -// ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] invalid plugin: %s\n" - - -// ======================= audio filters ================================ - -// af_scaletempo.c -#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange - -// af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "available labels in" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! This LADSPA plugin has no audio inputs.\n The incoming audio signal will be lost." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Multi-channel (>2) plugins are not supported (yet).\n Use only mono and stereo plugins." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "This LADSPA plugin has no audio outputs." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "The number of audio inputs and audio outputs of the LADSPA plugin differ." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "failed to load" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Couldn't find ladspa_descriptor() function in the specified library file." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Couldn't find label in plugin library." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "No suboptions specified." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "No library file specified." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "No filter label specified." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Not enough controls specified on the command line." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d is below lower boundary of %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d is above upper boundary of %0.4f.\n" - -// format.c -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "unknown format " - - -// ========================== INPUT ========================================= - -// joystick.c -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Opening joystick device %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Can't open joystick device %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Error while reading joystick device: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: We lose %d bytes of data\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, we have lost sync with driver.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick warning unknown event type %d\n" - -// appleir.c -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Initializing Apple IR on %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Detected Apple IR on %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Can't open Apple IR device: %s\n" - -// input.c -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Too many command file descriptors, cannot register file descriptor %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Too many key file descriptors, cannot register file descriptor %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Command %s: argument %d isn't an integer.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Command %s: argument %d isn't a float.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Command %s: argument %d is unterminated.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Unknown argument %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Command %s requires at least %d arguments, we found only %d so far.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Error while reading command file descriptor %d: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Command buffer of file descriptor %d is full: dropping content.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Invalid command for bound key %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Select error: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Error on key input file descriptor %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Dead key input on file descriptor %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Too many key down events at the same time\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Error on command file descriptor %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Error while reading input config file %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Unknown key '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Unfinished binding %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Buffer is too small for this key name: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "No command found for key %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Buffer is too small for command %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "What are we doing here?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Can't init input joystick\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Can't stat %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Can't open %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Can't init Apple Remote.\n" - -// lirc.c -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Setting up LIRC support...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Failed to open LIRC support. You will not be able to use your remote control.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Failed to read LIRC config file %s.\n" - - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// muxer.c, muxer_*.c -#define MSGTR_TooManyStreams "Too many streams!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer supports only one audio stream!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoring video stream!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Warning, unknown stream type: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Warning, len isn't divisible by samplesize!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer frame buffer cannot allocate memory!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer frame buffer cannot reallocate memory!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer frame buffer sending %d frame(s) to the muxer.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Writing header...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Writing index...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "WARNING: Audio stream header %d redefined.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "WARNING: Video stream header %d redefined.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nToo many audio packets in the buffer: (%d in %d bytes).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nToo many video packets in the buffer: (%d in %d bytes).\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Maybe you are playing a non-interleaved stream/file or the codec failed?\n" \ - "For AVI files, try to force non-interleaved mode with the -ni option.\n" -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Working around CBR-MP3 nBlockAlign header bug!\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nBadly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: invalid audio stream ID: %d - ignoring (nosound)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: invalid video stream ID: %d - ignoring (using default)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI format" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s file format detected.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio file detected.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Not MPEG System Stream format... (maybe Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contact the author, it may be a bug :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Sorry, this file format is not recognized/supported =============\n"\ - "=== If this file is an AVI, ASF or MPEG stream, please contact the author! ===\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "Setting process priority: %s\n" -#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X size:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Cannot initialize muxer." -#define MSGTR_MissingVideoStream "No video stream found.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "No audio stream found -> no sound.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? Contact the author, it may be a bug :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: File doesn't contain the selected audio or video stream.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Forced" -#define MSGTR_NI_Detected "Detected" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI file format.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Using NON-INTERLEAVED broken AVI file format.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Could not determine number of frames (for absolute seek).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Index required, try with the -idx switch.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Cannot seek in this file.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Compressed headers support requires ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: WARNING: Variable FourCC detected!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: WARNING: too many tracks" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Found audio stream: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Found video stream: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Unable to open the Ogg demuxer.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Searching for audio stream (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Cannot open audio stream: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Cannot open subtitle stream: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Failed to open audio demuxer: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Failed to open subtitle demuxer: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input is not seekable! (Seeking will probably be for changing channels ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Demuxer info %s changed to %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Clip info:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC content detected, switching framerate.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progressive NTSC content detected, switching framerate.\n" - -#define MSGTR_CacheFill "\rCache fill: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) " -#define MSGTR_NoBindFound "No bind found for key '%s'." -#define MSGTR_FailedToOpen "Failed to open %s.\n" - -#define MSGTR_VideoID "[%s] Video stream found, -vid %d\n" -#define MSGTR_AudioID "[%s] Audio stream found, -aid %d\n" -#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Subtitle stream found, -sid %d\n" - -// asfheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: header size bigger than 1 MB (%d)!\nPlease contact MPlayer authors, and upload/send this file.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Could not allocate %d bytes for header.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF while reading ASF header, broken/incomplete file?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR will probably only work with libavformat, try -demuxer 35 if you have problems\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "No data chunk following header!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: no audio or video headers found - broken file?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Invalid length in ASF header!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "DRM License URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "This file has been encumbered with DRM encryption, it will not play in MPlayer!\n" - -// aviheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** empty list?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Found movie at 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Found 'bih', %u bytes of %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regenerating keyframe table for M$ mpg4v1 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regenerating keyframe table for DIVX3 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regenerating keyframe table for MPEG-4 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Found 'wf', %d bytes of %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh found (size=%d) (total_frames=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Reading INDEX block, %d chunks for %d frames (fpos=%"PRId64").\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Additional RIFF header...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Warning: this is no extended AVI header..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Broken chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Building ODML index (%d superindexchunks).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Broken (incomplete?) file detected. Will use traditional index.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Can't read index file %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s is not a valid MPlayer index file.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Could not allocate memory for index data from %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "premature end of index file %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Loaded index file: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generating Index: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Generated index table for %d chunks!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Couldn't write index file %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Saved index file: %s\n" - -// demux_audio.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: unknown format %d.\n" - -// demux_demuxers.c -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer error: bad demuxer: not vd, ad or sd.\n" - -// demux_mkv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib initialization failed.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib decompression failed.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] lzo initialization failed.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo decompression failed.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Track number %u has been encrypted and decryption has not yet been\n[mkv] implemented. Skipping track.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Unknown content encoding type for track %u. Skipping track.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Track %u has been compressed with an unknown/unsupported compression\n[mkv] algorithm (%u). Skipping track.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Track %u was compressed with zlib but mplayer has not been compiled\n[mkv] with support for zlib compression. Skipping track.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Track ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Track ID %u: %s (%s), %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Unknown/unsupported CodecID (%s) or missing/bad CodecPrivate\n[mkv] data (track %u).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] FLAC track does not contain valid headers.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Unknown/unsupported audio codec ID '%s' for track %u or missing/faulty\n[mkv] private codec data.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Subtitle type '%s' is not supported.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Will play video track %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] No video track found/wanted.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] No audio track found/wanted.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Will display subtitle track %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Warning: No BlockDuration for subtitle track found.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Warning: too many sublines to render, skipping.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Warning: too many sublines to render, skipping after first %i.\n" - -// demux_nuv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "No video blocks in file.\n" - -// demux_xmms.c -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Found plugin: %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Closing plugin: %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Waiting for the XMMS plugin to start playback of '%s'...\n" - - -// ========================== LIBMENU =================================== - -// common -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] No entry found in the menu definition.\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntax error at line: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Menu definitions need a name attribute (line %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] bad attribute %s=%s in menu '%s' at line %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] unknown menu type '%s' at line %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Can't open menu config file: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Config file is too big (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Config file is empty.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s not found.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Init failed.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Unsupported output format!!!!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] List menu entry definitions need a name (line %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] List menu needs an argument.\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid error: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Select error.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Read error on child's file descriptor: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Console run: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] A child is already running.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork failed !!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] write error\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir error: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc error: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] memory allocation error: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir error: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Can't open directory %s.\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Submenu definition needs a 'menu' attribute.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Invalid property '%s' in pref menu entry. (line %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref menu entry definitions need a valid 'property' or 'txt' attribute (line %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Pref menu needs an argument.\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Can't find the target item ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Failed to build command: %s.\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Text menu needs a textfile name (parameter file).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Can't open %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Warning, line too long. Splitting it.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Parsed %d lines.\n" - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Unknown command: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Failed to open menu: '%s'.\n" - - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Could not open codec.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Could not close codec.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Could not open required DirectShow codec %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Could not load/initialize Win32/ACM audio codec (missing DLL file?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Cannot find codec '%s' in libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF while searching for sequence header.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Cannot read sequence header.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Cannot read sequence header extension.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: bad sequence header\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: bad sequence header extension\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Cannot allocate shared memory.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Cannot allocate audio out buffer.\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Unknown/missing audio format -> no sound\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Using external postprocessing filter, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Using codec's postprocessing, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video attribute '%s' is not supported by selected vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Requested video codec family [%s] (vfm=%s) not available.\nEnable it at compilation.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Requested audio codec family [%s] (afm=%s) not available.\nEnable it at compilation.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Opening video decoder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Selected video codec: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Opening audio decoder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Selected audio codec: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Building audio filter chain for %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init failed :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init failed :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit failed :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allocating %d bytes for input buffer.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes for output buffer.\n" - -// ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Samples of this format are needed to improve support. Please contact the developers.\n" - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Warning! Audio framesize differs! read=%d hdr=%d.\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec did not set sh->disp_w and sh->disp_h, trying workaround.\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Could not find matching colorspace - retrying with -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect is %.2f:1 - prescaling to correct movie aspect.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect is undefined - no prescaling applied.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "You need to upgrade/install the binary codecs package.\nGo to http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec init OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Couldn't allocate image for cinepak codec.\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC accelerated codec.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Arithmetic mean of QP: %2.4f, Harmonic mean of QP: %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI failure.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Couldn't allocate image for codec.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-accelerated MPEG-2.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Trying pixfmt=%d.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] The mc_get_buffer should work only with XVMC acceleration!!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Unexpected init_vo error.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Unrecoverable error, render buffers not taken.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Only buffers allocated by vo_xvmc allowed.\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] High quality encoding selected (non-realtime)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Using constant qscale = %f (VBR).\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Raw output with FourCC [%x] not supported!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Required VfW codec not specified!!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Couldn't find video filter '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Couldn't open video filter '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Opening video filter: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Cannot find matching colorspace, even by inserting 'scale' :(\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Bad position/width/height - cropped area outside of the original!\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Crop area: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Unknown format name: '%s'.\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Error parsing argument.\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Compressor type: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Compressor subtype: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Compressor flags: %lu, version %lu, ICM version: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flags:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality " quality" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Full DR not possible, trying SLICES instead!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "WARNING! Next filter doesn't support SLICES, get ready for sig11...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Why do we get NULL??\n" - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s not supported by next filter/vo :(\n" - - -// ================================== LIBASS ==================================== - -// ass_bitmap.c -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap error %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Unsupported pixel mode: %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph bounding box too large: %dx%dpx\n" - -// ass.c -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Warning: no style named '%s' found, using '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] bad timestamp\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] bad encoded data size\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Font line too long: %d, %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Event format header missing\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] error opening iconv descriptor.\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] error recoding file.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen failed\n" -#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek failed\n" -#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): Refusing to load subtitles larger than 10M\n" -#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Read failed, %d: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Added subtitle file: (%d styles, %d events)\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Added subtitle file: %s (%d styles, %d events)\n" -#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Failed to create directory %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Not a directory: %s\n" - -// ass_cache.c -#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Too many fonts\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Error opening font: %s, %d\n" - -// ass_fontconfig.c -#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Selected font is not the requested one: '%s' != '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Using default font family: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Using default font: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Using 'Arial' font family: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts failed.\n" -#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Updating font cache.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Beta versions of fontconfig are not supported.\n[ass] Update before reporting any bugs.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd failed.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan failed.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave failed.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir failed\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig disabled, only default font will be used.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s failed\n" - -// ass_render.c -#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Neither PlayResX nor PlayResY defined. Assuming 384x288.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY undefined, setting %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX undefined, setting %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType failed.\n" -#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Init\n" -#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Init failed.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Bad command: %c%c\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Error loading glyph.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke error %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Unknown effect type (internal error)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] No style found!\n" -#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Empty event!\n" -#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS reached: event %d, start = %llu, duration = %llu\n Text = %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Warning! Event height has changed! \n" - -// ass_font.c -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glyph 0x%X not found, selecting one more font for (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glyph 0x%X not found in font for (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Error opening memory font: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] font face with no charmaps\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] no charmap autodetected, trying the first one\n" - - -// ================================== stream ==================================== - -// ai_alsa1x.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Cannot set samplerate.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Cannot set buffer time.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Cannot set period time.\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Broken configuration for this PCM: no configurations available.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Access type not available.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Sample format not available.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Channel count not available - reverting to default: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Unable to install hardware paramameters: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Can't use period equal to buffer size (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Unable to install software parameters:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Error opening audio: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (at least %.3f ms long)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA read/write error" - -// ai_oss.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Unable to set channel count: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Unable to set stereo: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Unable to open '%s': %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "unsupported format\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Unable to set audio format." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Unable to set samplerate: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Unable to set trigger: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Unable to get block size!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Audio block size is zero, setting to %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Audio block size too low, setting to %d!\n" - -// asf_mmst_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "write error\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlert! EOF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "pre-header read failed\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Invalid header size, giving up.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Header data read failed.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len read failed.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Invalid RTSP packet size, giving up.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Command data read failed.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "header object\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "data object\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "file object, packet length = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "stream object, stream ID: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Too many IDs, stream skipped." -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "unknown object\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Media data read failed.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "missing signature\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Everything done. Thank you for downloading a media file containing proprietary and patented technology.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "unknown command %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet error : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Connected\n" - -// asf_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck size is too small: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm mismatch!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Warning: drop header ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Error while parsing chunk header\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Didn't get a header as first chunk !!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Error: Can't allocate %d bytes buffer.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Error while reading network stream.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Error: Chunk is too small.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Error: Subchunk number is invalid.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bandwidth too small, file cannot be played!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bandwidth too small, deselected audio stream.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bandwidth too small, deselected video stream.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Invalid length in ASF header!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Error while reading chunk header.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Error: chunk_size > packet_size\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Error while reading chunk.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "invalid proxy URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "unknown ASF stream type\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Failed to parse HTTP response.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server returned %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE WARNING : Pragma %s cut from %d bytes to %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket write error: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Failed to parse header.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "No stream found.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "unknown ASF streaming type\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Failed, exiting.\n" - -// audio_in.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nError reading audio: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Recovered from cross-run, some frames may be left out!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Fatal error, cannot recover!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNot enough audio samples!\n" - -// cache2.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rThis stream is non-cacheable.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos differs!!! Report this bug...\n" - -// network.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Unknown address family %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolving %s for %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Couldn't resolve name for %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connecting to server %s[%s]: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Failed to connect to server with %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select failed.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "connection timeout\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt failed: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "connect error: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Invalid proxy setting... Trying without proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Could not resolve remote hostname for AF_INET. Trying without proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Error while sending HTTP request: Didn't send all the request.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Read failed.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response read 0 (i.e. EOF).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Authentication failed. Please use the -user and -passwd options to provide your\n"\ -"username/password for a list of URLs, or form an URL like:\n"\ -"http://username:password@hostname/file\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Authentication required for %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Authentication required.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "No password provided, trying blank password.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server returns %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache size set to %d KBytes\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Device '%s' not found.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error selecting VCD track." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Reading from stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Unable to open URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Connected to server: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "File not found: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Cannot init the libsmbclient library: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Could not open from LAN: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer was not compiled with SMB reading support.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Couldn't open DVD device: %s (%s)\n" - -// stream_cdda.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Can't open CDDA device.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Can't open disc.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Found audio CD with %ld tracks.\n" - -// stream_cddb.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Failed to read TOC.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Failed to open %s device.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "not a valid URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Failed to send the HTTP request.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Failed to read the HTTP response.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Not Found.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "unknown error code\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "No cache found.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Not all the xmcd file has been read.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Failed to create directory %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Not all of the xmcd file has been written.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Invalid xmcd database file returned.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "unexpected FIXME\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "unhandled code\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Unable to find end of line.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parse OK, found: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album not found.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server returns: Command syntax error\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "No sites information available.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Failed to get the protocol level.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "No CD in the drive.\n" - -// stream_cue.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Unexpected cuefile line: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] bin filename tested: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Couldn't find the bin file - giving up.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Using bin file %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] unknown mode for binfile. Should not happen. Aborting.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Cannot open %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Error reading from %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Error getting size of bin file.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "track %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] unexpected end of bin file\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Couldn't read %d bytes of payload.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, filename=%s, track=%d, available tracks: %d -> %d\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Couldn't open DVD device for writing, changing DVD speed needs write access.\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Restoring DVD speed... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limiting DVD speed to %dKB/s... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "failed\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "successful\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer was compiled without DVD support, exiting.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "There are %d titles on this DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Invalid DVD title number: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "There are %d chapters in this DVD title.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Invalid DVD chapter number: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Invalid chapter range specification %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Invalid DVD last chapter number: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "There are %d angles in this DVD title.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Invalid DVD angle number: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Can't open VMG info!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "No matching DVD audio language found!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Selected DVD audio channel: %d language: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio stream: %d format: %s (%s) language: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "number of audio channels on disk: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "No matching DVD subtitle language found!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Selected DVD subtitle channel: %d language: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "subtitle ( sid ): %d language: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "number of subtitles on disk: %d\n" - -// stream_radio.c -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Radio channel names detected.\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Allowed frequency range is %.2f-%.2f MHz.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Wrong frequency for channel %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Wrong channel number: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Wrong channel number: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Wrong channel name: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio frequency parameter detected.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Done parsing channels.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Warning: ioctl get tuner failed: %s. Setting frac to %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s is no radio device!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner is low:yes frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner is low:no frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] too bad - dropping audio frame (%d bytes)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: buffer empty, waiting for %d data bytes.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Audio capture - buffer=%d bytes (block=%d bytes).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] cannot allocate audio buffer (block=%d,buf=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Current frequency: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Selected channel: %d - %s (freq: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Can not change channel: no channel list given.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Unable to open '%s': %s\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac failed.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Wrong frequency: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Using frequency: %.2f.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init failed.\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: in buffer=%d dropped=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup call failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Starting capture stuff.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Clearing buffer failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Call to stream_enable_cache failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Unknown driver name: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Using V4Lv2 radio interface.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Using V4Lv1 radio interface.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Using *BSD BT848 radio interface.\n" -#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Available drivers: " - -//tv.c -#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Bogus norm parameter, setting %s.\n" -#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Error: No video input present!\n" -#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ -"==================================================================\n"\ -" WARNING: UNTESTED OR UNKNOWN OUTPUT IMAGE FORMAT REQUESTED (0x%x)\n"\ -" This may cause buggy playback or program crash! Bug reports will\n"\ -" be ignored! You should try again with YV12 (which is the default\n"\ -" colorspace) and read the documentation!\n"\ -"==================================================================\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNormId "Selected norm id: %d\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Selected norm : %s\n" -#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Error: Cannot set norm!\n" -#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: width %d height %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Unable to set requested width: %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Unable to set requested height: %d\n" -#define MSGTR_TV_NoTuner "Selected input hasn't got a tuner!\n" -#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Unable to find selected channel list! (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Selected channel list: %s (including %d channels)\n" -#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "You can't set frequency and channel simultaneously!\n" -#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "TV channel names detected.\n" -#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Couldn't find frequency for channel %s (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Selected channel: %s - %s (freq: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Selected channel: %s (freq: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Selected frequency: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_RequestedChannel "Requested channel: %s\n" -#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Audio type '%s (%x)' unsupported!\n" -#define MSGTR_TV_AudioFormat " TV audio: %d channels, %d bits, %d Hz\n" -#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Available drivers:\n" -#define MSGTR_TV_DriverInfo "Selected driver: %s\n name: %s\n author: %s\n comment: %s\n" -#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "No such driver: %s\n" -#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "TV driver autodetection failed.\n" -#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Unknown color option (%d) specified!\n" -#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Current frequency: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_NoTeletext "No teletext" -#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Call to %s ioctl failed. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Invalid audio rate. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Unable to open bktr device. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Unable to open tuner device. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Unable to open dsp device. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Configuration of dsp failed. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Error reading audio data. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap failed. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Frame buffer allocation failed. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Error setting picture width. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Error setting picture height. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Unable to stop capture. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Supported Teletext languages:\n" -#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Selected default teletext language: %s\n" -#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Channel scanner is not available without tuner\n" - -//tvi_dshow.c -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Unable to connect given input to video decoder. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Unable to connect given input to audio decoder. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Unable to select video format. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Unable to select audio format. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Unable to get IMediaControl interface. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Unable to start graph! Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Device #%d not found\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Unable to get name for device #%d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Using device #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Device #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Unable to get frequency directly. OS built-in channels table will be used.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Unable to set frequency directly. OS built-in channels table will be used.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: supported norms:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: available video inputs:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: available audio inputs:" -//following phrase will be printed near the selected audio/video input -#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(selected)" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Unable to load frequency table from kstvtune.ax\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Wrong device parameter: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Wrong device index: %d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Wrong adevice parameter: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Wrong adevice index: %d\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Samplerate %d is not supported by device. Failing back to first available.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Adjusting of brightness/hue/saturation/contrast is not supported by device\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Changing video width/height is not supported by device.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Selection of capture source is not supported by device\n" -#define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: loaded system (%s) frequency table for country id=%d (channels:%d).\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Unable to parse audio format structure.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Unable to parse video format structure.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Unable to set audio mode %d. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Unsupported media type passed to %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Unable to get supported media formats from video pin. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Unable to get supported media formats from audio pin. Error:0x%x Disabling audio.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Unable to find nearest channel in system frequency table\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Unable to switch to nearest channel from system frequency table. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Unable to terminate VideoPort pin with any filter in graph. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Unable to build video chain of capture graph. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Unable to build audio chain of capture graph. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Unable to build VBI chain of capture graph. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Directshow graph initialization failure.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Unable to find video capture device\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Unable to find audio capture device\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Unable to get actual mediatype (Error:0x%x). Assuming equal to requested.\n" - -// url.c -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "String appears to be already escaped in url_escape %c%c1%c2\n" diff --git a/help/help_mp-es.h b/help/help_mp-es.h deleted file mode 100644 index 59298c1e39..0000000000 --- a/help/help_mp-es.h +++ /dev/null @@ -1,2130 +0,0 @@ -// Spanish translation by -// -// Diego Biurrun -// Reynaldo H. Verdejo Pinochet -// -// Original work done by: -// -// Leandro Lucarella , -// Jesús Climent , -// Sefanja Ruijsenaars , -// Andoni Zubimendi -// -// In sync with r27967 -// FIXME: Necesita una revisión a fondo hay muchas faltas de ortografía - - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n" -"\n" -"Opciones básicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n" -" -vo Seleccionar driver y dispositivo de salida de video ('-vo help' para obtener una lista).\n" -" -ao Seleccionar driver y dispositivo de salida de audio ('-ao help' para obtener una lista).\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// Reproducir pista de (S)VCD (Super Video CD) (acceso directo al dispositivo, no montado)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// Reproducir título o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" -" -alang Seleccionar idioma para el audio del DVD (con código de país de dos caracteres. p. ej. 'es').\n" -" -alang Seleccionar idioma para los subtítulos del DVD.\n" -#endif -" -ss Saltar a una posición determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n" -" -nosound No reproducir sonido.\n" -" -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de video, escalado por software).\n" -" -x -y Escalar imagen a resolución dada (para usar con -vm o -zoom).\n" -" -sub Indicar que archivo de subtítulos debe utilizarse (revise también -subfps, -subdelay).\n" -" -playlist Especificar archivo con la lista de reproducción.\n" -" -vid -aid Opciones para seleccionar los stream de video (x) y audio (y) a reproducir.\n" -" -fps -srate Opciones para cambiar las tasas de refresco/muestreo de video (x fps) y audio (y Hz) respectivamente.\n" -" -pp Activar filtro de postproceso (revise el manual para para obtener más información).\n" -" -framedrop Activar el descarte de cuadros/frames (para máquinas lentas).\n\n" - -"Teclas básicas ('man mplayer' para una lista completa, revise también input.conf):\n" -" <- ó -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n" -" arriba ó abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n" -" pgup ó pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n" -" < ó > Avanzar o retroceder en la lista de reproducción.\n" -" p ó ESPACIO Pausar (presione cualquier tecla para continuar).\n" -" q ó ESC Detener la reproducción y salir del programa.\n" -" + ó - Ajustar el retardo de audio en más o menos 0.1 segundos.\n" -" o Cambiar modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda + tiempo.\n" -" * ó / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n" -" z ó x Ajustar el retardo de la subtítulación en más o menos 0.1 segundos.\n" -" r ó t Ajustar posición de la subtítulación (mira también -vf expand).\n" -"\n" -" *** REVISE EL MANUAL PARA OTROS DETALLES, OPCIONES (AVANZADAS) Y TECLAS DE CONTROL ***\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c -#define MSGTR_Exiting "\nSaliendo...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nSaliendo... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Salida." -#define MSGTR_Exit_eof "Fin de archivo." -#define MSGTR_Exit_error "Error fatal." -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer fue interrumpido con señal %d en el módulo: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s.\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno por omisión.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "No se pudo cargar typografía: %s.\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "No se pudo cargar subtítulo: %s.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: No se encuentró el stream seleccionado.\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump/volcado.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Usa la opción -fps.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de audio %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encontró codec para el formato de audio 0x%X!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de video %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encontró codec para el formato de video 0x%X!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Comenzando la reproducción...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" **************************************************************\n"\ -" **** Su sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\ -" **************************************************************\n"\ -"Posibles razones, problemas, soluciones:\n"\ -"- Más común: controlador de _audio_ con errores o arruinado.\n"\ -" - Intenta con -ao sdl o la emulación OSS de ALSA.\n"\ -" - Pruebe con diferentes valores para -autosync, 30 es un buen comienzo.\n"\ -"- Salida de video lenta\n"\ -" - Pruebe otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o intente\n"\ -" iniciar con la opción -framedrop!\n"\ -"- CPU lenta\n"\ -" - No intente reproducir DVDs o DivX grandes en una CPU lenta. Intente\n"\ -" iniciar con la opción -hardframedrop.\n"\ -"- Archivo erróneo o arruinado\n"\ -" - Pruebe combinaciones de -nobps -ni -mc 0.\n"\ -"- Medios lentos (unidad NFS/SMB, DVD, VCD, etc)\n"\ -" - Intente con -cache 8192.\n"\ -"- Esta utilizando -cache para reproducir archivos AVI no entrelazados?\n"\ -" - Intente con -nocache.\n"\ -"Lea DOCS/HTML/es/video.html para consejos de ajuste/mejora de la velocidad.\n"\ -"Si nada de eso sirve, revise DOCS/HTML/es/bugreports.html\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gráfica.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11!\n" -#define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS forzado a %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección de CPU en tiempo de ejecución - esto no es óptimo! Para obtener mejor rendimiento, recompile MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Controladores de salida de video disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Controadores de salida de audio disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de video disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Familias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Familias/drivers de codecs de video (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Modos disponibles de cambio a pantalla completa:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de video (-vo)!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de video forzado: %s.\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forzado: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay video!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No fue posible inicializar los filtros (-vf) o la salida de video (-vo)!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo fue posible cargar la lista de reproducción %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ -" Esto puede deberse a un defecto en nuestra nueva rutina de autodetección de CPU...\n"\ -" Por favor lee DOCS/HTML/es/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ -" Esto ocurre normalmente cuando ejecuta el programa en una CPU diferente de\n"\ -" la usada para compilarlo o para la cual fue optimizado.\n"\ -" ¡Verifique eso!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer se detuvo por mal uso de CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Recompile MPlayer con la opción --enable-debug y haga un backtrace con\n"\ -" 'gdb' y un desensamblado. Para más detalles, revise\n"\ -" DOCS/HTML/es/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer se detuvo. Esto no debería pasar.\n"\ -" Puede ser un defecto en el código de MPlayer, en sus controladores\n"\ -" _o_ en su versión de gcc. Si piensa que es culpa de MPlayer, por\n"\ -" favor revise DOCS/HTML/es/bugreports.html y siga las instrucciones que allí\n"\ -" se encuentran. No podemos ayudarle a menos que nos provea esa\n"\ -" información cuando reporte algún posible defecto.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Cargando configuración '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Cargando el perfil protocol-related '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Cargando el perfil extension-related '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: se agregó el archivo de subtítulo (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Archivo de subtítulos borrado (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Error abriendo archivo [%s] en modo escritura!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Linea de Comando:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Fallo al abrir %s: %s (el usuario debe tener permisos de lectura)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Pruebe agregando \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio de su sistema.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Usando temporización %s.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "La opcion -idle no puede usarse con GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menú inicializado: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Fallo en inicialización del menú.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: getch2_init llamada dos veces!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "No puedo volcar este stream - no está disponible 'fd'.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir filtro de video libmenu con el menú principal %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error en pre-inicialización de cadena de filtros de audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Error de lectura de Linux RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Advertencia! Softsleep underflow!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Evento DVDNAV NULO?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Evento DVDNAV: Evento de destacado erroneo\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "Evento DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Evento DVDNAV: Ocultar destacado\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Evento DVDNAV: Frame fijo: %d seg(s)\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "Evento DVDNAV: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Evento DVDNAV: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU Stream: phys: %d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav Audio Stream: phys: %d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav Cell\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Evento DVDNAV: Busqueda Nav hecha\n" -#define MSGTR_MenuCall "Llamada a menú\n" - -// --- edit decision lists -#define MSGTR_EdlOutOfMem "No hay memoria suficiente para almacenar los datos EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Leidas %d acciones EDL.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "No hay acciones EDL de las que ocuparse.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Error tratando de escribir en [%s].\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Error tratando de leer desde [%s].\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Imposible usar EDL sin video.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL inválida: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ignorando linea EDL mal formateada [%d].\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ultima posición de parada fue [%f]; próxima "\ -"posición de partida es [%f]. Las operaciones deben estar en orden cronológico"\ -", sin sobreponerse, ignorando.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "La posición de parada debe ser posterior a la"\ -" posición de partida.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip cancelado, último comienzo > parada\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip comenzado, presione 'i' denuevo para terminar con el bloque.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip terminado, operación guardada.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "La opción -endpos en MPlayer aun no soporta unidades de tamaño.\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "habilitado" -#define MSGTR_OSDdisabled "deshabilitado" -#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Vídeo: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Canal: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Sub delay: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Velocidad: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Capítulo: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Ángulo: %d/%d" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "habilitado" -#define MSGTR_EnabledEdl "deshabilitado (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "deshabilitado" -#define MSGTR_HardFrameDrop "hard" -#define MSGTR_Unknown "desconocido" -#define MSGTR_Bottom "abajo" -#define MSGTR_Center "centro" -#define MSGTR_Top "arriba" -#define MSGTR_SubSourceFile "archivo" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "incluido" - -// OSD bar names -#define MSGTR_Volume "Volumen" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Brillo" -#define MSGTR_Contrast "Contraste" -#define MSGTR_Saturation "Saturación" -#define MSGTR_Hue "Hue" -#define MSGTR_Balance "Balance" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Loop: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Mudo: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V delay: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Quedarse arriba: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Rootwin: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Borde: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Framedropping: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Fuente de subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Posición de subtítulos: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Alineación de subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Retraso de subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubScale "Escalado de subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sólo subtítulos forzados: %s" - -// mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No pude abrir el demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado un codificador de audio (-oac). Escoja uno (mire -oac help) o use -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha selecciono un codificador de video (-ovc). Escoge uno (mira -ovc help)\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "No pude abrir el codificador.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _AVI_. Ver ayuda sobre el parámetro -of.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _MPEG_. Ver ayuda sobre el parámetro -of.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "No se ha especificado ningún fichero de salida, por favor verifique la opción -o" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzando la etiqueta del formato de la salida de audio a 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicados.\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nSaltando frame/cuadro...\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nEl nuevo archivo de video tiene diferente resolución o espacio de colores que el anterior.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTodos los archivos de video deben tener fps, resolución y codec identicos para -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTodos los archivos deben tener codec de audio y formato identicos para -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNo se puede mezclar archivos de solo video y archivos con video y audio, Pruebe -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ADVERTENCIA: No se garantiza que -speed funcione adecuadamente con -oac copy!\n"\ -"Su codificación puede salir mal!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error escribiendo el archivo.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVolcando los frames de vídeo.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "¡Los filtros no han sido configurados! ¿Fichero vacío?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate recomendado para %s CD: %d.\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de video: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos, %d frames\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Inicio: %.2f Final: %.2f Actual: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "exito: formato: %d datos: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "Codec de video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "Codec de audio: framecopy (formato=%x canales=%d razón=%d bits=%d B/s=%d muestra-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio PCM CBR seleccionado\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 seleccionado\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "No se pueden asignar %d bytes\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ajustando el RETRASO DEL AUDIO a %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Estableciendo el retardo del vídeo en %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ajustando la ganancia de entrada de audio input a %f\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreconfiguración=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitando la pre-carda de audio a 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Incrementando la densidad de audio a 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, corrección pts a 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\naudio CBR: %d bytes/seg, %d bytes/bloque\n" -#define MSGTR_LameVersion "Versión de LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: La tasa de bits especificada esta fuera de los rangos de valor para esta preconfiguración\n"\ -"\n"\ -"Cuando utilice este modo debe ingresar un valor entre \"8\" y \"320\"\n"\ -"\n"\ -"Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No ingresó un perfil válido y/o opciones con una preconfiguración\n"\ -"\n"\ -"Los perfiles disponibles son:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\ -" solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\ -" \"preset=185\" activates esta\n"\ -" preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ -"\n"\ -" Algunos ejemplos:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Las opciones de preconfiguración estan hechas para proveer la mayor calidad posible.\n"\ -"\n"\ -"Estas han sido en su mayor parte sometidas y ajustadas por medio de pruebas rigurosas de\n"\ -"doble escucha ciega (double blind listening) para verificar y lograr este objetivo\n"\ -"\n"\ -"Son continuamente actualizadas para con el desarrollo actual que esta\n"\ -"ocurriendo y como resultado debería proveer practicamente la mejor calidad\n"\ -"actualmente posible con LAME.\n"\ -"\n"\ -"Para activar estas preconfiguracines:\n"\ -"\n"\ -" For modos VBR (en general de mejor calidad):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Esta preconfiguración generalmente debería ser transparente\n"\ -" para la mayoría de la gente en la música y ya es bastante\n"\ -" buena en calidad.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Si tiene un oido extramademente bueno y un equipo\n"\ -" similar, esta preconfiguración normalmente le\n"\ -" proveerá una calidad levemente superior al modo "\ - "\"standard\"\n"\ -"\n"\ -" Para 320kbps CBR (la mejor calidad posible desde las preconfiguraciones):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Esta preconfiguración será excesiva para la mayoria\n"\ -" de la gente y en la mayoria de las ocasiones, pero si debe\n"\ -" tener la mejor calidad posible sin tener en cuenta el\n"\ -" tamaño del archivo, esta es la opción definitiva.\n"\ -"\n"\ -" Para modos ABR (alta calidad por tasa de bits dado pero no tan alto como el modo VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Utilizando esta preconfiguración normalmente obtendrá buena\n"\ -" calidad a la tasa de bits especificada. Dependiendo de\n"\ -" la tasa de bits ingresada, esta preconfiguración determinará\n"\ -" las opciones óptimas para esa situación particular.\n"\ -" A pesar que funciona, no es tan flexible como el modo\n"\ -" VBR, y normalmente no llegarán a obtener el mismo nivel\n"\ -" de calidad del modo VBR a mayores tasas de bits.\n"\ -"\n"\ -"Las siguientes opciones también están disponibles para los correspondientes perfiles:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\ -" solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\ -" \"preset=185\" activates esta\n"\ -" preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Activa el nuevo modo rápido VBR para un perfil en particular. La\n"\ -" desventaja al cambio de velocidad es que muchas veces la tasa de\n"\ -" bits será levemente más alta respecto del modo normal y la calidad\n"\ -" puede llegar a ser un poco más baja también.\n"\ -"Advertencia: con la versión actual las preconfiguraciones \"fast\" pueden llegar a\n"\ -" dar como resultado tasas de bits demasiado altas comparadas a los normales.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Si usa el modo ABR (ver más arriba) con una tasa de bits significativa\n"\ -" como 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" puede usar la opción \"cbr\" para forzar la codificación en modo CBR\n"\ -" en lugar del modo por omisión ABR. ABR provee mejor calidad pero\n"\ -" CBR podría llegar a ser util en situaciones tales como cuando se\n"\ -" recibe un flujo mp3 a través de internet.\n"\ -"\n"\ -" Por ejemplo:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Unos poco alias estan disponibles para el modo ABR:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "No fue posible setear las opciones de LAME, revise el"\ -" bitrate/samplerate. Algunos bitrates muy bajos (<32) necesitan una tasa de"\ -" muestreo más baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, pruebe con un preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "error en archivo de configuración" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parametros de la línea de comando" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "¡El flujo de video es obligatorio!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "en su lugar el fps de entrada será interpretado como %5.3f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "El formato de archivo de salida RAWVIDEO no soporta audio - desactivando audio\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer todavía no soporta -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "falló la asignación de memoria" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "¡No se encontró filtro o formato de salida concordante!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, ¿quiza este fallado el compilador de C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio,¡falta el nombre del codec!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Audio, no se encuentra el codificador para el codec %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Audio, ¡no se puede asignar contexto!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "No se puede abrir el codec %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "El formato de audio 0x%x no es compatible con '-oac copy', por favor pruebe '-oac pcm' o use '-fafmttag' para sobreescribirlo.\n" - -// cfg-mencoder.h -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> método de tasa de bits variable\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(default)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ -"\n"\ -" abr tasa de bits media\n"\ -"\n"\ -" cbr tasa de bits constante\n"\ -" Forzar también modo de codificación CBR en modos ABR \n"\ -" preseleccionados subsecuentemente.\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> especifica tasa de bits en kBit (solo CBR y ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> calidad (0-mejor, 9-peor) (solo para VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> calidad del algoritmo (0-mejor/lenta, 9-peor/rápida)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> razón de compresión\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> configura ganancia de entrada de audio\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (por defecto: auto)\n"\ -" 0: estéreo\n"\ -" 1: estéreo-junto\n"\ -" 2: canal dual\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: no\n"\ -" 1: todo\n"\ -" 2: ajustar\n"\ -"\n"\ -" fast Activa codificación rápida en modos VBR preseleccionados\n"\ -" subsecuentes, más baja calidad y tasas de bits más altas.\n"\ -"\n"\ -" preset= Provee configuracion con la mejor calidad posible.\n"\ -" medium: codificación VBR, buena calidad\n"\ -" (rango de 150-180 kbps de tasa de bits)\n"\ -" standard: codificación VBR, alta calidad\n"\ -" (rango de 170-210 kbps de tasa de bits)\n"\ -" extreme: codificación VBR, muy alta calidad\n"\ -" (rango de 200-240 kbps de tasa de bits)\n"\ -" insane: codificación CBR, la mejor calidad configurable\n"\ -" (320 kbps de tasa de bits)\n"\ -" <8-320>: codificación ABR con tasa de bits en promedio en los kbps dados.\n\n" - -// codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicado" -#define MSGTR_TooManyFourccs "demasiados FourCCs/formatos..." -#define MSGTR_ParseError "error en el analísis" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "error en el analísis (¿ID de formato no es un número?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "error en el analísis (¿el alias del ID de formato no es un número?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "ID de formato duplicado" -#define MSGTR_TooManyOut "demasiados out..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\n¡el nombre del codec(%s) no es valido!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n¡el codec(%s) no tiene FourCC/formato!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) does not have a driver!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n¡codec(%s) necesita una 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n¡codec(%s) necesita un 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "No puedo asignar memoria para el comentario. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Leyendo %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "No puedo abrir '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "No puedo asignar memoria para 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "No puedo reasignar '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "El nombre del Codec '%s' no es único." -#define MSGTR_CantStrdupName "No puedo strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "No puedo strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "No puedo strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "No puedo strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs de audio & %d codecs de video\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec no esta definido correctamente." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "¡El archivo codecs.conf es demasiado viejo y es incompatible con esta versión de MPlayer!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "No puedo hacer un PIPE!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica que no hay más opciones, pero no se ha especificado el nombre de ningún fichero en la línea de comandos\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "La opción del bucle debe ser un entero: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opción desconocida en la línea de comandos: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Error analizando la opción en la línea de comandos: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Entrada de reproducción inválida %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s no es una opción de MEncoder\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "No se ha especificado ningún fichero" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Encontrada casilla demasiado vieja del lvl %d: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "La opción %s no puede ser usada en un archivo de configuración.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "La opción %s no puede ser usada desde la línea de comandos.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Error: opción '%s' no tiene la subopción '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Error: ¡subopción '%s' de '%s' tiene que tener un parámetro!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Error: ¡opcion '%s' debe tener un parámetro!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nombre Tipo Min Max Global LC Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nTotal: %d opciones\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ADVERTENCIA: Inclusion de perfil demaciado profunda.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "No se han definido perfiles.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Perfiles disponibles:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Perfil desconocido '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Perfil %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nombre Tipo Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nTotal: %d propiedades\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "AVISO: Se está intentando usar los codecs DLL pero la variable de entorno\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH no está establecida. Probablemente falle.\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Acerca de" -#define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..." -#define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo..." -#define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente..." -#define MSGTR_PlayList "Lista de reproducción" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizador" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configurar el equalizador" -#define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de skins" -#define MSGTR_Network "Streaming por red..." -#define MSGTR_Preferences "Preferencias" -#define MSGTR_AudioPreferences "Configuración de controlador de Audio" -#define MSGTR_NoMediaOpened "no se abrió audio/video" -#define MSGTR_VCDTrack "pista VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "sin capítulo" -#define MSGTR_Chapter "capítulo %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningún archivo" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Cancelar" -#define MSGTR_Add "Agregar" -#define MSGTR_Remove "Quitar" -#define MSGTR_Clear "Limpiar" -#define MSGTR_Config "Configurar" -#define MSGTR_ConfigDriver "Configurar driver" -#define MSGTR_Browse "Navegar" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el búfer." -#define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el menú." -#define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gráfica." -#define MSGTR_NEEDLAVC "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificación. Activa lavc en la configuración del DXR3/H+." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Encontrado tipo de ventana desconocido ..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la línea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"section\" antes" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la línea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"subsection\" antes" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la linea %d:\nesta subsección no esta soportada por control (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] no se encontró archivo ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file no leible ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Archivo no encontrado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Error al leer BMP (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Error al leer TGA (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Error al leer PNG (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA no soportado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "Tipo de archivo desconocido (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Error de conversión de 24 bit a 32 bit (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Mensaje desconocido: %s.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "No hay suficiente memoria.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Demasiadas fuentes declaradas.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Archivo de fuentes no encontrado.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Archivo de imagen de fuente no encontrado.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fuente no existente (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parámetro desconocido (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin elegida ( %s ) no encontrada, probando 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura del archivo de configuración del skin (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - -// --- GTK menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Acerca de MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Abrir..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo" -#define MSGTR_MENU_Play "Reproducir" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" -#define MSGTR_MENU_Stop "Parar" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream" -#define MSGTR_MENU_Size "Tamaño" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Mitad del Tamaño" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" -#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(ninguno)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Salir..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Relación de aspecto" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de Audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de Video" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Subtítulos" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Brillo: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturación: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente izquierdo" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente derecho" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fondo izquierdo" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fondo dercho" -#define MSGTR_EQU_Center "Centro" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bajo" -#define MSGTR_EQU_All "Todos" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ubicación" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Archivos seleccionados" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Archivos" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árbol de directorios" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs y demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "controlador por omisión" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Controladores disponibles:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproducir sonido" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activar equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activar mezclador por software" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activar frame dropping DURO (peligroso)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al revés" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicadores" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sólo barra de progreso" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, porcentaje y tiempo total" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtítulo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Retraso: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posición: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desactivar carga automática de subtítulos" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtítulo unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir el subtítulo dado al formato de subtítulos de MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir el subtítulo dado al formato basado en tiempo SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Superposición de subtitulos" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS renderizado de subtítulos" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Usar márgenes" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Superior: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Inferior: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fuente:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Factor de fuente:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activar postprocesado" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calidad automática: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar non-interleaved AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabla de índices, si se necesita" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia de codec de video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia de codec de audio:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivel OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtítulos" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fuente" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesado" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec y demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mezclador:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal del Mezclador:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducción." -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Occidental (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Occidental con euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Eslavo/Centroeuropeo (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Maltés, Turco (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Báltico (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Griego moderno (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Céltico (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreo (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruso (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Belaruso (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chino simplificado (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chino tradicional (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanés(SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreano (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirílico (Windows) (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Eslavo/Centroeuropeo (Windows) (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabic Windows (CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sin autoescalado" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a la anchura de película" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a la altura de película" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional al diagonal de película" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificación:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache si/no" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaño de Cache: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Empezar en pantalla completa" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Guardar posición de la ventana" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Detener Salvador de Pantallas de X" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reproducción" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync si/no" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cuadros por segundo de la Pelicula:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar Ventana de Video cuando este inactiva" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Las versiones nuevas de aRts no son compatibles con GTK 1.x y botan GMPlayer!" - -// -- aboutbox -#define MSGTR_ABOUT_UHU " Desarrollo de GUI patrocinado por UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contribuyentes al código y documentación\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs y librerías de terceros\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traducciones\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skins\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Error fatal" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Error" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advertencia" - -// bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] no hay suficiente memoria para la imagen\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] no hay suficiente memoria para la imagen\n" - -// cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] error al leer archivo de configuración ...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] No se puede guardar la opción '%s'.\n" - -// interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Borrando subtítulos.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Carganado subtítulos: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Agregando filtro de video: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Eliminando filtro de video: %s\n" - -// mw.c -#define MSGTR_NotAFile "Esto no parece ser un archivo: %s !\n" - -// ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] No puede abrir el display.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Display remoto, desactivando XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Lo lamento, su sistema no soporta la extensión de memoria compartida X.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Lo lamento, su sistema no soporta la extensión XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Lo lamento, la profundidad de color es demasiado baja.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Hay demasiadas ventanas abiertas.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] Error en la extensión de memoria compartida\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Lo lamento, no hay suficiente memoria para el buffer de dibujo.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "¿DPMS no disponible?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "No se pudo activar DPMS.\n" - -// wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "Esto no parece ser un archivo...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: ¡No retorno nada!\n" - -#endif - -// ======================= video output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de video es incompatible con este codec.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Este error ha ocurrido" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "No es posible acceder" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ya existe, pero no es un directorio." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "El directorio ya existe, pero no se puede escribir en él." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "El directorio ya existe y se puede escribir en él." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "No es posible crear el directorio de salida." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "No es posible crear archivo de salida." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directorio de salida creado exitosamente." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Analizando subopciones." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Subopciones analizadas correctamente." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valor fuera de rango" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Valor no especificado." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Subopción(es) desconocida(s)" - -// aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Aviso: ¡No se ha encontrado ninguna resolución nueva adecuada!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Error: No new size found that fits into res!\n" - -// font_load_ft.c -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "Fallo en New_Face. Quizas el font path no es correcto.\nPor favor proporcione el archivo de fuentes de texto (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "Fallo en New_Memory_Face ..\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "Fuente de subtítulo: fallo en load_sub_face.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "Fuente de subtítulo: fallo en prepare_charset.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Imposible preparar la fuente para subtítulos.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Imposible preparar la fuente para el OSD.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Imposible generar tablas.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "Fallo en FT_Done_FreeType.\n" - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Barra de navegación" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Play" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pausa" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Rebobinar" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avanzar" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Reloj" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contraste" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturación" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volumen" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Brillo" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Hue" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Balance" - -// vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Solo 16bpp soportado!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] El id visual es %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] No pude abrir /dev/3dfx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Error: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] No pude mapear las areas de memoria 3dfx: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializado: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] sub-dispositivo desconocido: %s.\n" - -// vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAquí estan las subopciones del vo_aa aalib:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Opciones adicionales provistas por vo_aa:\n" \ -" help mostrar esta ayuda\n" \ -" osdcolor elegir color de osd\n subcolor elegir color de subtitlos\n" \ -" los parámetros de color son:\n 0 : normal\n" \ -" 1 : oscuro\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ -" 4 : reverso\n 5 : especial\n\n\n" - -// vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] No pude cargar la nueva paleta SPU!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] No pude setear el playmode!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] No pude setear el modo del subpicture!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] No pude obtener la norma de TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Norma de TV autoeleccionada a partir del frame rate: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Imposible setear la norma de TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Configurando para NTSC.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Configurando para PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Seteando la relación de aspecto a 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Seteando la relación de aspecto a 16:9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] Ouch! me quede sin memoria!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] No pude disponer el keycolor!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] No pude disponer el keycolor exacto, voy a utilizar el mas parecido (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Uninitializing.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] No pude restaurar la norma de TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Habilitando prebuffering.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Utilizando el nuevo motor de syncronía.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Utilizando overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Error: Necesitas compilar MPlayer con las librerias x11 y sus headers para utilizar overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Voy a setear la norma de TV a: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "Auto-adjustando al framerate del video (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "Auto-adjustando al framerate del video (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Utilizar norma actual." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Norma sugerida: desconocida. Utilizando norma actual." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Error abriendo %s para escribir, intentando /dev/em8300 en su lugar.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Error abriendo %s para escribir, intentando /dev/em8300_mv en su lugar.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Nuevamente error abriendo /dev/em8300 para escribir!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Nuevamente error abriendo /dev/em8300_mv para escribir!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Abierto: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Error abriendo %s para escribir, intentando /dev/em8300_sp en su lugar.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Nuevamente error abriendo /dev/em8300_sp para escribir!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Unable to open display during overlay hack setup!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] No puede inicializar x11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Fallé tratando de setear el atributo overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Fallé tratando de setear el overlay screen!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Fallé habilitando overlay!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Fallé tratando de redimiencionar la ventana overlay!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Fallé seteando el bcs overlay!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Fallé tratando de obtener los valores Y-offset del overlay!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Fallé tratando de obtener los valores X-offset del overlay!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Fallé obteniendo la corrección X scale del overlay!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Fallé seteando el signal mix!\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "JPEG progresivo habilitado." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "JPEG progresivo deshabilitado." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG habilitado." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG deshabilitado." - -// vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): redimencionado a %dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n" - -// mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Error en mga_vid_config ioctl (versión de mga_vid.o erronea?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] No pude obtener los valores de luma desde el módulo del kernel!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] No pude setear los valores de luma que obtuve desde el módulo del kernel!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Ancho/Alto de la pantalla desconocidos!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Formáto de salida inválido %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La versión de tu driver mga_vid no es compatible con esta versión de MPlayer!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] No pude abrir: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La resolución de la fuente es en por lo menos una dimensión mas grande que 1023x1023. Por favor escale en software o use -lavdopts lowres=1\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] Las versiones del controlador mga_vid del kernel (%u) y MPlayer (%u) no coinciden\n" - -// vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Sub-dispositivo desconocido: %s.\n" - -// vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Advertencia: nivel de compresión seteado a 0, compresión desabilitada!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Utiliza -vo png:z= para setear el nivel de compresión desde 0 a 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = sin compresión, 1 = la más rápida y baja - 9 la más lenta y alta)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Error abriendo '%s' para escribir!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Error en create_png.\n" - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "modo ASCII habilitado." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mode habilitado." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Escribiré archivos PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Escribiré archivos PGM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Escribiré archivos PGMYUV." - -// vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] No pude obtener ni un solo modo SDL aceptable para la salida.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode fallido: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode fallido: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapeando I420 a IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato de imagen no soportado (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - por favor utiliza -vm ó -zoom para cambiar a la mejor resolución.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Fallè tratando de setear el modo de video: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] No pude crear un overlay YUV: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] No pude crear una superficie RGB: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Utilizando conversión de depth/colorspace, va a andar un poco más lento.. (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Formato no soportado de imagen en draw_slice, contacta a los desarrolladores de MPlayer!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit falló: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Fallo la inicialización de SDL: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Utilizando el driver: %s.\n" - -// vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] El vid_mode forzado %d (%s) no esta disponible.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] El vid_mode forzado %d (%s) es muy pequeño.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) fallido.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] El modo de vídeo es lineal y memcpy se puede usar para la transferencia de imágenes.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] El modo de video dispone de aceleración por hardware y put_image puede ser utilizada.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Si le ha funcionado nos gustaría saberlo.\n[VO_SVGA] (mande un registro con `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). ¡Gracias!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] El modo de video tiene %d pagina(s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centrando imagen, comenzando en (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Utilizando VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Move %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] El AGP move falló al tratar de limpiar la pantalla.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Fallo el Blit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] El formato overlay no-nativo requiere conversión.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Formato de entrada no soportado 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Fallo en la configuración del overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Falló el Overlay on .\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay listo: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Blit de textura listo: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Falló el Overlay off\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] No pude abrir %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] No pude obtener la cfg actual: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Falló el Memmap!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Fallo el AGP move.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Falló set yuv\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] El AGP move falló en el plano Y\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] El AGP move falló en el plano U\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] El AGP move fallo en el plano V\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Qué es esto como formato 0x%x?\n" - -// vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] No pude abrir %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problema con el ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problema con el ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Este driver solo soporta las 3Dfx Banshee, Voodoo3 y Voodoo 5.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] La salida %d bpp no esta soporatda.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] No pude mapear las áreas de memoria: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] La salida %d bpp no esta soportada (esto de debería haber pasado).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Uh! algo anda mal con control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] No hay suficiente memoria de video para reproducir esta pelicula. Intenta con una resolución más baja.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] La pantalla es %dx%d a %d bpp, en %dx%d a %d bpp, la norma es %dx%d.\n" - -// vo_tga.c -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Sub-dispositivo desconocido: %s\n" - -// vo_vesa.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Error fatal! no puedo continuar.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] Sub-dispositivo desconocido: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Tienes muy poca memoria de video para este modo:\n[VO_VESA] Requiere: %08lX tienes: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Tienes que especificar las capacidades del monitor. No voy a cambiar la tasa de refresco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] No pude encajar este modo en las limitaciones del monitor. No voy a cambiar la tasa de refresco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Error fatal interno detectado: init se llamado despues de preinit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Switch -flip no esta soportado.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Razón posible: No se encontró una BIOS VBE2.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Enontré una versión de BIOS VESA VBE %x.%x Revisión: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Memoria de video: %u Kb.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Capacidades VESA: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! abajo se imprimira información OEM. !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Deberias ver 5 lineas con respecto a OEM abajo; sino, has arruinado vm86.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] Información OEM: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revisión: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM vendor: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Product Name: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Product Rev: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Consejo: Para que el TV_Out te funcione tienes que conectarla\n"\ -"[VO_VESA] antes de que el pc bootee por que la BIOS VESA solo se inicializa a si misma durante el POST.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Utilizando el modo VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] No pude inicializar el SwScaler.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] No puedo utilizar DGA. fuersa el modo bank switching. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Utilizand DGA (recursos físicos: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] No puedo utilizar double buffering: No hay suficiente memoria de video.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] No pude encontrar DGA o un cuadro de ventana relocatable.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Tenemos DGA forzado. Saliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] No pude encontrar una dirección de ventana válida.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Utilizando modo bank switching (recursos físicos: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] No pude disponer de un buffer temporal.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Sorry, formato no soportado -- trata con -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh! mira! realmente tienes una imagen en la TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] No pude inicializar el Video Overlay Linux.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Utilizando overlay de video: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] No pude inicializar el driver VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Utilizando VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] No pude encontrar un modo para: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicialización VESA completa.\n" - -// vesa_lvo.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Este branch ya no esta soportado.\n[VESA_LVO] Por favor utiliza -vo vesa:vidix en su lugar.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] No pude abrir: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Formato de salida inválido: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La version de tu driver fb_vid no es compatible con esta versión de MPlayer!\n" - -// vo_x11.c -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() llamada!!!!!!\n" - -// vo_xv.c -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() llamada!!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Memoria compartida no soportada\nVolviendo al Xv normal.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Perdone, Xv no está soportado por esta versión/driver de X11\n[VO_XV] ******** Pruebe con -vo x11 o -vo sdl *********\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors ha fallado.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Parámetro de puerto inválido, invalidándolo con el puerto 0.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] No se ha podido fijar el puerto %i.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] No se ha podido encontrar ningún puerto Xvideo libre - quizás otro proceso ya lo está usando\n"\ -"[VO_XV] usándolo. Cierre todas las aplicaciones de vídeo, y pruebe otra vez\n"\ -"[VO_XV] Si eso no ayuda, vea 'mplayer -vo help' para otros (no-xv) drivers de salida de vídeo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Parece que no hay soporte Xvideo para su tarjeta gráfica.\n"\ -"[VO_XV] Ejecute 'xvinfo' para verificar el soporte Xv y lea\n"\ -"[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\ -"[VO_XV] Revise otros drivers de salida de video (no-xv) con 'mplayer -vo help'.\n"\ -"[VO_XV] Intente -vo x11.\n" -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Las dimensiones de la imagen de origen son demasiado grandes: %ux%u (el máximo es %ux%u)\n" - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Modo interlaceado requiere que la altura de la imagen sea divisible por 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "No se pudo reservar buffer de línea para el modo interlaceado." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Entrada no es RGB, imposible separar crominancia por campos!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "El ancho de la imagen debe ser divisible por 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "No hay memoria suficiente para reservar framebuffer RGB." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Imposible obtener memoria o descriptor de archivos para escribir \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Error escribiendo imagen a la salida!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Se desconoce el subdevice: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Usando modo de salida interlaceado, top-field primero." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Usando modo de salida interlaceado, bottom-field primero." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Usando (por defecto) modo de cuadro progresivo." - -// vobsub_vidix.c -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo iniciar la reproducción: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo parar la reproducción: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Interleaved uv para yuv410p no soportado.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() fue llamada.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() fue llamada.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] fourcc no soportado para este driver vidix: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] El servidor de video server tiene una resolución no soportada (%dx%d), soportadas: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server has unsupported color depth by vidix (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede ampliar la imagen (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede reducir la imagen (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] No pude configurar la reproducción: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Tienes una versión erronea de la librería VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] No pude encontrar un driver VIDIX que funcione.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] No pude obtener la capacidad: %s.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: ¡No se pudo enviar evento de pantalla completa EWMH!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: no se pudo encontrar ventana XScreenSaver.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Modo de video seleccionado %dx%d para tamaño de imagen %dx%d.\n" -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] No se ecnontró mezclador de volumen por hardware, insertando filtro de volumen.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] No hay un control de volumen disponible.\n" -#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] No hay un control de balance disponible.\n" - -// Controladores vo viejos que han sido reemplazados -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "El controlador de salida pgm ha sido reemplazado por -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "El controlador de salida md5 ha sido reemplazado por -vo md5sum.\n" - - -// ======================= audio output drivers ======================== - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: los módulos alsa9 y alsa1x fueron eliminados, usa -ao alsa.\n" -#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Intentando controlador de audio preferido '%.*s', opciones '%s'\n" -#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "No existe ese controlador de audio '%.*s'\n" -#define MSGTR_AO_FailedInit "Fallo al inicializar controlador de audio '%s'\n" -#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Intentando con todos los controladores de audio conocidos...\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Imposible abrir dispositivo mezclador %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: El mezclador de la tarjeta de audio no tiene el canal '%s' usando valor por omisión.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Imposible abrir dispositivo de audio %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Imposible crear descriptor de archivo, bloqueando: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] No puedo configurar el dispositivo de audio %s para salida %s, tratando %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Imposible configurar dispositivo de audio a %d channels.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: El controlador no soporta SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Su controlador de audio no soporta select() ***\n Recompile MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT en config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\n Error fatal: *** Imposible RE-ABRIR / RESETEAR DISPOSITIVO DE AUDIO *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Formato OSS Desconocido/No-soportado: %x.\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Conectado al servidor de sonido.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Imposible abrir stream.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream Abierto.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Tamaño del buffer: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Fallo Seteando volumen en %d.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz no soportado, trate \"-aop list=resample\"\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Fallo en esd_open_sound: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latencia: [servidor: %0.2fs, red: %0.2fs] (ajuste %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Fallo abriendo playback stream esd: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Fallo configurando mezclador de audio DVB:%s\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz no soportado, trate de resamplear...\n" - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Archivo: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: El volcado más rápido se logra con -vc null -vo null\nPCM: Info: Para escribir archivos de onda (WAVE) use -ao pcm:waveheader (valor por omisión).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Imposible abrir %s para escribir!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] usando controlador de audio: %s .\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Formato de audio no soportado: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Error inicializando audio SDL: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Imposible abrir audio: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo inválido.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: fallo en setparams: %s\nImposble configurar samplerate deseado.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE No fue aceptado en el recurso dado.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: fallo en getparams: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate es ahora %lf (el deseado es %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Imposible abrir canal de audio: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reseteando: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pausa: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_continuar: ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo en SETINFO.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo escribiendo." -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Imposible abrir dispositivo de audio %s, %s -> nosound.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Su tarjeta no soporta el canal %d, %s, %d Hz samplerate.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Su controlador de audio no soporta select() ***\nRecompile MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT en config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nError fatal: *** IMPOSIBLE RE-ABRIR / RESETEAR DISPOSITIVO DE AUDIO (%s) ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: formato solicitado: %d Hz, %d canales, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: No se encontró tarjeta de sonido alguna.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: formato inválido (%s) solicitado - deshabilitando salida.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Fallo en playback open: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en pcm info: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d tarjeta(s) de sonido encontrada(s), using: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en la información del canal PCM: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando parámetros: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando canal: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: Error preparando canal: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error de 'playback drain': %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error de 'playback flush': %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error cerrando pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error de 'playback drain': %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error de 'playback flush': %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error preparando canal: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: Error de 'playback drain': %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: Error de 'playback flush': %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: Error preparando canal: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, reseteando stream.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: Error preparando playback: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: Error de escritura despues de resetear: %s - me rindo!.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: Error de salida: %s\n" - -// ao_alsa.c -#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Índice del mezclador inválido. Usando 0.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mezclador, error abriendo: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Mezclador, adjunto %s error: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Mezclador, error de registro: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Mezclador, error de carga: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Incapaz de encontrar un control simple '%s',%i.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Error estableciendo el canal izquierdo, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Error estableciendo el canal derecho, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa ayuda línea de comandos:\n"\ -"[AO_ALSA] Ejemplo: mplayer -ao alsa:dispositivo=hw=0.3\n"\ -"[AO_ALSA] Establece como primera tarjeta el cuarto dispositivo de hardware.\n\n"\ -"[AO_ALSA] Opciones:\n"\ -"[AO_ALSA] noblock\n"\ -"[AO_ALSA] Abre el dispositivo en modo sin bloqueo.\n"\ -"[AO_ALSA] device=\n"\ -"[AO_ALSA] Establece el dispositivo (cambiar , por . y : por =)\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d canales no están soportados.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] La apertura en modo sin bloqueo ha fallado, intentando abrir en modo bloqueo.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Error de apertura en la reproducción: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Error estableciendo el modo bloqueo %s.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Incapaz de obtener los parámetros iniciales: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el tipo de acceso: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Formato %s no soportado por el hardware, intentando la opción por defecto.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el formato: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Incapaz de establecer los canales: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Incapaz de deshabilitar el resampling: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el samplerate-2: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el tiempo del buffer: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el período de tiempo: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] tiempo_buffer: %d, tiempo_período :%d\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Incapaz de obtener el tamaño del período: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Incapaz de establecer el tamaño del período(%ld): %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Incapaz de establecer períodos: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de establecer parámatros de hw: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Incapaz de obtener el tamaño del buffer: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de obtener parámatros de sw: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de establecer parámetros de sw: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Incapaz de obtener el límite: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el umbral de comienzo: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el umbral de parada: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el tamaño del silencio: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm error de clausura: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] ¡Ningún manejador definido!\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] pcm error de preparación: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] pcm error de pausa: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] pcm error de pérdida: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] pcm error volviendo al estado normal: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Error de configuración del dispositivo." -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm en modo suspendido, intentando volver al estado normal.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Error de escritura: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Intentando resetear la tarjeta de sonido.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] No se puede obtener el estado pcm: %s\n" - -// ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] Plugin inválido: %s\n" - - -// ======================= audio filters ================================ - -// af_scaletempo.c -#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange - -// af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Etiquetas disponibles en" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ADVERTENCIA! Este plugin LADSPA no tiene entradas de audio.\n La señal de entrada de audio se perderá." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugins Multi-canal (>2) no están soportados (todavía).\n Use solo plugins mono y estereo." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Este plugín LADSPA no tiene salidas de audio." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "El número de entradas y de salidas de audio de este plugin LADSPA son distintas." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Fallo la carga." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "No se pudo encontrar la función ladspa_descriptor() en el archivo de biblioteca especificado." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "No se puede encontrar la etiqueta en la biblioteca del plugin." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "No se especificaron subopciones" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "No se especificó archivo de biblioteca" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "No se especificó etiqueta del filtro" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "No se especificaron suficientes controles en la línea de comando" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Control de entrada #%d esta abajo del límite inferior que es %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Control de entrada #%d esta por encima del límite superior que es %0.4f.\n" - -// format.c -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "formato desconocido " - - -// ========================== INPUT ========================================= - -// joystick.c -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Abriendo joystick %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Imposible abrir joystick %s : %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Error leyendo dispositivo joystick : %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick : perdimos %d bytes de datos\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick : Advertencia, init event, perdimos sync con el driver\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick : Advertencia, tipo de evento desconocido %d\n" - -// appleir.c -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Inicializando Apple IR en %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Apple IR detectado en%s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Imposible abrir dispositivo Apple IR: %s\n" - -// input.c -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Demaciados fds de comandos, imposible registrar fd %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Demaciados fds de teclas, imposible registrar fd %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: argumento %d no es un entero.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: argumento %d no es punto flotante.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commando %s: argumento %d no está terminado.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argumento desconocido %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Comando %s requiere a lo menos %d argumentos, solo encontramos %d hasta ahora.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Error leyendo fd de comandos %d: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Buffer de comandos de fd %d lleno: botando contenido\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Comando inválido asignado a la tecla %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Error en Select: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Error en fd %d de entrada de teclas\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Ingreso de tecla muerta en fd %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Demaciados eventos de keydown al mismo tiempo\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Error en fd de comandos %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Error leyendo archivo de configuración de input %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Tecla desconocida '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Asignación no terminada %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "El buffer es demaciado pequeño para este nombre de tecla: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "No se econtró un comando para la tecla %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Buffer demaciado pequeño para el comando %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que estamos haciendo aqui?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "No se puede inicializar la entrada del joystick\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "No se puede obtener el estado %s: %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "No se puede abrir %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "No se puede inicializar la entrada del Apple Remote.\n" - -// lirc.c -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Fallo al abrir el soporte para LIRC.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuración de LIRC %s.\n" - - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// muxer.c, muxer_*.c -#define MSGTR_TooManyStreams "¡Demasiados streams!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "El muxer rawaudio soporta sólo un stream de audio!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorando stream de video!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Advertencia! tipo de stream desconocido: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "¡Advertencia! ¡La longitud no es divisible por el tamaño del muestreo!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "No se puede asignar memoria para el frame buffer del Muxer!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "No se puede reasignar memoria para el frame buffer de del Muxer!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer frame buffer enviando %d frame(s) al muxer.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Escribiendo la cabecera...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Escribiendo el índice...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \ - "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n" -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Rodeo CBR-MP3 nBlockAlign" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni!\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: flujo de audio inválido ID: %d - ignorado (sin sonido)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: flujo de audio inválido ID: %d - ignorado (usando default)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "Formato ON2 AVI" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "Estableciendo la prioridad del proceso: %s\n" -#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X tamaño:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "No se puede inicializar el muxer." -#define MSGTR_MissingVideoStream "¡No se encontró stream de video!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "¡¿Stream de video perdido!? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Forzado" -#define MSGTR_NI_Detected "Detectado" -#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI arruinado 'NON-INTERLEAVED'.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de cuadros (para una búsqueda absoluta).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar o retroceder en un stream crudo .AVI (se requiere índice, prueba con -idx).\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar o retroceder en este archivo.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ¡Soporte de Cabecera comprimida requiere ZLIB!.\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. ¡Variable FOURCC detectada!\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. ¡Demasiadas pistas!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de vîdeo: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "No se puede abrir el demuxer ogg.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Buscando stream de audio (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "No se puede abrir stream de audio: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "No se puede abrir stream de subtítulos: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "No se pudo abrir el demuxer de audio: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subtítulos: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "No se puede buscar en la entrada de TV.\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Demuxer la información %s ha cambiado a %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: contenido NTSC de 30000/1001cps detectado, cambiando cuadros por segundo.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: contenido NTSC progresivo de 24000/1001cps detectado, cambiando cuadros por segundo.\n" -#define MSGTR_CacheFill "\rLlenando cache: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) " -#define MSGTR_NoBindFound "No se econtró una asignación para la tecla '%s'" -#define MSGTR_FailedToOpen "No se pudo abrir %s\n" -#define MSGTR_VideoID "[%s] Stream de video encontrado, -vid %d\n" -#define MSGTR_AudioID "[%s] Stream de audio encontrado, -aid %d\n" -#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Stream de subtítulos encontrado, -sid %d\n" - -// asfheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: más de 1 MB de tamaño del header (%d)!\nPor favor contacte a los autores de MPlayer y suba/envie este archivo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Imposible obtener %d bytes para la cabecera\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF Mientras leia la cabecera ASF, archivo dañado o incompleto?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR quizas solo funcione con libavformat, intente con -demuxer 35 si tiene problemas\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "No hay un chunk de datos despues de la cabecera!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: No encuentro cabeceras de audio o video, archivo dañado?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Largo inválido en la cabecera ASF!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL de la licencia DRM: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Este archivo tiene DRM encription, MPlayer no lo va a reproducir!\n" - -// aviheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** Lista vacia?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Encontré una pelicula en 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Encontré 'bih', %u bytes of %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regenerado tabla de keyframes para video M$ mpg4v1\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regenerando tabla de keyframes para video DIVX3\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regenerando tabla de keyframes para video MPEG4\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Encontre 'wf', %d bytes de %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh encontrado (size=%d) (total_frames=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Leyendo INDEX block, %d chunks para %d frames (fpos=%"PRId64")\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Cabecera RIFF adicional...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "Advertencia: esta no es una cabecera AVI extendida..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Chunk arruinado? chunksize=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Construyendo el índice odml (%d superindexchunks).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Archivo arruinado (incompleto?) detectado. Utilizaré el índice tradicional.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "No pude leer el archivo de índice %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s No es un archivo de índice MPlayer válido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Imposible disponer de memoria suficiente para los datos de índice de %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "El archivo de índice termina prematuramente %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "El archivo de índice: %s fue cargado.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generando Indice: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: tabla de índices generada para %d chunks!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Imposible escribir el archivo de índice %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Archivo de índice guardado: %s\n" - -// demux_audio.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: Formato desconocido %d.\n" - -// demux_demuxers.c -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer error: demuxer erroneo: no vd, ad o sd.\n" - -// demux_mkv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib la inicialización ha fallado.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib la descompresión ha fallado.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] lzo la inicialización ha fallado.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo la descompresión ha fallado.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] La pista número %u ha sido encriptada y la desencriptación no ha sido\n[mkv] todavía implementada. Omitiendo la pista.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Tipo de codificación desconocida para la pista %u. Omitiendo la pista.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] La pista %u ha sido comprimida con un algoritmo de compresión\n[mkv] desconocido o no soportado algoritmo (%u). Omitiendo la pista.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] La pista %u ha sido comprimida con zlib pero mplayer no ha sido\n[mkv] compilado con soporte para compresión con zlib. Omitiendo la pista.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Pista ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Pista ID %u: %s (%s), %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] CodecID (%s) desconocido/no soportado/erróneo/faltante Codec privado\n[mkv] datos (pista %u).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] La pista FLAC no contiene cabeceras válidas.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Codec de audio ID '%s' desconocido/no soportado para la pista %u\n[mkv] o erróneo/falta Codec privado.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] El tipo de subtítulos '%s' no está soportado.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Reproducirá la pista de vídeo %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Ninguna pista de vídeo encontrada/deseada.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Ninguna pista de sonido encontrada/deseada.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Mostrará la pista de subtítulos %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Aviso: No se ha encontrado la duración del bloque para los subtítulos de la pista.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Aviso: demasiados líneas para renderizar, omitiendo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Aviso: demasiadas líneas para renderizar, omitiendo depués de la primera %i.\n" - -// demux_nuv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Este archivo no tiene blocks de video.\n" - -// demux_xmms.c -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin encontrado: %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Cerrando plugin: %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Esperando a que el plugin XMMS comience la reprodución de '%s'...\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "No se puede inicializar la librería libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "No se puede abrir desde la RED: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer no fue compilado con soporte de lectura de SMB.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s (%s)\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "No se ha podido abrir el dispositivo de DVD para escritura, cambiar la velocidad del DVD requiere acceso de escritura\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Restableciendo la velocidad del DVD" -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitando la velocidad del DVD a %dKB/s... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "La limitación de la velocidad del DVD ha fallado.\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "Se ha limitado la velocidad del DVD con éxito.\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer fue compilado sin soporte para DVD, saliendo.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Especificación inválida de rango de capítulos %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Número del último capítulo del DVD inválido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "No se pudo abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "No se pudo abrir la información VMG!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "No se pudo abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD, no se encontró un idioma coincidente!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "DVD, canal de audio seleccionado: %d idioma: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "stream de audio: %d formato: %s (%s) idioma: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "Número de canales de audio en el disco: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD, no se encontró un idioma de subtitulo coincidente!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "DVD, canal de subtitulos seleccionado: %d idioma: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "subtítulo ( sid ): %d idioma: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Número de subtítulos en el disco: %d\n" - - -// dec_video.c & dec_audio.c -#define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia.\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio.\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/faltante, no se reproducirá sonido.\n" - - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de postprocesado externo, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando postprocesado del codec, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de video '%s' no es soportado por -vo y -vd actuales. \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de video solicitada [%s] (vfm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo decodificador de video: [%s] %s.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Video codec seleccionado: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo decodificador de audio: [%s] %s.\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Audio codec seleccionado: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Construyendo cadena de filtros de audio para %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicialización del ADecoder ha fallado.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el búfer de entrada.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el búfer de salida.\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "No se pudo encontrar el filtro de video '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "No se pudo abrir el filtro de video '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abriendo filtro de video: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar espacio de color concordante, ni siquiera insertando 'scale' :(.\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace concordante - reintentando escalado -vf...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de película no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Necesita actualizar/instalar el paquete binario con codecs.\n Dirijase a http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicialización correcta de codec de video Win32/DShow.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicialización correcta de codec de video Win32/DMO.\n" - - -// url.c -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Al parecer el string ya ha sido escapado en url_scape %c%c1%c2\n" - -// ai_alsa1x.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "No puedo setear el samplerate.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "No puedo setear el tiempo del buffer.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "No puedo setear el tiempo del periodo.\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuración erronea para este PCM: no hay configuraciones disponibles.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Tipo de acceso no disponible.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formato de muestreo no disponible.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Conteo de canales no disponible, usando el valor por omisión: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Imposible instalar los parametros de hardware: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Imposible usar un periodo igual al tamaño del buffer (%u == %lu).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Imposible instalar los parametros de software:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Error tratando de abrir el sonido: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA Error de estado: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (por lo menos %.3f ms de largo)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: error de preparación: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA Error de lectura/escritura" - -// ai_oss.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Imposible setear el conteo de canales: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Imposible setear stereo: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Imposible abrir '%s': %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Formato no soportado\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Imposible setear formato de audio." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Imposible setear el samplerate: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Imposible setear el trigger: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "No pude obtener el tamaño del bloque!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "El tamaño del bloque de audio es cero, utilizando %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Tamaño del bloque de audio muy bajo, utilizando %d!\n" - -// asf_mmst_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Error de escritura\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlerta! EOF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Falló la lectura pre-header\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Tamaño de cabecera inválido, me rindo!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Falló la lectura de los datos de la cabecera\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Falló la lectura del packet_len\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Tamaño inválido de paquete RTSP, me rindo!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Fallo el comando 'leer datos'.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Objeto de cabecera.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Objeto de datos.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Objeto de archivo, largo del paquete = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Objeto de stream, id: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Demaciados id, ignorando stream" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Objeto desconocido\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Falló la lectura de los datos desde el medio\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Firma no encontrada.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Todo listo, gracias por bajar un archivo de medios que contiene tecnología patentada y propietaria ;)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "Comando desconocido %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "Error en get_media_packet: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Conectado.\n" - -// asf_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, el tamaño del stream_chunck es muy pequeño: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm erroneo!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Advertencia : botar la cabecera ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Error mientras se parseaba la cabecera del chunk.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "No me llego la cabecera como primer chunk !!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Error imposible obtener un buffer de %d bytes\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Error leyendo el network stream\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Error, el chunk es muy pequeño\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Error, el número de sub chunks es inválido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Imposible mostrarte este archivo con tu bandwidth!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bandwidth muy pequeño, deselecionando este stream de audio.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bandwidth muy pequeño, deselecionando este stream de video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Largo inválido den cabecera ASF!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Error mientras leía la cabecera del chunk.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Error chunk_size > packet_size.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Error mientras leía el chunk\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Redireccionador ASF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "URL del proxy inválida.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Tipo de ASF stream desconocido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "No pude procesar la respuesta HTTP\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "El servidor retornó %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE WARNING : Pragma %s cortado desde %d bytes a %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Error escribiendo en el socket : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Imposible procesar la cabecera.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "No encontre ningún stream.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Desconozco este tipo de streaming ASF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Fallo, saliendo..\n" - -// audio_in.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nError leyendo el audio: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Recuperandome de un cross-run, puede que hayamos perdido algunos frames!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Error fatal, imposible reponerme!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNo hay suficientes samples de audio!\n" - -// cache2.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEste stream no es cacheable.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos diffiere!!! reporta este bug...\n" - -// cdda.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "No puede abrir el dispositivo CDA.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "No pude abrir el disco.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Encontre un disco de audio con %ld pistas.\n" - -// cddb.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Fallé al tratar de leer el TOC.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Falle al tratar de abrir el dispositivo %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "No es un URL válido\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Fallé al tratar de enviar la solicitud HTTP.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Fallé al tratar de leer la respuesta HTTP.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "No encontrado.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Código de error desconocido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "No encontre cache.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "No todo el archivo xmcd ha sido leido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "No pude crear el directorio %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "No todo el archivo xmcd ha sido escrito.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Archivo de base de datos xmcd inválido retornado.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "FIXME Inesperado.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Unhandled code.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "No encontré el EOL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Procesado OK, encontrado: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "No encontré el album.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "El servidor retornó: Error en la sintaxis del comando.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "No hay disponible información sobre los sitios.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Fallé tratando de obtener el nivel del protocolo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "No hay un CD en la unidad.\n" - -// cue_read.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Línea cuefile inesperada: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] Nombre de archivo bin testeado: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] No enccuentro el archivo bin - me rindo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Utilizando el archivo bin %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Modo desconocido para el archivo bin, esto no debería pasar. Abortando.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] No puedo abrir %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Error leyendo desde %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Error obteniendo el tamaño del archivo bin.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "pista %02d: formato=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] Final inesperado en el archivo bin.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] No pude leer %d bytes de payload.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, archivo=%s, pista=%d, pistas disponibles: %d -> %d\n" - -// network.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Familia de direcciones desconocida %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resoliendo %s para %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "No pude resolver el nombre para %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connectando con el servidor %s[%s]: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "No pude conectarme con el servidor con %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select fallido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "La conección expiró.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt fallido: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Error de conección: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Configuración del proxy inválida... probando sin proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "No pude resolver el nombre del host para AF_INET. probando sin proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Error enviando la solicitud HTTP: no alcancé a enviarla completamente.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Falló la lectura.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response leí 0 (ej. EOF)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Fallo la autentificación, por favor usa las opciones -user y -passwd con tus respectivos nombre de usuario y contraseña\n"\ -"para una lista de URLs o construye unu URL con la siguiente forma:\n"\ -"http://usuario:contraseña@servidor/archivo\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Se requiere autentificación para %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Se requiere autentificación.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "No especificaste una contraseña, voy a utilizar una contraseña en blanco.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "El servidor retornó %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Se seteo el tamaño del caché a %d KBytes.\n" - - -// ========================== LIBMENU =================================== - -// common -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Noencontre una entrada e n la definición del menú.\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Error de sintáxis en la línea: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Las definiciones de menú necesitan un nombre de atributo (linea %d)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Atributo erroneo %s=%s en el menú '%s' en la línea %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Tipo de menú desconocido '%s' en la línea %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] No puedo abrir el archivo de configuración del menú: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] El archivo de configuración es muy grande (> %d KB).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] El archivo de configuración esta vacío\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] No encontré el menú %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Fallo en la inicialización del menú '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Formato de salida no soportado!!!!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Las definiciones de Lista del menu necesitan un nombre (line %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] El menú de lista necesita un argumento.\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Error Waitpid: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Error en Select.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Error de lectura en el descriptor de archivo hijo: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Consola corriendo: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Ya hay un hijo/child corriendo.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Falló el Fork!!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Error de escritura.\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Error en Opendir: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Error en Realloc: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Error tratando de disponer de memoria: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Error en Readdir: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] No pude abrir el directorio %s\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Submenu definition needs a 'menu' attribute.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] '%s', Propiedad inválida en entrada de menu de preferencias. (linea %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Las definiciones de las entradas de 'Preferencia' en el menu necesitan un atributo 'property' válido (linea %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] El menu 'Pref' necesita un argumento.\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Imposible encontrar el item objetivo ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Fallé tratando de construir el comando: %s.\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] El menu 'Text' necesita un nombre de archivo txt (param file).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] No pude abrir: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Advertencia, Línea muy larga, cortandola...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d líneas procesadas.\n" - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Comando desconocido: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] No pude abrir el menú: '%s'.\n" - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Se necesitan muestras de este formato para mejorar el soporte. Por favor contacte a los desarrolladores.\n" - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Advertencia! El framezise de audio difiere! leidos=%d hdr=%d.\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] No pude disponer imagen para el códec cinepak.\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] Códec acelerado con XVMC.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Significado aritmético de QP: %2.4f, significado armónico de QP: %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Falla DRI.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] No pude disponer imagen para el códec.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG-2 acelerado con XVMC.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Intentando pixfmt=%d.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] El mc_get_buffer funcionará solo con aceleración XVMC!!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Error inesperado en init_vo.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Error insalvable, no se tomaron los render buffers.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Solo buffers dispuestos por vo_xvmc estan permitidos.\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Encoding de alta calidad seleccionado (no real-time)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Utilizando qscale = %f constante (VBR).\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] La salida en bruto (raw) con fourcc [%x] no está soportada!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] No se especificó el codec VfW requerido!!\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] posición/ancho/alto inválido(s) - el área a cortar esta fuera del original!\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Area de corte: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nombre de formato desconocido: '%s'.\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Error procesando argumento.\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tipo de compresor: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Subtipo de compresor: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Compressor flags: %lu, versión %lu, versión ICM: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flags:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality " Calidad" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "DR completo imposible, tratando con SLICES en su lugar!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Advertencia! El próximo filtro no soporta SLICES, preparate para el sig11 (SEGV)...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Por qué obtenemos NULL??\n" - - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s No soportado por el próximo filtro/vo :(\n" - -// ================================== LIBMPVO ==================================== - -// stream/stream_radio.c - -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Nombre de canales de radio detectados.\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] El rango de frecuencias permitidas es %.2f-%.2f MHz.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Frecuencia erronea para canal %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Número de canal erroneo: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Número de canal erroneo: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nombre de canal erroneo: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Parametro de frequencia de radio detectado.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Completado el parsing de los canales.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Advertencia: ioctl get tuner failed: %s. Setting frac to %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s no es un dispositivo de radio!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner is low:yes frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner is low:no frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) fallido: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency fallido: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute fallido: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control fallido: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume fallido: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume fallido: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] Muy malo - desechando frame de audio(%d bytes)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: buffer vacio, esperando por %d bytes de datos.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init fallido: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Captura de audio - buffer=%d bytes (bloque=%d bytes).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Imposible reservar buffer de audio (bloque=%d,buf=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Frecuencia actual: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canal seleccionado: %d - %s (freq: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] No puedo cambiar canal, no se ha entregado una lista de canales.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Imposible abrir '%s': %s\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac fallido.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Frecuencia erronea: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Utilizando frecuencia: %.2f.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init fallido.\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: in buffer=%d dropped=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup llamada fallida: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Empezando con la captura.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Fallo al limpiar el buffer: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Llamada fallida a stream_enable_cache: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nombre de driver desconocido: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Utilizando interfaz de radio V4Lv2.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Utilizando interfaz de radio V4Lv1.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Usando la interfaz de radio *BSD BT848.\n" -#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Drivers disponibles: " - -//tv.c -#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Parametro de normal inválido al configurar %s.\n" -#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Error: Entrada de video no encontrada!\n" -#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ -"==================================================================\n"\ -" ADVERTENCIA: HA SELECCIONADO UN FORMATO DE SALIDA DE IMAGEN NO \n"\ -" CONOCIDO Y/O NO PROBADO (0x%x) \n"\ -" Esto podría causarle problemas de reproducción o que el programa\n"\ -" se cayera! Los Bug reports serán ignorados! Intentelo nuevamente\n"\ -" con YV12 (el colorspace por omisión) y leer la documentación. \n"\ -"==================================================================\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNormId "Id norma seleccionada: %d\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Norma seleccionada : %s\n" -#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Error: No puedo configurar la norma!\n" -#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: ancho %d alto %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Imposible configurar ancho requerido: %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Imposible configurar alto requerido: %d\n" -#define MSGTR_TV_NoTuner "No hay un sintonizador en la entrada seleccionada!\n" -#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Imposible encontrar lista de canales seleccionada! (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Lista de canales seleccionada: %s (incluyendo %d canales)\n" -#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "No puede configurar simultaneamente frecuencia y canal!\n" -#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Nombres de canales de TV detectados.\n" -#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Imposible encontrar frecuencia para el canal %s (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Canal seleccionado: %s - %s (freq: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Canal seleccionado: %s (freq: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Frecuencia seleccionada: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_RequestedChannel "Canal requerido: %s\n" -#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Tipo de audio '%s (%x)' no soportado!\n" -#define MSGTR_TV_AudioFormat " Audio TV: %d canales, %d bits, %d Hz\n" -#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Drivers disponibles:\n" -#define MSGTR_TV_DriverInfo "Driver seleccionado: %s\n nombre: %s\n autor: %s\n comentario: %s\n" -#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Ese driver no existe: %s\n" -#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Falló la utodeteccion del driver de TV.\n" -#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Se especificó una opción de color desconodida (%d)!\n" -#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Frecuencia actual: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_NoTeletext "Sin teletexto" -#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: llamada a %s ioctl fallida. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Audio rate inválido. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Imposible abrir dispositivo bktr. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Imposible abrir dispositivo sintonizador. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Imposible abrir dispositivo dsp. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Falló la configuración del dsp. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Error leyendo datos de audio. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap fallido. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Fallo al reservar frame buffer (allocation failed). Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Error configurando el ancho del picture. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Error configurando el alto del picture. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Imposible detener la captura. Error: %s\n" -#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Idiomas de teletexto soportados:\n" -#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Se seleccionó el idioma de teletexto por omisión: %s\n" -#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "No se puede utilizar el scanner de canales sin un sintonizador\n" - -//tvi_dshow.c -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Imposible conectar la entrada seleccionada con el decodificador de video. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Imposible conectar la entrada seleccionada con el decodificador de audio. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Imposible seleccioar formato de video. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Imposible seleccionar formato de audio. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Imposible obtener interfaz IMediaControl. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Imposible comenzar graph! Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: No se encontró el dispositivo #%d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Imposible obtener nombre para dispositivo #%d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Utilizando dispositivo #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Dispositivo #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Imposible obtener la frecuencia directamente. Se utilizará la tabla de canales incluída con el OS.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Imposible configurar directamente la frecuencia. Se utilizará la tabla de canales incluída con el OS.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: normas soportadas:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: entradas de video disponibles:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: entradas de audio disponibles:" -//following phrase will be printed near the selected audio/video input -#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(seleccionado)" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Imposible cargar tabla de frecuencias desde kstvtune.ax\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Parametro de dispositivo inválido: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Indice de dispositivo inválido: %d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Parametro de adevice inválido: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Indice de adevice inválido: %d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta el Samplerate %d. Probando con el primero disponible.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta el ajuste de brillo/hue/saturación/contraste\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta cambios de ancho/largo.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta la selección de la fuente de captura\n" -#define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: Sistema cargado (%s) tabla de frecuencias para país id=%d (canales:%d).\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Imposible procesar la estructura del formato de audio.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Imposible procesar la estructura del formato de video.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Imposible seleccionar modo de audio %d. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: A %s se le ha pasado un tipo de medios no soportado.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Imposible obtener los formatos de medios soportados desde el video pin. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Imposible obtener los formatos de medios soportados desde el audio pin. Error:0x%x Desabilitando audio.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Imposible encontrar el canal más cercano en la tabla de frecuencias del sistema\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Imposible cambiar al canal más cercano en la tabla de frecuencias del sistema. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Imposible terminar pin VideoPort con cualquiera de los filtros en el graph. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Imposible construir cadena de video del graph de captura. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Imposible construir cadena de audio del graph de captura. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Imposible construir cadena VBI del graph de captura. Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Falló la inicialización del graph Directshow.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: No se pudo encontrar un dispositivo de captura de video\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: No se pudo encontrar un dispositivo de captura de audio\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Imposible obtener el tipo de medios actual (Error:0x%x). Se asumirá que es igual al requerido.\n" - - -// ================================== LIBASS ==================================== - -// ass_bitmap.c -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap error %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Modo píxel no soportado: %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph bounding box muy grande: %dx%dpx\n" - - -// ass.c -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Aviso: no se ha encontrado ningun estilo llamado '%s', usando '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] fecha/hora errónea\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] tamaño de datos erróneamente codificado\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Línea demasiado grande para la fuente actual: %d, %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] No se encuentra el formato de la cabecera del evento\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] error abriendo el descriptor iconv.\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] error recodificando el fichero.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen ha fallado\n" -#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek ha fallado\n" -#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): No se pueden cargar ficheros de subtítulos mayores de 10M\n" -#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "La lectura ha fallado, %d: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Añadido fichero de subtítulos: (%d estilos, %d eventos)\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Añadido fichero de subtítulos: %s (%d estilos, %d eventos)\n" -#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Ha fallado la creación del directorio %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] No es un directorio: %s\n" - -// ass_cache.c -#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Demasiadas fuentes\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Error abriendo la fuente: %s, %d\n" - -// ass_fontconfig.c -#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: La familia de la fuente seleccionada no es la que se ha pedido: '%s' != '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Usando el grupo de fuentes por defecto: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Usando la fuente por defecto : (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Usando el grupo de fuentes 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts ha fallado.\n" -#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Actualizando la caché de la fuente.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Las versiones Beta de fontconfig no están soportadas.\n[ass] Actualiza la version antes de enviar ningún fallo.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd ha fallado.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan ha fallado.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave ha fallado.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir ha fallado\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig deshabilitado, sólo se utilizará la fuente por defecto.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s ha fallado\n" - -// ass_render.c -#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Ni PlayResX ni PlayResY están definidos. Asumiendo 384x288.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY no está definido, estableciendo %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX no está definido, estableciendo %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType ha fallado.\n" -#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Inicialización\n" -#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] La inicialización ha fallado.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Comando erróneo: %c%c\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Error cargando el glifo.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke error %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Tipo de efecto desconocido (error interno)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] No se ha encontrado ningún estilo!\n" -#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Evento vacío!\n" -#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS alcanzado: evento %d, comienzo = %llu, duración = %llu\n Texto = %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] ¡Aviso! ¡El tamaño del evento ha cambiado! \n" - -// ass_font.c -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glifo 0x%X no encontrado, seleccionando la fuente para (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] No se ha encontrado el glifo 0x%X en la fuente para (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Error abriendo la fuente en memoria: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] Este font face no tiene charmaps\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] No se detectó un charmap automaticamente, probando con el primero\n" diff --git a/help/help_mp-fr.h b/help/help_mp-fr.h deleted file mode 100644 index a3baeffd52..0000000000 --- a/help/help_mp-fr.h +++ /dev/null @@ -1,2150 +0,0 @@ -// Last sync on 2006-11-09 with help_mp-en.h 20191 -// Additionnal updates, fixes and translations by P Lombard -// G Pelletier & A Coutherez -// C Dumez-Viou -// Updates & fixes by pl & n.le gaillart -// Original translation by Firebird - -// ========================= Aide MPlayer =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Utilisation : mplayer [options] [url|répertoire/]fichier\n" -"\n" -"Options de base : (liste complète dans la page de man)\n" -" -vo pilote et périph. vidéo de sortie ('-vo help' pour liste)\n" -" -ao pilote et périph. audio de sortie ('-ao help' pour liste)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// lit piste (S)VCD (Super Video CD) (périf. brut, non-monté)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// lit titre DVD du périf. plutôt que d'un fichier\n" -" -alang/-slang langue audio/sous-titres du DVD (code pays 2 lettres)\n" -#endif -" -ss démarre lecture à 'pos' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n" -" -nosound ne joue aucun son\n" -" -fs plein-écran (ou -vm, -zoom, détails dans page man)\n" -" -x -y résolution de l'affichage (à utiliser avec -vm ou -zoom)\n" -" -sub fichier sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist fichier des titres audio à lire\n" -" -vid x -aid y spécifie les flux vidéo (x) et audio (y) à lire\n" -" -fps x -srate y change fréquences vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n" -" -pp active le filtre de post-traitement (détails page man)\n" -" -framedrop active saut d'images (pour machines lentes)\n" -"\n" -"Fonctions au clavier: (liste complète dans page man, voir aussi input.conf)\n" -" <- ou -> arrière/avant 10 secondes\n" -" haut ou bas arrière/avant 1 minute\n" -" PgUp ou PgDown arrière/avant 10 minutes\n" -" < ou > fichier précédent/suivant dans liste audio à lire\n" -" p ou ESPACE pause film (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n" -" q ou ESC arrête la lecture et quitte le programme\n" -" + ou - ajuste délai audio : +/- 0.1 seconde\n" -" o cycle mode OSD: aucun/barre recherche/barre rech. + temps\n" -" * ou / augmente/diminue le volume PCM\n" -" x ou z ajuste délai des sous-titres : +/- 0.1 seconde\n" -" r ou t ajuste position sous-titres : +haut/+bas, cf. -vf expand\n" -"\n" -" * * * VOIR PAGE MAN POUR DÉTAILS, AUTRES OPTIONS (AVANCÉES) ET TOUCHES * * *\n" -"\n"; -#endif - -#define MSGTR_SamplesWanted "Échantillons ce format demandés pour améliorer support. Contacter developpeurs.\n" - -// ========================= Messages MPlayer =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\nSortie...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nSortie... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Fin" -#define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier" -#define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module : %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Impossible de trouver le répertoire HOME.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier config : %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf intégré par défaut\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police : %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres : %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Vidage de la mémoire (dump) : FATAL : flux sélectionné manquant !\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier pour le vidage de la mémoire (dump).\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Vidage de la mémoire du noyeau (core dump) effectué ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié dans l'entête ou invalide ! Utilisez l'option -fps.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs audio %s ...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs vidéo %s ...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format -vo sélectionné et vidéo 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL : Ne peut initialiser le pilote vidéo.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> pas de son.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Démarre la lecture...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" *************************************************************\n"\ -" **** Votre système est trop LENT pour jouer ce fichier ! ****\n"\ -" *************************************************************\n\n"\ -"Raisons possibles, problèmes, solutions :\n"\ -"- Le plus courant : pilote _audio_ corrompu/bogué\n"\ -" - Essayez -ao sdl ou l'émulation OSS d'ALSA.\n"\ -" - Essayez différentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon début.\n"\ -"- Sortie vidéo lente\n"\ -" - Essayez avec un pilote -vo différent (-vo help pour la liste) ou\n"\ -" essayez avec -framedrop !\n"\ -"- CPU lent\n"\ -" - N'essayez pas de lire de gros DVD/DivX sur un CPU lent !\n"\ -" Essayez une des options -lavdopts,\n"\ -" e.g. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Fichier corrompu\n"\ -" - Essayez différentes combinaisons de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Pour jouer depuis un média lent (NFS/SMB, DVD, VCD, etc.)\n"\ -" - Essayez -cache 8192\n"\ -"- Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI non multiplexé ? \n"\ -" - Essayez avec -nocache\n"\ -"Lisez DOCS/HTML/fr/video.html pour les astuces de réglage/accélération.\n"\ -"Si rien de tout cela ne vous aide, lisez DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11.\n" -#define MSGTR_Playing "Lecture de %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio : pas de son\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f (ftime : %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilé avec détection du CPU à l'exécution." -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilé pour CPU x86 avec les extensions:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vidéo disponibles :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Pilotes de sortie audio disponibles :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles :\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidéo disponibles :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Familles/pilotes de codecs audio disponibles (inclus à la compilation) :\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Familles/pilotes de codecs vidéo disponibles (inclus à la compilation) :\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Modes de changement de couches plein écran disponibles :\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matérielle par RTC (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vidéo : impossible de lire les propriétés\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Aucun flux trouvé.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur à l'ouverture/initialisation de la sortie vidéo choisie (-vo).\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidéo forcé : %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forcé : %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo : pas de vidéo\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL : impossible d'initialiser filtres vidéo (-vf) ou sortie vidéo (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // pas plus de 23 caractères (ligne pour les fichiers audio) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossible de charger la liste de lecture %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\ -" Il y a peut-être un bogue dans notre nouveau code de détection CPU...\n"\ -" Veuillez lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\ -" Cela se produit généralement quand vous le lancez sur un CPU différent\n"\ -" de celui pour lequel il a été compilé/optimisé.\n Vérifiez !\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer a planté à cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Recompilez MPlayer avec --enable-debug et faites un backtrace 'gdb' et\n"\ -" désassemblage. Détails : DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer a planté. Cela n'aurait pas dû arriver.\n"\ -" Peut-être un bogue dans code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\ -" version de gcc. C'est la faute de MPlayer ? Lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html\n"\ -" et suivre les instructions. Nous pourrons et voudrons vous aider si vous\n"\ -" fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Chargement du fichier de configuration '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Chargement du profil de protocol '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Chargement du profil d'extension '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres ajouté (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres enlevé (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en écriture !\n" -#define MSGTR_CommandLine "Ligne de commande :" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Échec à l'ouverture de %s : %s (devrait être lisible par l'utilisateur.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_irqp_set %lu) : %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Essayer ajout \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" au script de démarrage de votre système.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_pie_on) : %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Utilisation de minuterie %s.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'option -idle ne peut être utilisée avec GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialisé : %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Échec d'initialisation du menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION : getch2_init appelé deux fois !\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Impossible de vider ce flux - Aucun descripteur de fichier disponible.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vidéo libmenu avec menu root %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de pré-initialisation de la chaîne de filtres audio !\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps réel (RTC) Linux : %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attention ! Soupassement sommeil léger (time_frame négatif)!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Événement DVDNAV NUL ?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Événement DVDNAV : Événement surbrillance rompu\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "Événement DVDNAV : %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Événement DVDNAV : Cache surbrillance\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "#################################### Événement DVDNAV : Image fixe : %d sec(s)\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "Événement DVDNAV : Arret de navigation \n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Événement DVDNAV : Pas d'opération (NOP) navigation \n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Événement DVDNAV : Changement flux SPU nav : phys : %d/%d/%d log : %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Événement DVDNAV : Changement de flux de navigation SPU : phys: %d logique : %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Événement DVDNAV : Changement de flux de navigation Audio : phys : %d logique : %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Événement DVDNAV : Changement de navigation VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Événement DVDNAV : Changement de cellule de navigation\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Événement DVDNAV : Changement de navigation SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Événement DVDNAV : Cherche navigation faite\n" -#define MSGTR_MenuCall "Appel menu\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Impossible d'allouer assez de mémoire pour contenir les données EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Lu %d actions EDL.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Aucune action EDL à gérer.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en écriture.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en lecture.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Impossible d'utiliser EDL sans video, désactive.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Ligne EDL invalide : %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ligne EDL mal formatée [%d] Rejet.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Dernière position d'arret : [%f] ; départ suivant : "\ -"[%f]. Entrées doivent être en ordre chrono, ne peuvent se chevaucher. Rejet.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Temps d'arrêt doit être après temps de départ.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "Saut EDL annulé, dernier début > arrêt\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL saute le début, presse 'i' encore une fois pour fin du bloc.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL saute la fin, ligne écrite.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Option -endpos dans MPlayer ne supporte pas encore les unités de taille.\n" - - -// mplayer.c OSD - -#define MSGTR_OSDenabled "activé" -#define MSGTR_OSDdisabled "désactivé" -#define MSGTR_OSDAudio "Audio : %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Vidéo : %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Canal : %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Décalage : %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Vitesse : x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD : %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Chapitre : (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Angle: %d/%d" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "activé" -#define MSGTR_EnabledEdl "activé (edl)" -#define MSGTR_Disabled "désactivé" -#define MSGTR_HardFrameDrop "dur" -#define MSGTR_Unknown "inconnu" -#define MSGTR_Bottom "bas" -#define MSGTR_Center "centre" -#define MSGTR_Top "haut" -#define MSGTR_SubSourceFile "fichier" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "inclus" - -// osd bar names -#define MSGTR_Volume "Volume" -#define MSGTR_Panscan "Recadrage" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Brillance" -#define MSGTR_Contrast "Contraste" -#define MSGTR_Saturation "Saturation" -#define MSGTR_Hue "Tonalité" -#define MSGTR_Balance "Balance" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Boucle: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Silence : %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "Delai A-V : %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Reste au dessus : %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Fenêtre racine : %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Bordure : %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Saut d'images : %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "Sync verticale : %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Sous-titres : %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Source des sous-titres : %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Position des sous-titres : %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Alignement des sous-titres : %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Décalage des sous-titres : %s" -#define MSGTR_SubScale "Échelle des sous-titres : %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Sous-titres : %s" - -// mencoder.c - -#define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/périph.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le démuxeur.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi ! Choisissez-en un (voir aide -oac) ou -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vidéo (-ovc) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -ovc).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Impossible d'ouvrir l'encodeur\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENTION : LE FORMAT DU FICHIER DE SORTIE EST _AVI_. Voir '-of help'.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENTION : LE FICHIER DU FICHIER DE SORTIE EST _MPEG_. Voir '-of help'.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Aucun fichier de sortie spécifié, veuillez voir l'option -o" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forçage du tag du format audio de sortie à 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d image(s) répétée(s) !\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nImage sautée !\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nLe nouveau fichier vidéo a une résolution ou un espace colorimétrique différent du précédent.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTous fichiers vidéo doivent utiliser mêmes fps, résolution, codec pour copie -ovc.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTous fichiers audio doivent utiliser mêmes codec et format pour copie -oac.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNe peut mélanger fichiers vidéo seul et fichiers vidéo/audio. -nosound?\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ATTENTION : -speed peut ne pas fonctionner correctement avec -oac copy !\n"\ -"Votre encodage pourrait être brisé!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s : Erreur durant l'écriture du fichier.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nAbandonne des trames vidéo.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Les filtres n'ont pas été configurés! Fichier vide?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Débit binaire (bitrate) vidéo recommandé pour le CD %s : %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs %d images\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "Saut EDL : Début: %.2f Fin: %.2f Courant: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "succès : format : %d data : 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "codec vidéo : copie de trame (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "codec audio : copie img (format=%x canaux=%d taux=%d bits=%d B/s=%d échant-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio CBR PCM selectionné\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 sélectionné\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "N'a pu allouer %d octets\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Réglage du délai audio à %5.3fs\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Réglage du délai vidéo à %5.3fs\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Réglage du gain audio en entrée à %f\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npré-réglages=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitation du préchargement audio à 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Augmentation de la densité audio à 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forçage du pré-chargement audio à 0 et de la correction max des pts à 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nAudio CBR : %d octets/s, %d octets/bloc\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME version %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Erreur : le bitrate spécifié est hors de l'intervalle valide pour ce pré-réglage\n"\ -"\n"\ -"Lorsque vous utilisez ce mode, la valeur doit être entre \"8\" et \"320\"\n"\ -"\n"\ -"Pour plus d'information, essayez : \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Erreur : vous n'avez pas entré de profil valide et/ou d'option avec preset (pré-réglage)\n"\ -"\n"\ -"Les profils disponibles sont :\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (Mode ABR) - C'est le mode par défaut. Pour l'utiliser,\n"\ -" il suffit de préciser un bitrate. Par exemple :\n"\ -" \"preset=185\" active ce pré-réglage\n"\ -" et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\ -"\n"\ -" Quelques exemples :\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" ou \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" ou \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" ou \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Pour plus d'informations, essayez : \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Les pré-réglages ont été conçus pour offrir la plus haute qualité possible.\n"\ -"\n"\ -"Ces réglages ont été optimisés par le biais de double écoute en aveugle\n"\ -"pour vérifier qu'ils atteignaient leurs objectifs.\n"\ -"\n"\ -"Ils sont continuellement mis à jour pour tirer partie des derniers développements\n"\ -"et offrent donc par conséquent la meilleure qualité possible avec LAME.\n"\ -"\n"\ -"Pour activer ces pré-réglages :\n"\ -"\n"\ -" Pour les modes VBR (en géneral, la plus haute qualité):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Ce mode devrait être transparent pour la plupart\n"\ -" des gens, sur la plupart des musiques. Sa\n"\ -" qualité est vraiment élevée.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Si vous avez une très bonne audition, ainsi que du\n"\ -" matériel de qualité, ce pré-réglage offrira\n"\ -" une qualité légèrement supérieure à celle du\n"\ -" mode \"standard\"\n"\ -"\n"\ -" Pour le CBR à 320kbps (la plus haute qualité possible avec les pré-réglages):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Ce réglage sera excessif pour la plupart des gens\n"\ -" et des situations mais, si vous devez absolument\n"\ -" avoir la plus haute qualité et que vous n'avez pas\n"\ -" de contrainte de taille, choisissez cette option.\n"\ -"\n"\ -" Pour les modes ABR (haute qualité pour un bitrate donnée - mais moins que pour du VBR) :\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Utiliser ce pré-réglage fournira une bonne qualité\n"\ -" pour un bitrate spécifié. Selon le bitrate\n"\ -" entré, ce pré-réglage déterminera les réglages\n"\ -" optimaux pour cette situation particulière.\n"\ -" Bien que cette approche fonctionne, elle n'est pas\n"\ -" aussi flexible que le VBR, et n'offrira pas en général\n"\ -" les mêmes niveaux que ceux du VBR aux bitrates élevés.\n"\ -"\n"\ -"Les options suivantes sont aussi disponibles pour les profils correspondants :\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (Mode ABR) - C'est le mode par défaut. Pour l'utiliser,\n"\ -" il suffit de préciser un bitrate. Par exemple :\n"\ -" \"preset=185\" active ce pré-réglage\n"\ -" et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Active le nouveau mode rapide VBR pour un profil donné. Les\n"\ -" désavantages de cette option sont que, souvent, le bitrate\n"\ -" final sera légèrement plus élevé que pour le mode normal\n"\ -" et que la qualité peut aussi être légèrement inférieure.\n"\ -" Attention : avec la version actuelle, les pré-réglages en mode 'fast'\n"\ -" peuvent utiliser des bitrates trop élevés par rapport à ceux\n"\ -" des pré-réglages normaux.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Si vous utilisez le mode ABR (voir ci-dessus) avec un bitrate\n"\ -" spécial tel que 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" vous pouvez utiliser l'option \"cbr\" pour forcer une compression\n"\ -" en CBR au lieu d'ABR. ABR fournit une qualité plus élevée\n"\ -" mais le CBR peut être utile dans certains cas comme par exemple, pour\n"\ -" pour distribuer un flux MP3 sur Internet.\n"\ -"\n"\ -" Par exemple :\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" ou \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" ou \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" ou \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Quelques noms de pré-réglages sont disponibles pour le mode ABR :\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "Ne peux pas régler les options de LAME, vérifiez dans bitrate/samplerate,"\ -"certains bitrates très bas (<32) requièrent des taux d'échantillonages plus bas (i.e. -srate 8000)."\ -"Si rien ne marche, essayez un pré-réglage (preset)." -#define MSGTR_ConfigFileError "Erreur du fichier de configuration" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Erreur en analysant la ligne de commande" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "La présence d'un flux vidéo est obligatoire !\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Le fps d'entrée sera plutôt interprété comme %5.3f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Le format de sortie RAWVIDEO ne supporte pas l'audio - audio désactivé\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ce demuxer ne supporte pas encore l'option -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Une allocation mémoire a échoué\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "N'a pas pu trouver une correspondance filtre/ao !\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, peut-être un compilateur C cassé ?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, nom de codec manquant !\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, encodeur pour le codec %s introuvable !\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, échec lors de l'allocation du contexte !\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Échec de l'ouverture du codec %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Le format audio 0x%x est incompatible avec '-oac copy', veuillez essayer '-oac pcm' à la place, ou bien utilisez '-fafmttag' pour forcer ce mode.\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> méthode à débit binaire (bitrate) variable\n"\ -" 0 : cbr (débit binaire constant)\n"\ -" 1 : mt (Mark Taylor)\n"\ -" 2 : rh (Robert Hegemann) (par défaut)\n"\ -" 3 : abr (débit binaire disponible)\n"\ -" 4 : mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ -"\n"\ -" abr débit binaire (bitrate) disponible\n"\ -"\n"\ -" cbr débit binaire (bitrate) constant\n"\ -" Force également l'encodage en mode CBR sur les modes préréglés ABR subsequents\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> spécifie le débit binaire (bitrate) en kbits (CBR et ABR uniquement)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> qualité (0-plus haute, 9-plus basse) (uniquement pour VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> qualité algorithmique (0-meilleure/plus lente, 9-pire/plus rapide)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> rapport de compression\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> définit le gain d'entrée audio\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (par défaut : auto)\n"\ -" 0 : stereo\n"\ -" 1 : stéréo commune (joint-stereo)\n"\ -" 2 : canal double (dualchannel)\n"\ -" 3 : mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0 : non\n"\ -" 1 : tout\n"\ -" 2 : ajuste\n"\ -"\n"\ -" fast accélère l'encodage pour les modes préréglés VBR subséquents,\n"\ -" qualité légèrement inférieure et débits binaires (bitrates) plus élevés.\n"\ -"\n"\ -" preset= fournit les plus hauts paramètres de qualité possibles.\n"\ -" medium : encodage VBR, bonne qualité\n"\ -" (intervalle de débit binaire (bitrate) 150-180 kbps)\n"\ -" standard : encodage VBR, haute qualité\n"\ -" (intervalle de débit binaire (bitrate) 170-210 kbps)\n"\ -" extreme : encodage VBR, très haute qualité\n"\ -" (intervalle de débit binaire (bitrate) 200-240 kbps)\n"\ -" insane : encodage CBR, plus haute qualité préréglée\n"\ -" (bitrate 320 kbps)\n"\ -" <8-320> : encodage ABR au débit binaire (bitrate) moyen indiqué en kbps.\n\n" - -//codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "code FourCC dupliqué" -#define MSGTR_TooManyFourccs "trop de FourCCs..." -#define MSGTR_ParseError "erreur de syntaxe" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID du format n'est pas un nombre ?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID de l'alias n'est pas un nombre ?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "ID du format dupliqué" -#define MSGTR_TooManyOut "Trop de 'out'..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nLe nom de codec (%s) n'est pas valide !\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nLe nom de codec(%s) n'a pas de FourCC !\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nLe codec (%s) n'a pas de pilote !\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nLe codec (%s) requiert une 'dll' !\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nLe codec (%s) requiert un 'outfmt' !\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Ne peux allouer de mémoire pour le commentaire. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN !" -#define MSGTR_ReadingFile "Lecture de %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Ne peux ouvrir '%s' : %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Ne peux allouer de mémoire pour 'line' : %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Ne peux pas effectuer de realloc() pour '*codecsp' : %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Le nom du codec '%s' n'est pas unique." -#define MSGTR_CantStrdupName "Ne peux appeler strdup() -> 'name' : %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Ne peux appler strdup() -> 'info' : %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Ne peux appeler strdup() -> 'driver' : %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Ne peux appeler strdup() -> 'dll' : %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs audio & %d codecs vidéo\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Le codec n'est pas défini correctement." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ce fichier codecs.conf est trop vieux et est incompatible avec cette version de MPlayer !" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Ne peux créer de canal de communication (pipe) !\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indique la fin des options, mais aucun nom de fichier fourni dans la commande.\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'option loop doit être un entier : %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Option non reconnue dans la ligne de commande : -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : -%s\n" - -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s n'est pas une option de MEncoder\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "Pas de fichier fourni\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Case de sauvegarde trouvée est trop ancienne lvl %d : %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'option '%s' ne peut être utilisée dans un fichier de configuration.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'option '%s' ne peut être utilisée sur la ligne de commande.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Erreur : l'option '%s' n'a pas de sous-option '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Erreur : la sous-option '%s' de '%s' doit avoir un paramètre !\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Erreur : l'option '%s' doit avoir un paramètre !\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nom Type Min Max Global CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nTotal : %d options\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Aucun profil n'a été défini.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Profils disponibles :\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Profil inconnu '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Profil %s : %s\n" -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nom Type Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nTotal : %d propriétés\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD.\n" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossible d'ouvrir l'URL : %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur : %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé : '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient : %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le réseau local : '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support de lecture SMB\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD : %s (%s)\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD en écriture. Changer la vitesse du DVD requière un accès en écriture.\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Remise en l'état de la vitesse du DVD... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limite la vitesse du DVD à %dKo/s... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "échoue\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "réussi\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer a été compilé sans support pour les DVD - terminaison\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide : %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide : %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervalle des chapitre invalide %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Numéro de dernier chapitre du DVD invalide : %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d angles sur ce titre DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro d'angle DVD invalide : %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossible d'ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Ne peut ouvrir les informations VMG !\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossible d'ouvrir le titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Aucun canal audio correspondant sur ce DVD !\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Canal audio du DVD choisi: %d langue : %c%c\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Aucun sous-titre correspondant sur ce DVD !\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Canal de sous-titres du DVD choisi : %d langue : %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "Flux audio : %d format : %s (%s) langue : %s aide : %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "Nombre du canaux audio sur le disque : %d.\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Sous-titre ( sid ) : %d langue : %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Nombre de sous-titres sur le disque : %d\n" - -// muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Trop de flux !" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Le multiplexeur RAWAUDIO ne supporte qu'un seul flux audio!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Flux vidéo non pris en compte !\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Attention ! flux de type inconnu : %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attention ! la longueur 'len' n'est pas divisible par la taille de l'échantillon (!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut allouer de la mémoire !\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut réallouer de la mémoire !\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Tampon d'image Muxeur envoie %d image(s) au muxeur.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Écriture de l'entête...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Écriture de l'index...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION : Entête du flux audio %d redéfini.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION : Entête du flux vidéo %d redéfini.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTrop de paquets audio dans le tampon (%d dans %d octets)\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vidéo dans le tampon (%d dans %d octets)\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Peut-être que vous jouez un flux/fichier non entrelacé, ou que le codec a échoué ?\n"\ - "Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelacé avec l'option -ni.\n" -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI : Bogue entête de la solution de contournement CBR-MP3 nBlockAlign !\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI mal entrelacé - passage en mode -ni...\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI : ID de flux audio invalide : %d - ignorer (pas de son)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI : ID de flux vidéo invalide : %d - ignorer (utilise défaut)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "Format ON2 AVI" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s détecté.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un Flux de Transport ?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ============\n"\ - "== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "Réglage de la priorité du process: %s\n" -#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X taille:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Impossible d'initialiser le muxeur." -#define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux : le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Forcé" -#define MSGTR_NI_Detected "Détecté" -#define MSGTR_NI_Message "format de fichier AVI NON-ENTRELACÉ %s.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Utilise le format des fichiers AVI endommagés NON-ENTRELACÉ.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de déterminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV : Le support d'entêtes compressées nécessite ZLIB !\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV : ATTENTION : FOURCC Variable détecté !?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV : ATTENTION : Trop de pistes" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé : %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé : %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV détectée ! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer Ogg\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF : recherche du flux audio (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio : %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres : %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer audio : %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer de sous-titres : %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV ! (cette opération correspondra sûrement à un changement de chaines ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s changé à %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip : \n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 30000/1001fps détecté, ajustement du débit.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 24000/1001fps progressif détecté, ajustement du débit.\n" -#define MSGTR_CacheFill "\rRemplissage du cache : %5.2f%% (%"PRId64" octets) " -#define MSGTR_NoBindFound "Aucune action attachée à la touche '%s'" -#define MSGTR_FailedToOpen "Échec à l'ouverture de '%s'\n" - -#define MSGTR_VideoID "[%s] Flux vidéo trouvé, -vid %d\n" -#define MSGTR_AudioID "[%s] Flux audio trouvé, -aid %d\n" -#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Subtitle stream found, -sid %d\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR : Impossible d'ouvrir le codec DirectShow requis : %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Impossible de charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant ?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossible de trouver le codec '%s' dans libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG : FATAL : Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL : Ne peut lire l'entête de séquence.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL : Ne peut lire l'extension d'entête de séquence.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG : Mauvaise entête de séquence\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG : Mauvaise extension d'entête de séquence\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossible d'allouer la mémoire partagée\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossible d'allouer le tampon de sortie audio\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidéo '%s' n'est pas supporté par ce vo & ce vd. \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidéo demandée [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandée [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du décodeur vidéo : [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Codec vidéo choisi : [%s] vfm : %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ouverture décodeur audio : [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Codec audio sélectionné : [%s] afm : %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Création chaine filtre audio pour %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Désinitialisation vidéo : %s \n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Désinitialisation audio : %s \n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de VDecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de ADecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pré-initialisation de l'ADecoder :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entrée\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio : allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vidéo '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossible d'ouvrir le filtre vidéo '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidéo : " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossible de trouver espace colorimétrique assorti, même en utilisant 'scale' :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec : le codec n'a pas défini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement !\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver espace colorimétrique correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-dimensionnement appliqué.\n" -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Vous devez mettre à jour/installer le package contenant les codecs binaires.\nAllez sur http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO : initialisation réussie du codec vidéo Win32/DShow.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO : initialisation réussie du codec vidéo Win32/DMO.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11 : n'a pas pu envoyer l'événement EWMH pour passer en plein écran !\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable : n'a pas pu trouver de fenêtre XScreenSaver.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM : le mode vidéo %dx%d a été choisi pour une taille d'image %dx%d.\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Pas de support matériel pour le mixage, insertion du filtre logiciel de volume.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contrôle de volume disponible.\n" -#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Aucun contrôle de balance disponible.\n" - -// ====================== messages/boutons GUI ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "À propos..." -#define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..." -#define MSGTR_OtherSelect "Choisir..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure..." -#define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..." -#define MSGTR_PlayList "Liste de lecture" -#define MSGTR_Equalizer "Égalisateur" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configure Égalisateur" -#define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de peaux" -#define MSGTR_Network "Streaming depuis le réseau ..." -#define MSGTR_Preferences "Préférences" -#define MSGTR_AudioPreferences "Configuration de pilote Audio" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Aucun média ouvert" -#define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "Aucun chapitre" -#define MSGTR_Chapter "Chapitre %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Aucun fichier chargé" - -// --- boutons --- -#define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "Annuler" -#define MSGTR_Add "Ajouter" -#define MSGTR_Remove "Supprimer" -#define MSGTR_Clear "Effacer" -#define MSGTR_Config "Configurer" -#define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote" -#define MSGTR_Browse "Naviguer" - -// --- messages d'erreur --- -#define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin." -#define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus." -#define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Désolé, vous ne pouvez pas lire de fichiers non-MPEG avec le périphérique DXR3/H+ sans réencoder.\nActivez plutôt lavc dans la boîte de configuration DXR3/H+." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Genre de fenêtre inconnue trouvé ..." - -// --- messages d'erreurs du chargement de peau --- -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Peau] erreur à la ligne %d du fichier de config de peau : %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau : Widget (%s) trouvé mais aucune \"section\" trouvé avant lui." -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau : Widget (%s) trouvé mais aucune \"subsection\" trouvé avant lui." -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau : cette sous-section n'est pas supporté par le widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[peau] fichier ( %s ) non trouvé.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[peau] fichier ( %s ) non lisible.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "les images bitmaps 16 bits ou moins ne sont pas supportées ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erreur de lecture BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supporté (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Erreur de conversion 24 bit vers 32 bit (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu : %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inéxistant (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvée (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Peau choisi ( %s ) non trouvé, essaie de 'par défaut'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "erreur de lecture du fichier de configuration du peau (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Peaux :" - -// --- menus gtk -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe..." -#define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture" -#define MSGTR_MENU_Play "Lecture" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pause" -#define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent" -#define MSGTR_MENU_Size "Taille" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Demi taille" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ouvrir un disque..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Titres" -#define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(aucun)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues audio" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues des sous-titres" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navigateur de peaux" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Quitter..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Silence" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "rapport hauteur/largeur" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Piste audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Piste %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste Vidéo" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Sous-titres" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -#define MSGTR_EQU_Video "Vidéo" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste : " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité : " -#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalité : " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation : " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Arrière Gauche" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Arrière Droit" -#define MSGTR_EQU_Center "Centre" -#define MSGTR_EQU_Bass "Basses" -#define MSGTR_EQU_All "Tout" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1 :" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2 :" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3 :" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4 :" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5 :" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6 :" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titres & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxeur" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Pilote par défaut" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles :" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Egaliseur (Equalizer) activé" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer stéréo supplémentaire" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient :" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer tampon double" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer les sauts d'images" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer saut DUR d'images (dangereux)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Recadrage : " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Minuteur, pourcentage et temps total" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre :" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Décalage : " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS :" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position : " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir le sous-titre au format MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir le sous-titre au format SubViewer (SRT) basé sur le temps" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Restitution sous-titre SSA/ASS" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Utilise les marges" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Haut : " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Bas : " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de police :" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto. : " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI non entrelacé" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo :" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "post-traitement" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Périférique :" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur :" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur :" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION : certaines options requièrent un redémarrage de la lecture !" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo :" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caractères Old Baltic (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Biélorusse (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifié (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabe Windows (CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD :" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activé/désactivé" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache : " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Démarrer en plein écran" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Enrégistrer position de la fenêtre" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arrêter XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro : " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Périphérique CD-ROM :" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Périphérique DVD :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film :" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fenêtre vidéo inactive" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Versions aRts plus récentes sont incompatibles "\ - "avec GTK 1.x et feront planter GMPlayer!" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Le développement de la GUI est commandité par UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributeurs de code et de documentation\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs et libraries tiers\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traductions\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Peaux\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale !" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur !" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention !" - -// bitmap.c - -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] mémoire insuffisante pour image\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] mémoire insuffisante pour image\n" - -// cfg.c - -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] Erreur lecture fichier config ...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Impossible de sauvegarder l'option '%s'.\n" - -// interface.c - -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Suppression des sous-titres.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Chargement des soustitres : %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Ajout de filtre vidéo : %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Enlèvement de filtre video : %s\n" - -// mw.c - -#define MSGTR_NotAFile "Ceci ne semble pas être un fichier : %s !\n" - -// ws.c - -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Impossible d'ouvrir l'affichage.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Affichage à distance, désactive XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Désolé, votre système ne supporte pas l'extension de mémoire partagée X.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Désolé, votre système ne supporte pas l'extension XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Désolé, la profondeur d'échantillonnage est trop basse.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Trop de fenêtres ouvertes.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] Erreur d'extension de mémoire partagée\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Désolé, mémoire insuffisante pour tampon de dessin.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponible ?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Imposssible d'activer DPMS.\n" - -// wsxdnd.c - -#define MSGTR_WS_NotAFile "Ceci ne semble pas être un fichier...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D : Rien de retourné !\n" - -#endif - -// ======================= VO Pilotes Sortie Video ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "Le périphérique de sortie vidéo sélectionné est incompatible avec ce codec.\n"\ - "Essayer d'ajouter le filtre d'échelle, e.g. -vf spp,scale plutôt que -vf spp.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Cette erreur s'est produite" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossible d'accéder" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "Existe déjà, mais n'est pas un répertoire." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Répertoire de sortie existe déjà, mais n'est pas en écriture." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Répertoire de sortie existe déjà et n'est pas en écriture." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Impossible de créer répertoire de sortie." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Impossible de créer fichier de sortie." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Répertoire de sortie créé avec succès." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Analyse de sous-options." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "sous-options analysées OK." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valeur hors plage" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Aucune valeur spécifiée." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sous-option(s) inconnue(s)" - -// vo_aa.c - -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nVoici les sous-options aalib vo_aa :\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Options supplémentaires fournies par vo_aa :\n" \ -" help imprime ce message d'aide\n" \ -" osdcolor met couleur osd\n subcolor met couleur sous-titre\n" \ -" les paramètres de couleur sont:\n 0 : normal\n" \ -" 1 : faible\n 2 : fort\n 3 : police forte\n" \ -" 4 : inversé\n 5 : spécial\n\n\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "JPEG progressif activé." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "JPEG progressif désactivé." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Ligne de base JPEG activée." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ligne de base JPEG désactivée." - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Mode ASCII activé." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Mode cru activé." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Écriture de fichiers PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Écriture de fichiers PGM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Écriture de fichiers PGMYUV." - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Mode entrelacé requiert hauteur d'image divisible par 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossible d'allouer tampon de ligne pour mode entrelacé." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Entré non RGB, impossible décomposer chrominance !" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Largeur d'image doit être divisible par 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Mémoire insuffisante pour allouer tampon d'image RGB." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Impossible d'obtenir ident. de fichier ou mémoire pour écriture \"%s\" !" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Erreur d'écriture d'image vers sortie !" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sous-périphérique inconnu : %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Mode sortie entrelacée utilisée, champ haut au début." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Mode sortie entrelacée utilisée, champ bas au début." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Mode image progressive (par defaut) utilisé." - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Recherche" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Lecture" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pause" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Arret" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Rembobine" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avant" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Horloge" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contraste" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturation" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosité" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalité" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Balance" - -// vo_xv.c -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensions d'image source trop élevées: %ux%u (maximum %ux%u)\n" - -// Anciens pilotes VO qui ont été remplacés - -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidéo pgm remplacé par -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidéo md5 remplacé par -vo md5sum.\n" - -// ======================= AO Pilote Sortie Audio ======================== - -// libao2 - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out : modules alsa9 et alsa1x enlevés, utiliser plutôt -ao alsa.\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup : Impossible d'ouvrir mixeur %s : %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup : Mixeur de carte audio n'a pas canal '%s' utilise default.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Impossible ouvrir périphérique audio %s : %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup : Impossible identifier desc de fichier gelé : %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Impossible de régler périphérique audio %s à sortie %s, essaie %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup : N'a pu régler périphérique audio à %d canaux.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup : Pilote ne supporte pas SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\n Recompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErreur fatale : *** IMPOSSIBLE RÉOUVRIR / REPARTIR PÉRIPHERIQUE AUDIO *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Format OSS inconnu/non-supporté : %x.\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connecté au serveur de son.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Impossible ouvrir flux.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flux ouvert.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Grandeur tampon : %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] N'a pu régler volume à %d.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz non-supporté, essayer rééchantillonnage.\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Echec de esd_open_sound : %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] Latence : [serveur : %0.2fs, net : %0.2fs] (ajuste %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Echec d'ouverture de flux rappel ESD : %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Echec mixeur ensemble audio DVB : %s.\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supporté, essayer rééchantillonnage.\n" - -// ao_null.c -// Celui-ci n'a même aucun mp_msg ou printf's?? [VERIFIE] - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fichier : %s (%s)\nPCM : Échantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info : Accélérer déchargement avec -vc null -vo null\n[AO PCM] Info : Pour écrire fichers WAVE utiliser -ao pcm:waveheader (par defaut).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Échec ouverture %s en écriture !\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Échantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] Pilote audio %s utilisé.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Format audio non supporté : 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Échec initialisation audio SDL : %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Impossible ouvrir audio : %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] Contrôle.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] Init : Échantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] Lecture : périphérique invalide.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] Init : échec setparams: %s\nImpossible régler échantillonnage désiré.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] Init : AL_RATE non acceptée sur la ressource donnée.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] Init : échec getparams : %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] Init : échantillonnage maintenant %lf (taux désiré : %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] Init : %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] Init : Impossible d'ouvrir canal audio : %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] Desinit : ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] Repart : ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] pause_audio : ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] repart_audio : ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc : échec SETINFO.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc : échec écriture.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Impossible d'ouvrir périphérique audio %s, %s -> aucun son.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup : votre carte ne supporte pas canal %d, %s, %d Hz échantillonnage.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\nRecompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nÉrreur fatale : *** IMPOSSIBLE DE RÉOUVRIR/REPARTIR PÉRIPHÉRIQUE AUDIO (%s) ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init : format requis : %d Hz, %d canaux, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init : aucune carte son trouvée.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init : format invalide (%s) requis - sortie désactivée.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur ouverture lecture : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur pcm info : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init : %d carte(s) son trouvée(s), utilise : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur info canal pcm : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init : erreur parametrage : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init : erreur ouverture canal : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur préparation canal : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur drain de lecture : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur vidage de lecture : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur fermeture pcm : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur drain de lecture : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur vidage de lecture : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur préparation canal : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause : erreur drain de lecture : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause : erreur vidage de lecture : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume : erreur préparation canal : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play : sous-passement alsa, réinit flux.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play : erreur préparation lecture : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play : erreur écriture après réinit : %s - abandon.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play : erreur de sortie : %s\n" - -// ao_alsa.c -#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Index du mixeur invalide. Défaut à 0.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture mixeur : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Erreur attachement mixeur %s : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Erreur enregistrement mixeur : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Erreur chargement mixeur : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Impossible de trouver un contrôle simple '%s',%i.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Erreur réglage canal gauche, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Erreur réglage canal droit, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao aide ALSA en ligne de commande :\n"\ -"[AO_ALSA] Exemple : mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ -"[AO_ALSA] Fixe 1° carte 4° périphérique matériel.\n\n"\ -"[AO_ALSA] Options :\n"\ -"[AO_ALSA] noblock\n"\ -"[AO_ALSA] Ouvre le périphérique en mode non-bloqué.\n"\ -"[AO_ALSA] device=\n"\ -"[AO_ALSA] met le périphérique (change , vers . et : vers =)\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] canaux %d non supportés.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Echec ouverture en mode non-bloqué, essaie ouverture en mode bloqué.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture de lecture : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Erreur mise en mode bloqué %s.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Obtention impossible des paramètres initiaux : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Impossible de fixer le type d'accès : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Format %s non supporté par le matériel, essaie défaut.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Impossible de fixer le format : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Impossible de fixer le canal : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Impossible de désactiver resampling : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Impossible de fixer samplerate-2 : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Impossible de fixer le temps du tampon le plus poche : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Impossible de fixer la durée de la période : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] Tampon/temps : %d, période/temps : %d\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Obtention impossible de la grandeur de la période : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Impossible de fixer la taille de la période(%ld) : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Impossible de fixer les périodes : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Impossible de fixer hw-parameters : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Obtention impossible de la taille du tampon : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Obtention impossible de sw-parameters : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Impossible de fixer sw-parameters : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Obtention impossible de la limite : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Impossible de fixer le seuil de départ : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Impossible de fixer le seuil d'arrêt : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Impossible de fixer la grandeur du silence : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] Erreur fermeture pcm : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Aucun gestionnaire (handler) défini !\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] Erreur préparation pcm : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] Erreur pause pcm : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] Erreur drop pcm : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] Erreur reprise pcm : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Erreur configuration périphérique." -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm en mode suspendu, essaie de relancer.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Erreur en écriture : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Essaie de réinitialiser la carte son.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Ne peux avoir le statut pcm : %s\n" - - -// ao_plugin.c - -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugiciel invalide : %s\n" - -// ======================= AF Filtres Audio ================================ - -// libaf -#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange - -// af_ladspa.c - -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Labels disponibles dans" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "AVERTISSEMENT ! Plugin LADSPA sans entrée audio.\n Le signal entrée audio sera perdu." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugins multi-canal (>2) non (encore) supportés.\n Utiliser plugins mono ou stéréo." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Plugin LADSPA sans sortie audio." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Désaccord entre le nombre d'entrées et de sorties audio du plugin LADSPA." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Echec de chargement" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Fonction ladspa_descriptor() introuvable dans fichier lib spécifié." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Label introuvable dans lib du plugin." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Aucune sous-option spécifiée" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Aucun fichier lib spécifié" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Aucun label de filtre spécifié" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Pas assez de contrôles spécifiés sur ligne de commande" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s : Contrôle d'entrée #%d sous limite inférieure de %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s : Contrôle d'entrée #%d sous limite supérieure de %0.4f.\n" - -// format.c - -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "format inconnu" - -// ========================== ENTREE ========================================= - -// joystick.c - -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Ouverture périphérique manette de jeux %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Impossible d'ouvrir périphérique manette de jeux %s : %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Erreur lecture périphérique manette de jeux : %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Manette de jeux : perdons %d bytes de données\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Manette de jeux : alerte événement init, perte de sync avec pilote\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Alerte manette de jeux événement inconnu de type %d\n" - -// appleir.c - -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Initialisation de l'interface IR Apple sur %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Interface IR Apple détectée sur %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Impossible d'ouvrir l'interface IR Apple : %s\n" - -// input.c - -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Trop de descripteurs de fichiers de commande. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Trop de descripteurs de fichiers touche. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Commande %s : argument %d pas un nombre entier.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Commande %s : argument %d pas un nombre réel.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commande %s : argument %d non terminé.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argument inconnu %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Commande %s requiert au moins %d arguments, trouvé seulement %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Erreur lecture descripteur fichier commande %d : %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Tampon de commande du descripteur de fichier %d plein : omet contenu\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Commande invalide pour touche liée %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Erreur de sélection : %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Erreur sur descripteur de fichier entré touche %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Entré couche morte sur descripteur fichier %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Trop événements touche appuyé en même temps\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Erreur sur descripteur fichier commande %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Erreur lecture fichier config entré %s : %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Clé inconnue '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Liaison non terminée %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Tampon trop petit pour nom de touche : %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Aucune commande trouvée pour touche %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Tampon trop petit pour commande %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que faisons-nous ici ?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossible d'initier manette entrée\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Impossible lire %s : %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossible ouvrir %s : %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Impossible d'initier télécommande Apple Remote.\n" - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// url.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La chaîne semble déjà échappée dans url_escape %c%c1%c2\n" - -// ai_alsa1x.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Impossible de régler taux échantillon\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Impossible de régler heure tampon\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Impossible de régler heure période\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuration brisée pour ce PCM : aucune configuration disponible\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Type d'accès non disponible\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Format d'échantillon non disponible\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Compte de canaux non dispo - retour à valeur défaut : %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Impossible d'installer les paramètres matériels : %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Impossible d'utiliser période égale à grandeur tampon (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Impossible d'installer les paramètres logiciels :n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Erreur ouverture audio : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Erreur statut ALSA : %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun !!! (au moins %.3f ms long)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Statut ALSA :\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: erreur préparation : %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Erreur lecture/écriture ALSA" - -// ai_oss.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Impossible mettre compte canaux : %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Impossible de mettre en stéréo : %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Impossible d'ouvrir '%s' : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Format non supporté\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Impossible de mettre le format audio." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossible de fixer taux d'échantillon : %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossible de mettre le déclencheur: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Impossible d'obtenir grandeur bloc !\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Grandeur bloc audio zéro, met à %d !\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Grandeur bloc audio trop bas, met à %d !\n" - -// asfheader.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL : grandeur de l'entête supérieure à 1 MB (%d)!\nContacter auteurs MPlayer, et télécharger/envoyer ce fichier.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Impossible d'allouer %d octets pour l'entête\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF en lisant entête asf, fichier brisé/incomplet ?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR pourrait fonctionner seulement avec libavformat, en cas problème, essayer -demuxer 35\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nul morceau données suit entête !\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF : nul entête audio ou vidéo trouvé - fichier brisé ?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Longueur entête ASF invalide !\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL de la license DRM : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Ce fichier est entaché d'une chiffrage DRM. Il n'est pas lisible avec MPlayer!\n" - -// asf_mmst_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Erreur écriture\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlerte! EOF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Échec lecture pré-entête\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Grandeur entête invalide, abandon\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Échec lecture données entête\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Échec lecture packet_len\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Grandeur paquet rtsp invalide, abandon\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Échec lecture données commande\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Objet entête\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Objet données\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Objet fichier, longueur paquet = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Objet flux, id flux : %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Trop de ID, flux sauté" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Objet inconnu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Échec lecture données média\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Signature manquante\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Tout est fait. Merci pour le téléchargement de fichier contenant technologie propriétaire et patenté.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "commande inconnue %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "erreur get_media_packet : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Connecté\n" - -// asf_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, grandeur bloc flux trop petite : %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "désaccord confirme_grandeur ! : %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Alerte : omet entête ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Échec analyse entête morceau\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Aucune entête comme premier morceau !!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Erreur : ne peux allouer tampon %d octets\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Erreur lecture flux réseau\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Erreur morceau trop petit\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Erreur nombre sous-morceaus invalide\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bande passante trop petite, ne peux lire fichier !\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bande passante trop petite, flux audio désélectionné\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bande passante trop petite, flux vidéo désélectionné\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Longueur entête ASF invalide !\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Erreur lecture entête morceau\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Erreur grandeur morceau > grandeur paquet\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Erreur lecture morceau\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Redirecteur ASF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Proxy URL invalide\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Genre de flux asf inconnu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Échec analyse réponse HTTP\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Retour de serveur %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ALERTE ANALYSE ASF HTTP : Pragma %s coupé de %d octets à %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Erreur lecture interface (socket) : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Échec analyse entête\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Aucun flux trouvé\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Type de flux ASF inconnu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Échec, abandon\n" - -// audio_in.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nErreur lecture audio : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Rétabli de cross-run, quelques images pourraient être exclues !\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Erreur fatale : impossible de se rétablir !\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNombre insuffisant d'échantillons audio !\n" - -// aviheader.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** Liste vide ?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film trouvé à 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'BIH' trouvé, %u octets de %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneration de table image clé pour vidéo M$ mpg4v1\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneration de table image clé pour DIVX3 video\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneration de table image clé pour MPEG4 video\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'WF' trouvé, %d octets de %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI : dmlh trouvé (grandeur=%d) (total images=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Lecture morceau INDEX, %d morceaux pour %d images (fpos=%"PRId64")\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Entête RIFF additionnel...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** alerte : aucun entête AVI étendu...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Morceau brisé ? Grandeur morceau=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI : ODML : Construction index odml (%d super moreaux index)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI : ODML : Fichier brisé (incomplet ?) détecté. Utilise index traditionnel\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossible de lire fichier index %s : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s n'est pas un fichier index MPlayer valide\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossible d'allouer mémoire pour données index de %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Fin de fichier index inattendue %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Fichier index chargé : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Génération Index : %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI : table index générée pour %d morceaux !\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Impossible d'écrire le fichier index %s : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Sauvegardé fichier index : %s\n" - -// cache2.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rFlux non enrégistrable en mémoire cache.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! diff lecture position fichier !!! rapporter ce bogue...\n" - -// cdda.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Impossible ouvrir périphérique CDDA.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Impossible ouvrir disque.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "CD audio trouvé avec %ld pistes.\n" - -// cddb.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Échec lecture TDM.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Échec d'ouverture du périphérique %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "URL non valide\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Échec envoie requète HTTP.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Échec lecture réponse HTTP.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Non trouvé.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Code erreur inconnu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Aucun tampon trouvé.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Lecture incomplète de fichier xmcd.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Échec création répertoire %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Écriture incomplète de fichier xmcd.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Retour invalide de fichier base de données xmcd.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "FIXME inattendu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Code non géré\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossible trouver fin de ligne\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Analyse OK, trouvé : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trouvé\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Réponse serveur : Erreur syntaxe commande\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Aucune information sites disponible\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Échec obtention niveau de protocol\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Aucun CD dans lecteur\n" - -// cue_read.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Ligne de fichier signal inattendue : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] nom fichier bin testé : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossible de trouver fichier bin - abandon\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Utilise fichier bin %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Mode inconnu pour fichier bin. Improbable. Fin.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Impossible d'ouvrir %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Erreur lecture %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Erreur lecture grandeur fichier bin\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "Piste %02d : format=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] Fin inattendue de fichier bin\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Impossible de lire %d octets de données\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "Signal flux ouvert, nom fichier=%s, piste=%d, pistes disponibles : %d -> %d\n" - -// network.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Famille d'adresses inconnue %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Solution de %s pour %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossible de trouver nom pour %s : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connexion au serveur %s[%s] : %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Échec connexion au serveur avec %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Échec sélection.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Dépassement de temps pour connecter.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "Échec getsockopt : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Erreur de connection : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Réglage proxy invalide... Essaie sans proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Impossible résoudre nom hôte distant pour AF_INET. Essaie sans proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Erreur lors envoie requète HTTP: envoie incomplêt.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Échec lecture.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response = 0 (i.e. EOF)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Échec Authentification. Utiliser les options -user et -passwd pour donner votre\n"\ -"nom_utilisateur/mot_de_passe pour une liste de URLs, ou donner une URL tel que :\n"\ -"http://nom_utilisateur:mot_de_passe@nom_hôte/fichier\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Authentification requise pour %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Authentification requise.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Aucun mot_de_passe fourni, essaie mot_de_passe vide.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Serveur retourne %d : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Grandeur cache réglée à %d KBytes\n" - -// demux_audio.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Demuxer audio : format inconnu %d.\n" - -// demux_demuxers.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "Erreur fill_buffer : Mauvais demuxer : pas de vd, ad ou sd.\n" - -// demux_mkv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] Echec initialisation de zlib.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] Echec décompression de zlib.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] Echec initialisation de lzo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] Echec décompression de lzo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Le n° de piste %u a été encrypté et le décryptage n'a pas encore été\n[mkv] mis en place. Saut de piste.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Unknown content encoding type for track %u. Saut de piste.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Piste %u a été compressée avec un algorithme de comrpession (%u)\n[mkv] inconnu/non supporté. Saut de piste.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Piste %u a été compressée avec zlib mais MPlayer n'a pas été compilé\n[mkv] avec le support de compression pour zlib. Saut de piste.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Ident. piste %u : %s (%s) \"%s\", %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Ident. piste %u : %s (%s), %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Ident. codec inconnue/non supportée (%s) ou données manquantes/mauvais codec privé\n[mkv] (piste %u).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Piste FLAC ne contient pas d'entêtes valides.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Ident. codec audio '%s' inconnu/non supporté pour piste %u ou \n[mkv]données sur codec privé manquantes/erronées.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Type de sous-titre '%s' non supporté.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Jouera piste vidéo %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Pas de piste vidéo trouvée/voulue.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Pas de piste audio trouvée/voulue.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Affichera piste sous-titre %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Attention : aucun \"BlockDuration\" pour piste sous-titre trouvé.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Attention : trop de \"sublines\" à restituer, passe.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Attention : trop de \"sublines\" à restituer, passe après premier %i.\n" - -// demux_nuv.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Pas de blocs video dans le fichier.\n" - -// demux_xmms.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin trouvé : %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Fermeture du plugin : %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Attente de fermeture du greffon XMMS pour démarrer la lecture de '%s'...\n" - -// ========================== LIBMPMENU =================================== - -// common - -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Aucune entrée trouvée dans la définition du menu.\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Erreur syntaxe ligne : %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Définitions de menu exigent attribut de nom (ligne %d)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Mauvais attribut %s=%s dans menu '%s', ligne %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Genre menu inconnu '%s' ligne %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Ne peux ouvrir fichier config menu : %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Fichier config trop gros (> %d KO)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Fichier config vide\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trouvé.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s' : échec init\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Format de sortie non supporté !!!!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Besoin de nom pour définitions entrée menu liste (ligne %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu liste exige argument.\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Erreur attente identificateur processus : %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Erreur sélection.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Erreur lecture sur processus enfant : %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Console run : %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Processus enfant déjà en cours.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Échec branchement !!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Erreur écriture.\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Erreur ouverture répertoire : %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Erreur réallocation mémoire : %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Erreur allocation mémoire : %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Erreur lecture répertoire : %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Ne peux ouvrir répertoire %s\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Définition sous-menu exige attribut 'menu'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Propriété invalide '%s' dans l'entrée menu pref. (line %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Définition entrée menu pref exige attribut 'propriété' valide (ligne %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref exige argument.\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Ne peux trouver item cible ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Echec composition commande : %s.\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Menu texte exibe nom fichier txt (fichier param).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Ne peux ouvrir : %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Alerte, ligne trop longue. Je la coupe.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d lignes analysées.\n" - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Commande inconnue : '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Échec ouverture menu : '%s'.\n" - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Alerte ! Différence grandeur trame audio ! lu=%d hdr=%d.\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossible d'allouer image pour codec cinepak.\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] codec accéléré XVMC .\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Moyenne arithmétique de QP : %2.4f, moyenne harmonique de QP : %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Échec DRI.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossible d'allouer image pour codec.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG2 accéléré XVMC.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Essaie pixfmt=%d.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Le mc_get_buffer devrait fonctionner seulement avec accélération XVMC !!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Erreur init_vo inattendue.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Erreur fatale, tampons de rendement non pris.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Seuls les tampons alloués par vo_xvmc permis.\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Codage haute qualité sélectionné (non temps réel) !\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Utilise qscale constant = %f (VBR).\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Sortie brut avec fourcc [%x] non supporté !\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Codec VfW requis non spécifié !!\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Mauvaise position/largeur/hauteur - aire coupée hors original !\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Aire coupée: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nom de format inconnu : '%s'.\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Erreur transmission arguments.\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Genre compresseur : %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sous-genre compresseur : %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Indicateurs de compresseur : %lu, version %lu, ICM version : %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Indicateurs :" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality "Qualité" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plein DR impossible, essaie plutôt TRANCHES !\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Alerte ! Filtre suivant ne supporte pas TRANCHES, gare au sig11...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Pourquoi ce NULL ??\n" - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supporté par filtre suivant/vo :(\n" - -// ================================== LIBMPVO ==================================== - -// mga_common.c - -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Erreur dans mga_vid_config ioctl (mauvaise version de mga_vid.o ?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossible d'avoir les valeurs de luma depuis le module du noyau !\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossible de fixer les valeurs de luma depuis le module du noyau !\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Largeur/hauteur écran inconnue !\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Format de sortie invalide %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La version de votre pilote mga_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossible d'ouvrir : %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La resolution à sa source est au moins dans une dimension plus large que 1023x1023. Veuillez remettre à l'échelle dans le logiciel ou utiliser -lavdopts lowres=1\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] La version du driver mga_vid (%u) ne correspond pas à celle utilisée lors de la compilation de MPlayer (%u)\n" - -// libvo/vesa_lvo.c - -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Cette branche n'est plus supportée.\n[VESA_LVO] Veuillez plutôt utiliser -vo vesa:vidix.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossible d'ouvrir : '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Format de sortie invalide : %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La version de votre pilote fb_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n" - -// libvo/vo_3dfx.c - -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] 16bpp uniquement supporté !" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] ID visuel est %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Impossible d'ouvrir /dev/3dfx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Erreur : %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Impossible de cartographier l'aire mémoire 3dfx : %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Initialisé : %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Sous-périphérique inconnu : %s.\n" - -// libvo/aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Attention : Pas de nouvelle résolution adéquate détectée !\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Erreur : Pas de nouvelle taille détectée qui fonctionne avec la résolution !\n" - -// libvo/vo_dxr3.c - -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Impossible de charger la nouvelle palette SPU !\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossible de mettre en mode lecture !\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossible de mettre le mode subpicture !\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Impossible d'avoir un norme TV !\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Norme TV auto-sélectionnée par le nombre d'images par seconde : " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Impossible de mettre la norme TV !\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Réglé pour NTSC.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Réglé pour PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Format d'image réglé sur 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Format d'image réglé sur 16:9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] Plus de mémoire\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Impossible d'allouer clé colorimétrique !\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossible d'allouer clé colorimétrique exacte, utilise la valeur la plus proche (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Dé-initialisation.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Echec de restauration de la norme TV !\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Activation du pré-tampon.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Utilise un nouveau moteur de sync.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Utilise superposition.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Erreur : Superposition requiert compilation avec X11 libs/indexes installés\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Norme TV sera fixée à : " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "Auto-ajustement au nombre d'images par second du film (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "Auto-ajustement au nombre d'images par second du film (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Utilise norme actuelle." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Norme fournie inconnue. Utilise norme actuelle." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en écriture, essaie plutôt /dev/em8300.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en écriture, essaie plutôt /dev/em8300_mv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300 en écriture également !\nSorti d'affaire.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300_mv en écriture également !\nSorti d'affaire.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Ouvert : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en écriture, essaie plutôt /dev/em8300_sp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300_sp en écriture également !\nSorti d'affaire.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Ouverture impossible de l'affichage pendant l'établissement du hack overlay !\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Initialisation de X11 impossible !\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Echec réglage attribut superposition.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Echec réglage écran superposition !\nQuitte.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Echec activation superposition !\nQuitte.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Echec du redimentionnement de fenêtre superposée !\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Echec réglage superposition bcs !\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Echec obtention des valeurs de décallage Y de superposition !\nQuitte.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Echec obtention des valeurs de décallage X de superposition !\nQuitte.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Echec obtention des corrections d'échelle X de superposition !\nQuitte.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Décallage Y : %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Décallage X : %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Correction X : %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Echec réglage du mix signal !\n" - -// libvo/font_load_ft.c - -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face a échoué. Le chemin vers les fonts est peut-être faux.\nSpécifiez un fichier de police, svp. (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face a échoué.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "Police de sous-titres : load_sub_face a échoué.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "Police de sous-titres : prepare_charset a échoué.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Impossible de préparer la police de sous-titres.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Impossible de prparer la police OSD.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Impossible de générer les tables.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType a échoué.\n" - -// libvo/vo_mga.c - -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect() : redimensionné à %dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Dé-initialisation !\n" - -// libvo/vo_null.c - -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Sous-périphérique inconnu : %s.\n" - -// libvo/vo_png.c - -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Alerte : Niveau de compression fixé à 0, compression désactivée !\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info : utilisez -vo png:z= pour fixer le niveau de compression de 0 à 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info : (0 = pas de compression, 1 = plus rapide, plus basse - 9 meilleur, compression plus lente)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Erreur ouverture '%s' en écriture !\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Erreur dans create_png.\n" - -// libvo/vo_sdl.c - -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossible d'avoir un mode SDL acceptable en sortie.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode : Echec SDL_SetVideoMode : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode : Echec SDL_SetVideoMode : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Cartographie I420 à IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Format d'image non supporté (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - veuillez utiliser -vm ou -zoom pour permuter vers la meilleure résolution.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossible de fixer mode vidéo : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossible de créer une superposition YUV : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossible de créer une surface RGB : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Utiliser la conversion profondeur/espace colorimétrique, va ralentir le processus (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Format d'images non supporté dans draw_slice, veuillez contacter les développeurs de MPlayer !\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Echec Blit : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Echec initialisation SDL : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Utilisation du pilote : %s.\n" - -// libvo/vobsub_vidix.c - -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Lancement lecture impossible : %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Arrêt lecture impossible : %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV entrelacé pour YUV410P non supporté.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] vidix_draw_slice() factice appelé.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] vidix_draw_frame() factice appelé.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC non supporté pour ce pilote VIDIX : %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Serveur vidéo a une résolution non supportée (%dx%d), supportée : %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Serveur vidéo a une profondeur de couleur non supportée par VIDIX (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Le pilote VIDIX ne peut agrandir image (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Le pilote VIDIX ne peut réduire image (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Configuration de la lecture impossible : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Vous avez une mauvaise version de la lib VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Impossible de trouver un pilote VIDIX qui marche.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Obtention de la capabilité impossible : %s.\n" - -// libvo/vo_svga.c - -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] vid_mode forcé %d (%s) non disponible.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] vid_mode forcé %d (%s) trop petit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode : %d, %dx%d %dbpp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Echec Vga_setmode(%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Le mode vidéo est linéaire et memcpy peut être utilisé pour le transfert d'images.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Le mode vidéo dispose de l' accélération matériel et put_image pourrait être utilisé.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Si cela marche chez vous j'aimerais le savoir. \n[VO_SVGA] (envoyer le log avec `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Merci !\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Le mode vidéo contient %d page(s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centrer image. Commencer à (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Utilise VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// libvo/vo_tdfxfb.c - -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Ne peux ouvrir %s : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problème avec FBITGET_FSCREENINFO ioctl : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problème avec FBITGET_VSCREENINFO ioctl : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ce pilote ne supporte que les 3Dfx Banshee, Voodoo3 and Voodoo 5.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Sortie %d bpp non supportée.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Impossible de cartographier aire mémoire : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Sortie %d bpp non supportée (Cela n'aurait jamais dû se produire).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik ! Un problème avec control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pas assez de mémoire vidéo pour lire ce film. Essayez avec une résolution plus basse.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Ecran est %dx%d à %d bpp, in est %dx%d à %d bpp, norme est %dx%d.\n" - -// libvo/vo_tdfx_vid.c - -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Deplace %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Echec déplacement AGP pour dégager l'écran.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Echec Blit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Format de superposition non-natif demande une conversion.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Format d'entrée non supporté 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Echec installation superposition.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Echec superposition activée.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Superposition prête : %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit prête : %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Echec superposition désactivée\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Ne peux ouvrir %s : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Ne peux avoir la configuration actuelle : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Echec Memmap !!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Echec déplacement AGP.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Echec application YUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Echec déplacement AGP sur plan Y.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] Echec déplacement AGP sur plan U.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] Echec déplacement AGP sur plan V.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Format inconnu : 0x%x.\n" - -// libvo/vo_tga.c - -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Sous-périphérique inconnu : %s.\n" - -// libvo/vo_vesa.c - -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Erreur fatale produite ! Impossible de continuer.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] Sous-périphérique inconnu : '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pas assez de mémoire vidéo pour ce mode :\n[VO_VESA] Requis : %08lX présent : %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Spécifiez les capacités du moniteur. Ne pas changer le taux de rafraîchissement.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Mode non adapté aux limites du moniteur. Ne pas changer le taux de rafraîchissement.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Erreur fatale interne détectée : init est appelé avant preinit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Option -flip non supportée.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Raison possible : pas de VBE2 BIOS.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Version VESA VBE BIOS trouvée %x.%x Révision : %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Mémoire vidéo : %u Kb.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Capacités VESA : %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Infos OEM imprimées ci-dessous !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Vous devriez voir 5 lignes en relation avec OEM ; sinon, vous avez cassé vm86.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] Info OEM : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] Révision OEM : %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] Vendeur OEM : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] Nom du produit OEM : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] Révision produit OEM : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Indice : Pour que la sortie TV fonctionne vous devriez avoir branché le connecteur TV\n"\ -"[VO_VESA] avant de démarrer puisque VESA BIOS est initialisé seulement durant POST.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Utilisation du mode VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Ne peux initialiser le redimensionnement logiciel.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Ne peux utiliser DGA. Force le mode bank switching. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Utilise DGA (ressources physiques : %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Ne peux utiliser le double tampon : pas assez de mémoire vidéo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Ne trouve ni DGA ni le cadre de fenêtre repositionable.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vous avez forcé DGA. Sortie\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Ne peux trouver une adresse de fenêtre valide.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Utilise le mode bank switching(ressources physiques : %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Ne peux allouer de tampon temporaire.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Désolé, mode non supporté -- essayez -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh vous avez vraiment une image sur la TV !\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Ne peux initialiser la superposition vidéo Linux.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Utilise la superposition vidéo : %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Ne peux initialiser le pilote VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Utilise VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Ne peux trouver un mode pour : %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Initialisation VESA terminée.\n" - -// libvo/vo_x11.c - -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() appelé !!!!!!\n" - -// libvo/vo_xv.c - -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() appelé !!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Mémoire partagée non supportée\nRetour vers normal Xv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Désolé, Xv non supporté par cette version X11/pilote\n[VO_XV] ******** Essayez avec -vo x11 ou -vo sdl *********\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Echec XvQueryAdaptors.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Paramètre du port invalide, passe outre avec port 0.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Ne peux saisir le port %i.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Ne peux pas trouver de port Xvideo libre - Un autre process utilise peut-être \n"\ -"[VO_XV] ce port. Fermez les applications vidéo et essayez encore. Si rien n'y \n"\ -"[VO_XV] fait, voir 'mplayer -vo help' pour autres pilotes sortie vidéo (non xv) .\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Apparemment, aucun support Xvidéo disponible pour votre carte vidéo.\n"\ -"[VO_XV] Lancez 'xvinfo' pour vérifier son support Xv et lire\n"\ -"[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\ -"[VO_XV] Voir 'mplayer -vo help' pour autres pilotes sortie vidéo (non xv).\n"\ -"[VO_XV] Essayez -vo x11.\n" - - -// loader/ldt_keeper.c - -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "AVERTISSEMENT : Tentative d'utilisation de codecs DLL alors que la variable d'environment\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH n'est pas assignée. Plantage très probable.\n" - -// stream/stream_radio.c - -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Noms de canal radio detectés.\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] La plage de fréquence permise est %.2f-%.2f MHz.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Mauvaise fréquence pour canal %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Mauvais n° de canal : %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Mauvais n° de canal : %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Mauvais nom de canal : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Paramètre de fréquence radio detecté.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Analyse des canaux effectuée.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Attention : ioctl, échec de tuner : %s. Ajustement de frac à %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s : pas de périphérique radio !\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] Tuner est bas : oui frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner est bas : non frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] Echec ioctl fixe la fréquence 0x%x (%.2f) : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] Echec ioctl récupère fréquence : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] Echec ioctl mise en muet : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] Echec contrôle de requête ioctl : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] Echec ioctl récupère le volume : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] Echec ioctl met le volume: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] Dommage - perte de frame audio (%d bytes) !\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame : tampon vide, attente de %d bytes de données.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] Echec audio_in_init : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Capture audio - tampon=%d bytes (bloc=%d bytes).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Ne peux allouer de tampon audio (bloc=%d,buf=%d) : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Fréquence actuelle : %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canal sélectionné : %d - %s (fréq : %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Ne peux changer de canal : Aucune liste de canals donnée.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Impossible d'ouvrir '%s': %s\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd : %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] Echec init_frac.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Mauvaise fréquence : %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Utilise fréquence : %.2f.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] Echec audio_in_init.\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s : en tampon=%d perdu=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] Echec appel audio_in_setup : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Début de la capture.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Echec effacement du tampon : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Echec appel stream_enable_cache : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nom de pilote inconnu : %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Utilise interface radio V4Lv2.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Utilise interface radio V4Lv1.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Utilisation de l'interface radio *BSD BT848.\n" -#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Drivers disponibles : " - -// ================================== LIBASS ==================================== - -// ass_bitmap.c -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Erreur FT_Glyph_To_Bitmap %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Mode pixel non supporté : %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Cadre du caractère trop grand: %dx%dpx\n" - -// ass.c -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Avertissement: aucun style nommé '%s' trouvé, utilise '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] mauvais marqueur de temps\n" - - -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] erreur lors de l'ouverture du descripteur de conversion.\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] erreur lors de l'enregistrement du fichier.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s) : fopen a échoué\n" -#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s) : fseek à échoué\n" -#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s) : Chargement des fichiers plus grands que 10Mo refusé\n" -#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Lecture impossible, %d: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Ajout d'un fichier de sous-titres : (%d styles, %d évènements)\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Ajout d'un fichier de sous-titres : %s (%d styles, %d events)\n" -#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Impossible de créer le répertoire %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Pas un répertoire : %s\n" - -// ass_cache.c -#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Trop de polices de caractères\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Erreur à l'ouverture de la police de caractère : %s, %d\n" - -// ass_fontconfig.c -#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig : La police sélectionnée n'est pas celle demandée : '%s' != '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select : Utilise la famille de police par defaut: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select : Utilise la police par defaut : (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select : Utilise la famille de fonte 'Arial' : (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts a échoué.\n" -#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Mise à jour du cache des polices.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Les versions Beta de fontconfig ne sont pas supportées.\n[ass] Effectuez une mise à jours avant de soumettre un rapport de bug.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd a échoué.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan a échoué.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave a échoué.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir a échoué\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig desactivé, seule la police par defaut sera utilisée.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s a échoué\n" - -// ass_render.c -#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Ni PlayResX, ni PlayResY ne sont définis. Suppose 384x288.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY non défini, ajuste à %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX non défini, ajuste à %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType a échoué.\n" -#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Initialisation\n" -#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] L'initialisation a échoué.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Mauvaise commande: %c%c\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Erreur au chargement du caractère.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] Erreur FT_Glyph_Stroke %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Type d'erreur inconnu (erreur interne)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Aucun style trouvé !\n" -#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Évènement vide !\n" -#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS atteint: évènement %d, début = %llu, durée = %llu\n Texte = %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Avertissement! La hauteur de l'évènement a changé !\n" - -// ass_font.c -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Caractère 0x%X introuvable. Sélectionne une police supplémentaire pour (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Caractère 0x%X introuvable dans la police pour (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] Famille de police sans description de table de caractères\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] Pas de description de table de caractères détectée automatiquement. Essai de la première\n" - -//tv.c -#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s) : paramètre de norme bogué. Ajuste à %s.\n" -#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Erreur: Pas d'entrée vidéo présente!\n" -#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ -"==================================================================\n"\ -" AVERTISSEMENT: FORMAT D'IMAGE DE SORTIE NON-TESTÉ OU INCONNU (0x%x)\n"\ -" Ceci peut causer une lecture erronée ou un plantage ! Les rapports \n"\ -" de bugs seront ignorés ! Vous devriez réessayer avec YV12 (l'espace \n"\ -" de couleur par défaut) et lire la documentation !\n"\ -"==================================================================\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNormId "Identifiant de norme sélectionné: %d\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Norme sélectionnée : %s\n" -#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Erreur : La norme ne peut pas être appliquée !\n" -#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: largeur %d hauteur %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Impossible d'appliquer la largeur requise : %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Impossible d'appliquer la hauteur requise : %d\n" -#define MSGTR_TV_NoTuner "L'entrée sélectionnée n'a pas de tuner !\n" -#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Impossible de trouver la liste des canaux sélectionnés ! (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Liste des canaux sélectionnés: %s (contenant %d canaux)\n" -#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Il n'est pas possible de régler la fréquence et le canal simultanément !\n" -#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Noms des chaînes TV détectées.\n" -#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Imposible de trouver la fréquence du canal %s (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Canal sélectionné : %s - %s (fréq: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Canal sélectionné : %s (fréq: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Fréquence sélectionnée : %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_RequestedChannel "Canal choisi: %s\n" -#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Format audio '%s (%x)' non-supporté !\n" -#define MSGTR_TV_AudioFormat " TV audio: %d canaux, %d bits, %d Hz\n" -#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Drivers disponibles:\n" -#define MSGTR_TV_DriverInfo "Driver sélectionné: %s\n nom : %s\n auteur : %s\n commentaire : %s\n" -#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Driver inexistant : %s\n" -#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "La détection auto du driver TV a échouée.\n" -#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Option couleur choisie inconnue (%d) !\n" -#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Fréquence actuelle : %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_NoTeletext "Télétexte absent" -#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: L'appel à %s ioctl a échoué. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Taux d'échantillonage audio invalide. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique bktr. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique tuner. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique dsp. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: La configuration du périphérique dsp a échoué. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Erreur de lecture des données audio. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap a échoué. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: L'allocation du buffer de trame a échoué. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Erreur du réglage de la largeur de l'image. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Erreur du réglage de la hauteur de l'image. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Impossible d'arréter la capture. Erreur : %s\n" -#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Langues supportées par le télétexte:\n" -#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Langue sélectionnée par defaut pour le télétexte : %s\n" -#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Le scanner de canaux est indisponible sans le tuner\n" - -//tvi_dshow.c -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Impossible de connecter l'entrée spécifiée au décodeur vidéo. Erreur :0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Impossible de connecter l'entrée spécifiée au décodeur audio. Erreur :0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Impossible de sélectionner le format vidéo. Erreur :0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Impossible de sélectionner le format audio. Erreur :0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Impossible de se connecter à une interface IMediaControl. Erreur :0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Périphérique #%d non trouvé\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Impossible de trouver un nom pour le périphérique #%d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Utilise le périphérique #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Périphérique #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Impossible d'obtenir la fréquence directement. La table des canaux incluse à l'OS sera utilisée.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Impossible de fixer la fréquence directement. La table des canaux incluse à l'OS sera utilisée.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: normes supportées :" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: Entrées vidéo disponibles :" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: Entrées audio disponibles :" -//following phrase will be printed near the selected audio/video input -#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(sélectionnée)" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Impossible de lire la table des fréquence depuis kstvtune.ax\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Mauvais paramêtre de périphérique : %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Mauvais index de périphérique: %d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Wrong adevice parameter: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Wrong adevice index: %d\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Le taux d'échantillonage %d n'est pas supporté par le périphérique. Retour au premier taux disponible.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Ajustement de la brillance/teinte/saturation/contraste non supportée par le périphérique\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: L'ajustement de la hauteur/largeur de la vidéo n'est pas supportée par le périphérique.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: La sélection de la source de capture n'est pas supportée par le périphérique\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Impossible d'analyser la structure du format audio.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Impossible d'analyser la structure du format vidéo.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Impossible d'utiliser le mode audio %d. Erreur :0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Type de média non supporté passé vers %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Impossible de trouver le canal le plus proche dans la table des fréquences du système\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Impossible de basculer sur le canal le plus proche depuis la table des fréquences du système. Erreur :0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Impossible de trouver un périphérique de capture vidéo\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Impossible de trouver un périphérique de capture audio\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Impossible d'obtenir le type de média réel (Erreur:0x%x). Suppose qu'il s'agit de celui requis.\n" - - - -/* Messages to be moved to the section where they belong in the English version */ diff --git a/help/help_mp-hu.h b/help/help_mp-hu.h deleted file mode 100644 index 673ae214bd..0000000000 --- a/help/help_mp-hu.h +++ /dev/null @@ -1,2116 +0,0 @@ -// Originally translated by: Gabucino the Almighty! -// Send me money/hw/babes! -//... Okay enough of the hw, now send the other two! -// -// Updated by: Gabrov -// Sync'ed with help_mp-en.h r30515 (2010. 02. 06.) - - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n" -"\n" -"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot)\n" -" -vo kimeneti videó meghajtó kiválasztása (lista: '-vo help')\n" -" -ao kimeneti audió meghajtó kiválasztása (lista: '-ao help')\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// (S)VCD (Super Video CD) sáv lejátszás (nyers, nincs mount)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n" -#endif -" -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n" -" -ss a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" -" -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" -" -fs teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, lásd man lapot)\n" -" -x -y felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n" -" -sub használandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist lejátszási lista fájl megadása\n" -" -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) streamek kiválasztása\n" -" -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n" -" -pp képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n" -" -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n" -"\n" -"Fontosabb billentyűk: (teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n" -" <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n" -" le vagy fel 1 percnyi hátra/előre ugrás\n" -" pgdown v. pgup 10 percnyi hátra/előre ugrás\n" -" < vagy > 1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n" -" p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n" -" q vagy ESC lejátszás vége és kilépés\n" -" + vagy - audio késleltetése ± 0.1 másodperccel\n" -" o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n" -" * vagy / hangerő fel/le\n" -" x vagy z felirat késleltetése ± 0.1 másodperccel\n" -" r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n" -"\n" -" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c -#define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" -#define MSGTR_Exit_eof "Vége a fájlnak" -#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba" -#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a(z) %s modulban\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME könyvtárat.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs fájl létrehozása: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf használata.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő bittérképes betűt: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fájlt!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz és 0x%X video-formátumhoz!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egységet -> nincs hang.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ***************************************\n"\ -" **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\ -" ***************************************\n"\ -"Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\ -"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\ -" - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA OSS emulációját.\n"\ -" - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\ -"- Lassú videokimenet\n"\ -" - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\ -" -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\ -"- Lassú CPU\n"\ -" - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával ne próbálkozz gyenge processzoron!\n"\ -" Esetleg próbálj ki lavdopts opciókat, pl.\n"\ -" -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Hibás fájl\n"\ -" - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\ -"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\ -" - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\ -"- Talán egy non-interleaved AVI fájlt próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\ -" - Használd a -nocache opciót.\n"\ -"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fájlban találsz.\n"\ -"Ha ez sem segít, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n" -#define MSGTR_Playing "\n%s lejátszása.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU detektálás használata.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztésekkel:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Rendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Rendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ -" Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód hibája...\n"\ -" Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ -" Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\ -" fordítás/optimalizálás történt.\n"\ -" Ellenőrizd!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\ -" Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\ -" 'gdb' backtrace-t. Bővebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- Az MPlayer összeomlott. Ennek nem lenne szabad megtörténnie. Az ok lehet\n"\ -" egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\ -" Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\ -" DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk\n"\ -" és nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a\n"\ -" hiba bejelentésekor.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "'%s' protokol-függő profil betöltése\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "'%s' kiterjesztés-függő profil betöltése\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opció nem használható a GMPlayerrel.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menü inicializálva: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Menü inicializálás nem sikerült.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n" -#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n" - -// --- edit decision lists -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\ -"A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsó start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezéséhez.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vége, a sor kiírva.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciója jelenleg még nem támogatja a méretbeli megadást.\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva" -#define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva" -#define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Videó: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Szög: %d/%d" -#define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlace: %s" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "bekapcsolva" -#define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "kikapcsolva" -#define MSGTR_HardFrameDrop "erős" -#define MSGTR_Unknown "ismeretlen" -#define MSGTR_Bottom "alul" -#define MSGTR_Center "középen" -#define MSGTR_Top "fent" -#define MSGTR_SubSourceFile "fájl" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "beágyazott" - -// OSD bar names -#define MSGTR_Volume "Hangerő" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Fényerő" -#define MSGTR_Contrast "Kontraszt" -#define MSGTR_Saturation "Telítettség" -#define MSGTR_Hue "Árnyalat" -#define MSGTR_Balance "Egyensúly" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Ismétlés: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Némít: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V késés: %s ms" -#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felül: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Főablak: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Keret: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Képkocka dobás: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Feliratok: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Felirat forrás: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Felirat helye: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztés: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat késés: %s" -#define MSGTR_SubScale "Felirat arány: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Feliratok: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s" - -// mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet (lásd -oac help), vagy használd a -nosound opciót!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videót tartalmazó fájlokat összekeverni audió és videó fájlokkal. Próbáld a -nosound kapcsolót.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jól működik az -oac copy-val!\n"\ -"A kódolásod hibás lehet!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fájl írásánál.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVideó kockák ürítése.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "A szűrők nincsenek konfigurálva! Üres fájl?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp %d képkocka\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Kezdete: %.2f Vége: %.2f Aktuális: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "sikeres: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erősítése %f.\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van.\n"\ -"\n"\ -"Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod.\n"\ -"\n"\ -"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel.\n"\ -"\n"\ -"Az elérhető profilok:\n"\ -"\n"\ -" alapértelmezett\n"\ -" extrém\n"\ -" őrült\n"\ -" (ABR Mód) - Az ABR Mode beépített. Használatához\n"\ -" csak adj meg egy bitrátát. Például:\n"\ -" \"preset=185\" aktiválja ezt a\n"\ -" beállítást és 185 lesz az átlagos kbps.\n"\ -"\n"\ -" Néhány példa:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehető legjobb minőséget biztosítsák.\n"\ -"\n"\ -"Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülűek tárgyalják ki és állítgatják őket,\n"\ -"hogy elérjék a céljaikat.\n"\ -"\n"\ -"Ezen változtatások folyamatosan frissítésre kerülnek, hogy illeszkedjenek a\n"\ -"legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minőséget biztosítsa\n"\ -"Neked, ami elérhető a LAME-mel.\n"\ -"\n"\ -"Preset-ek aktiválása:\n"\ -"\n"\ -" VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minőség):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Ez a beállítás ajánlott a legtöbb felhasználónak\n"\ -" a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelően\n"\ -" jó minőséget biztosít.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Ha különösen jó hallásod és hasonlóan jó felszerelésed\n"\ -" van, ez a beállítás meglehetősen jobb minőséget\n"\ -" fog biztosítani mint a \"standard\" mód.\n"\ -" \n"\ -"\n"\ -" CBR (állandó bitráta) 320kbps (a preset-tel elérhető legjobb minőség):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Ez a beállítás \"ágyuval verébre\" eset a legtöbb\n"\ -" embernél és a legtöbb esetben, de ha abszolút a\n"\ -" legjobb minőségre van szükséged a fájl méretétől\n"\ -" függetlenül, akkor ez kell neked.\n"\ -"\n"\ -" ABR (átlagos bitráta) mód (kiváló minőség az adott bitrátához de nem VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Ezen preset használatával legtöbbször jó minőséget\n"\ -" kapsz a megadott bitrátával. Az adott bitrátától\n"\ -" függően ez a preset meghatározza az optimális\n"\ -" beállításokat.\n"\ -" Amíg ez a megközelítés működik, messze nem olyan\n"\ -" rugalmas, mint a VBR, és legtöbbször nem lesz\n"\ -" olyan minőségű, mint a magas bitrátájú VBR-rel.\n"\ -"\n"\ -"A következő opciók is elérhetőek a megfelelő profilokhoz:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extrém\n"\ -" őrült\n"\ -" (ABR mód) - Az ABR mód beépített. Használatához egyszerűen\n"\ -" csak add meg a bitrátát. Például:\n"\ -" \"preset=185\" ezt a preset-et aktiválja\n"\ -" és 185-ös átlagos kbps-t használ.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Engedélyezi az új, gyors VBR-t a megfelelő profilban.\n"\ -" Hátránya, hogy a sebesség miatt a bitráta gyakran \n"\ -" kicsit nagyobb lesz, mint a normál módban, a minőség pedig\n"\ -" kicsit rosszabb.\n"\ -" Figyelem: a jelenlegi állapotban a gyors preset-ek túl nagy bitrátát\n"\ -" produkálnak a normális preset-hez képest.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Ha az ABR módot használod (lásd feljebb) egy olyan bitrátával\n"\ -" mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, használhatod\n"\ -" a \"cbr\" opciót hogy előírd a CBR módot a kódolásnál az\n"\ -" alapértelmezett abr mód helyett. Az ABR jobb minőséget biztosít,\n"\ -" de a CBR hasznosabb lehet olyan esetekben, mint pl. amikor fontos\n"\ -" az MP3 Interneten történő streamelhetősége.\n"\ -"\n"\ -" Például:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Pár álnév, ami elérhető az ABR módban:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"A Lame opciók nem állíthatók be, ellenőrizd a bitrátát/mintavételi rátát, néhány\n"\ -"alacsony bitrátához (<32) alacsonyabb mintavételi ráta kell (pl. -srate 8000).\n"\ -"Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et." -#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.3f-ként lesz értelmezve.\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audió LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n" - -// cfg-mencoder.h -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> a változó bitrátájú kódolás módja\n"\ -" 0: cbr (konstans bitráta)\n"\ -" 1: mt (Mark Taylor VBR algoritmus)\n"\ -" 2: rh (Robert Hegemann VBR algoritmus - alapértelmezett)\n"\ -" 3: abr (átlagos bitráta)\n"\ -" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR algoritmus)\n"\ -"\n"\ -" abr átlagos bitráta\n"\ -"\n"\ -" cbr konstans bitráta\n"\ -" Előírja a CBR módú kódolást a későbbi ABR módokban is.\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> audio bemenet hangereje\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (alap: automatikus)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: nincs\n"\ -" 1: mind\n"\ -" 2: állítás\n"\ -"\n"\ -" fast valamivel gyorsabb VBR kódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\ -" magasabb bitráta.\n"\ -"\n"\ -" preset=<érték> A lehető legjobb minőséget biztosítja.\n"\ -" medium: VBR kódolás, kellemes minőség\n"\ -" (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\ -" standard: VBR kódolás, jó minőség\n"\ -" (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\ -" extreme: VBR kódolás, nagyon jó minőség\n"\ -" (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\ -" insane: CBR kódolás, legjobb minőség\n"\ -" (320 kbps bitráta)\n"\ -" <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n" - -// codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "dupla FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..." -#define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID nem szám?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID álnév nem szám?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "duplikált formátum ID" -#define MSGTR_TooManyOut "túl sok kiesett..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) név hibás!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formátumú!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezélővel!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t igényel!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t igényel!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memóriát foglalni a megjegyzésnek. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "%s olvasása: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nem tudom megnyitni '%s'-t: %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memóriát foglalni a 'line'-nak: %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalható le újra: %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec név nem egyedi." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nem végezhető el: strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem végezhető el: strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem végezhető el: strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem végezhető el: strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' azt jelöli, hogy nincs több opció, de nincs fájlnév megadva a parancssorban.\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "A loop opciónak egésznek kell lennie: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Ismeretlen opció a parancssorban: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Hiba a parancssorban megadott opció értelmezésekor: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Hibás lejátszási bejegyzés: %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s nem MEncoder opció\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "Nincs megadva fájl\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talált mentési slot a(z) %d lvl-ből túl régi: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolójához paraméter kell!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Név Típus Min Max Globál CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsoló\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "FIGYELMEZTETÉS: Túl mély profil beágyazás.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Nincs profil megadva.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Elérhető profilok:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Ismeretlen profil: '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Név Típus Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonság\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "FIGYELMEZTETÉS: DLL codec-ek használatának kísérlete, de a\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH környezeti változó nincs beállítva. Így ez összeomlást okoz.\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Az MPlayerről" -#define MSGTR_FileSelect "Fájl kiválasztása..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..." -#define MSGTR_OtherSelect "Fájl kiválasztása..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása..." -#define MSGTR_FontSelect "Betűtípus kiválasztása..." -// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PlayList-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_PlayList-nek is! -#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer beállítása" -#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző" -#define MSGTR_Network "Hálózati stream-elés..." -// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_Preferences-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_Preferences-nek is! -#define MSGTR_Preferences "Beállítások" -#define MSGTR_AudioPreferences "Audio vezérlő beállítása" -#define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi" -#define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track" -#define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet" -#define MSGTR_Chapter "%d. fejezet" -#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs fájl betöltve" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Mégse" -#define MSGTR_Add "Hozzáad" -#define MSGTR_Remove "Kivesz" -#define MSGTR_Clear "Törlés" -#define MSGTR_Config "Beállítás" -#define MSGTR_ConfigDriver "Vezérlő beállítása" -#define MSGTR_Browse "Tallózás" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a rajzoló bufferhez." -#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez." -#define MSGTR_IDFGCVD "Nem találtam GUI-kompatibilis videó meghajtót." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak típust találtam ..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"section\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"subsection\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fájl ( %s ) nem található.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fájl ( %s ) nem olvasható.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "A fájl nem található (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú fájl (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "hiba a 24-ről 32 bitre konvertálás közben (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Túl sok betűtipus van deklarálva.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nem találom a betűtipus fájlt.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nem találom a betűtipus képfájlt.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "A kiválasztott skin ( %s ) nem található, a 'default'-ot próbálom meg...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurációs fájl olvasási hiba (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:" - -// --- GTK menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről" -#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás" -#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj" -#define MSGTR_MENU_Stop "Állj" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő fájl" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző fájl" -#define MSGTR_MENU_Size "Méret" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Fél méret" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű" -#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok" -#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv" -#define MSGTR_MENU_None "(nincs)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek" -#define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Néma" -#define MSGTR_MENU_Original "Eredeti" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track" -#define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Feliratok" - -// --- equalizer -// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Audio-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Audio-nak is! -#define MSGTR_EQU_Audio "Audió" -// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Video-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Video-nak is! -#define MSGTR_EQU_Video "Videó" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó" -#define MSGTR_EQU_Center "Középső" -#define MSGTR_EQU_Bass "Basszus" -#define MSGTR_EQU_All "Mindegyik" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "2. Csatorna:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "3. Csatorna:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "4. Csatorna:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "5. Csatorna:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Útvonal" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott fájlok" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fájlok" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Feliratok & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek" -// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is! -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Audio equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres keverés" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Óra, százalék és a teljes idő" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer (SRT) formátumba" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS felirat renderelés" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Margók használata" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Fent: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Lent: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI feltételezése (hibás AVI-knál segíthet" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Eszköz:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer csatorna:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását." -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai és török karakterkészlet (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi balti karakterkészlet (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerű kínai karakterkészlet (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkészlet (Windows) (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (Windows) (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arab Windows (CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsítótár be/ki" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete:" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyőn" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozíciójának mentése" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leállítása film lejátszásakor" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedélyezése" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ki/be" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:" -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejátszó ablak megjelenítése ha inaktív" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az újabb aRts verziók inkompatibilisek "\ - "a GTK 1.x-szel és összeomlasztják a GMPlayert!" - -// -- aboutbox -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közreműködői\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek és third party könyvtárak\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Fordítások\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin-ek\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hiba!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!" - -// bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nincs elég memória a képhez\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nincs elég memória a képhez\n" - -// cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] hiba a konfigurációs fájl olvasásakor ...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] A(z) '%s' opciót nem sikerült elmenteni.\n" - -// interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Feliratok törlése.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Feliratok betöltése: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő hozzáadása: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő eltávolítása: %s\n" - -// mw.c -#define MSGTR_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl: %s !\n" - -// ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] A képernyő nem nyitható meg.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Távoli képernyő, XMITSHM kikapcsolva.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az X osztott memória kiterjesztést.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az XShape kiterjesztést.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Bocs, a szín mélység túl kicsi.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Túl sok nyitott ablak van.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] osztott memória kiterjesztés hibája\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Bocs, nincs elég memória a rajz buffernek.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "A DPMS nem elérhető?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "A DPMS nem engedélyezhető.\n" - -// wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jött vissza!\n" - -// ======================= video output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out eszköz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\ - "Próbáld meg hozzáadni a scale szűrőt a szűrő listádhoz,\n"\ - "pl. -vf spp,scale a -vf spp helyett.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Hiba történt" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nem elérhető" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "már létezik, de nem könyvtár." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A célkönyvtár már létezik, de nem írható." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "A célkönyvtár már létezik és írható." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Alopciók értelmezése." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Alopciók értelmezése rendben." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "érték határon kívül" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopció(k)" - -// aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Figyelem: Nem található megfelelő új felbontás!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Hiba: Nem található új méret, mely illeszkedne a felbontásba!\n" - -// font_load_ft.c -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face sikertelen. Talán hibás a betűtípus útvonala.\nKérlek add meg a szöveges betűtípus fájlt (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "subtitle font: load_sub_face sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Nem lehet előkészíteni a felirat betűtípusát.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Nem lehet előkészíteni az OSD betűtípusát.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Nem generálhatóak a táblázatok.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_FontconfigNoMatch "A Fontconfig-nak nem sikerült kiválasztani a betűtípust. Megpróbálom fontconfig nélkül...\n" - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Keresősáv" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Lejátszás" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pillanat állj" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Állj" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Vissza" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Előre" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Óra" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontraszt" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Telítettség" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hangerő" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Fényerő" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Színárnyalat" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Egyensúly" - -// vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális ID %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hiba: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializálva: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" - -// vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \ -" help kiírja ezt a súgót\n" \ -" osdcolor OSD szín beállítása\n alszín feliratszín beállítása\n" \ -" a szín paraméterek:\n 0 : normál\n" \ -" 1 : dim\n 2 : félkövér\n 3 : boldfont\n" \ -" 4 : fordított\n 5 : speciális\n\n\n" - -// vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az új SPU paletta betöltése!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a framerátából: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memória\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaállítása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Előbufferelés engedélyezése.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az átlapoláshoz telepített lib-ek/fejléc fájlok mellett kell fordítani az MPlayert.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Megnyitva: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyő az overlay hack beállítása alatt!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az X11 inicializálása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyő beállítása!\nKilépés.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt ablak átméretezése!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási bcs beállítása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás Y-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X arány korrekciójának lekérdezése!\nKilépés.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beállítása!\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresszív JPEG engedélyezve." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresszív JPEG letiltva." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG engedélyezve." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG letiltva." - -// vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): átméretezve erre: %dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n" - -// mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem kérdezhetőek le a luma értékek a kernel modulból!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Képernyő szélesség/magasság ismeretlen!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Hibás kimeneti formátum %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Az mga_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nem nyitható meg: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] A forrás felbontása legalább egy dimenzióban nagyobb, mint 1023x1023. Méretezd át szoftveresen vagy használd a -lavdopts lowres=1-t\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] különbség a kernel (%u) és az MPlayer (%u) mga_vid verziói között\n" - -// vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" - -// vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Infó: Használd a -vo png:z= opciót a tömörítési szint beállításához 0-tól 9-ig.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Infó: (0 = nincs tömörítés, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tömörítés)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Hiba a(z) '%s' írásra történő megnyitásakor!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Hiba a create_png-ben.\n" - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mód engedélyezve." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mód engedélyezve." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM fájlok írása." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása." - -// vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolása IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Mélység/színtér konverzió használata, ez lelassítja a dolgokat (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum a draw_slice-ban, lépj kapcsolatba az MPlayer fejlesztőkkel!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL inicializálása sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Használt vezérlő: %s.\n" - -// vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) nem elérhető.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) túl kicsi.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha működik nálad, szeretnénk tudni róla.\n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdőpont (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Mozgatás: %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a képernyő törléséhez.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nem-natív átlapolási formátumhoz konverzió kell.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nem támogatott bemeneti formátum 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás beállítása sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás bekapcsolása sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolás kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális konfiguráció: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap sikertelen !!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beállítása sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formátum: 0x%x.\n" - -// vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyitható meg %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_VSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ez a vezérlő csak a 3Dfx Banshee-t, a Voodoo3-at és a Voodoo 5-öt támogatja.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nem mappolhatóak a memóriaterületek: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott (Ennek soha nem szabad megtörténnie).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Valami baj van a control()-lal.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nincs elég videó memória ezen film lejátszásához. Próbáld meg csökkenteni a felbontást.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] A képernyő %dx%d %d bpp-vel, ezen van %dx%d %d bpp-vel, a norma %dx%d.\n" - -// vo_tga.c -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" - -// vo_vesa.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszköz: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kevés videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem felel meg a monitor korlátainak. Nem változott a frissítési ráta.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belső hibát találtam: az init a preinit előtt lett meghívva.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infó kiírása következik !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; ha nem, akkor hibás a vm86-od.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termék Neve: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termék Rev: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Működő TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\ -"[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretező nem inicializálható.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhető ablak keret.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kényszerítettél. Kilépés\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nem található helyes ablak cím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Bank váltás mód használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nem foglalható le az ideiglenes buffer.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Bocs, nem támogatott mód -- próbáld a -x 640 -zoom opciókat.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Óó tényleg van képed a TV-n!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] A Linux Video Overlay nem inicializálható.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Videó átlapolás használata: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nem inicializálható a VIDIX vezérlő.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX használata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nem található mód ehhez: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA inicializálás kész.\n" - -// vesa_lvo.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ez a ág már nem támogatott.\n[VESA_LVO] Kérjük használd a -vo vesa:vidix kapcsolót helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" - -// vo_x11.c -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghívva!!!!!!\n" - -// vo_xv.c -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghívva!!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Az osztott memória nem támogatott\nVisszatérés a normál Xv-hez.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Bocs, az Xv nem támogatott ezen X11 verzióval/vezérlővel\n[VO_XV] ******** Próbáld ki: -vo x11 vagy -vo sdl *********\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Hibás port paraméter, felülbírálva port 0-val.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] A(z) %i port nem foglalható le.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Nem található szabad Xvideo port - talán egy másik processz már\n"\ -"[VO_XV] használja. Zárj be minden videó alkalmazást és próbáld újra. Ha ez nem segít,\n"\ -"[VO_XV] nézd meg az 'mplayer -vo help'-et más (nem-xv) videó kimeneti vezérlőkért.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Úgy tűnik, hogy nincs Xvideo támogatás a videó kártyádhoz.\n"\ -"[VO_XV] Futtasd le az 'xvinfo'-t és ellenőrizd az Xv támogatását,\n"\ -"[VO_XV] majd olvasd el a DOCS/HTML/hu/video.html#xv fájlt!\n"\ -"[VO_XV] Lásd az 'mplayer -vo help'-et más (nem-xv) videó kimeneti vezérlőkért.\n"\ -"[VO_XV] Próbáld ki a -vo x11 -et.\n" -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n" - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerült sor buffert foglalni az interlaced módhoz." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input nem RGB, nem lehet szétválasztani a színeket mezőnként!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nincs elég memória az RGB framebuffer lefoglalásához." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, bottom-field először." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Progresszív (alapértelmezett) frame mód használata." - -// vobsub_vidix.c -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n" -#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Nincs elérhető egyensúly vezérlő.\n" - -// old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "A pgm video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Az md5 video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo md5sum.\n" - - -// ======================= audio output drivers ======================== - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9 és alsa1x modulok törölve lettek, használd a -ao alsa kapcsolót helyettük.\n" -#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Preferált '%.*s' audió vezérlő próbálása, opciók: '%s'\n" -#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Nincs ilyen audió vezérlő: '%.*s'\n" -#define MSGTR_AO_FailedInit "A(z) '%s' audió vezérlő inicializálása nem sikerült\n" -#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Az összes ismert audió vezérlő kipróbálása...\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nem tudom megnyitni a(z) %s keverő eszközt: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: A hangkártya keverőjének nincs '%s' csatornája, az alapértelmezettet használom.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: A(z) %s audio eszközt nem tudom megnyitni: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nem lehet fájl leíró blokkolást végezni: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] A(z) %s audio eszköz nem állítható be %s kimenetre, %s-t próbálok...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nem sikerült az audio eszközt %d csatornára állítani.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: a vezérlő nem támogatja a SNDCTL_DSP_GETOSPACE-t :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Az audio vezérlőd NEM támogatja a select() -et ***\n Fordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban!\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Ismeretlen/Nem támogatott OSS formátum: %x.\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Csatlakoztam a hang szerverhez.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nem lehet megnyitni a folyamot.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Folyam megnyitva.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer mérete: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Hangerő beállítása %d-re sikertelen.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nem támogatott, próbáld a resample-t\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [szerver: %0.2fs, net: %0.2fs] (igazítás %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nem sikerült megnyitni az ESD playback folyamot: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverő beállítása sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem támogatott, új mintavételt próbálok.\n" - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fájl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Infó: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null -ao pcm:fast kapcsolóval érhető el\n[AO PCM] Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s megnyitása írásra nem sikerült!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Csatornák: %s Formátum: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s audio vezérlő használata.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nem támogatott audio formátum: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Audio inicializálása nem sikerült: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] audio megnyitása nem sikerült: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] vezérlés.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lejátszás: hibás eszköz.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams sikertelen: %s\nNem sikerült beállítani az előírt samplerate-et.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE-et nem fogadta el a kiválasztott erőforrás.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate most már %lf (előírt ráta: %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nem tudom megnyitni az audio csatornát: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO sikertelen.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhető, %s -> nincs hang.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kártyád nem támogat %d csatornát, %s, %d Hz samplerate-t.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** A hangkártyád NEM támogatja a select()-et ***\nFordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT (%s) ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: kért formátum: %d Hz, %d csatorna, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem találtam hangkártyát.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibás formátumot (%s) kértél - kimenet letiltva.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitási hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM info hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkártyát találtam, ezt használom: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM csatorna info hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paraméterek beállításakor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna beállításakor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna előkészítési hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás drain hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás ürítési hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: PCM lezárási hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás drain hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás ürítési hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna előkészítési hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás drain hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás ürítési hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: csatorna előkészítési hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, folyam beállítása.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: lejátszás előkészítési hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: írási hiba a beállítás után: %s - feladom.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: kimeneti hiba: %s\n" - -// ao_alsa.c -#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Hibás mixer index. Alapértelmezés 0-ra.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mixer megnyitási hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Mixer %s csatolás hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Mixer regisztrálási hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Mixer betöltés hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] A(z) '%s' egyszerű vezérlés nem található, %i.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Hiba a bal csatorna beállításakor, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Hiba a jobb csatorna beállításakor, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa parancssori súgó:\n"\ -"[AO_ALSA] Példa: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ -"[AO_ALSA] Beállítja az első kártya negyedik hardver eszközét.\n\n"\ -"[AO_ALSA] Opciók:\n"\ -"[AO_ALSA] noblock\n"\ -"[AO_ALSA] Non-blocking módban nyitja meg az eszközt.\n"\ -"[AO_ALSA] device=\n"\ -"[AO_ALSA] Beállítja az eszközt (cseréld ki a ,-t .-ra és a :-t =-re)\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d csatorna nem támogatott.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] A nonblock-módú megnyitás sikertelen, megpróbálom block-módban megnyitni.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Visszajátszás megnyitásának hibája: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Hiba a(z) %s block-mód beállításakor.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Sikertelen a kezdeti paraméterek lekérdezése: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Sikertelen a hozzáférési típus beállítása: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] A(z) %s formátum nem támogatott hardveresen, alapértelmezett próbálása.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Sikertelen a formátum beállítás: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Sikertelen a csatorna beállítás: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] A resampling letiltása sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Sikerteln a samplerate-2 beállítása: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Sikertelen a buffer idő beállítása: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Sikertelen a periódus méret lekérdezése: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Sikertelen a periódusok beállítása: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Sikerteln a hw-paraméter-ek beállítása: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Sikerteln a buffer méret lekérdezése: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Sikertelen az sw-paraméterek lekérdezése: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Sikertelen az sw-paraméterek beállítása: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Sikertelen a határ lekérdezése: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Sikertelen a kezdei küszöb beállítása: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Sikertelen a befejezési küszöb beállítása: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Sikertelen a szünet méretének beállítása: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm lezárási hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Nincs kezelő definiálva!\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] pcm előkészítés hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] pcm szünet hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] pcm eldobás hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] pcm folytatás hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Eszköz konfigurációs hiba." -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] A pcm pihenő módban van, megpróbálom folytatni.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Írási hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Hangkártya resetelése.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] A pcm állapot nem kérdezhető le: %s\n" - -// ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibás plugin: %s\n" - - -// ======================= audio filters ================================ - -// af_scaletempo.c -#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange - -// af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n A bejövő audió jelek elvesznek." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A több-csatornás (>2) plugin (még) nem támogatott.\n Csak a mono és sztereo plugin-okat használd." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopció megadva." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs könyvtárfájl megadva." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szűrő címke megadva." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlő megadva a parancssorban." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n" - -// format.c -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "ismeretlen formátum " - - -// ========================== INPUT ========================================= - -// joystick.c -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormány eszköz megnyitása: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Botkormány: elvesztettünk %d bájtnyi adatot\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány: figyelmeztető init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlővel.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztető esemény típus: %d\n" - -// appleir.c -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Apple IR inicializálása %s eszközön.\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Apple IR megtalálva %s eszközön.\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Nem nyitható meg az Apple IR eszköz: %s\n" - -// input.c -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Túl sok parancs fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Túl sok gomb fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s parancs: %d argumentum nem egész.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s parancs: %d argumentum nem lebegőpontos.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s parancs: %d argumentum lezáratlan.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Ismeretlen argumentum: %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalább %d argumentum kell, de csak %d-t találtunk eddig.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájl leíró olvasása közben: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "A(z) %d fájlleíró parancs buffere tele van: tartalom eldobása.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Hibás parancs a(z) %s gombnál" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Kiválasztási hiba: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fájl leírójában\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fájl leírónál\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájlleíróban\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurációs fájl olvasása közben: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Ismeretlen gomb '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nem befejezett hozzárendelés: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer túl kicsi ehhez a gomb névhez: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem található parancs" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer túl kicsi a(z) %s parancshoz\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Mit keresünk mi itt?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormány inicializálása nem sikerült\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nem stat-olható %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote inicializálása nem sikerült.\n" - -// lirc.c -#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n" - - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// muxer.c, muxer_*.c -#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka átküldve a muxer-nek.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) fájl vagy a codec nem működik jól?\n" \ - "AVI fájloknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n" -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: CBR-MP3 nBlockAlign fejléc hiba megkerülése!\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: hibás audió folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (nosound)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: hibás videó folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (alapértelmezett használata)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formátum" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ - "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "Folyamat priorításának beállítása: %s\n" -#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X méret:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "A muxer nem inicializálható." -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fájl nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve" -#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "%s demuxer infó megváltozott erre: %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Klipp info: \n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" - -#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) " -#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal." -#define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s.\n" - -#define MSGTR_VideoID "[%s] Megtalált videó folyam, -vid %d\n" -#define MSGTR_AudioID "[%s] Megtalált audió folyam, -aid %d\n" -#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Megtalált felirat folyam, -sid %d\n" - -// asfheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VÉGZETES HIBA: fejléc méret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer készítőit és töltsd fel/küldd el ezt a fájlt.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerült %d bájt lefoglalása a fejléchez.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az ASF fejléc olvasása közben, hibás/nem teljes fájl?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "A DVR valószínűleg csak libavformat-tal működik, próbáld ki a -demuxer 35 -öt probléma esetén\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nincs adat rész a fejléc után!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nem található audió vagy videó fejléc - hibás fájl?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "DRM Licensz URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Ez a fájl DRM titkosítással van ellátva, nem lehet lejátszani az MPlayerrel!\n" - -// aviheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** üres lista?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtalálva: 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtalálva, %u bájt %d bájtból\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "A kulcs képkocka tábla újragenerálva az M$ mpg4v1 videóhoz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása a DIVX3 videóhoz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása az MPEG4 videóhoz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtalálva, %d bájt %d bájtból\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtalálva (size=%d) (total_frames=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunk %d képkockához (fpos=%"PRId64").\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegészítő RIFF fejléc...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Figyelmeztetés: ez nem kiterjesztett AVI fejléc..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Hibás chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: ODML index felépítése (%d superindexchunks)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Hibás (nem teljes?) fájlt találtam. Tradícionális index használata.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "A(z) %s index fájl nem olvasható: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nem érvényes MPlayer index fájl.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nem lehet memóriát foglalni az index adatoknak %s-ből.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "korai index fájlvég %s fájlban\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Betöltött index fájl: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Index generálása: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Index tábla legenerálva %d chunk-hoz!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nem sikerült a(z) %s index fájl írása: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Elmentett index fájl: %s\n" - -// demux_audio.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: %d ismeretlen formátum.\n" - -// demux_demuxers.c -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibás demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n" - -// demux_mkv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib inicializálás sikertelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib kicsomagolás sikertelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] lzo inicializálás sikertelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo kicsomagolás sikertelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] A(z) %u. sorszámú sáv titkosított, a visszakódolás pedig még\n[mkv] nem támogatott. Sáv kihagyása.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Ismeretlen tartalom kódolási típus a(z) %u. sávban. Sáv kihagyása.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] A(z) %u. sáv ismeretlen/nem támogatott tömörítő algoritmussal lett\n[mkv] tömörítve (%u). Sáv kihagyása.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] A(z) %u. sáv zlib-bel lett tömörítve, de az MPlayer\n[mkv] zlib tömörítés támogatása nélkül lett lefordítva. Sáv kihagyása.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Track ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Track ID %u: %s (%s), %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Ismeretlen/nem támogatott CodecID (%s) vagy hiányzó/hibás CodecPrivate\n[mkv] adat (%u. sáv).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] A FLAC sáv nem tartalmaz érvényes fejlécet.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Ismeretlen/nem támogatott audió codec ID '%s' a(z) %u. sávban vagy hiányzó/hibás\n[mkv] privát codec adat.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] A(z) '%s' felirat típus nem támogatott.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] %u. videó sáv lejátszása.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Nem található/nincs kiválasztott videó sáv.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Nem található/nincs kiválasztott audió sáv.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] %u. felirat sáv megjelenítése.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Figyelmeztetés: Nem található BlockDuration a felirat sávban.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Figyelmeztetés: túl sok renderelendő subline, kihagyás.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Figyelmeztetés: túl sok renderelendő subline, kihagyva az első %i után.\n" - -// demux_nuv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nincs videó blokk a fájlban.\n" - -// demux_xmms.c -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtalált plugin: %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Várakozás a(z) '%s' XMMS plugin általi lejátszására...\n" - - -// ========================== LIBMENU =================================== - -// common -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nem található bejegyzés a menü definícióban.\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] szintaktikai hiba ebben a sorban: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A menü definíciókhoz nevesített attribútum kell (%d. sor).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] hibás attribútum %s=%s a(z) '%s' menüben a(z) %d. sorban\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] ismeretlen menü típus: '%s' a(z) %d. sorban\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] A menü konfigurációs fájl nem nyitható meg: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] A konfigurációs fájl túl nagy (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] A konfigurációs fájl üres.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] A(z) %s menü nem található.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] '%s' menü: init sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nem támogatott kimeneti formátum!!!!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] A lista menüelemek definícióihoz kell egy név (%d. sor).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] A lista menühöz egy argumentum kell.\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid hiba: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Kiválasztási hiba.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Olvasási hiba a gyerek fájlleírójában: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konzol futtatás: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Egy gyermek már fut.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork sikertelen !!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] írási hiba\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir hiba: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc hiba: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] memória foglalási hiba: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir hiba: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s könyvtár nem nyitható meg.\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Az almenü definíciókba kell egy 'menu' attribútum.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Érvénytelen tulajdonság '%s' a pref menü bejegyzésben. (%d. sor).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref menü bejegyzés definícióihoz egy jó 'property' vagy 'txt' attribútum kell (%d. sor).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Pref menühöz egy argumentum kell.\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nem található a cél elem ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nem sikerült a parancs felépítése: %s.\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] A szöveges menühöz egy szöveges fájl név kell (fájl paraméter).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nem nyitható meg %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Figyelem, túl hozzú sor. Elvágom.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d sor értelmezve.\n" - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Ismeretlen parancs: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Sikertelen a menü megnyitása: '%s'.\n" - - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a codec-et.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a codec-et.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow codec-et: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM codec-et (hiányzó DLL fájl?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító szűrő használata, max minőség = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Videó uninit: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Audió uninit: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" - -// ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n" - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különböző! read=%d hdr=%d.\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Frissítened/installálnod kell a bináris codec csomagot.\nItt megtalálod: http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalható le a kép a cinepak codec-hez.\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított codec.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP aritmetikus közepe: %2.4f, QP harmonikus közepe: %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI hiba.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nem sikerült a kép lefoglalása a codec-hez.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított MPEG-2.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d kipróbálása.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Az mc_get_buffer csak XVMC gyorsítással működik!!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Váratlan init_vo hiba.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Helyrehozhatatlan hiba, a render bufferek nincsenek meg.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Csak a vo_xvmc által lefoglalt bufferek használhatóak.\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minőségű kódolás kiválasztva (nem valós idejű)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet FourCC-vel [%x] nem támogatott!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A kért VfW codec nincs megadva!!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video szűrő: '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video szűrő megnyitása nem sikerült: '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hibás pozíció/szélesség/magasság - a levágott terület az eredetin kívül van!\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Vágási terület: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Ismeretlen formátumnév: '%s'.\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Hiba az argumentum értelmezésekor.\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tömörítő típusa: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Tömörítő altípusa: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Tömörítő flag-jei: %lu, %lu verzió, ICM verzió: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag-ek:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality " minőség" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetséges, inkább SLICES-t próbálok helyette!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "FIGYELEM! A következő szűrő nem támogatja a SLICES-t, készülj a sig11-re...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n" - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n" - - -// ================================== LIBASS ==================================== - -// ass_bitmap.c -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap hiba %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Nem támogatott pixel mód: %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph határoló doboz túl nagy: %dx%dpx\n" - -// ass.c -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Figyelmeztetés: nincs '%s' nevű stílus, '%s' használata\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] hibás időbélyeg\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] rossz kódolt adatméret\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Betűtípus sor túl hosszú: %d, %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Esemény formátum fejléc hiányzik\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] hiba az iconv leíró megnyitásakor.\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] hiba a fájl rögzítésekor.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen sikertelen\n" -#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek sikertelen\n" -#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): 10M-nél nagyobb felirat fájl betöltése visszautasítva\n" -#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Olvasás sikertelen, %d: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Felirat fájl hozzáadása: (%d stílus, %d esemény)\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Felirat fájl hozzáadása: %s (%d stílus, %d esemény)\n" -#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása\n" -#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Nem könyvtár: %s\n" - -// ass_cache.c -#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Túl sok betűtípus\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Hiba a betűtípus megnyitásakor: %s, %d\n" - -// ass_fontconfig.c -#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: A kiválasztott betűtípus nem a kért: '%s' != '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Alapértelmezett betűtípus család használata: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Alapértelmezett betűtípus használata: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 'Arial' betűtípus család használata: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Betűtípus cache frissítése.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] A fontconfig béta verziói nem támogatottak.\n[ass] Frissíts, mielőtt hibát jelentesz.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir sikertelen\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig letiltva, csak az alapértelmezett betűtípus használható.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s sikertelen\n" - -// ass_render.c -#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Sem a PlayResX sem a PlayResY nincs definiálva. 384x288 a feltételezett.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY nem definiált, beállított érték: %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX nem definiált, beállított érték: %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Inicializálás\n" -#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Inicializálás sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Hibás parancs: %c%c\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Hiba a jel betöltésekor.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke %d hiba \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Ismeretlen effekt típus (belső hiba)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Nem található stílus!\n" -#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Üres esemény!\n" -#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS elérve: %d esemény, start = %llu, tartam = %llu\n Szöveg = %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Figyelem! Esemény magassága megváltozott! \n" - -// ass_font.c -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 0x%X jel nem található, még egy betűtípus választása ehhez: (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] 0x%X jel nem található a betűtípusban ehhez: (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Hiba a betűtípus memóriában történő megnyitásakor: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] betűtípus leírás karaktertábla nélkül\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] nincs alapértelmezetten megtalált karaktertábla, az elsőt próbálom\n" - -// ================================== stream ==================================== - -// ai_alsa1x.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhető - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paraméterek beállítása: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyező periódus (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paraméterek beállítása:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Státusz:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: előkészítési hiba: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA olvasás/írás hiba" - -// ai_oss.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n" - -// asf_mmst_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elő-fejléc olvasás sikertelen\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás RTSP csomag méret, feladom.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "adat objektum\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "folyam objektum, folyam id: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva." -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "ismeretlen objektum\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Csatlakozva\n" - -// asf_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés: fejléc eldobva ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam típus\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés.\n" - -// audio_in.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n" - -// cache2.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n" - -// network.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "időtúllépés a csatlakozáskor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozási hiba: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott (pl. EOF).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\ -"azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\ -"http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelszó megadva, üres jelszót próbálok.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver válasz %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache méret beállítva %d KByte-ra\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s (%s)\n" - -// stream_cdda.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audió CD-t találtam %ld sávval.\n" - -// stream_cddb.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibás URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakód\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "váratlan FIXME\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n" - -// stream_cue.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történő olvasáskor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d: formátum=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhető sávok: %d -> %d\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Nem nyitható meg a DVD eszköz írásra, a DVD sebesség változtatásához írási jog kell.\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "DVD sebesség visszaállítása... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "DVD sebesség korlátozása %dKB/s-ra... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "sikertelen\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "sikeres\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audió folyam: %d formátum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audió csatornák száma a lemezen: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "felirat ( sid ): %d nyelv: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szám a lemezen: %d\n" - -// stream_radio.c -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rádió csatornák neve megtalálva.\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Az engedélyezett frekvencia tartomány %.2f-%.2f MHz.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Hibás frekvencia a(z) %s csatornának\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Hibás csatorna szám: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Hibás csatorna szám: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Hibás csatorna név: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rádió frekvencia paramétere megtalálva.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Csatornák értelmezése kész.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Figyelmeztetés:ioctl get tuner sikertelen: %s. Frac beállítása: %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nem rádiós eszköz!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] a tuner low:yes frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] a tuner low:no frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] túl rossz - audió keret eldobása (%d bájt)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: üres a buffer, várakozás %d adat bájtra.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Audió rögzítés - buffer=%d bájt (blokk=%d bájt).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac sikertelen.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: in buffer=%d dropped=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Mentés kezdése.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache hívás sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Ismeretlen vezérlő név: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 rádió interfész használata.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 rádió interfész használata.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] *BSD BT848 rádió interfész használata.\n" -#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Használható vezérlők: " - -//tv.c -#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Hibás norma paraméter, beállított: %s.\n" -#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Hiba: Nincs videó bemenet!\n" -#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ -"==================================================================\n"\ -" FIGYELEM: NEM TESZTELT VAGY ISMERETLEN KIMENETI KÉPFORMÁTUM (0x%x)\n"\ -" Ez hibás lejátszást vagy összeomlást okozhat! A hibajelentéseket\n"\ -" figyelmen kívül hagyjuk! Próbáld újra YV12-vel (az alapértelmezett\n"\ -" színtérrel) és olvasd el a dokumentációt!\n"\ -"==================================================================\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNormId "Kiválasztott norma id: %d\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Kiválasztott norma: %s\n" -#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Hiba: Nem lehet beállítani a normát!\n" -#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: %d szélesség %d magasság\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Nem lehet beállítani a kívánt szélességet: %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Nem lehet beállítani a kívánt magasságot: %d\n" -#define MSGTR_TV_NoTuner "A kiválasztott bemeneten nincs tuner!\n" -#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Nem található a kiválasztott csatorna lista! (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Kiválasztott csatorna lista: %s (%d csatorna)\n" -#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Nem állíthatod be a frekvenciát és a csatornát egy időben!\n" -#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "TV csatornák nevének keresése.\n" -#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Nem található frekvencia a(z) %s csatornához (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Kiválasztott csatorna: %s - %s (frekv: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Kiválasztott csatorna: %s (frekv: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Kiválasztott frekvencia: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_RequestedChannel "Kért csatorna: %s\n" -#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "A(z) '%s (%x)' audió típus nem támogatott!\n" -#define MSGTR_TV_AudioFormat " TV audió: %d csatorna, %d bit, %d Hz\n" -#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Elérhető vezérlők:\n" -#define MSGTR_TV_DriverInfo "Kiválasztott vezérlő: %s\n név: %s\n szerző: %s\n megjegyzés: %s\n" -#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Nincs ilyen vezérlő: %s\n" -#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "TV vezérlő automatikus felismerése sikertelen.\n" -#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Ismeretlen szín opció (%d) van megadva!\n" -#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Aktuális frekvencia: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_NoTeletext "Nincs teletext" -#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: A(z) %s ioctl hívása sikertelen. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Érvénytelen audió ráta. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Nem lehet megnyitni a bktr eszközt. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Nem lehet megnyitni a tuner eszközt. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Nem lehet megnyitni a dsp eszközt. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: A dsp beállítása sikertelen. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Hiba az audió adat olvasásakor. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap sikertelen. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Frame buffer lefoglalása sikertelen. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Hiba a kép szélesség beállításakor. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Hiba a kép magasság beállításakor. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Nem lehet leállítani a mentést. Hiba: %s\n" -#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Támogatott Teletext nyelvek:\n" -#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Kiválasztott alapértelmezett teletext nyelv: %s\n" -#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "A csatorna kereső nem érhető el tuner nélkül\n" - -//tvi_dshow.c -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Sikertelen a megadott input videó dekódolóhoz csatolása. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Sikertelen a megadott input audió dekódolóhoz csatolása. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Sikertelen a videó formátum kiválasztása. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Sikertelen az audió formátum kiválasztása. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Sikertelen az IMediaControl interfész lefoglalása. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Sikertelen a graph indítása! Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: #%d számú eszköz nem található\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: #%d számú eszköz nevének lekérdezése sikertelen\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: #%d eszköz használata: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: #%d eszköz: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Sikertelen a frekvencia közvetlen lekérdezése. Az OS beépített csatorna táblázata lesz használva.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Sikertelen a frekvencia közvetlen beállítása. Az OS beépített csatorna táblázata lesz használva.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: támogatott normák:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: használható videó bemenetek:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: használható audió bemenetek:" -//following phrase will be printed near the selected audio/video input -#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(kiválasztva)" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Sikertelen a frekvenciatáblázat betöltése a kstvtune-ból.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Hibás eszköz paraméter: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Hibás eszköz index: %d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Hibás adevice paraméter: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Hibás adevice index: %d\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: A(z) %d mintavételi rátát nem támogatja az eszköz. Visszalépés az első elérhetőre.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: A fényerő/színárnyalat/telítettség/kontraszt állítását nem támogatja az eszköz\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: A videó szélesség/magasság változtatását nem támogatja az eszköz.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: A mentési forrás kiválasztását nem támogatja az eszköz\n" -#define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: a rendszer (%s) frekvencia táblázata betöltve az ország id=%d (csatornák:%d).\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Nem értelmezhető az audió formátum struktúrája.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Nem értelmezhető a videó formátum struktúrája.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: %d audió mód beállítása sikertelen. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nem támogatott média típus átadva ide: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Nem lehet lekérdezni a támogatott média formátumokat a video pin-ről. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Nem lehet lekérdezni a támogatott média formátumokat az audio pin-ről. Hiba:0x%x Audió letiltva.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Nem található a legközelebbi csatorna a rendszer frekvencia táblázatában\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Nem lehet a legközelebbi csatornára váltani a rendszer frekvencia táblázatában. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: A VideoPort pin nem szakítható meg, ha szűrő van a graph-on. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: A mentési graph videó lánca nem építhető fel. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: A mentési graph audió lánca nem építhető fel. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: A mentési graph VBI lánca nem építhető fel. Hiba:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Directshow graph inicializálás sikertelen.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: A videó mentési eszköz nem található\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Az audió mentési eszköz nem található\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Nem kérdezhető le az aktuális médiatípus (Hiba:0x%x). Feltételezhetően azonos a kérttel.\n" - -// url.c -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tűnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n" diff --git a/help/help_mp-it.h b/help/help_mp-it.h deleted file mode 100644 index 597157c1d5..0000000000 --- a/help/help_mp-it.h +++ /dev/null @@ -1,2109 +0,0 @@ -// Translated by: Fabio Olimpieri -// Updated by: Roberto Togni -// Updated by: PaulTT - -// Updated to help_mp-en.h r30515 - - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Uso: mplayer [opzioni] [url|percorso/]nome_file\n" -"\n" -"Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n" -" -vo sceglie driver di uscita video ('-vo help' lista)\n" -" -ao sceglie driver di uscita audio ('-ao help' lista)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n" -#endif -" -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n" -" -ss cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n" -" -nosound non riproduce l'audio\n" -" -fs opzioni schermo intero (o -vm, -zoom, vedi pagina man)\n" -" -x -y imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n" -" -sub file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist specifica il file della playlist\n" -" -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n" -" -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell'audio (y Hz)\n" -" -pp abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man x dettagli)\n" -" -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n" -"\n" -"Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n" -" <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n" -" su o giù va avanti/indietro di 1 minuto\n" -" pagsu o paggiù va avanti/indietro di 10 minuti\n" -" < o > va indietro/avanti nella playlist\n" -" p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n" -" q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n" -" + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n" -" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n" -" * o / incrementa o decrementa il volume PCM\n" -" x o z regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n" -" r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n" -"\n" -" * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI! * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c -#define MSGTR_Exiting "\nIn uscita...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nIn uscita... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Uscita" -#define MSGTR_Exit_eof "Fine del file" -#define MSGTR_Exit_error "Errore fatale" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrotto dal segnale %d nel modulo: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilizzo la versione interna predefinita di codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALE: manca il flusso selezionato!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell'intestazione! Usa l'opzione -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec audio %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec video %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATALE: Impossibile inizializzare il driver video!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ****************************************************************\n"\ -" **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\ -" ****************************************************************\n"\ -"Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\ -"- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\ -" - Prova -ao sdl o usa l'emulazione OSS di ALSA.\n"\ -" - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 è un buon inizio.\n"\ -"- Output video lento\n"\ -" - Prova un altro -vo driver (-vo help per la lista) o prova con -framedrop!\n"\ -"- CPU lenta\n"\ -" - Non provare a guardare grossi DVD/DivX su CPU lente! Prova qualche opzione\n"\ -"di lavdopts, per es. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- File rovinato\n"\ -" - Prova varie combinazioni di -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Dispositivo lento (punti di mount NFS/SMB, DVD, VCD etc)\n"\ -" - Prova -cache 8192.\n"\ -"- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\ -" - Prova con -nocache.\n"\ -"Leggi DOCS/HTML/it/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\ -"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html!\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "La GUI di MPlayer richiede X11!\n" -#define MSGTR_Playing "\nRiproduco %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilato con riconoscimento CPU in esecuzione.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilato per CPU x86 con estensioni:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec audio disponibili:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec video disponibili:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Famiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Famiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo intero:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nessun video!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALE: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ -" Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\ -" leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ -" Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\ -" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\ -" Verificalo!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\ -" con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/it/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\ -" Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\ -" versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, per favore leggi\n"\ -" DOCS/HTML/it/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\ -" aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\ -" un possibile problema.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Carico configurazione '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Carico il profilo '%s' riguardante il protocollo\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Carico il profilo '%s' riguardante l'estensione\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Aggiunto file sottotitoli (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Rimosso file sottotitoli (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Errore durante l'apertura del file [%s] per la scrittura!\n" -#define MSGTR_CommandLine "CommandLine:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Apertura di %s fallita: %s (dovrebbe esser leggibile dall'utente.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prova aggiungendo \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"\n"\ -"agli script di avvio del sistema.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Uso la temporizzazione %s.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non può essere usata con GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inizializzato: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Inizializzazione Menu fallita.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Non posso fare il dump di questo flusso - nessun descrittore file disponibile.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Non riesco ad aprire il filtro video libmenu col menu base %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Errore nel pre-init della sequenza di filtri audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC: errore di lettura: %s\n" -// TODO: softsleep underflow ??? -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attenzione! Softsleep underflow!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Evento NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Evento: Evento Highlight bacato\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Evento: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Evento: Nascondo Highlight\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV Evento: Still Frame: %d sec(s)\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Evento: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Evento: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d/%d/%d logico: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d logico: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso Audio: phys: %d logico: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Cella\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio CLUT SPU\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Evento: Nev Ricerca eseguita\n" -#define MSGTR_MenuCall "Chiamata a Menu\n" - -// --- edit decision lists -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Non posso allocare abbastanza memoria per i dati EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Lette azioni EDL %d.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Non ci sono azioni EDL di cui curarsi.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Non posso aprire il file EDL [%s] per la scrittura.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Non posso aprire il file EDL [%s] per la lettura.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Non posso usare EDL senza video, disabilitate.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL invalida: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Linea EDL scritta male [%d], la ignoro.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "L'ultimo stop era a [%f]; lo start successivo a [%f].\n"\ -"Le indicazioni devono essere in ordine, non posso sovrapporle. Ignoro.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Lo stop deve essere dopo il tempo di start.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "Salto EDL ingnorato, ultimo start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "Tempo di start EDL impostato, ripremere 'i' per impostare lo stop.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "Fine del blocco EDL, riga scritta.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "L'opzione -endpos in MPlayer non supporta ancora unità di mis. di dimensione.\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "abilitat" -#define MSGTR_OSDdisabled "disabilitat" -#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Video: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Canale: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Ritardo sottotitoli: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %so" -#define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Angolazione: %d/%d" -#define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlacciamento: %s" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "abilitat" -#define MSGTR_EnabledEdl "abilitato (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "disabilitat" -#define MSGTR_HardFrameDrop "hard - intens" -#define MSGTR_Unknown "sconosciuto" -#define MSGTR_Bottom "in basso" -#define MSGTR_Center "al centro" -#define MSGTR_Top "in alto" -#define MSGTR_SubSourceDemux "incorporati" - -// OSD bar names -#define MSGTR_Volume "Volume" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Luminosità" -#define MSGTR_Contrast "Contrasto" -#define MSGTR_Saturation "Saturazione" -#define MSGTR_Hue "Tonalità" -#define MSGTR_Balance "Bilanciamento" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Ripetizione: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Muto: %so" -#define MSGTR_AVDelayStatus "Ritardo A-V: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Resta in primo piano: %so" -#define MSGTR_RootwinStatus "Rootwin: %so" -#define MSGTR_BorderStatus "Bordo: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Scarto fotogrammi: %so" -#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Sottotitoli: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Origine sottotitoli: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Posizione sottotitoli: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Allineamento sottotitoli: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Ritardo sottotitoli: %s" -#define MSGTR_SubScale "Dimensione sottotitoli: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Sottotitoli: %si" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Solo sottotitoli forzati: %si" - -// mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Sto usando il file di controllo passo3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) scelto! Selezionane uno (vedi -oac help) o -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _AVI_. Vedi -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _MPEG_. Vedi -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nessun file di output specificato, per favore verifica l'opzione -o." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d fotogramma/i duplicato/i!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nScarto fotogramma!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nIl nuovo file video ha diversa risoluzione o spazio colore dal precedente.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nImpossibile mescolare file solo audio con file video. Prova con -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\ -"La codifica potrebbe risultare danneggiata!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nScaricamento fotogrammi video.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "I filtri non son stati configurati! File vuoto?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f sec %d fotogrammi\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f secondi\n" -#define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d dati: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio selezionato.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio selezionato.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Non posso allocare %d byte.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Imposto il ritardo audio a %5.3f.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Imposto il ritardo video a %5.3f.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Imposto il guadagno di ingresso audio a %f.\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/sec, %d byte/blocco\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME versione %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\ -"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\ -"\n"\ -"Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\".\n"\ -"\n"\ -"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions ""\ -"Errore: immesso un profilo e/o delle opzioni errate per questo Preset.\n"\ -"\n"\ -"I profili disponibili sono:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ -" specifica un bitrate. Per esempio:\n"\ -" \"preset=185\" attiva questo\n"\ -" preset e usa 185 come kbps medi.\n"\ -"\n"\ -" Qualche esempio:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\ -"\n"\ -"Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso\n"\ -"doppi test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\ -"\n"\ -"Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\ -"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\ -"attualmente possibile con LAME.\n"\ -"\n"\ -"Per attivare questi Presets:\n"\ -"\n"\ -" Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\ -" per molte persone per molta musica ed è già\n"\ -" di qualità piuttosto alta.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\ -" equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\ -" una qualità un po' più alta della modalità\n"\ -" \"standard\".\n"\ -"\n"\ -" Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\ -" per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\ -" ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\ -" rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\ -"\n"\ -" Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\ -" a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\ -" indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\ -" impostazioni per quella particolare situazione.\n"\ -" Anche se questo approccio funge, non è per\n"\ -" niente flessibile come VBR, e di solito non dà\n"\ -" la stessa qualità di VBR a bitrate più alti.\n"\ -"\n"\ -"Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ -" indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\ -" \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\ -" usato 185 come media kbps.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\ -" svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\ -" risulta leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\ -" e la qualità leggermente inferiore.\n"\ -" Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\ -" portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\ -" significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare la codifica in modalità\n"\ -" CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\ -" ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\ -" trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\ -"\n"\ -" Per esempio:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"Non posso impostare le opzioni di LAME, controlla bitrate/samplerate,\n"\ -"per bitrate molto bassi (<32) servono minori samplerate (es. -srate 8000).\n"\ -"Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "errore file di configurazione" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.3f.\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Allocazione memoria non riuscita.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Non trovo il filtro/il formato ao corrispondente!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, compilatore C bacato?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Manca il nome del codec!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, non posso allocare il contesto!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n" - -// cfg-mencoder.h -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> metodo bitrate variabile\n"\ -" 0: cbr (bitrate costante)\n"\ -" 1: mt (algoritmo VBR di Mark Taylor)\n"\ -" 2: rh (algoritmo VBR di Robert Hegemann - default)\n"\ -" 3: abr (bitrate medio)\n"\ -" 4: mtrh (algoritmo VBR di Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ -"\n"\ -" abr bitrate medio\n"\ -"\n"\ -" cbr bitrate costante\n"\ -" Forza il metodo CBR anche sui successivi Preset ABR\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> imposta il guadagno dell'ingresso audio\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (default: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: due canali indipendenti\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: no\n"\ -" 1: tutto\n"\ -" 2: regola\n"\ -"\n"\ -" fast attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\ -" qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\ -"\n"\ -" preset= fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\ -" medium: codifica VBR, buona qualità\n"\ -" (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\ -" standard: codifica VBR, qualità alta\n"\ -" (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\ -" (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\ -" insane: codifica CBR, massima qualità via preset\n"\ -" (bitrate 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n" - -//codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato" -#define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..." -#define MSGTR_ParseError "errore lettura" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato non è un numero?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato" -#define MSGTR_TooManyOut "troppi out..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nil codec(%s) non ha FourCC/formato!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nil codec(%s) non ha un driver!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nil codec(%s) abbisogna di una 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nil codec(%s) abbisogna di un 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Non riesco ad allocare memoria per il commento." -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Leggo %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Non posso aprire '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Non posso aver la memoria per 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Non posso riallocare '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco." -#define MSGTR_CantStrdupName "Non posso far strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Non posso far strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Non posso far strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Non posso far strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica la fine opzioni, ma nessun nome file è stato fornito sulla riga comando.\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'opzione loop deve essere un numero intero: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opzione sconosciuta sulla riga comando: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Errore durante la lettura opzioni della riga comando: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Voce da riprodurre %s non valida\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s non è un'opzione di MEncoder\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "Nessun file fornito\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non si può usare nel file di configurazione.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non si può usare da riga comando.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la sottoopzione '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la sottoopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome Tipo Min Max Global CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ATTENZIONE: Livello di inclusione troppo profondo nel profilo.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Profili disponibili:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Profilo '%s' sconosciuto.\n" -#define MSGTR_Profile "Profilo %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nome Tipo Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ATTENZIONE: Tentativo di utilizzare codec DLL, senza la variabile d'ambiente\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH impostata. Ciò porterà probabilmente a un crash.\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Informazioni su" -#define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo..." -#define MSGTR_OtherSelect "Seleziona..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno..." -#define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere..." -#define MSGTR_PlayList "PlayList" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configurazione Equalizzatore" -#define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin" -#define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete..." -#define MSGTR_Preferences "Preferenze" -#define MSGTR_AudioPreferences "Configurazione driver audio" -#define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto" -#define MSGTR_VCDTrack "Traccia VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo" -#define MSGTR_Chapter "capitolo %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Annulla" -#define MSGTR_Add "Aggiungi" -#define MSGTR_Remove "Rimuovi" -#define MSGTR_Clear "Pulisci" -#define MSGTR_Config "Configura" -#define MSGTR_ConfigDriver "Configura driver" -#define MSGTR_Browse "Sfoglia" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per tracciare il buffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per visualizzare il menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc nella finestra di configurazione DXR3/H+." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Trovato tipo finestra sconosciuto..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"section\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "File non trovato (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA, errore di lettura (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG, errore di lettura (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA non supportato (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo di file sconosciuto (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "messaggio sconosciuto: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memoria insufficiente\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "dichiarati troppi font\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "file dei font non trovato\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "file delle immagini dei font non trovato\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin scelta ( %s ) not trovata, provo con la 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - -// --- GTK menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazioni su MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Apri..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci l'URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione" -#define MSGTR_MENU_Play "Riproduci" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" -#define MSGTR_MENU_Stop "Interrompi" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Flusso successivo" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Flusso precedente" -#define MSGTR_MENU_Size "Dimensione" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Dimensione dimezzata" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Disco in riproduzione..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostra il menu del DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Titoli" -#define MSGTR_MENU_Title "Titolo %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(niente)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Capitoli" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell'audio" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Ricerca skin" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Uscita..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Muto" -#define MSGTR_MENU_Original "Originale" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspetto" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Traccia audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Traccia %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Traccia video" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Sottotitoli" - -// --- equalizer -// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Posteriore Sinistro" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Posteriore Destro" -#define MSGTR_EQU_Center "Centro" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bassi" -#define MSGTR_EQU_All "Tutti" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canale 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canale 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canale 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canale 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canale 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canale 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Percorso" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "File selezionati" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "File" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "albero delle directory" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sottotitoli & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Varie" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nessuno" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Driver predefinito" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driver disponibili:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Abilita l'equalizzatore" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Abilita Mixer Software" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritardo audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita lo scarto dei fotogrammi" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita lo scarto intenso (hard) dei fotogrammi (pericoloso)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicatori" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, percentuale e tempo totale" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Solo indicatori" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Attiva/disattiva sovrapposizione sottotitoli" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Visualizzazione sottotitoli SSA/ASS" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Usa margini" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Sopra: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Sotto: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Tipo Carattere:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fattore Carattere:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Livello OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sottotitoli" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabic Windows (CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nessun ridimensionamento automatico" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporzionale alla larghezza del filmato" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporzionale all'altezza del filmato" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporzionale alla diagonale del filmato" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Sfumatura:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Bordo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scala testo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scala OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Avvia a pieno schermo" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensione cache: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salva la posizione della finestra" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arresta XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Attiva playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Autosync on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Le nuove versioni di aRts sono incompatibili "\ - "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!" - -// -- aboutbox -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributori codice e documentazione\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec e librerie di terze parti\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traduzioni\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Errore fatale!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Errore!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Avvertimento!" - -// bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" - -// cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] errore di lettura file di configurazione...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] non riesco a salvare l'opzione '%s'.\n" - -// interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Elimino sottotitoli.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Carico sottotitoli: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Aggiungo filtro video: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Rimuovo filtro video: %s\n" - -// mw.c -#define MSGTR_NotAFile "Questo non pare essere un file: %s !\n" - -// ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Non posso aprire il display.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Display remoto, disabilito XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione 'X shared memory'.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Ci sono troppe finestre aperte.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] errore estensione 'shared memory'\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Spiacente, non abbastanza memoria per il tracciare il buffer.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponibile?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Non posso abilitare DPMS.\n" - -// wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "Questo non sembra essere un file...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nessun valore di ritorno!\n" - -// ======================= video output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\ - "Prova aggiungendo il filtro scale alla sequenza dei filtri,\n"\ - "per esempio -vf spp,scale invece di -vf spp.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "E' accaduto questo errore" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossibile accedere a" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già ma non è scrivibile." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Leggo sottoopzioni." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Lettura sottoopzioni OK." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valore fuori gamma" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nessun valore specificato." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sottoopzione/i sconosciuta/e" - - -// aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Attenzione: Non ho trovato alcuna nuova risoluzione accettabile!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Errore: Non ho trovato una nuova dimensione inferiore alla risoluz.!\n" - -// font_load_ft.c -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face in errore. Forse il percorso del font è errato.\nPer favore indica il file dei font per il testo (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face in errore..\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "font sottotitoli: load_sub_face in errore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "font sottotitoli: prepare_charset in errore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Impossibile preparare il font dei sottotitoli.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Impossibile preparare il font per l'OSD.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Impossibile generare le tabelle.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType in errore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_FontconfigNoMatch "Fontconfig non ha potuto selezionare un font. Provo senza fontconfig...\n" - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Barra ricerca" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Riproduci" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pausa" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Indietro" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avanti" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Orologio" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contrasto" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturazione" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosità" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalità" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Bilanciamento" - -// vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Supportati solo 16bpp!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] L'ID visuale è %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Impossibile aprire /dev/3dfx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Errore: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Impossibile mappare le aree di memoria 3dfx: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Initializzato: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] sottodispositivo sconosciuto: %s.\n" - -// vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEcco le sottoopzioni per l'aalib vo_aa:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Le opzioni addizionali di vo_aa:\n" \ -" help mostra questo messaggio\n" \ -" osdcolor imposta colore OSD\n" \ -" subcolor imposta colore sottotitoli\n" \ -" i colori possibili sono:\n"\ -" 0 : normal\n" \ -" 1 : dim\n" \ -" 2 : bold\n" \ -" 3 : boldfont\n" \ -" 4 : reverse\n" \ -" 5 : special\n\n\n" - -// vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Impossibile caricare una nuova palette SPU!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità riproduzione!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità subpicture!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile ricavare la norma TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Scelta automaticamente la norma TV dalla frequenza: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile impostare la norma TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Imposto per NTSC.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Imposto per PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Imposto il rapporto di aspetto a 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Imposto il rapporto di aspetto a 16:9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] memoria esaurita\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor esatto, uso il più vicino (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] De-inizializzo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Ripristino norma TV fallito!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Abilito il prebuffering.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Uso il nuovo motore di sincronizzazione.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Uso l'overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Errore: Overlay richiede la compilazione con gli header/librerie X11 installati.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Imposterò la norma TV a: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Uso la norma attuale." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Norma richiesta sconosciuta. Uso la norma attuale." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300_mv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300 in scrittura!\nAbbandono.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300_mv in scrittura!\nAbbandono.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Aperto: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300_sp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300_sp in scrittura!\nAbbandono.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Impossibile aprire il display nell'hack di impostazione overlay!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Impossibile inizializzare X11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Impostazione attributo overlay fallita.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Impostazione schermo overlay fallita!\nEsco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Impostazione overlay fallita!\nEsco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Ridimensionamento finestra overlay fallita!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Impostazione bcs overlay fallita!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Impossibile ricavare i valori di overlay Y-offset!\nEsco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Impossibile ricavare i valori di overlay Y-offset!\nEsco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Impossibile ricavare la correzione overlay della dimensione X!\nEsco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Impossibile impostare il mix segnale!\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressive JPEG abilitata." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG disabilitata." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG abilitata." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG disabilitata." - -// vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): ridimensionato a %dx%d.\n" - -// mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] errore in ioctl di mga_vid_config (versione sbagliata di mga_vid.o?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossibile ottenere i valori di luminanza dal modulo del kernel!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossibile impostare i valori di luminanza dal modulo del kernel!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Larghezza/altezza schermo sconosciute!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] formato di uscita %0X invalido\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La versione del tuo driver mga_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossibile aprire: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La risoluzione del sorgente ha almeno una delle due dimensioni maggiore di 1023x1023. Per favore ridimensiona via software o usa -lavdopts lowres=1\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] incongruenza tra le versioni del driver mga_vid del kernel (%u) e di MPlayer (%u)\n" - -// vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Sottodispositivo sconosciuto: %s.\n" - -// vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Attenzine: livello compressione a 0, compressione disabilitata!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Usa -vo png:z= per impostare il livello compressione da 0 a 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = nessuna, 1 = più veloce e peggiore - 9 migliore e più lenta)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Errore aprendo '%s' in scrittura!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Errore in create_png.\n" - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV." - -// vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossibile ottenere una modalità SDL accettabile per l'output.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode fallito: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode fallito: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mappo I420 su IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato immagine non supportato (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - per favore usa -vm or -zoom per passare alla risoluzione migliore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossibile impostare la modalità video: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossibile creare un overlay YUV: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossibile creare una superficie RGB: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Uso conversione profondità/sp.colore, per questo sarà più lento (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Formato immagine non supportato in draw_slice, contatta gli sviluppatori di MPlayer!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit fallito: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inizializzazione SDL fallita: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Uso il driver: %s.\n" - -// vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) forzato non è disponibile.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) è troppo piccolo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Errore in vga_setmode(%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Video mode is linear and memcpy could be used for image transfer.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Video mode has hardware acceleration and put_image could be used.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] If it works for you I would like to know.\n[VO_SVGA] (send log with `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] La modalità video ha %d pagina/e.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centro l'immagine. Partendo da (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Uso VIDIX. l=%i a=%i lm=%i am=%i\n" - -// vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Sposta %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] L'AGP move non ha potuto ripulire lo schermo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit fallito.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Al formato di overlay non nativo serve una conversione.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Formato 0x%x in entrata non supportato.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Impostazione overlay non riuscita.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Attivazione overlay non riuscita.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay pronto: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit pronto: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Disattivazione overlay non riuscita\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Impossibile aprire %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Impossibile ricavare la configurazione attuale: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Errore in memmap !!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Erroe in AGP move.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Errore impostazione YUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano Y.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano U.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano V.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] formato sconosciuto: 0x%x.\n" - -// vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Impossibile aprire %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problema con l'ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problema con l'ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Questo driver supporta solo le 3Dfx Banshee, Voodoo3 e Voodoo 5.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Impossibile mappare le aree di memoria: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata (Ciò non sarebbe dovuto accadere).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Qualche problema in control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Troppo poca memoria video per la riproduzione. Prova una risoluzione inferiore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] screen è %dx%d a %d bpp, in è %dx%d a %d bpp, norm è %dx%d.\n" - -// vo_tga.c -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Sottodispositivo sconosciuto: %s.\n" - -// vo_vesa.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Errore fatale! Impossibile continuare.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] Sottodispositivo sconosciuto: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Hai troppo poca memoria video per questa modalità:\n[VO_VESA] Richiesta: %08lX presente: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Devi specificare le caratteristiche del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Modalità al di fuori dei limiti del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Errore interno fatale rilevato: init eseguito prima di preinit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] L'opzione -flip non è gestita.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Ragione possibile: Nessun BIOS VBE2 trovato.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Trovato BIOS VESA VBE Versione %x.%x Revisione: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Memoria video: %u Kb.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Caratteristiche VESA: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Informazioni OEM stampate qui sotto !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Dovresti vedere qui sotto 5 righe relative all'OEM; Se no, hai una vm86 bacata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Suggerimento: Per utilizzare l'uscita-TV devi avere il connettore TV attaccato\n"\ -"[VO_VESA] prima dell'avvio visto che il BIOS VESA si inizializza solo durante il POST.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Uso modalità VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Impossibile inizializzare il ridimensionatore sotfware.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Impossibile usare DGA. Forzo la modalità 'bank switching mode'. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Uso DGA (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Impossibile usare il double buffering: non abbastanza memoria video.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Non riesco a trovare né DGA né un frame di finestra riposizionabile.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Hai forzato DGA. Esco\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Impossibile trovare un indirizzo finestra valido.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Uso la modalità 'bank switching mode' (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Imposibile allocare un buffer temporaneo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Spiacente, modalità non supportata -- prova -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh, hai davvero un'immagine sulla Tivu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Impossibile inizializzare l'Overlay Video Linux.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Uso l'overlay video: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Impossibile inizializzare il driver VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Uso VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Impossibile trovare una modalità per: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inizializzazione VESA completa.\n" - -// vesa_lvo.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Questo branch non è più supportato.\n[VESA_LVO] Per favore usa al suo posto -vo vesa:vidix.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossibile aprire: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] formato di uscita non valido: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La versione del tuo driver fb_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n" - -// vo_x11.c -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] chiamata a draw_frame()!!!!!!\n" - -// vo_xv.c -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] chiamata a draw_frame()!!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Memoria condivisa non supportata\nRitorno a Xv normale.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Scusa, Xv non è gestito dalla versione/driver di X11 corrente\n[VO_XV] ******** Prova con -vo x11 o -vo sdl *********\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Funzione XvQueryAdaptors fallita.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Parametro porta non valido, lo sovrascrivo con la porta 0.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Impossibile aprire la porta %i.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Impossibile trovare una porta Xvideo libera - forse un altro processo\n"\ -"[VO_XV] la sta già usando. Chiudi tutte le applicazioni video, e riprova.\n"\ -"[VO_XV] Se ciò non ti aiuta, vedi 'mplayer -vo help' per altri (non-xv)\n"\ -"[VO_XV] driver di uscita video.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Sembra non sia disponibile il supporto Xvideo per la tua scheda video.\n"\ -"[VO_XV] Esegui 'xvinfo' per verificare il supporto Xv e leggi\n"\ -"[VO_XV] DOCS/HTML/it/video.html#xv!\n"\ -"[VO_XV] Vedi 'mplayer -vo help' per altri (non-xv) driver di uscita video.\n"\ -"[VO_XV] Prova con -vo x11.\n" -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensioni dell'immagine origine troppo grandi: %ux%u (il massimo è %ux%u)\n" - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "L'input non è RGB, non posso separare la crominanza per campi!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "La larghezza immagine dev'essere divisibile per 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Non c'è abbastanza memoria per allocare il framebuffer RGB." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Non posso allocare memoria o spazio per scrivere \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Errore di scrittura dell'immagine in uscita!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Subdispositivo sconosciuto: %s" -// 'top-field first'/'bottom-field first' should be left as they are written, -// since there's a reference to these in the man page -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, top-field first." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, bottom-field first." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Uso la modalità fotogramma progressivo (default)." - -// vobsub_vidix.c -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile iniziare la riproduzione: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile terminare la riproduzione: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV interlacciato per YUV410P non supportato.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Chiamata alla funzione posticcia vidix_draw_slice().\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Chiamata alla funzione posticcia vidix_draw_frame().\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC non supportato per questo driver VIDIX: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una risoluzione non supportata (%dx%d), supportate: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una profondità colore non supportata da vidix (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può ingrandire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può rimpicciolire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile configurare la riproduzione: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Hai la versione errata della libreria VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile trovare un driver VIDIX che possa funzionare.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile ricavare caratteristiche: %s.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Impossibile inviare l'evento schermo pieno EWMH!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Non riesco a trovare la finestra di XScreenSaver.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nessun mixer hardware, filtro volume inserito automaticamente.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regolazione del volume non disponibile.\n" -#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Controllo del bilanciamento non disponibile.\n" - -// old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video pgm è stato sostituito con -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video md5 è stato sostituito con -vo md5sum.\n" - - -// ======================= audio output drivers ======================== - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: i moduli alsa9/alsa1x sono stati rimossi, ora usa -ao alsa.\n" -#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Provo con il driver audio preferito '%.*s', opzioni '%s'\n" -#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "driver audio '%.*s' non trovato\n" -#define MSGTR_AO_FailedInit "Inizializzazione del driver audio '%s' non riuscita\n" -#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Provo con tutti i driver audio conosciuti...\n" - - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Non posso aprire il dispositivo mixer %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Il mixer scheda audio non ha il canale '%s', uso default.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Non posso aprire il dispositivo audio %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Non riesco a bloccare il dispositivo: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Non posso impostare il device audio %s a %s output, provo %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Fallita impostazione audio a %d canali.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: il driver non supporta SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Il tuo driver audio NON supporta select() ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Formato OSS sconosciuto/non supportato: %x.\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connesso al server del suono.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Non posso apire un flusso.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flusso aperto.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] dimensione buffer: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Impostazione del volume a %d fallita.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz non supportati, prova a ricampionare (resample).\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound fallito: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latenza: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (scarto %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] fallimento nell'aprire il flusso di riproduzione ESD: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Impostazione mixer DVB fallita: %s.\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supportati, prova a ricampionare (resample).\n" - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Un dump più veloce si ottiene con -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Per scrivere file WAVE usa -ao pcm:waveheader (default).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Non posso aprire %s in scrittura!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] Uso il driver audio %s.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Formato audio non supportato: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inizializzazione audio SDL fallita: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Non posso aprire l'audio: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo non valido.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams fallito: %s\nNon posso impostare il samplerate voluto.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non è stato accettato dalla risorsa.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams fallito: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: il samplerate ora è %lf (la frequenza voluta è %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Non posso apire il canale audio: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO fallito.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: scrittura fallita." -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Non posso aprire il dispositivo audio %s, %s -> no audio.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: la tua scheda non supporta il canale %d, %s, %d Hz samplerate.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Il tuo driver audio NON supporta select() ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: formato richiesto: %d Hz, %d canali, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nessuna scheda audio trovata.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: formato voluto (%s) invalido - output disabilitato.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: errore apertura riproduzione: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: errore informazioni PCM: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d scheda/e audio travata/e, uso: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: errore informazioni canale PCM: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: errore impostazione parametri: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: errore nell'impostazione canale: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: preparazione del canale: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore 'drain' riproduzione: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore 'flush' riproduzione: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore chiusura PCM: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore 'drain' riproduzione: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore 'flush' riproduzione: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore preparazione canale: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: errore 'drain' riproduzione: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: errore 'flush' riproduzione: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: errore preparazione canale: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: ritardo alsa, reimposto il flusso.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: errore preparazione riproduzione: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: errore di scrittura dopo reset: %s - mi arrendo.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: errore di output: %s\n" - -// ao_alsa.c -#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Indice mixer non valido. Uso il default 0.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Errore di apertura mixer: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Errore di collegamento al mixer %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Errore registrazione mixer: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Errore caricamento mixer: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Impossibile trovare il controllo semplice '%s',%i.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Errore impostando il canale sinistro, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Errore impostando il canale destro, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] riga comando per -ao alsa:\n"\ -"[AO_ALSA] Esempio: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ -"[AO_ALSA] Seleziona la prima carta quarto dispositivo hardware.\n\n"\ -"[AO_ALSA] Opzioni:\n"\ -"[AO_ALSA] noblock\n"\ -"[AO_ALSA] Apre il dispositivo in modalita' non bloccante.\n"\ -"[AO_ALSA] device=\n"\ -"[AO_ALSA] Seleziona il dispositivo (cambia i , in . e i : in =)\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] non sono supportati %d canali.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Apertura in modalità non bloccante fallita, provo con la bloccante.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Errore aprendo il Playback: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Errore impostando la modalità bloccante %s.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare i paramtri iniziali: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Impossibile impostare il tipo di accesso: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Il formato %s non è supportato dall'hardware, provo col default.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Impossibile impostare il formato: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Impossibile impostare i canali: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Impossibile disabilitare il ricampionamento: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Impossibile impostare samplerate-2: %s\n" -// TODO:: -//#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Unable to set buffer time near: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Impossibile ricavare la dimensione periodo: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Impossibile impostare i periodi: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare hw-parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Impossibile ricavare buffersize: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Impossibile ricavare sw-parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare sw-parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Impossibile ricavare boundary: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Impossibile impostare soglia d'inizio: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Impossibile impostare soglia di termine: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Impossibile impostare dimensione del silenzio: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] errore chiusura pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Nessun gestore definito!\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] errore preparazione pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] errore pausa pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] errore scarto pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] errore ripresa pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Errore configurazione dispositivo." -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm in modalità sospesa, provo a riprendere.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Errore in scrittura: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Provo a reimpostare la scheda audio.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Impossibile ricavare lo stato pcm: %s\n" - -// ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugin non valido: %s\n" - - -// ======================= audio filters ================================ - -// af_scaletempo.c -#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange - -// af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "etichette disponibili in" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! Questo plugin LADSPA non ha entrate audio.\n Il segnale audio in entrata verrà perso." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "I plugin multi-canale (>2) non sono supportati (finora).\n Usare solo i plugin mono e stereo." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Questo plugin LADSPA non ha uscite audio." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Il numero delle entrate e uscite audio del plugin LADSPA differiscono." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "fallimento nel caricare" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Non trovo la funzione ladspa_descriptor() nella libreria specificata." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Non trovo l'etichetta nella libreria plugin." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nessuna sottoopzione specificata." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nessuna libreria specificata." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nessuna etichetta di filtro specificata." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Non sono stati specificati abbastanza controlli sulla riga comando." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Il controllo di input #%d è sotto il limite inferiore di %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Il controllo di input #%d è sopra al limite superiore di %0.4f.\n" - -// format.c -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "formato sconosciuto " - - -// ========================== INPUT ========================================= - -// joystick.c -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Apertura dispositivo joystick %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Non posso aprire il dispositivo joystick %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Errore in lettura dispositivo joystick: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Persi %d byte di dati\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: Evento di attenzione in inizializzazione, persa sincronia col driver.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: Avviso: tipo di evento %d sconosciuto\n" - -// appleir.c -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Inizializzo l'Apple IR su %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Rilevato Apple IR su %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Impossibile aprire il dispositivo Apple IR: %s\n" - -// input.c -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Troppi descrittori comandi, non posso registrare il descrittore %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Troppi descrittori tasti, non posso registrare il descrittore %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: l'argomento %d non è un intero.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: l'argomento %d non èun decimale.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Comando %s: l'argomento %d è indeterminato.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argomento %d sconosciuto\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Il comando %s richiede almeno %d argomenti, trovati solo %d finora.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Errore in lettura descrittore comandi %d: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Il buffer cmd del descrittore %d è pieno: ne scarto il contenuto.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Controllo non valido legato al tasto '%s'" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Errore selezione: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Errore nel descrittore input tasto %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Input da tasto morto nel descrittore %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Troppi eventi di 'tasto premuto' contemporaneamente\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Errore nel descrittore comando %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Fallimento nella lettura del file di configurazione dell'input %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Il tasto '%s' è sconosciuto\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Legame %s non completato\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Il buffer è troppo piccolo per questo nome tasto: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nessun comando trovato per il tasto %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Il buffer è troppo piccolo per il comando %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Cosa ci stiamo facendo qui?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossibile inizializzare i controlli del joystick\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Impossibile fare stat di %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossibile aprire %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Impossibile inizializzare l'Apple Remote.\n" - -// lirc.c -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurazione del supporto per LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Apertura del supporto per LIRC fallita. Non potrai usare il tuo telecomando.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s.\n" - - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// muxer.c, muxer_*.c -#define MSGTR_TooManyStreams "Troppi flussi!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Il muxer rawaudio supporta solo un flusso audio!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoro il flusso video!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Attenzione, Tipo flusso sconosciuto: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione, len non è divisibile per samplesize!\n" -// TODO: muxer frame buffer ??? -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può allocare la memoria!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può riallocare la memoria!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Il buffer fotogrammi del muxer sta inviando %d fotogramma/i al muxer.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Scrittura intestazione in corso...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Scrittura indice in corso...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso audio %d ridefinito!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Forse stai riproducendo un flusso/file non-interleaved o il codec non funziona?\n" \ - "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n" -// TODO XXX working around -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: XXX il bug dell'intestazione nBlockAlign CBR-MP3!\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: ID flusso audio invalido: %d - lo ignoro (nosound)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: ID flusso video invalido: %d - lo ignoro (uso il default)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "Formato AVI ON2" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è 'MPEG System Stream'... (è forse 'Transport Stream'?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\ - "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "Imposto la priorità del processo: %s\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Impossibile inizializzare il muxer." -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato -> nessun suono\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Forzato" -#define MSGTR_NI_Detected "Rilevato" -#define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLEAVED!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento assoluto).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi. (richiesto un indice, prova con l'opzione -idx.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Il supporto delle intestazioni compresse richiede ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FourCC variabile!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trovato flusso audio: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trovato flusso video: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Ho trovato una TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprire il demuxer Ogg.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: sto cercando il flusso audio (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV!\n"\ -"(Probabilmente lo spostamento verrà usato per cambiare canale ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s cambiate a %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informazioni file multimediale:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 30000/1001fps, cambio framerate.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 24000/1001fps progressivo, cambio framerate.\n" - -#define MSGTR_CacheFill "\rRiempio cache: %5.2f%% (%"PRId64" byte) " -#define MSGTR_NoBindFound "Nessun controllo legato al tasto '%s'." -#define MSGTR_FailedToOpen "Apertura di '%s' fallita.\n" - // -#define MSGTR_VideoID "[%s] Trovato flusso video, -vid %d\n" -#define MSGTR_AudioID "[%s] Trovato flusso audio, -aid %d\n" -#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Trovato flusso sottotitoli, -sid %d\n" - -// asfheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATALE: la dimensione dell'intestazione è più grande di 1 MB (%d)!\nPerfavore contatta gli autori di MPlayer e invia/rendi disponibile questo file.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Non ho potuto allocare %d byte per l'intestazione.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF durante la lettura dell'intestazione ASF, file danneggiato/incompleto?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR funzionerà probabilmente solo con libavformat, prova -demuxer 35 se hai problemi\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nessun dato trovato dopo l'intestazione!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nessuna intestazione audio o video trovata - file danneggiato?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL Licenza DRM: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Questo file è stato oscurato con protezione DRM, non potrà esser riprodotto in MPlayer!\n" - -// aviheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** lista vuota?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Trovato filmato a 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "trovato 'bih', %u byte di %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Ricostruisco tabella keyframe per video M$ mpg4v1.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Ricostruisco tabella keyframe per video DIVX3.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Ricostruisco tabella keyframe per video MPEG4.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "trovato 'wf', %d byte di %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh trovato (dimensione=%d) (fotogrammi totali=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Leggo blocco INDEX, %d parti per %d fotogrammi (fpos=%"PRId64").\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "intestazione RIFF supplementare...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Attenzione: questa non è un'intestazione AVI estesa..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Blocco (chunk) danneggiato? chunksize=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Costruisco indice ODML (%d superindexchunks).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Rilevato file rovinato (incompleto?). Sarà usato un indice tradizionale.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossibile leggere il file indice %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s non è un file indice di MPlayer valido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossibile allocare la memoria per i dati dell'indice da %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "fine prematura del file indice %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Caricato file indice: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Genero indice: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Tabella indice generata per %d parti (chunks)!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Non ho potuto scrivere il file indice %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Salvato file indice: %s\n" - -// demux_audio.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Demuxer audio: formato %d sconosciuto.\n" - -// demux_demuxers.c -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "Errore in fill_buffer: cattivo demuxer: non vd, ad o sd.\n" - -// demux_mkv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inizializzazione zlib fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] decompressione zlib fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] inizializzazione lzo fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] decompressione lzo fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] La traccia numero %u è criptata e la decodifica non è stata ancora\n[mkv] implementata. Ignoro la traccia.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Tipo di codifica sconosciuto per la traccia %u. Ignoro la traccia.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] La traccia %u è stata compressa con un algoritmo di compressione (%u)\nsconosciuto/non supportato. Ignoro la traccia.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] La traccia %u è stata compressa con zlib ma mplayer non è stato compilato\n[mkv] con il supporto per tale compressione. Ignoro la traccia.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Codec ID '%s' sconosciuto/non supportato per la traccia %u o dati\n[mkv] interni del codec mancanti/errati.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] La traccia FLAC non contiene intestazioni valide.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Codec audio ID '%s' sconosciuto/non supportato per la traccia %u o dati\n[mkv] interni del codec mancanti/errati.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Il tipo di sottotitoli '%s' non è gestito.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Riprodurrò la traccia video %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Nessuna traccia video trovata/voluta.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Nessuna traccia audio trovata/voluta.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Mostrerò la traccia sottotitoli %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Attenzione: Non trovata BlockDuration per la traccia sottotitoli.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Attenzione: troppe sottolinee da visualizzare, le salto.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Attenzione: troppe sottolinee da visualizzare, le salto dopo le prime %i.\n" - -// demux_nuv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nessun blocco video nel file.\n" - -// demux_xmms.c -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Trovato plugin: %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Chiudo plugin: %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Attendo che il plugin XMMS inizi la riproduzione di '%s'...\n" - - -// ========================== LIBMENU =================================== - -// common -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nessuna voce trovata nella definizione del menu.\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] errore di sintassi alla riga: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] per le definizioni di Menu serve un nome (riga %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] attributo %s=%s invalido nel menu '%s' alla riga %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] tipo di menu '%s' invalido alla riga %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Impossibile aprire il file di configurazione menu: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Il file di configurazione è troppo grande (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Il file di configurazione è vuoto.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trovato.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Inizializzazione fallita.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Formato di uscita non supportato!!!!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] per le definizioni dei Menu Lista serve un nome (riga %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] per i Menu Lista serve un argomento.\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Errore di attesa pid: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Errore di selezione.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Errore di lettura sul descrittore file del processo figlio: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Esecuzione in console: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Un processo figlio è già in esecuzione.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork fallito !!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] errore di scrittura\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Errore in opendir: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Errore in realloc: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Errore in allocazione di memoria: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Errore in readdir: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Impossibile aprire la directory %s.\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] per le definizioni di Submenu serve un attributo 'menu'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Proprietà '%s' non valida nella definizione di Menu Pref (riga %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] per le definizioni di Menu Pref serve un attributo 'property' o 'txt' valido (riga %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] per i Menu Pref serve un argomento.\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Impossibile trovare l'oggetto di destinazione ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Fallimento nella creazione comando: %s.\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] per i Menu Text serve il nome di un file di testo (parametro file).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Impossibile aprire %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Attenzione, riga troppo lunga. La spezzo.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Lette %d righe.\n" - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Comando sconosciuto: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Impossibile aprire il menu: '%s'.\n" - - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "impossibile chiudere il codec\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRORE: Impossibile aprire il codec DirectShow richiesto: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializz. il codec audio Win32/ACM (manca il file DLL?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossibile trovare il codec '%s' in libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossibile leggere la sequenza di intestazione!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossibile leggere l'estensione della sequenza di intestazione!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequenza di intestazione non valida!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Estensione della sequenza di intestazione non valida!\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossibile allocare la memoria condivisa\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossibile allocare il buffer di uscita dell'audio\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l'audio\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è gestibile dal vo & vd selezionati! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec video voluta [%s] (vfm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec audio voluta [%s] (afm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Scelto codec video: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Apertura decoder audio: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Scelto codec audio: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Costruisco catena filtri audio per %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s \n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s \n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inizializzazione VDecoder fallita :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inizializzazione ADecoder fallita :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinizializzazione ADecoder fallita :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alloco %d byte per il buffer di input\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alloco %d + %d = %d byte per il buffer di output\n" - -// ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Servono esempi di questo formato per migliorarne il supporto. Contatta sviluppatori.\n" - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Attenzione! Dimensione frame audio diversa! letta=%d hdr=%d.\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di risolvere.\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore adatto - riprovo con -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Devi installare o aggiornare i codec binari.\nVai su http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow inizializzato correttamente.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO inizializzato correttamente.\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossibile allocare l'immagine per il codec cinepak.\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] Codec XVMC accellerato.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Significato aritmetico di QP: %2.4f, significato armonico di QP: %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Errore DRI.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossibile allocare l'immagine per il codec.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC accellerato MPEG-2.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Provo pixfmt=%d.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer dovrebbe funzionare solo con accelerazione XVMC!!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Errore inatteso in init_vo.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Errore irrecuperabile, buffer di renderizzazione non occupati.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Sono permessi solo i buffer allocati da vo_xvmc.\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Scelta codifica ad alta qualità (non-realtime)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Uso qscale costante = %f (VBR).\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Output grezzo con FourCC [%x] non supportato!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Il codec VfW richiesto non è specificato!!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossibile trovare il filtro video '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossibile aprire il filtro video '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Apertura filtro video: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore in comune, anche inserendo 'scale' :(\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Posizione/larghezza/altezza invalide - area ritagliata al di fuori dell'originaria!\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Area ritaglio: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nome formato sconosciuto: '%s'.\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Errorie interpretando l'argumento.\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tipo compressore: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sottotipo compressore: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Flag del compressore: %lu, versione %lu, versione ICM: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualità" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "DR completo non possibile, provo invece gli SLICES!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "ATTENZIONE! Il filtro successivo non supporta gli SLICES, aspettati un sig11...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Perché abbiamo avuto un NULL??\n" - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supportato dal filtro/vo successivo :(\n" - - -// ================================== LIBASS ==================================== - -// ass_bitmap.c -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Errore FT_Glyph_To_Bitmap %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Modalità pixel non supportata: %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph Bounding Box troppo ampio: %dx%dpx\n" - -// ass.c -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Attenzione: non trovato alcuno stile chiamato '%s', uso '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] timestamp errato\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] dimensione dati codificati errata\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Linea font troppo lunga: %d, %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Testata formato eventi mancante\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] errore nell'apertura del descrittore iconv.\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] errore ricodificando il file.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen fallita\n" -#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek fallita\n" -#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): Mi rifiuto di caricare sottotitoli più grandi di 10M\n" -#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Lettura fallita, %d: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Aggiunto file sottotitoli: (%d stili, %d eventi)\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Added subtitle file: %s (%d stili, %d eventi)\n" -#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Impossibile creare la directory %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Non è una directory: %s\n" - -// ass_cache.c -#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Troppi font\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Errore aprendo il font: %s, %d\n" - -// ass_fontconfig.c -#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Il font selezionato non è quello richiesto: '%s' != '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Uso la famiglia di default dei font: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Uso il font di default: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Uso la famiglia dei font 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts fallita.\n" -#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Aggiornamento cache dei font.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Le versioni beta di fontconfig non sono supportate.\n[ass] Esegui un aggiornamento prima di riportare dei bug.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd fallita.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan fallita.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave fallita.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir fallita\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig disabilitato, sarà usato solo il font di default.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s fallita\n" - -// ass_render.c -#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Non son definite PlayResX né PlayResY. Assumo 384x288.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY non definita, la imposto a %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX non definita, la imposto a %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType fallita.\n" -#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Init\n" -#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Init fallito.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Comando errato: %c%c\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Errore nel carcamento glifo.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] errore %d in FT_Glyph_Stroke\n" -#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Tipo di effetto sconosciuto (errore interno)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Nessuno stile trovato!\n" -#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Evento vuoto!\n" -#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Raggiunto MAX_GLYPHS: evento %d, inizio = %llu, durata = %llu\n Testo = %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Attenzione! L'evento altezza è cambiato! \n" - -// ass_font.c -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glifo 0x%X non trovato, seleziono un altro font per (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glifo 0x%X non trovato nel font per (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Errore aprendo il font in memoria: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] font face senza alcuna mappa caratteri\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] nessuna mappa caratteri rilevata automaticamente, provo la prima\n" - - -// ================================== stream ==================================== - -// ai_alsa1x.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Non posso impostare il samplerate.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Non posso impostare il tempo del buffer.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Non posso impostare il tempo del periodo.\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configurazione PCM rovinata: nessuna configurazione disponibile.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Tipo di accesso non disponibile.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formato sample non disponibile.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Calcolo canali non disponibile - reimposto al default: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Impossibile impostare i parametri hardware: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Non posso usare il periodo uguale al buffer (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Impossibile impostare i parametri software:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Non posso aprire l'audio: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA Errore di stato: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (almeno di %.3f ms)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Stato:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: errore preparazione: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA errore di lettura/scrittura" - -// ai_oss.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Impossibile impostare il numero di canali: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Impossibile impostare lo stereo: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Non posso aprire '%s': %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Formato non supportato\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Impossibile impostare il formato audio." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossibile impostare il samplerate: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossibile impostare il trigger: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Non posso ricavare la dimensione del blocco!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "La dimensione del blocco audio è zero, la imposto a %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "La dimensione del blocco audio è troppo bassa, la imposto a %d!\n" - -// asf_mmst_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Errore di scrittura\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAttenzione! EOF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "lettura pre-intestazione fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Dimensione intestazione non valida, mi arrendo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "lettura dati intestazione fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "lettura packet_len fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Dimensione pacchetto rtsp invalida, mi arrendo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "lettura dati comando fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "oggetto intestazione\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "oggetto dati\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "oggetto file, lunghezza pacchetto (packet length) = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "oggetto flusso, id flusso: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "troppi id, flusso scartato" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "oggetto sconosciuto\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Lettura dati contenuto fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "firma mancante\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Tutto fatto. Grazie per aver scaricato un file che contiene tecnologie proprietarie e brevettate.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "comando sconosciuto %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "errore get_media_packet: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "connesso\n" - -// asf_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, la dimensione stream_chunk è troppo piccola: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "disallineamento size_confirm!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Attenzione: scarto intestazione ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Errore durante l'interpretazione di una parte di intestazione\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Non ho avuto un'intestazione come prima parte!!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Errore non posso allocare un buffer di %d byte.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Errore durante la lettura del flusso via rete.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Errore chunk troppo piccolo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Errore il numero delle sotto-parti non è valido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "banda troppo piccola, il file non può esser riprodotto!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "banda troppo piccola, deselezionato flusso audio.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "banda troppo piccola, deselezionato flusso video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Errore durante la lettura di una parte di intestazione.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Errore chunk_size > packet_size\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Errore durante la lettura di una parte (chunk).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Ridirezionatore\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "URL proxy non valido\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Tipo del flusso asf sconosciuto\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Interpretazione della risposta HTTP fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Il server risponde %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "AVVISO INTERPRETAZIONE ASF HTTP : Pragma %s tagliato da %d byte a %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Errore scrittura socket: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Interpretazione intestazione fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nessun flusso trovato.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Modo do fornire il flusso ASF sconociuto\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "fallimento, esco.\n" - -// audio_in.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nerrore leggendo l'audio: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Recupero da un cross-run, alcuni fotogrammi possono essere stati persi!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Errore fatale, non posso recuperare!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nnon ci sono abbastanza parti audio!\n" - -// cache2.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rNon posso riempire la cache per questo flusso.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos è differente!!! Riporta questo errore...\n" - -// network.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Famiglia d'indirizzi %d sconosciuta\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Risolvo %s per %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossibile risolvere il nome per %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connessione al server %s[%s]: %d ...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Connessione al server fallita con %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Selezione fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Timeout connessione.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "Fallimento di getsockopt: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Errore di connessione: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Impostazioni proxy non valide... Provo senza proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Non ho potuto risolvere il nome host remoto per AF_INET. Provo senza proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Errore nell'invio della richiesta HTTP: Non è stata inviata tutta la richiesta.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Lettura fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response ha letto uno 0 (per esempio EOF).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autenticazione fallita. Per favore usa le opzioni -user e -passwd per fornire\nun nome utente/password per una lista di URL, o indica un URL come questo:\nhttp://utente:password@nomehost/file\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Autenticazione richiesta per %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Autenticazione richiesta.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nessuna password fornita, provo senza.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Risposta del server %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Dimensione cache impostata a %d KByte\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Leggo da stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossibile aprire l'URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Connesso al server: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "File non trovato: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s (%s)\n" - -// stream_cdda.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Impossibile aprire il dispositivo CDDA.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Impossibile aprire il disco.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Trovato CD audio con %ld tracce.\n" - -// stream_cddb.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Imposibile leggere la TOC.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Apertura del dispositivo %s fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "URL non valido\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Fallimento nell'invio della richiesta HTTP.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Fallimento nella lettura della risposta HTTP.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Non Trovato.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Codice di Errore sconosciuto\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Cache non trovata.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Non tutti i file xmcd sono stati letti.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Creazione della directory %s fallita.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Non tutti i file xmcd sono stati scritti.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Ricevuto file database xmcd non valido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "'FIXME' inatteso\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "codice non gestito\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossibile trovare il carattere di 'fine linea'.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Lettura OK, trovato: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trovato.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Il server ha risposto: Errore sintassi comando ('Command syntax error')\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nessuna informazione disponibile sul sito.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Fallimento nell'ottenere il livello del protocollo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nessun CD nel lettore.\n" - -// stream_cue.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Linea del file cue inattesa: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] Verificato nome del file bin: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossibile trovare il file bin - mi arrendo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Uso il file bin %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Modalità del file bin sconosciuta. Non dovrebbe capitare. Annullamento.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Impossibile aprire %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Errore in lettura da %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Errore nell'ottenere la dimensione del file bin.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "traccia %02d: formato=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] Fine inaspettata del file bin\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Non ho potuto leggere %d byte di payload.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, nomefile=%s, traccia=%d, tracce disponibili: %d -> %d\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Impossibile aprire il dispositivo DVD in scrittura, modificarne la velocità\nrichiede accesso in scrittura.\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Ripristino la velocità del DVD... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitazione della velocità del DVD a %dKB/s... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "non riuscita\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "riuscita\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titolo/i su questo DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitolo/i in questo titolo del DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numero del capitolo del DVD non valido: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervallo dei capitoli indicato non valido: %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Numero del capitolo finale del DVD non valido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolazione/i in questo titolo del DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolazioni del DVD non valido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Impossibile aprire le informazioni VMG!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il VOB del titolo (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Non trovata la lingua dell'audio DVD corrispondente!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Scelto canale audio DVD: %d lingua: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "flusso audio: %d formato: %s (%s) lingua: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "numero di canali audio sul disco: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Non trovata la lingua dei sottotitoli DVD corrispondente!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Scelto canale sottotitoli DVD: %d lingua: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "sottotitoli ( sid ): %d lingua: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "numero di sottotitoli sul disco: %d\n" - -// stream_radio.c -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rilevati i nomi dei canali radio.\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] La gamma delle frequenze permesse è %.2f-%.2f MHz.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Frequenza errata per il canale %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Numero canale errato: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Numero canale errato: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nome canale errato: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rilevato parametro frequenza radio.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Lettura canali terminata.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Attenzione: ioctl tuner fallito: %s. Imposto frac a %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s non è un dispositivo radio!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] il tuner è low:yes frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] il tuner è low:no frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl impostazione frequenza 0x%x (%.2f) fallito: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl rilevazione frequenza fallito: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl impostazione muto fallito: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control fallito: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl irilevazione volume fallito: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl impostazione volume fallito: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] too bad - dropping audio frame (%d byte)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: buffer vuoto, aspetto %d byte di dati.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init fallito: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Cattura audio - buffer=%d byte (blocco=%d byte).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] impossibile allocare il buffer audio (blocco=%d,buf=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Frequenza attuale: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canale selezionato: %d - %s (freq: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Impossibile cambiare canale: nessuna lista canali fornita.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Impossibile aprire '%s': %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac fallito.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Frequenza errata: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Uso la frequenza: %.2f.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init fallito.\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: in buffer=%d scartati=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] Chiamata a audio_in_setup fallita: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Inizio la parte di cattura.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Pulizia buffer fallita: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Chiamata a stream_enable_cache fallita: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nome driver sconosciuto: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Uso l'interfaccia radio V4Lv2.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Uso l'interfaccia radio V4Lv1.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Utilizzo l'interfaccia radio *BSD BT848.\n" -#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Driver disponibili: " - -//tv.c -#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Parametro norm invalido, lo imposto a %s.\n" -#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Errore: Nessuna entrata video presente!\n" -#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ -"========================================================================\n"\ -" ATTENZIONE: FORMATO IMMAGINE DI USCITA NON TESTATO O SCONOSCIUTO (0x%x)\n"\ -" Ciò potrebbe causare una riproduzione errata o bloccare il programma!\n"\ -" I bug report saranno ignorati! Dovresti riprovare con YV12 (che è lo\n"\ -" spazio colore di default) e leggere la documentazione!\n"\ -"========================================================================\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNormId "Selezionato id norma: %d\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Selezionata norma : %s\n" -#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Errore: Impossibile impostare la norma!\n" -#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: larghezza (width) %d altezza (height) %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Non riesco ad impostare la larghezza richiesta: %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Non riesco ad impostare l'altezza richiesta: %d\n" -#define MSGTR_TV_NoTuner "L'input scelto non ha un sintonizzatore/tuner!\n" -#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Impossibile trovare la lista di canali indicata! (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Selezionata lista canali: %s (contenente %d canali)\n" -#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Non puoi impostare frequenza e canale contemporaneamente!\n" -#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Rilevati nomi dei canali TV.\n" -#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Non riesco a trovare la frequenza per il canale %s (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Scelto canale: %s - %s (freq: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Scelto canale: %s (freq: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Scelta frequenza: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_RequestedChannel "Canale richiesto: %s\n" -#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Tipo audio '%s (%x)' non supportato!\n" -#define MSGTR_TV_AudioFormat " TV audio: %d canali, %d bit, %d Hz\n" -#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Driver disponibili:\n" -#define MSGTR_TV_DriverInfo "Scelto driver: %s\n nome: %s\n autore: %s\n commento: %s\n" -#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Driver non trovato: %s\n" -#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Rilevazione automatica del driver TV fallita.\n" -#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Specificata un'opzione colore (%d) sonosciuta!\n" -#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Frequenza attuale: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_NoTeletext "Segnale televideo assente" -#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Chiamata a ioctl %s fallita. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Frequenza audio non valida. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Impossibile aprire il dispositivo bktr. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Impossibile aprire il dispositivo del tuner. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Impossibile aprire il dispositivo dsp. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Configurazione di dsp fallita. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Errore leggendo i dati audio. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap fallita. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Allocazione frame buffer non riuscita. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Errore impostando la larghezza immagine. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Errore impostando l'altezza immagine. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Impossibile interrompere l'aquisizione. Errore: %s\n" -#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Lingue del televideo utilizzabili:\n" -#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Selezionata la lingua di default del televideo: %s\n" -#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "La scansione automatica canali non è disponibile senza un sintonizzatore\n" - -//tvi_dshow.c -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Impossibile collegare al decodificatore video l'ingresso indicato. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Impossibile collegare al decodificatore audio l'ingresso indicato. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Impossibile selezionare il formato video. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Impossibile selezionare il formato audio. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Impossibile ricavare l'interfaccia IMediaControl. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Impossibile avviare graph! Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Dispositivo #%d non trovato\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Impossibile ricavare il nome per il dispositivo #%d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Uso il dispositivo #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Dispositivo #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Impossibile ricavare direttamente la frequenza. Sarà usata la la tabella di sistema dei canali.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Impossibile impostare direttamente la frequenza. Sarà usata la la tabella di sistema dei canali.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: norme disponibili:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: ingressi video disponibili:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: ingressi audio disponibili:" -//following phrase will be printed near the selected audio/video input -#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(selezionato)" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Impossibile leggere la tabella delle frequenze da kstvtune.ax\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Parametro device errato: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Indice di device errato: %d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Parametro adevice errato: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Indice di adevice errato: %d\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Campionamento %d non supportato dal dispositivo. Provo con il primo disponibile.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Impostazione di luminosità/tonalità/saturazione/contrasto non disponibile per il dispositivo\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Modifica di larghezza/altezza video non disponibile per il dispositivo.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Selezione della sorgente di acquisizione non disponibile per il dispositivo.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: caricata la tabella delle frequenze di sistema (%s) per la zona id=%d (canali:%d).\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Impossibile interpretare la struttura del formato audio.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Impossibile interpretare la struttura del formato video.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Impossibile impostare la modalità audio %d. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Tipo di media non gestibile passato a %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Impossibile ricavare dal pin video i formati media supportati. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Impossibile ricavare dal pin audio i formati media supportati. Errore:0x%x Disabilito l'audio.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Impossibile trovare il prossimo canale nella tabella di frequenze di sistema.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Impossibile passare al prossimo canale nella tabella di frequenze di sistema. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Impossibile chiudere il pin VideoPort pin con alcun filtro in graph. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena video di acquisizione graph. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena audio di acquisizione graph. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena VBI di acquisizione graph. Errore:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Inizializzazione graph di Directshow fallita.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Impossibile trovare il dispositivo di acquisizione video.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Impossibile trovare il dispositivo di acquisizione audio.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Impossibile ricavare il mediatype attuale (Errore:0x%x). Assumo sia uguale a quello richiesto.\n" - -// url.c -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La stringa sembra essere già filtrata in url_escape %c%c1%c2\n" diff --git a/help/help_mp-ja.h b/help/help_mp-ja.h deleted file mode 100644 index e2dda8df97..0000000000 --- a/help/help_mp-ja.h +++ /dev/null @@ -1,440 +0,0 @@ -// Translated to Japanese. -// Translated by smoker - -// This translation is not complete yet. - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"使い方: mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n" -"\n" -"基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n" -" -vo 映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n" -" -ao 音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// play DVD title from device instead of plain file\n" -" -alang/-slang DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n" -#endif -" -ss timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n" -" -nosound 音声出力を抑止します\n" -" -fs フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n" -" -x -y 表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n" -" -sub 利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n" -" -playlist playlistファイルを選択する\n" -" -vid x -aid y select video (x) and audio (y) stream to play\n" -" -fps x -srate y change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n" -" -pp postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n" -" -framedrop frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n" -"\n" -"基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n" -" <- or -> 10秒単位で前後にシークします\n" -" up or down 1分単位で前後にシークします\n" -" pgup or pgdown 10分単位で前後にシークします\n" -" < or > プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n" -" p or SPACE 再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n" -" q or ESC 再生を静止し、プログラムを停止します\n" -" + or - 音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n" -" o cycle OSD mode: none / seekbar / seekbar + timer\n" -" * or / PCM 音量を上げたり下げたりする\n" -" z or x subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n" -" r or t subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n" -"\n" -" * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "終了" -#define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です" -#define MSGTR_Exit_error "致命的エラー" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "組み込まれたデフォルトの codecs.conf を利用してます\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n" -#define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************************\n"\ -" *** 貴方のシステムはこれを再生するには遅い ***\n"\ -" ************************************************\n\n"\ -"予想される問題や環境は:\n"\ -"- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\ -" - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\ -" - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\ -"- 映像出力が遅い\n"\ -" - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\ -"- CPUが遅い\n"\ -" - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\ -"- ファイルが壊れてる\n"\ -" - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\ -" -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\ -"- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\ -" - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\ -"チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\ -"もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n" -#define MSGTR_Playing "%s を再生中\n" -#define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "コンパイル時にRuntime CPU Detectionが試用されています、これは最適ではありません\n最適なパフォーマスを得るには、--disable-runtime-cpudetectionを有効にしてMPLayerを再コンパイルして下さい\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 向けにコンパイルされました:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) を使っています.\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== 停止 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\ -" 恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\ -" It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\ -" compiled/optimized for.\n"\ -" Verify this!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\ -" Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\ -" --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\ -" 詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\ -" It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\ -" gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\ -" won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n" - - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d フレーム\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n" - -// cfg-mencoder.h: - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n" -#define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" - -// muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "音声ファイルと判断.\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\ - "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Forced" -#define MSGTR_NI_Detected "Detected" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n" - -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 音声ストリームが見付かりました: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 映像ストリームが見付かりました: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 音声ストリームを探しています (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n" - - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n" - -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n" - -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "選択された vo と vd では映像属性 '%s' はサポートされてません.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 入力バッファを %d bytes 確保しました\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 出力バッファを %d + %d = %d bytes 確保しました\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC サポートをセッティング中...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n" - -// vd.c - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "アバウト" -#define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..." -#define MSGTR_OtherSelect "選択 ..." -#define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..." -#define MSGTR_PlayList "プレイリスト" -#define MSGTR_Equalizer "エコライザー" -#define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ" -#define MSGTR_Preferences "設定" -#define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません." -#define MSGTR_VCDTrack "VCD トラック %d" -#define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません" -#define MSGTR_Chapter "キャプター %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません." - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "キャンセル" -#define MSGTR_Add "追加" -#define MSGTR_Remove "削除" -#define MSGTR_Clear "クリア" -#define MSGTR_Config "設定" -#define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定" -#define MSGTR_Browse "ブラウズ" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません." -#define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"section\" not found ( %s )" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"subsection\" not found (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: this subsection not supported by this widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 読み込みエラー (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 読み込みエラー (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga はサポートされていません (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知のファイルタイプです (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "メモリが不足しています\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "スキン設定ファイルの読み込みエラー(%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて" -#define MSGTR_MENU_Open "開く ..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..." -#define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル" -#define MSGTR_MENU_Play "再生" -#define MSGTR_MENU_Pause "一時停止" -#define MSGTR_MENU_Stop "停止" -#define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム" -#define MSGTR_MENU_Size "サイズ" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示" -#define MSGTR_MENU_Titles "タイトル" -#define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(無し)" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ" -#define MSGTR_MENU_Exit "終了 ..." -#define MSGTR_MENU_Mute "消音" -#define MSGTR_MENU_Original "オリジナル" -#define MSGTR_MENU_Track "トラック %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "音声" -#define MSGTR_EQU_Video "映像" -#define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "光度: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右" -#define MSGTR_EQU_Center "中央" -#define MSGTR_EQU_Bass "バス" -#define MSGTR_EQU_All "All" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "無し" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "タイマーとインディケイター" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "プログレスバーだけ" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "タイマー パーセンテージとトータル時間" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode サブタイトル" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "コーデック& demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告" - -#endif diff --git a/help/help_mp-ko.h b/help/help_mp-ko.h deleted file mode 100644 index e9b606aa08..0000000000 --- a/help/help_mp-ko.h +++ /dev/null @@ -1,562 +0,0 @@ -// Fully sync'ed with help_mp-en.h 1.120 -// Translated by: DongCheon Park - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"사용법: mplayer [선택사항] [url|경로/]파일명\n" -"\n" -"기본 선택사항: (전체 목록은 man 페이지 참조)\n" -" -vo 비디오 출력 드라이버 및 장치 선택 (목록보기는 '-vo help')\n" -" -ao 오디오 출력 드라이버 및 장치 선택 (목록보기는 '-ao help')\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// (S)VCD (Super Video CD) 트랙 재생 (장치로부터, 마운트 없이)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// 일반 파일이 아닌 장치로부터 DVD 타이틀 재생\n" -" -alang/-slang DVD 오디오/자막 언어 선택 (두 글자의 국가 코드)\n" -#endif -" -ss 특정 위치로 찾아가기 (초 또는 시:분:초)\n" -" -nosound 소리 재생 안함\n" -" -fs 전체화면 재생 (또는 -vm, -zoom, 자세한 사항은 man 페이지)\n" -" -x -y 화면을 *해상도로 설정 (-vm이나 -zoom과 함께 사용함)\n" -" -sub 사용할 자막 파일 지정 (-subfps, -subdelay도 참고할 것)\n" -" -playlist 재생목록 파일 지정\n" -" -vid x -aid y 재생할 비디오(x) 와 오디오(y) 스트림 선택\n" -" -fps x -srate y 비디오(x fps)와 오디오(y Hz) 비율 변경\n" -" -pp 후행처리 필터 사용 (자세한 사항은 man 페이지 참조)\n" -" -framedrop 프레임 건너뛰기 사용 (느린 컴퓨터용 선택사항)\n" -"\n" -"기본 조정키: (전체 조정키 목록은 man 페이지 참조, input.conf도 확인할 것)\n" -" <- 또는 -> 10초 뒤로/앞으로 이동\n" -" up 또는 down 1분 뒤로/앞으로 이동\n" -" pgup 또는 pgdown 10분 뒤로/앞으로 이동\n" -" < 또는 > 재생목록에서 뒤로/앞으로 이동\n" -" p 또는 SPACE 잠시 멈춤 (아무키나 누르면 계속)\n" -" q 또는 ESC 재생을 멈추고 프로그램을 끝냄\n" -" + 또는 - +/- 0.1초씩 오디오 지연 조정\n" -" o OSD모드 변경: 없음/탐색줄/탐색줄+타이머\n" -" * 또는 / PCM 음량을 높임/낮춤\n" -" z 또는 x +/- 0.1초씩 자막 지연 조정\n" -" r 또는 t 자막 위치를 위로/아래로 조정, -vf expand도 참고할 것\n" -"\n" -" * * * 더 자세한 (고급) 선택사항 및 조정키는 MAN 페이지를 참조하세요. * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\n종료합니다.\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\n종료합니다... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "종료" -#define MSGTR_Exit_eof "파일의 끝" -#define MSGTR_Exit_error "치명적 오류" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer가 %d시그널에 의해 인터럽트되었습니다. - 모듈: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "홈디렉토리를 찾을 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") 문제 발생\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "설정파일을 만듭니다.: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "내장된 기본 codecs.conf를 사용합니다.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "폰트를 읽어 들일 수 없습니다.: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "자막을 읽어 들일 수 없습니다.: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: 치명적 : 선택된 스트림이 없습니다!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump파일을 열 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "헤더에 FPS가 지정되지 않았거나 유효하지 않습니다. -fps 옵션을 사용하세요.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "오디오 코덱 드라이버 집합 %s를 시도하고 있습니다...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "오디오 형식 0x%X를 위한 코덱을 찾을 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "비디오 코덱 드라이버 집합 %s를 시도하고 있습니다...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "선택한 -vo 및 비디오 형식 0x%X과 일치하는 코덱을 찾을 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "선택한 비디오 출력 장치는 이 코덱과 호환되지 않습니다.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "치명적 오류: 비디오 드라이버를 초기화할 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "오디오 장치를 열거나 초기화할 수 없습니다. -> 소리없음\n" -#define MSGTR_StartPlaying "재생을 시작합니다...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************************\n"\ -" **** 재생하기에는 시스템이 너무 느립니다.! ****\n"\ -" ************************************************\n"\ -"가능성있는 원인과 문제 및 대처방안: \n"\ -"- 대부분의 경우: 깨진/버그가 많은 오디오 드라이버\n"\ -" - -ao sdl을 시도하거나 ALSA 0.5, 혹은 ALSA 0.9의 OSS 에뮬레이션을 사용해보세요.\n"\ -" - -autosync를으로 여러가지 값으로 실험해보세요. 시작 값으로는 30이 적당합니다.\n"\ -"- 비디오 출력이 느림\n"\ -" - 다른 -vo driver를 시도하거나 (목록보기는 -vo help), -framedrop을 시도해보세요!\n"\ -"- 느린 CPU\n"\ -" - 덩치 큰 DVD나 DivX를 느린 CPU에서 재생하지 마세요! -hardframedrop을 시도해보세요.\n"\ -"- 깨진 파일\n"\ -" - -nobps -ni -forceidx -mc 0 등의 여러가지 조합을 시도해보세요.\n"\ -"- 느린 미디어 (NFS/SMB 마운트, DVD, VCD 등)\n"\ -" - -cache 8192를 시도해보세요.\n"\ -"- non-interleaved AVI 파일을 -cache 옵션으로 재생하고 있나요?\n"\ -" - -nocache를 시도해보세요.\n"\ -"미세조정/속도향상 팁은 DOCS/HTML/en/video.html과 DOCS/HTML/en/audio.html을 참조하세요.\n"\ -"위의 어떤 사항도 도움이 되지 않는다면, DOCS/HTML/en/bugreports.html을 참조하세요.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer가 GUI를 사용할 수 있도록 컴파일되지 않았습니다.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI는 X11을 필요로합니다!\n" -#define MSGTR_Playing "%s 재생 중...\n" -#define MSGTR_NoSound "오디오: 소리없음\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS가 %5.3f (ftime: %5.3f)으로 변경되었습니다.\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "런타임 CPU 감지가 가능하도록 컴파일되었습니다. - 경고 - 이것은 최적 조건이 아닙니다!\n최상의 성능을 얻기위해선, MPlayer를 --disable-runtime-cpudetection 옵션으로 다시 컴파일하세요.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "확장 x86 CPU용으로 컴파일 되었습니다.:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "가능한 비디오 출력 드라이버:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "가능한 오디오 출력 드리아버:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "가능한 오디오 코덱:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "가능한 비디오 코덱:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n가능한 (컴파일된) 오디오 코덱 집합/드라이버:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n가능한 (컴파일된) 비디오 코덱 집합/드라이버:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "가능한 전체화면 레이어 변경 모드:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "리눅스 하드웨어 RTC 타이밍(%ldHz)을 사용합니다.\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "비디오: 속성을 읽을 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "스티림을 찾을 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "선택한 비디오 출력 (-vo) 장치를 열거나 초기화할 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "강제로 사용된 비디오 코덱: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "강제로 사용된 오디오 코덱: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "비디오: 비디오 없음\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n치명적 오류: 비디오 필터(-vf) 또는 비디오 출력(-vo)을 초기화할 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== 잠시멈춤 =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n재생목록 %s을(를) 열 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer가 '잘못된 연산'으로 종료되었습니다.\n"\ -" 런타임 CPU 감지 코드에 버그가 있을 지도 모릅니다...\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html을 참조하세요.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer가 '잘못된 연산'으로 종료되었습니다.\n"\ -" 컴파일/최적화된 CPU와 다른 모델의 CPU에서 실행될 때\n"\ -" 종종 일어나는 현상입니다.\n"\ -" 확인해 보세요!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer가 잘못된 CPU/FPU/RAM의 사용으로 종료되었습니다.\n"\ -" MPlayer를 --enable-debug 옵션으로 다시 컴파일하고, 'gdb' 백트레이스 및\n"\ -" 디스어셈블해보세요. 자세한 사항은 DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash를 참조하세요.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer가 알 수 없는 이유로 종료되었습니다.\n"\ -" MPlayer 코드나 드라이버의 버그, 혹은 gcc버전의 문제일 수도 있습니다.\n"\ -" MPlayer의 문제라고 생각한다면, DOCS/HTML/en/bugreports.html을 읽고 거기있는\n"\ -" 설명대로 하시기 바랍니다. 가능한 버그를 보고할 땐, 이 정보를 포함하세요.\n"\ -" 그렇지 않으면, 도와줄 방법이 없습니다.\n" - - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "pass3 컨트롤 파일을 사용합니다.: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\n파일이름이 없습니다.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "파일/장치를 열 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "해석기를 열 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n선택된 오디오 인코더(-oac)가 없습니다. 하나를 선택하거나, -nosound 옵션을 사용하세요. -oac help를 참조하세요!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n선택된 비디오 인코더(-ovc)가 없습니다. 하나를 선택거나, -ovc help를 참조하세요!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "출력 파일 '%s'을(를) 열 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "인코더 열기에 실패했습니다.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourcc를 %x [%.4s](으)로 강제출력합니다.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 프레임(들)이 중복되었습니다!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\n프레임을 건너 뜁니다!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 파일 쓰기 오류가 발생했습니다.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD용으로 추천할 만한 비디오 주사율: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\n비디오 스트림: %8.3f kbit/s (%d B/s) 크기: %"PRIu64" 바이트 %5.3f 초 %d 프레임\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\n오디오 스트림: %8.3f kbit/s (%d B/s) 크기: %"PRIu64" 바이트 %5.3f 초\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> 가변 비트레이트 방식\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(기본값)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ -"\n"\ -" abr 평균 비트레이트\n"\ -"\n"\ -" cbr 고정 비트레이트\n"\ -" 일련의 ABR 프리셋 모드들에서 CBR모드 강제 사용함.\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> 비트레이트를 kBit단위로 지정 (CBR 및 ABR에서만)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> 음질 (0-최고, 9-최저) (VBR에서만)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> 연산 음질 (0-최고/느림, 9-최저/빠름)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> 압축률\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> 오디오 입력 음량 조절\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (기본값: 자동)\n"\ -" 0: 스테레오\n"\ -" 1: 조인트-스테레오\n"\ -" 2: 듀얼채널\n"\ -" 3: 모노\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: 안함\n"\ -" 1: 모두\n"\ -" 2: 조정\n"\ -"\n"\ -" fast 일련의 VBR 프리셋 모드들에서 더 빠른 인코딩 사용,\n"\ -" 음질이 조금 저하되고 비트레이트가 조금 더 높아짐.\n"\ -"\n"\ -" preset= 최적의 가능한 음질 세팅들.\n"\ -" medium: VBR 인코딩, 좋은 음질\n"\ -" (150-180 kbps 비트레이트 범위)\n"\ -" standard: VBR 인코딩, 높은 음질\n"\ -" (170-210 kbps 비트레이트 범위)\n"\ -" extreme: VBR 인코딩, 매우 높은 음질\n"\ -" (200-240 kbps 비트레이트 범위)\n"\ -" insane: CBR 인코딩, 가장 높은 음질\n"\ -" (320 kbps 비트레이트 고정)\n"\ -" <8-320>: 주어진 kbps 비트레이트의 평균치로 ABR 인코딩.\n\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM 장치 '%s'를 찾을 수 없습니다!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "VCD 트랙을 선택하는 도중 에러가 발생했습니다." -#define MSGTR_ReadSTDIN "표준입력(stdin)으로 부터 읽고 있습니다...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "URL을 열 수 없습니다.: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "서버에 연결되었습니다.: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "파일을 찾을 수 없습니다.: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient 라이브러리를 초기화할 수 없습니다.: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "lan으로 부터 열 수 없습니다.: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer가 SMB읽기를 할 수 있도록 컴파일되지 않았습니다.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "DVD 장치를 열 수 없습니다.: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "이 DVD에는 %d개의 타이틀이 있습니다.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "유효하지 않은 DVD 타이틀 번호입니다.: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "이 DVD 타이틀에는 %d개의 챕터가 있습니다.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "유효하지 않은 DVD 챕터 번호입니다.: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "이 DVD 타이틀에는 %d개의 앵글이 있습니다.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "유효하지 않은 DVD 앵글 번호입니다.: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "DVD 타이틀 %d를 위한 IFO파일을 열 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "타이틀 VOBS (VTS_%02d_1.VOB)를 열 수 없습니다.\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "경고: 오디오 스트림 헤더 %d가 재정의되었습니다.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "경고: 비디오 스트림 헤더 %d가 재정의되었습니다.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n버퍼에 너무 많은 오디오 패킷이 있습니다.: (%d in %d bytes)\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n버퍼에 너무 많은 비디오 패킷이 있습니다.: (%d in %d bytes)\n" -#define MSGTR_MaybeNI "non-interleaved 스트림/파일을 재생하고있거나 코덱에 문제가 있나요?\n" \ - "AVI 파일의 경우, -ni 옵션으로 non-interleaved 모드로 강제 시도해보세요.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\n잘못된 interleaved AVI 파일을 발견했습니다. -ni 모드로 변경합니다...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s 파일 형식을 발견했습니다.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "오디오 파일을 감지하였습니다.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "MPEG 시스템 스트림 포맷이 아닙니다... (혹시 전송 스트림일지도?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "유효하지 않은 MPEG-ES 스트림??? 저작자에게 문의하세요, 버그일지도 모릅니다. :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= 죄송합니다. 이 파일형식을 인식하지못했거나 지원하지않습니다 ===============\n"\ - "=== 만약 이 파일이 AVI, ASF 또는 MPEG 스트림이라면, 저작자에게 문의하세요! ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "비디오 스트림을 찾지 못했습니다.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "오디오 스트림을 찾지 못했습니다. -> 소리없음\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "찾을 수 없는 비디오 스트림!? 저작자에게 문의하세요, 버그일지도 모릅니다. :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 파일에 선택된 오디오 및 비디오 스트림이 없습니다.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "강제로" -#define MSGTR_NI_Detected "발견됨" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI 파일 형식입니다.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED 깨진 AVI 파일 형식을 사용중입니다.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "(절대 탐색을 위한) 프레임 수를 결정할 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "raw AVI 스트림에서는 탐색할 수 없습니다. (인덱스가 필요합니다. -idx 스위치로 시도해보세요.) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "이 파일에서는 탐색할 수 없습니다.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 압축된 헤더는 (아직) 지원되지않습니다.\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 경고: 가변적인 FOURCC 발견!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 경고: 트랙이 너무 많습니다." -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 오디오 스트림을 찾았습니다.: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 비디오 스트림을 찾았습니다.: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV를 발견하였습니다! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg 해석기를 열 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 오디오 스트림(id:%d)을 찾고 있습니다.\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "오디오 스트림을 열 수 없습니다.: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "자막 스트림을 열 수 없습니다.: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "오디오 해석기를 여는데 실패했습니다.: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "자막 해석기를 여는데 실패했습니다.: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV 입력을 찾을 수 없습니다! (채널을 바꾸고 하면 될수도 있습니다. ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "클립 정보: \n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC 항목을 감지하여, 프레임속도를 바꿉니다.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps progressive NTSC 항목을 감지하여, 프레임속도를 바꿉니다.\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "코덱을 열 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "코덱을 닫을 수 없습니다.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "오류: 요청한 DirectShow 코덱 %s를 열 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM 오디오 코덱을 열거나 초기화할 수 없습니다. (DLL 파일이 없나요?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "libavcodec에서 '%s' 코덱을 찾을 수 없습니다...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 치명적 오류: 시퀀스 헤더를 찾는 도중 EOF.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "치명적 오류: 시퀀스 헤더를 읽을 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "치명적 오류: 시퀀스 헤더 확장을 읽을 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 잘못된 시퀀스 헤더입니다.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 잘못된 시퀀스 헤더 확장입니다.\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "공유 메모리를 할당할 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "오디오 출력 버퍼를 할당할 수 없습니다.\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "알 수 없는 오디오 형식입니다. -> 소리없음\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 외부 후행처리 필터를 사용합니다. max q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 코덱의 후행처리를 사용합니다. max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "선택된 vo & vd가 비디오 속성 '%s'을(를) 지원하지 않습니다. \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "요청한 비디오 코덱 집합 [%s] (vfm=%s)을(를) 사용할 수 없습니다. (컴파일시에 가능하도록 설정하세요.)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "요청한 오디오 코텍 집합 [%s] (afm=%s)을(를) 사용할 수 없습니다. (컴파일시에 가능하도록 설정하세요.)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "비디오 디코더를 열고 있습니다.: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "오디오 디코더를 열고 있습니다.: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "비디오 초기화를 취소합니다.: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "오디오 초기화를 취소합니다.: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "비디오 디코더 초기화를 실패했습니다. :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "오디오 디코더 초기화를 실패했습니다. :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "오디오 디코더 사전 초기화를 실패했습니다. :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 입력 버퍼로 %d 바이트를 할당합니다.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 출력 버퍼로 %d + %d = %d 바이트를 할당합니다.\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC 지원을 시작합니다...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC 지원 시작을 실패했습니다.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 설정파일 %s를 읽는데 실패했습니다.\n" - -// vf.c: -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "비디오 필터 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "비디오 필터 '%s'을(를) 열 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "비디오 필터를 열고 있습니다.: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "'scale'을 시도했지만, 맞는 컬러공간을 찾을 수 없습니다. :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: 코덱이 sh->disp_w와 sh->disp_h로 설정되지 않아서, 다시 시도합니다.\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "어울리는 컬러공간을 찾을 수 없습니다. -vf 크기조절로 다시 시도합니다...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "화면비율이 %.2f:1 입니다. - 화면비율을 조정하기위해 사전 크기조절을 합니다.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "화면비율이 정의되지 않았습니다. - 사전 크기조절이 적용되지 않았습니다.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: EWMH 전체화면 이벤트를 보낼 수 없습니다!\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "정보" -#define MSGTR_FileSelect "파일 선택..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "자막 선택..." -#define MSGTR_OtherSelect "선택..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "음악 파일 선택..." -#define MSGTR_FontSelect "글꼴 선택..." -#define MSGTR_PlayList "재생목록" -#define MSGTR_Equalizer "이퀄라이저" -#define MSGTR_SkinBrowser "스킨 찾기" -#define MSGTR_Network "네트워크 스트리밍..." -#define MSGTR_Preferences "선택사항" -#define MSGTR_NoMediaOpened "미디어 없음" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD 트랙 %d" -#define MSGTR_NoChapter "챕터 없음" -#define MSGTR_Chapter "챕터 %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "파일 없음" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "확인" -#define MSGTR_Cancel "취소" -#define MSGTR_Add "추가" -#define MSGTR_Remove "삭제" -#define MSGTR_Clear "지움" -#define MSGTR_Config "설정" -#define MSGTR_ConfigDriver "드라이버 설정" -#define MSGTR_Browse "열기" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "죄송합니다. 그리기 버퍼를 위한 충분한 메모리가 없습니다." -#define MSGTR_NEMFMR "죄송합니다. 메뉴 렌더링을 위한 충분한 메모리가 없습니다." -#define MSGTR_IDFGCVD "죄송합니다. GUI 호환 비디오 출력 드라이버를 찾지 못했습니다." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[스킨] 스킨 설정파일의 %d번째 줄에 오류가 있습니다.: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[스킨] 설정파일의 %d번째 줄 경고:\n위젯(%s)을 찾았지만 그 앞에 \"section\"을 찾을 수 없습니다." -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[스킨] 설정파일의 %d번째 줄 경고:\n위젯(%s)을 찾았지만 그 앞에 \"subsection\"을 찾을 수 없습니다." -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[스킨] 설정파일의 %d번째 줄 경고:\n이 subsection은 현재 위젯에서 지원되지 않습니다. (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 비트 혹은 더 낮은 품질의 비트맵은 지원되지 않습니다. (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "파일을 찾을 수 없습니다. (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP 읽기 오류입니다. (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA 읽기 오류입니다. (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG 읽기 오류입니다. (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE로 압축된 TGA는 지원되지 않습니다. (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "알 수 없는 파일 형식입니다. (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 비트에서 32 비트로 전환 오류 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "알 수 없는 메세지입니다.: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "메모리가 부족합니다.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "폰트가 너무 많이 선언되어 있습니다.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "폰트파일을 찾을 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "폰트 이미지파일을 찾을 수 없습니다.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "폰트 지정자가 존재하지 않습니다. (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "알 수 없는 매개변수입니다. (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "스킨을 찾을 수 없습니다. (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "스킨 설정파일 읽기 오류입니다. (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "스킨:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayer 정보" -#define MSGTR_MENU_Open "열기..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "파일 재생..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 재생..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 재생..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 재생..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "자막 선택..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "자막 없앰..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "음악 파일..." -#define MSGTR_MENU_Playing "작동" -#define MSGTR_MENU_Play "재생" -#define MSGTR_MENU_Pause "멈춤" -#define MSGTR_MENU_Stop "정지" -#define MSGTR_MENU_NextStream "다음" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "이전" -#define MSGTR_MENU_Size "크기" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "보통 크기" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "두배 크기" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "전체 화면" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "디스크 열기..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD 메뉴보기" -#define MSGTR_MENU_Titles "타이틀" -#define MSGTR_MENU_Title "타이틀 %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(없음)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "챕터" -#define MSGTR_MENU_Chapter "챕터 %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "오디오 언어" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "자막 언어" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "스킨선택" -#define MSGTR_MENU_Exit "종료..." -#define MSGTR_MENU_Mute "음소거" -#define MSGTR_MENU_Original "원래대로" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "화면비율" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "오디오 트랙" -#define MSGTR_MENU_Track "트랙 %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "비디오 트랙" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "오디오" -#define MSGTR_EQU_Video "비디오" -#define MSGTR_EQU_Contrast "대비: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "밝기: " -#define MSGTR_EQU_Hue "색상: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "채도: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "왼쪽 앞" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "오른쪽 앞" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "왼쪽 뒤" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "오른쪽 뒤" -#define MSGTR_EQU_Center "가운데" -#define MSGTR_EQU_Bass "베이스" -#define MSGTR_EQU_All "모두" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "채널 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "채널 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "채널 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "채널 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "채널 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "채널 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "경로" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "선택된 파일" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "파일" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "디렉토리" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "자막 & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "코덱 & 해석기" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "기타" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "없음" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "가능한 드라이버:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "사운드 재생 안함" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "사운드 표준화" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "이퀄라이저 사용" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "외부 스테레오 사용" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "계수:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "오디오 지연:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "이중 버퍼링 사용" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "다이렉트 렌더링 사용" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "프레임 건너뛰기 사용" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "강제 프레임 건너뛰기 사용(위험함)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "이미지 상하 반전" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "팬스캔: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "타이머 및 표시기" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "진행 막대만 표시" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "타이머, 퍼센트 및 전체시간" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "자막:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "지연: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "위치: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "자동으로 자막 열지 않기" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "유니코드 자막" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "주어진 자막을 MPlayer용 자막 형식으로 바꿈" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "주어진 자막을 SRT 형식으로 바꿈" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "자막 겹침 켜기" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "글꼴:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "글꼴 팩터:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "후행처리 사용" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "자동 품질조정: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI 파서 사용" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "필요한 경우, 인덱스 테이블 다시 만들기" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "비디오 코덱 집합:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "오디오 코덱 집합:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD 레벨" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "자막" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "글꼴" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "후행처리" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "코덱 & 해석기" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "캐시" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "선택사항들을 적용하려면 재생기를 다시 시작해야 합니다!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "비디오 인코더:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC 사용 (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "유니코드" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "서유럽어 (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Euro 포함 서유럽어 (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "슬라브/중앙 유럽어 (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "에스페란토, 갈리시아, 몰타, 터키어 (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "고대 발트 문자셋 (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "키릴 자모 (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "아랍어 (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "현대 그리스어 (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "터키어 (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "발트어 (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "켈트어 (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "히브리어 (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "러시아어 (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "우크라이나, 벨로루시어 (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "중국어 간체 (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "중국어 번체 (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "일본어 (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "한국어 (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "태국어 (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "발트어 Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "슬라브/중앙 유럽어 Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "자동 크기조절 끔" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "스크린의 너비에 비례" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "스크린의 높이에 비례" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "스크린의 대각선에 비례" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "인코딩:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "흐림:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "외곽선:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "텍스트 크기조절:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 크기조절:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "캐쉬 켜기/끄기" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "캐시 크기: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "전체화면으로 시작" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "창의 위치 저장" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "X스크린세이버 정지" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "재생표시줄 사용" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "자동 동기화 켜기/끄기" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "자동 동기화: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 장치:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 장치:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "동영상 FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "정지 중일 때 비디오 창 보이기" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 개발 지원: UHU Linux\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "치명적 오류!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "오류!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "경고!" - -#endif diff --git a/help/help_mp-mk.h b/help/help_mp-mk.h deleted file mode 100644 index c33c350f87..0000000000 --- a/help/help_mp-mk.h +++ /dev/null @@ -1,560 +0,0 @@ -// translated to Macedonian by: MIsTeRIoZ "Zoran Dimovski" -// Last sync with help_mp-en.h 1.113 - - -// ========================= MPlayer Помош =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Употреба: mplayer [опции] [url|патека/]ИмеНаДатотеката\n" -"\n" -"Основни Опции: (комплетна листа на man страницата)\n" -" -vo избира излезен видео драјвер и уред ('-vo help' за листа)\n" -" -ao избира излезен аудио драјвер и уред ('-ao help' за листа)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// пушта VCD (Video CD) од уред наместо од датотека\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// пушта DVD наслови од уред наместо од датотека\n" -" -alang/-slang избира јазик на DVD аудио/превод (од 2-char код на државата)\n" -#endif -" -ss бара до дадената (секунди или hh:mm:ss) позиција\n" -" -nosound не го пушта звукот\n" -" -fs плејбек на цел екран (или -vm, -zoom, подетално во man страната)\n" -" -x -y подесување на резолуцијата на прикажувањето (се употребува со -vm или -zoom)\n" -" -sub одредува датотека со превод за употреба (видете исто -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist одредува датотека со плејлиста\n" -" -vid x -aid y избира видео (x) и аудио (y) проток за пуштање\n" -" -fps x -srate y се менува видео (x fps) и аудио (y Hz) ратата\n" -" -pp овозможува филтер за постпроцесирање (подетално во man страната)\n" -" -framedrop овозможува отфрлање на фрејмови (за слаби машини)\n" -"\n" -"Основни копчиња: (комплетна листа во man страната, проверете го исто така и input.conf)\n" -" <- или -> бара назад/напред за 10 секунди\n" -" up или down бара назад/напред за 1 минута\n" -" pgup или pgdown бара назад/напред за 10 минути\n" -" < или > чекор назад/напред во плејлистата\n" -" p или SPACE го паузира филмот (притиснете на било кое копче да продолжи)\n" -" q или ESC го стопира пуштањето и излегува од програмата\n" -" + или - приспосубување на аудио задоцнувањето со +/- 0.1 секунда\n" -" o цикличен OSD мод: ниеден / барот за барање / барот за барање + тајмер\n" -" * или / зголемување или намалување на PCM тонот\n" -" z или x прилагодување на задоцнувањето на преводот со +/- 0.1 секунда\n" -" r или t прилагодување на позицијата за преводот нагоре/надолу, исто така видете и -vf expand\n" -"\n" -" * * * ВИДЕТЕ ЈА MAN СТРАНАТА ЗА ДЕТАЛИ, ПОВЕЌЕ (НАПРЕДНИ) ОПЦИИ И КОПЧИЊА* * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer ПОРАКИ =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\nИзлегу...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nИзлегува... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Откажи" -#define MSGTR_Exit_eof "Крај на датотеката" -#define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекинат од сигналот %d во модулот: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Не може да го пронајде HOME директориумот.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"конфигурирај\") проблем" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Создавање на конфигурациона датотека: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Користи вградени стандардни codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Не може да се вчита фонтот: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Не може да се вчитаат преводите: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "отпадок: ФАТАЛНО: недостига избраниот проток!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не може да се отвори датотеката за отпадоци.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Јадрото е отфрлено ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS(Frames Per Second) не се специфицирани во хедерот или се невалидни, користете ја -fps опцијата.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Проба да го присили драјверот на аудио кодекот %s ...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не може да го пронајде кодекот за аудио форматот 0x%X.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Пробува да го присили драјверот на видео кодекот %s ...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не може да го пронајде кодекот кој одговара избран со -vo и видео форматот 0x%X.\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Избраниот излезен видео уред не е соодветен со овој кодек.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Не може да го иницијализира видео драјверот.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Не може да го отвори/иницијализира аудио уредот -> нема звук.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Почнува плејбекот...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" *********************************************************\n"\ -" ******** Вашиот систем е премногу СЛАБ да го пушта ова! *********\n"\ -" *********************************************************\n\n"\ -"Можни причини, проблеми, работа:\n"\ -"- Нај заедничко: скршен/лажен _аудио_ драјвер\n"\ -" - Обиди се со -ao sdl или користи ALSA 0.5 или OSS емулаторот на ALSA 0.9.\n"\ -" - Експериментирајте со различни вредности за -autosync, 30 е добар почеток.\n"\ -"- СЛАБ видео излез\n"\ -" - Пробајте со друг -vo драјвер (-vo help за листа) или обидете се со -framedrop!\n"\ -"- СЛАБ Процесор\n"\ -" - Не се обидувајте да пуштате голем DVD/DivX филм на СЛАБ процесор! Обидете се со -hardframedrop.\n"\ -"- Расипана датотека\n"\ -" - Пробајте различни комбинации на -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- СЛАБ медиум (NFS/SMB монтирања, DVD, VCD итн.)\n"\ -" - Пробајте со -cache 8192.\n"\ -"- Дали користите -cache за пуштање на непреклопувачка AVI датотека?\n"\ -" - Пробајте со -nocache.\n"\ -"Прочитајте го DOCS/HTML/en/video.html за пораки за подобрување/забрзување.\n"\ -"Ако ништо од ова не ви помага, прочитајте го DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer е компајлиран БЕЗ GUI подршка.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "На MPlayer GUI е потребно X11.\n" -#define MSGTR_Playing "Пуштено %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Аудио: нема звук\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS присилени да бидат %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Компајлирано со детекција на процесорот при извршувањето - ВНИМАНИЕ - ова не е оптимално!\nЗа да ги добиете најдобрите перформанси, рекомпалирајте го MPlayer со --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Компајлирано за x86 Процесорите со наставките:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Достапни излезни видео драјвери:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Достапни излезни аудио драјвери:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Достапни аудио кодеци:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Достапни видео кодеци:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nДостапни (внатрешно-компајлирани) фамилија/дајвери на аудио кодекот:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nДостапни (внатрешно-компајлирани) фамилија/дајвери на видео кодекот:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Достапни модови за менување на слојот за цел екран:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Користење на Линукс хардверско RTC тајмирање (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Не може да ги прочита својствата.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Не е пронајден проток.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отварањето/иницијализирањето на избраниот излезен видео (-vo) уред.\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Присилен видео кодек: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Присилен аудио кодек: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: нема слика\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Не може да ги иницијализира видео филтерите (-vf) или видео излезот (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r" // не повеќе од 23 карактери (статус линија за аудио датотеките) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе може да ја вчита плејлистата %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer падна од 'Нелегална Инструкција'.\n"\ -" Можеби е баг во нашиот нов код за детекција на процесорот при извршувањето..\n"\ -" Ве молиме прочитајте го DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer падна од 'Нелегална Инструкција'.\n"\ -" Ова обично се случува кога работи на процесор кој е различен од оној за кој е\n"\ -" компајлиран/оптимизиран.\n"\ -" Потврдете го ова!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer падна поради лоша употреба на CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Рекомпалирајте го MPlayer со --enable-debug и направете 'gdb' следењеВОпозадина и\n"\ -" дисасемблирање. Подетално во DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer падна. Ова не треба да се случува..\n"\ -" Може да е баг во кодот на MPlayer или_ во вашите драјвери _или_ во вашата\n"\ -" gcc верзија. Ако мислете дека тоа е грешка од MPlayer, ве молиме прочитајте\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html и следете ги инструкциите. Не можеме и нема\n"\ -" да ви помогнеме доколку не ни ја обезбедите оваа информација кога пријавувате можен баг.\n" - - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Користи pass3 контролна датотека: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nНедостасува името на датотеката.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не може да ја/го отвори датотеката/уредот.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не може да го отвори демуксерот.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНема избрано аудио енкодер (-oac). Изберете еден (видете -oac help) или користете -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНема избрано видео енкодер (-ovc). Изберете еден (видете -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Не може да ја отвори излезната датотека '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Не успеа да се отвори енкодерот.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Присилување на излезното fourcc на %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дуплирање на фрејмо(ви)т!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nПрескокнување на фрејмот!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запишување на датотеката.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препорачана видео битрата за %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео проток: %8.3f kbit/s (%d B/s) големина: %"PRIu64" бајти %5.3f сек %d фрејма\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио проток: %8.3f kbit/s (%d B/s) големина: %"PRIu64" бајти %5.3f сек\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> метод на променлива битрата\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(стандардно)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ -"\n"\ -" abr просечна битрата\n"\ -"\n"\ -" cbr константна битрата\n"\ -" Исто така го принудува CBR модот на енкодирање на последователните претходно дефинирани ABR модови\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> одредете битрата во kBit (само за CBR и ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> квалитет (0-најголем, 9-најмал) (само за VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> алгоритамски квалитет (0-најдобар/најспор, 9-најлош/најбрз)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> коефициент на компресијата\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> подеси го влезното аудио искористување\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (стандардно: auto)\n"\ -" 0: стерео\n"\ -" 1: joint-стерео\n"\ -" 2: дво-канално\n"\ -" 3: моно\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: не\n"\ -" 1: сите\n"\ -" 2: прилагоди\n"\ -"\n"\ -" fast се префрла на побрзо енкодирање на последователните предходно дефинирани VBR модови,\n"\ -" незабележително послаб квалитет и поголема битрата.\n"\ -"\n"\ -" preset= ги обезбедува најдобрите можни подесувања за квалитет.\n"\ -" средно(medium): VBR енкодирање, добар квалитет\n"\ -" (150-180 kbps опсег на битратата)\n"\ -" стандардно(standard): VBR енкодирање, висок квалитет\n"\ -" (170-210 kbps опсег на битратата)\n"\ -" екстремно(extreme): VBR енкодирање, многу висок квалитет\n"\ -" (200-240 kbps опсег на битратата)\n"\ -" лудо(insane): CBR енкодирање, највисок предходно дефиниран квалитет\n"\ -" (320 kbps битрата)\n"\ -" <8-320>: ABR енкодирање на просечно дадени kbps битрата.\n\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Уредот '%s' не е пронајден.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка во избирањето на VCD датотеката." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Читање од stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Не може да се отвори URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Поврзан со серверот: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Датотеката не е пронајдена: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Не може да ја иницијализира libsmbclient библиотеката: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Не може да отвори од локалната мрежа: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компајлиран со подршка за SMB читање\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Не можеше да се отвори DVD уредот: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d наслови на ова DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден DVD број на насловот: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d поглавја на овој DVD наслов.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Невалиден DVD број на поглавјето: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d агли на овој DVD наслов.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Невалиден DVD број на аголот: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Не може да ја отвори IFO датотеката за DVD насловот %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Не може да ги отвори насловите на VOB датотеките (VTS_%02d_1.VOB).\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Предефиниран е хедерот на аудио протокот %d.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Предефиниран е хедерот на видео протокот %d.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nПремногу аудио пакети во баферот: (%d во %d бајти).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nПремногу видео пакети во баферот: (%d во %d бајти).\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Можеби вие пуштате непреклопувачки стрим/датотека или кодекот не работи?\n" \ - "За AVI датотеки, обиди се да го присилиш непреклопувачкиот мод со опцијата -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nОткриена е лошо преклопена AVI датотека - се префрла на модот -ni...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Пронајден е %s формат на датотеката.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Пронајдена е аудио датотека.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Не е формат на MPEG системски проток... (можеби е транспортен проток?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Невалиден MPEG-ES проток??? Контактирајте со авторот, можеби е баг :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Извинете, овој формат на датотеката не е пропознат/подржан =============\n"\ - "=== Ако оваа датотека е AVI, ASF или MPEG проток, ве молиме контактирајте со авторот! ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Не е пронајден видео проток.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Не е пронајден аудио проток -> нема звук.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Недостига видео проток!? Контактирајте со авторот, можеби е баг :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Датотеката не го содржи избраниот аудио или видео проток.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Присилено" -#define MSGTR_NI_Detected "Пронајдено" -#define MSGTR_NI_Message "%s НЕПРЕКЛОПУВАЧКИ формат на AVI датотеката.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Се користи НЕПРЕКЛОПУВАЧКИ неисправен формат на AVI датотеката.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не може да го одреди бројот на фрејмови (за абсолутно барање)\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не може да бара во редовите на AVI стримовите. (Потребен е индекс, обидете се со -idx префрлување.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Не може да бара во оваа датотека.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: За подршка на компресирани хедери потребно е ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Откриено е променливо FOURCC!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: премногу траки" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Пронајден е аудио проток: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Пронајден е видео проток: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Пронајден е ТВ! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не може да се отвори ogg демуксерот.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Барање на аудио проток (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не може да се отвори аудио протокот: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не може да се отвори протокот за преводи: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не успеа да се отвори аудио демуксерот: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не успеа да се отвори демуксерот за преводи: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Влезот за ТВ не е за барање! (Барањето веројатно е за менување на канали ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Информации за клипот:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Пронајдена е NTSC содржина од 30fps, се менува фрејмратата.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Пронајдена е прогресивна NTSC содржина од 24fps, се менува фрејмратата \n" - -// dec_video.c и dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Не може да се отвори кодекот.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Не може да се затвори кодекот.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: Не може да се отвори потребниот DirectShow кодек %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Не може да се вчита/иницијализира Win32/ACM AUDIO кодекот (недостасува DLL датотека?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не може да го пронајде кодекот '%s' во libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: EOF додека се бараше хедерот на секвенцата.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛНО: Не може да се прочита хедерот на секвенцата.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ФАТАЛНО: Не може да се прочита продолжетокот од хедерот на секвенцата.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош хедер на секвенцата\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лош продолжеток од хедерот на секвенцата\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не може да се рапореди заедничката меморија\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не може да се распореди баферот на аудио излезот\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Непознат/недостасува аудио формат-> нема звук\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Се користи надворешен постпроцесорски филтер, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Се користи постпроцесирањето на кодекот, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видео атрибутот '%s' не е подржан при избирање на vo и vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Бараната фамилија на видео кодекот [%s] (vfm=%s) не е достапна.\nОвозможете ја при компајлирањето.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Бараната фамилија на видео кодекот [%s] (afm=%s) не е достапна.\nОвозможете ја при компајлирањето.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Се отвара видео декодерот: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Се отвара аудио декодерот: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Неиницијализирано видео: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Неиницијализирано аудио: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Иницијализирањето на Видео Декодерот не успеа :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Иницијализирањето на Аудио Декодерот не успеа :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Преиницијализирањето на Аудио Декодерот не успеа :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Распоредување на %d бајти за влезниот бафер\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Распоредување %d + %d = %d бајти за излезниот бафер\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Се подесува LIRC подршката...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Не успеа да се отвори LIRC подршката.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Не успеа да се прочита LIRC конфигурационата датотека %s.\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не може да се пронајде видео филтерот '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не може да се отвори видео филтерот '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Се отвара видео филтерот: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не може да се пронајде заеднички простор за боја, дури ни со внесување на 'нијанса' :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодекот не ги подеси sh->disp_w и sh->disp_h, се обидува да заобиколи.\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не може да се пронајде соодветен простор за боја - се обидува повторно со -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Аспектот на Филмот е %.2f:1 - се преместува на точниот аспект на филмот.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Аспектот на филмот не е дефиниран - не е применето преместување.\n" - -// ====================== GUI пораки/копчиња ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- лабели --- -#define MSGTR_About "За" -#define MSGTR_FileSelect "Изберете датотека ..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Изберете превод ..." -#define MSGTR_OtherSelect "Изберете ..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Изберете надворешен аудио канал ..." -#define MSGTR_FontSelect "Изберете фонт ..." -#define MSGTR_PlayList "Плејлиста" -#define MSGTR_Equalizer "Еквилајзер" -#define MSGTR_SkinBrowser "Разгледувач на Скинови" -#define MSGTR_Network "Мрежен проток ..." -#define MSGTR_Preferences "Подесувања" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Не е отворен медиум." -#define MSGTR_VCDTrack "VCD трака %d" -#define MSGTR_NoChapter "Нема поглавје" -#define MSGTR_Chapter "Поглавје %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Не е вчитана датотека." - -// --- копчиња --- -#define MSGTR_Ok "Во Ред" -#define MSGTR_Cancel "Откажи" -#define MSGTR_Add "Додади" -#define MSGTR_Remove "Отстрани" -#define MSGTR_Clear "Исчисти" -#define MSGTR_Config "Конфигурирај" -#define MSGTR_ConfigDriver "Конфигурирај Драјвер" -#define MSGTR_Browse "Разгледај" - -// --- пораки со грешки --- -#define MSGTR_NEMDB "Се извинуваме, немате доволно меморија за графичкиот бафер." -#define MSGTR_NEMFMR "Се извинуваме, немате доволно меморија за обојување на менито." -#define MSGTR_IDFGCVD "Се извинуваме, не е пронајден компитабилен драјвер на излезното видео за графички интерфејс." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Се извинуваме, не можете да пуштате датотеки кои што не се MPEG со вашиот DXR3/H+ уред без реенкодирање.\nВе молиме овозможете lavc во DXR3/H+ кутијата за конфигурирање." - -// --- пораки со грешка при вчитување на скинови -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[скин] грешка во конфигурационата датотека за скинови, линија %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[скин] предупредување во конфигурационата датотека за скинови, линија %d: пронајден е widget но не е пронајден пред \"секцијата\" ( %s )" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[скин] предупредување во конфигурационата датотека за скинови, линија %d: пронајден е widget но не е пронајден пред \"под секцијата\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[скин] предупредување во конфигурационата датотека за скинови, линија %d: оваа под секција не е подржана од овој widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Не е подржана 16 битна или помала длабочина на битмапата ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "датотеката не е пронајдена ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP грешка во читањето ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA грешка во читањето ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG грешка во читањето ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE пакуван TGA не е подржан ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "непознат тип на датотека ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "грешка при конвертирање од 24 бита во 32 бита ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "непозната порака: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "нема доволно меморија\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "премногу означени фонтови\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "фонт датотеката не е пронајдена\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "датотеката со фонт сликата не е пронајдена\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "непостоечки фонт идентификувач ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "непознат параметар ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Не е пронајден скин ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Грешка во читање на конфигурационата датотека за скинови ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинови:" - -// --- gtk менија -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "За MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Отвори ..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пушти датотека ..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Пушти VCD ..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Пушти DVD ..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пушти URL ..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Вчитај превод ..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Исклучи го преводот ..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Вчитај надворешена аудио датотека ..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Пуштено" -#define MSGTR_MENU_Play "Плеј" -#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" -#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Нареден стрим" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Претходен стрим" -#define MSGTR_MENU_Size "Големина" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормална големина" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двојна големина" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "На Цел Екран" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Отвори диск ..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Прикажи го DVD менито" -#define MSGTR_MENU_Titles "Наслови" -#define MSGTR_MENU_Title "Наслов %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(ниеден)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Поглавја" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Поглавје %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудио јазици" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Јазици на преводите" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Разгледувач на скинови" -#define MSGTR_MENU_Exit "Излези ..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Мутирај" -#define MSGTR_MENU_Original "Оригинал" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Пропорционалност" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио трака" -#define MSGTR_MENU_Track "Трака %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Видео трака" - -// --- еквилајзер -#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" -#define MSGTR_EQU_Video "Видео" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлина: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Нијанси: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Заситување: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Лев" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Лев" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден Денес" -#define MSGTR_EQU_Center "Центар" -#define MSGTR_EQU_Bass "Бас" -#define MSGTR_EQU_All "Сите" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" - -// --- ПлејЛиста -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Патека" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани датотеки" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Датотеки" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дрво на директориумите" - -// --- својства -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Преводи и OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеци и демуксер" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разно" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ниеден" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Достапни драјвери:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не го пуштај звукот" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализирај го звукот" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Овозможи еквилајзер" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Овозможи екстра стерео" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Аудио задоцнување" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Овозможи дупло бафирање" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Овозможи директно бафирање" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Овозможи изоставување на фрејмови" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Овозможи ТЕШКО изоставување на фрејмови (опасно)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преврти ја сликата наопаку" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Тајмер и индикатори" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Само прогрес баровите" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Тајмер, процентажа и тотално време" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Превод:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задоцнување: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS (Фрејмови Во Секунда):" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиција: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Оневозможи го автоматското вчитување на преводот" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Повеќе-коден превод" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертирај ги дадените преводи во форматот за преводи на MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертирај ги дадените преводи во форматот базиран на време SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Преместувај го преклопувањето на преводот" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Фонт:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фонт фактор:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Овозможи ПостПроцесирање" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто квалитет: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Користи не-преклопувачки AVI расчленувач" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Повторно ја направи индекс табелата, ако е потребно" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилија на видео кодекот:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилија на аудио кодекот:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Ниво на OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Превод" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Фонт" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "ПостПроцесирање" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек и демуксер" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ве молиме запомтете дека треба да го рестартирате плејбекот за да можат некои опции да проработат!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Користи LAVC (ffmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Повеќе-коден" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западно-европски јазици (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западно-европски јазици со Евро (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Словенечки/Централно европски јазици (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Есперанто, Galician, Maltese, Турски (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Стара Балтичка кодна страна (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кириличен (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арапски (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Модерен Грчки (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турски (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтички (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Еврејска кодна страна (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Руски (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украински, Белоруски (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Поедноставена Кинеска кодна страна (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционална Кинеска кодна страна (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Јапонска кодна страна (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Корејска кодна страна (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кириличен Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Словенечки/Централно европски Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без авто-големина" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално со ширината на филмот" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално со висината на филмот" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално со дијагоналата на филмот" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Енкодирање:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Замаглување:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Надворешна линија:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Големина на текстот:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Големина на OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш вклучи/исклучи" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Големина на кешот: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Почни со цел екран" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зачувај ја позицијата на прозорецот" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Стопирај ја заштитата на екранот" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Овозможи го плејбарот" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Авто-синхронизација вклучи/исклучи" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Авто-синхронизација: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM уред:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD уред:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS на филмот:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Прикажи го видео прозорецот кога не е активен" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI развивањето спонзорирано од UHU Linux\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална Грешка!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Предупредување!" - -#endif diff --git a/help/help_mp-nb.h b/help/help_mp-nb.h deleted file mode 100644 index c42072846a..0000000000 --- a/help/help_mp-nb.h +++ /dev/null @@ -1,249 +0,0 @@ -// Transated by: Andreas Berntsen -// Updated for 0.60 by: B. Johannessen - -// ========================= MPlayer hjelp =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Bruk: mplayer [valg] [sti/]filnavn\n" -"\n" -"Valg:\n" -" -vo velg video-ut driver og enhet (se '-vo help' for liste)\n" -" -ao velg lyd-ut driver og enhet (se '-ao help' for liste)\n" -" vcd:// spill VCD (video cd) spor fra enhet i stedet for fil\n" -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// spill DVD tittel/spor fra enhet i stedet for fil\n" -#endif -" -ss søk til gitt (sekunder eller hh:mm:ss) posisjon\n" -" -nosound ikke spill av lyd\n" -" -channels målnummer for lyd output kanaler\n" -" -fs -vm -zoom fullskjerm avspillings valg (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" -" -x -y skaler bildet til * oppløsning [hvis -vo driver støtter det!]\n" -" -sub spesifiser hvilken subtitle fil som skal brukes (se også -subfps, -subdelay)\n" -" -vid x -aid y spesifiser hvilken video (x) og lyd (y) stream som skal spilles av\n" -" -fps x -srate y spesifiser video (x fps) og lyd (y Hz) hastiget\n" -" -pp slå på etterbehandlingsfilter (0-4 for DivX, 0-63 for mpeg)\n" -" -nobps bruk alternativ A-V sync metode for AVI filer (kan være nyttig!)\n" -" -framedrop slå på bilde-dropping (for trege maskiner)\n" -" -wid bruk eksisterende vindu for video output (nytting med plugger!)\n" -"\n" -"Tastatur:\n" -" <- eller -> søk bakover/fremover 10 sekunder\n" -" opp eller ned søk bakover/fremover 1 minutt\n" -" < or > søk bakover/fremover i playlisten\n" -" p eller MELLOMROM pause filmen (trykk en tast for å fortsette)\n" -" q eller ESC stopp avspilling og avslutt programmet\n" -" + eller - juster lyd-forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" -" o gå gjennom OSD modi: ingen / søkelinje / søkelinje+tidsvisning\n" -" * eller / øk eller mink volumet (trykk 'm' for å velge master/pcm)\n" -" z or x juster undertittelens forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" -"\n" -" * * * SE PÅ MANSIDE FOR DETALJER, FLERE (AVANSERTE) VALG OG TASTER! * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\nAvslutter...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nAvslutter... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Avslutt" -#define MSGTR_Exit_eof "Slutt på filen" -#define MSGTR_Exit_error "Fatal feil" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer avbrutt av signal %d i modul: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Kan ikke finne HOME katalog\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Oppretter konfigurasjonsfil: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Kan ikke laste skrifttype: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Kan ikke laste undertitler: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: valgte stream mangler!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan ikke åpne dump fil!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "core dumpet :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ikke spesifisert (eller ugyldig) i headeren! Bruk -fps valget!\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan ikke finne codec for lydformat 0x%X!\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan ikke finne codec for videoformat 0x%X!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Desverre, valgt video_out enhet er inkompatibel med denne codec'en.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATALT: Kan ikke initialisere video driver!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "kunne ikke åpne/initialisere lyd-enhet -> NOSOUND\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Starter avspilling...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************************************\n"\ -" **** Systemed ditt er for TREGT til å spille av dette! ****\n"\ -" ************************************************************\n"\ -"!!! Mulige årsaker, problemer, løsninger: \n"\ -"- Vanligste problem: ødelagte _lyd_ drivere, eller lyddrivere med feil. \n"\ -" Prøv: -ao sdl eller bruk ALSA 0.5/oss emuleringen i ALSA 0.9. Les også\n"\ -" DOCS/HTML/en/audio.html for flere tips!\n"\ -"- Treg video output. Prøv en annen -vo driver (for liste: -vo help) eller\n"\ -" prøv med -framedrop! Les DOCS/HTML/en/video.html for flere tips\n"\ -"- Treg CPU. ikke forsøk å spille av store dvd/divx filer på en treg CPU!\n"\ -" forsøk -hardframedrop\n"\ -"- Feil på filen. forsøk forskjellige kombinasjoner av disse:\n"\ -" -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ -"Dersom dette ikke hjelper, les DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer er kompilert uten GUI-støtte!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI trenger X11!\n" -#define MSGTR_Playing "Spiller %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS tvunget til %5.3f (ftime: %5.3f)\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM enhet '%s' ikke funnet!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Feil under valg av VCD spor!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Leser fra stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Kan ikke åpne URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Koblet til server: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Finner ikke filen: '%s'\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Kan ikke åpne DVD enhet: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Det er %d titler på denne DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ugyldig DVD tittelnummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Det er %d kapitler i denne DVD tittelen.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ugyldig DVD kapittelnummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Det er %d vinkler i denne DVD tittelen.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ugyldig DVD vinkel nummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Kan ikke åpne IFO filen for DVD tittel %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kan ikke åpne VOBS tittel (VTS_%02d_1.VOB).\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advarsel! lyd stream header %d redefinert!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advarsel! video stream header %d redefinert!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) lyd pakker i bufferen!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) video pakker i bufferen!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(kanskje du spiller av en ikke-interleaved stream/fil eller codec'en feilet)\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekterte %s filformat!\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? kontakt utvikleren, det kan være en feil :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "======== Beklager, dette filformatet er ikke gjenkjent/støttet ===============\n"\ - "=== Hvis det er en AVI, ASF eller MPEG stream, kontakt utvikleren! ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen video stream funnet!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lyd stream funnet... ->nosound\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende video stream!? Kontakt utvikleren, det kan være en feil :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: filen inneholder ikke valgte lyd eller video stream\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Tvunget" -#define MSGTR_NI_Detected "Detekterte" -#define MSGTR_NI_Message "%s IKKE-INTERLEAVED AVI filformat!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Bruker NON-INTERLEAVED Ødelagt AVI filformat!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kan ikke bestemme antall frames (for absolutt søk) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan ikke søke i rå .AVI streams! (index behøves, prøv med -idx valget!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søke i denne filen! \n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerte headere ikke støttet (enda)!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variabel FOURCC detektert!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! for mange sport!" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åpne codec\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "kunne ikke lukke codec\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEIL: Kunne ikke åpne nødvendig DirectShow codec: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Kunne ikke laste/initialisere Win32/ACM AUDIO codec (manglende DLL fil?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kan ikke finne codec '%s' i libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATALT: EOF under søking etter sekvens header\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATALT: Kan ikke lese sekvens header!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATALT: Kan ikke lese sekvens header tillegg!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Feil i sekvens header!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Feil i sekvens header tillegg!\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Kan ikke allokere delt minne\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kan ikke allokere lyd-ut buffer\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Ukjent/manglende lydformat, bruker nosound\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Setter opp lirc støtte...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Feil under åpning av lirc!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Feil under lesing av lirc konfigurasjonsfil %s!\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Om" -#define MSGTR_FileSelect "Åpne fil..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Velg teksting..." -#define MSGTR_OtherSelect "Velg..." -#define MSGTR_PlayList "Spilleliste" -#define MSGTR_SkinBrowser "Velg skin" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Avbryt" -#define MSGTR_Add "Legg til" -#define MSGTR_Remove "Fjern" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Beklager, ikke nok minne til tegnebuffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Beklager, ikke nok minne til meny rendering." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] feil i skin konfigurasjonsfil linje %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men før \"section\" ikke funnet %s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men før \"subsection\" ikke funnet (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller minde bitmap ikke støttet (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "finner ikke filen (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP lesefeil (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA lesefeil (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG lesefeil (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA ikke støttet (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukjent filtype (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 bit til 32 bit konverteringsfeil (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ukjent beskjed: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ikke nok minne\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "for mange skrifttyper deklarert\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "skrifttypefil ikke funnet\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "skrifttype image fil ikke funnet\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke-ekstisterende skrifttype identifikasjon (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukjent parameter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin ikke funnet (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurasjonfil lesefeil (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Åpne..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spill file..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spill VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spill DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spill URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Last tekst..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Spiller" -#define MSGTR_MENU_Play "Spill" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pause" -#define MSGTR_MENU_Stop "Stopp" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Neste stream" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream" -#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbel størrelse" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullskjerm" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spill Plate..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Vis DVD meny" -#define MSGTR_MENU_Titles "Titler" -#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(ingen)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapittel" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapittel %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lyd språk" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Tekst språk" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin velger" -#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferanser" -#define MSGTR_MENU_Exit "Avslutt..." - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatal feil..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "fail..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "advarsel..." - -#endif diff --git a/help/help_mp-nl.h b/help/help_mp-nl.h deleted file mode 100644 index 72f39bfaf7..0000000000 --- a/help/help_mp-nl.h +++ /dev/null @@ -1,934 +0,0 @@ -// Translated by: Panagiotis Issaris -//maintained by: Philippe De Swert -//synced with help_mp-en.h revision 1.152 - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Gebruik: mplayer [opties] [url|pad/]bestandsnaam\n" -"\n" -"Basis-opties: (volledige lijst in de man-pagina's)\n" -" -vo selecteer video uitvoer driver & device (zie '-vo help' voor lijst)\n" -" -ao selecteer audio uitvoer driver & device (zie '-ao help' voor lijst)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// speel VCD (Video CD) track van cdrom in plaats van standaard bestand\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// speel DVD titel/track van device in plaats van gewoon bestand\n" -" -alang/-slang selecteer DVD audio/ondertitelingstaal (door middel van 2-karakter landcode)\n" -#endif -" -ss ga naar opgegeven (seconden of hh:mm:ss) positie\n" -" -nosound speel het geluid niet af\n" -" -fs -vm -zoom volledig scherm afspeel opties (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" -" -x -y herschaal beeld naar * resolutie [als -vo driver het ondersteunt!]\n" -" -sub specificeer het te gebruiken ondertitel bestand (zie ook -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist specificeer het te gebruiken playlist bestand\n" -" -vid x -aid y opties om te spelen video (x) en audio (y) stream te selecteren\n" -" -fps x -srate y opties om video (x fps) en audio (y Hz) tempo te veranderen\n" -" -pp activeer postprocessing filter (Zie manpage/docs voor meer informatie)\n" -" -framedrop activeer frame-dropping (voor trage machines)\n" -"\n" -"Toetsen: (Zie manpage voor de volledige lijst, kijk ook naar input.conf)\n" -" <- of -> ga 10 seconden achterwaarts/voorwaarts\n" -" omhoog of omlaag ga 1 minuut achterwaarts/voorwaarts\n" -" PGUP of PGDOWN ga 10 minuten achterwaarts/voorwaarts\n" -" < of > ga naar vorige/volgende item in playlist\n" -" p of SPACE pauzeer film (druk eender welke toets om verder te gaan)\n" -" q of ESC stop afspelen en sluit programma af\n" -" + of - pas audio vertraging aan met +/- 0.1 seconde\n" -" o doorloop OSD modes: geen / enkel zoekbalk / zoekbalk en tijd\n" -" * of / verhoog of verlaag volume (druk 'm' om master/pcm te selecteren)\n" -" z of x pas ondertiteling vertraging aan met +/- 0.1 seconde\n" -" r or t verticale positionering van de ondertiteling, zie ook -vf expand!\n" -"\n" -" * * * ZIE MANPAGE VOOR DETAILS, OVERIGE (GEAVANCEERDE) OPTIES EN TOETSEN! * * *\n" -"\n"; -#endif - -#define MSGTR_SamplesWanted "Samples van dit formaat zijn gewenst om de ondersteuning ervan te verbetern. Gelieve de ontwikkelaars te contacteren." - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\nBezig met afsluiten...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nBezig met afsluiten... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Stop" -#define MSGTR_Exit_eof "Einde van bestand" -#define MSGTR_Exit_error "Fatale fout" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer onderbroken door signaal %d in module: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Kan HOME dir niet vinden\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probleem\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Bezig met het creëren van configuratie bestand: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "De standaard ingebouwde codecs.conf wordt gebruikt\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Kan font niet laden: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Kan ondertitels niet lezen: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: geselecteerde stream ontbreekt!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan dump bestand niet openen!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS niet gespecificeerd (of foutief) in de header! Gebruik de optie -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Probeer audio codec driver familie %s te forceren...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan codec voor audio format 0x%X niet vinden!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Probeer video codec driver familie %s te forceren...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan codec voor video format 0x%X niet vinden!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, geselecteerde video_out device is incompatibel met deze codec.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kan video driver niet initialiseren!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Kon audio device niet open/init -> NOSOUND\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Start afspelen...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ****************************************************\n"\ -" **** Je system is te TRAAG om dit af te spelen! ****\n"\ -" ****************************************************\n"\ -"Mogelijke oorzaken, problemen, oplossingen: \n"\ -"- Meestal: slechte/buggy _audio_ driver.\n"\ -" - Probeer -ao sdl of gebruik ALSA 0.5 of oss emulatie van ALSA 0.9.\n"\ -" - Experimenteer met verschillende waardes voor -autosync, 30 is een goede startwaarde.\n"\ -"- Trage video output\n"\ -" - Probeer een andere -vo driver (voor lijst: -vo help) of probeer met -framedrop!\n"\ -"- Trage CPU.\n"\ -" - Probeer geen grote DVD/DivX af te spelen op een trage CPU! Probeer -hardframedrop.\n"\ -"- Beschadigd bestand.\n"\ -" - Probeer verschillende combinaties van -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Trage media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD enz.)\n"\ -" - Probeer met -cache 8192.\n"\ -"- Gebruik je -cache om een niet-interleaved bestand af te spelen?\n"\ -" - Probeer met -nocache\n"\ -"Lees DOCS/HTML/en/video.html voor tips aangaande het afstellen en versnellen van MPlayer.\n"\ -"Als geen van deze oorzaken van toepassingen zijn, lees dan DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer werd gecompileerd ZONDER GUI ondersteuning!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI heeft X11 nodig!\n" -#define MSGTR_Playing "Bezig met het afspelen van %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: geen geluid!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS geforceerd om %5.3f te zijn (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Gecompileerd met RUNTIME CPU detectie - waarschuwing, dit is niet optimaal! Om de best mogelijke performantie te krijgen, hercompileer je mplayer met --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Gecompileerd voor x86 CPU met de volgende uitbreidingen:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Beschikbare video output drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Beschikbare audio output drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Beschikbare audio codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Beschikbare video codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nBeschikbare (ingecompileerde) audio codec families/drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nBeschikbare (ingecompileerde) video codec families/drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Beschikbare fullscreen modi:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Er wordt gebruik gemaakt van Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: kan eigenschappen niet lezen\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Geen stream gevonden\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fout bij het openen/initialiseren van het gekozen video_out (-vo) apparaat!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Gedwongen video codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Gedwongen audio codec: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: geen video!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAAL: Kon de video filters (-vf) of de video uitvoer (-vo) niet initialiseren!\n" -#define MSGTR_Paused "\n------ GEPAUZEERD -------\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKon de playlist %s niet laden\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer crashte door een 'Illegale Instructie'.\n"\ -" Het kan een bug zijn in onze nieuwe runtime CPU-detectie code...\n"\ -" Lees DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer crashte door een 'Illegale Instructie'.\n"\ -" Dit gebeurt meestal als je het uitvoert op een andere CPU dan diegene waarvoor het werd\n"\ -" gecompileerd/geoptimaliseerd.\n Verifieer dit!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer crashte door slecht gebruik van CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Hercompileer MPlayer met --enable-debug en genereer een 'gdb' backtrace en\n"\ -" disassembly. Voor details, zie DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer crashte. Dit zou niet mogen gebeuren.\n"\ -" Het kan een bug in de MPlayer code _of_ in uw drivers _of_ in uw gcc\n"\ -" versie. Als je denkt dat het MPlayer's fout is, lees dan DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ -" en volg de instructies. We kunnen en zullen niet helpen tenzij je deze informatie\n"\ -" meelevert bij het rapporteren van een mogelijke bug.\n" - -#define MSGTR_LoadingConfig "Bezig met het laden van de configuratie '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: bestand met ondertitels toegevoegd (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Fout bij het openen van het bestand [%s]! Geen schrijfrechten!\n" -#define MSGTR_CommandLine "CommandLine:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Kon %s niet openen: %s (moet leesbaar zijn voor deze gebruiker.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC initialisatiefout in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Probeer \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" toe te voegen in de opstartbestanden van uw systeem.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC initialisatiefout in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Gebruikt %s timing.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu geinitialiseerd: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Menu initialisatie mislukt.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WAARSCHUWING: getch2_init is twee maal opgeroepen!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Deze stream can niet opgeslagen worde - geen bestandsomschrijving (file descriptor) beschikbaar.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Kan de libmenu video filter niet openen met het root menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Er is een fout opgetreden bijde pre-initialisatie van de audio filter!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC leesfout: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Waarschuwing! Softsleep underflow!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Event NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Event: Highlight event broken\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Event: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Event: Highlight Hide\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV Event: Still Frame: %d sec(s)\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Event: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Event: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Event: Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Event: Nav SPU Stream Change: phys: %d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Event: Nav Audio Stream Change: phys: %d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Event: Nav VTS Change\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Event: Nav Cell Change\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Event: Nav SPU CLUT Change\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Event: Nav Seek Done\n" -#define MSGTR_MenuCall "Menu call\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Kan niet genoeg geheugen toewijzen voor de EDL data.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Bezig met het lezen van %d EDL acties.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Er zijn geen EDL acties meer te verwerken.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kan het EDL bestand [%s] niet openen om te schrijven.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kan het EDL bestand [%s] niet openen om te lezen.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Kan EDl niet gebruiken zonder video, daarom wordt het uitgeschakeld.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Ongeldige EDL lijn: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Slecht geformatteerde EDL lijn [%d] Deze wordt niet gebruikt.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Laatste stop positie was [%f]; volgende start positie is "\ -"[%f]. Posities moeten in chronologische volgorde zijn en kunnen niet overlappen. Deze worden genegeerd\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "De eindtijd moet voor de starttijd komen.\n" - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 control bestand gebruikend: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nOntbrekende bestandsnaam!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kan bestand/aparaat niet openen\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kan demuxer niet openen\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nGeen audio encoder (-oac) geselecteerd! Kies er een of gebruik -nosound. Probeer -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nGeen video encoder (-ovc) geselecteerd! Kies er een. Probeer -ovc help!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kan het uitvoer bestand '%s' niet openen\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Het openen van de encoder is mislukt\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Uitvoer fourcc gedwongen naar %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d duplicate frame(s)!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nframe overgeslagen!!! \n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: fout bij het schrijven van het bestand.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Aangeraden video bitrate voor %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d B/s) grootte: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d frames\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d B/s) grootte: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n" -#define MSGTR_OpenedStream "succes: formaat: %d data: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formaat=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio geselecteerd\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio geselecteerd\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Kon %d bytes niet toewijzen\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay " AUDIO DELAY wordt gezet op %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "De audio input verstreking wordt ingesteld op %f\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audio audio preload wordt beperkt tot 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audio densiteit wordt opgevoerd tot 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audio preload wordt ingesteld op 0, max pts correctie is 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bytes/sec, %d bytes/blok\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME versie %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Fout: De ingestelde bitrate valt buiten het bereik van deze preset\n"\ -"\n"\ -"In deze mode moet er een waarde tussen\"8\" en \"320\" gebruikt worden.\n"\ -"\n"\ -"Voor meer informatie : \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Fout: U hebt geen geldig profiel en/of opties gegeven voor deze preset\n"\ -"\n"\ -"beschikbare profielen zijn:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - De ABR Mode wordt verondersteld. Om het te,\n"\ -" gebruiken moet je gewoon een bitrate opgeven. Bevoorbeeld:\n"\ -" \"preset=185\" activeert deze preset \n"\ -" en gebruikt 185 als gemiddelde kbps.\n"\ -"\n"\ -"Enkele voorbeelden:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Voor meer informatie : \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"De presets zijn berekend om de best mogelijke kwaliteit te garanderen.\n"\ -"\n"\ -"Ze zijn over het algemeen dubbelblind getest om dit te verifieren en dit doel te bereiken\n"\ -"\n"\ -"Deze worden continu ge-updated om de laatste intwikkelingen op te volgen. En daarom ook de beste \n"\ -"resultaten te garanderen die mogelijk is met LAME.\n"\ -"\n"\ -"Om deze presets te gebruiken:\n"\ -"\n"\ -" Voor VBR modes (meestal de hoogste kwaliteit):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Deze preset moet de meeste mensen bekend voorkomen\n"\ -" voor de meeste muziek en heeft al een vrij hoog kwaliteitsniveau\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Wanneer je over een extreem goed gehoor beschikt en gelijkaardige\n"\ -" audio uitrusting, zal deze preset U een iets\n"\ -" betere kwaliteit leveren dan de \"standard\"\n"\ -" mode.\n"\ -"\n"\ -" Voor CBR 320kbps (de hoogst mogelijke kwaliteit met de presets):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Deze preset zal meestal overkill zijn voor de meeste\n"\ -" mensen en situaties, maar wanneer je absoluut\n"\ -" de beste kwaliteit wilt, ongeacht de bestandsgrootte\n"\ -" is dit uw beste keuze.\n"\ -"\n"\ -" Voor ABR modes (hoge kwaliteit voor de opgegeven bitrate, maar niet zo hoog als bij VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Het gebruik van deze preset zal u gewoonlijk een goed geluidskwaliteit\n"\ -" voor een bepaalde bitrate. Afhankelijk van de ingegeven\n"\ -" bitrate zal deze preset de optimale instellingen\n"\ -" voor deze situatie gebruiken.\n"\ -" Hoewel deze aanpak werkt, is deze niet zo flexibel\n"\ -" als VBR, en zal deze ook niet hetzelfde kwaliteitsniveau\n"\ -" behalen als VBR met lagere bitrates.\n"\ -"\n"\ -"De volgende opties zijn ook beschikbaar voor de overeenkomstige profielen:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - Het gebruik van de ABR Mode wordt verondersteld.\n"\ -" Om het te gebruiken moet je gewoon een bitrate opgeven.\n"\ -" bv.\"preset=185\" zal deze preset activeren\n"\ -" en zal 185 gebruiken als gemiddelde kbps.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Activeert de snelle VBR mode voor een bepaald profiel. Het\n"\ -" nadeel hiervan is dat voor een gegeven bitrate het uiteindelijke\n"\ -" bestand groter zal zijn dan in de normale mode, de kwaliteit\n"\ -" kan ook lager zijn.\n"\ -" Waarschuwing: Met de huidige versie kunnen de \"snelle\" presets hogere bitrates geven\n"\ -" dan de normale, tragere presets.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Wanneer je de ABR mode (zie hoger) gebruikt en 1 van de volgende\n"\ -" bitrates: 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" kan can je de \"cbr\" optie gebruiken om CBR mode encodering\n"\ -" te gebruiken i.p.v de stadaard ABR mode. ABR geeft een hogere\n"\ -" kwaliteit, maar CBR is nuttig in sommige sitauties zoals bij\n"\ -" het streamen van mp3's over het internet.\n"\ -"\n"\ -" bevoorbeeld:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Voor ABR mode zijn er een aantal aliases beschikbaar:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_ConfigFileError "Fout in het configuratie bestand of configuratie bestand ontbreekt" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Fout bij het analyseren van de commandoregel" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Een Video stream is verplicht!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "input fps zal geinterpreteerd worden als %5.3f \n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Het output bestandsformaat RAWVIDEO ondersteunt geen audio - geluid \n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Deze demuxer ondersteunt -nosound nog niet.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "geheugentoewijzing gefaald" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Kon geen geldig(e) filter/ao formaat vinden!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, Problemen met de C compiler?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, ontbrekende codec naam !\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, con geen encoder vinden voor deze codec %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, kon geen context toewijzen!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Kon codec niet openen %s, br=%d\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> variabele bitrate methode\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(standaard)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ -"\n"\ -" abr gemiddelde bitrate\n"\ -"\n"\ -" cbr constante bitrate\n"\ -" Dwingt ook CBR mode encodering voor volgende ABR preset modes\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> specificeer bitrate in kBit (enkel voor CBR en ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> kwaliteit (0-hoogste, 9-laagste) (enkel voor VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> algoritmische kwaliteit (0-beste/traagste, 9-slechtste/snelste)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> compressieverhouding\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> stel audio input gain in\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (standaard: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: neen\n"\ -" 1: allemaal\n"\ -" 2: pas aan\n"\ -"\n"\ -" fast activeer snellere encodering voor de volgende VBR preset modes,\n"\ -" lagere qualiteit en hogere bitrates.\n"\ -"\n"\ -" preset= voorzien de hoogst mogelijke qualiteitsinstellingen.\n"\ -" medium: VBR encodering, goede qualiteit\n"\ -" (150-180 kbps bitrate range)\n"\ -" standard: VBR encodering, hoge qualiteit\n"\ -" (170-210 kbps bitrate range)\n"\ -" extreme: VBR encodering, heel hoge qualiteit\n"\ -" (200-240 kbps bitrate range)\n"\ -" insane: CBR encodering, hoogste preset qualiteit\n"\ -" (320 kbps bitrate)\n"\ -" <8-320>: ABR encodering aan de opgegeven gemiddelde bitrate in kbps.\n\n" - -//codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "gedupliceerde FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "teveel FourCCs/formaten..." -#define MSGTR_ParseError "parsing fout" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "parsing fout (formaat ID is geen nummer?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "parsing fout (formaat ID alias is geen nummer?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "gedupliceerde formaat ID" -#define MSGTR_TooManyOut "teveel output formaten..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\ncodec(%s) naam is ongeldig!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\ncodec(%s) heeft geen FourCC/formaat!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) heeft geen aansturingsprogramma!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\ncodec(%s) heeft een'dll' nodig!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) heeft 'outfmt' nodig!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Kan geen geheugen toewijzen voor commentaar. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Percent ingelezen %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Kan '%s' niet openen: %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Kan geen geheugen toewijzen voor 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Kan '*codecsp' niet re-alloceren: %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "De codec naam '%s' is niet uniek." -#define MSGTR_CantStrdupName "Kan strdup -> 'name' niet uitvoeren: %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Kan strdup -> 'info' niet uitvoeren : %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Kan strdup -> 'driver' niet uitvoeren : %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Kan strdup -> 'dll' niet uitvoeren : %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "De codec is niet correct gedefinieerd." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Dit codecs.conf bestand is te oud en incompatibel met deze versie van MPlayer!" - -#define MSGTR_CannotMakePipe "Kan geen PIPE aanmaken!\n" -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Een te oud save slot voor lvl %d gevonden: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "De %s optie kan niet gebruikt worden in het configuratie bestand.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "De %s optie kan niet gebruikt worden op de commandoregel.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Fout: de optie '%s' heeft geen suboptie '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Fout: de suboptie '%s' van '%s' heeft een parameter nodig!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Fout: de optie '%s' heeft een parameter nodig!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Naam Type Min Max Globaal CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nTotaal: %d opties\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Device '%s' niet gevonden!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Fout bij het selecteren van VCD track!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Lezen van stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Onmogelijk om URL te openen: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Verbonden met server: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Bestand niet gevonden: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Kon de libsmbclient bibliotheek niet initialiseren: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kon netwerkbestand '%s' niet openen\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer werd niet gecompileerd met SMB leesondersteuning\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Kon DVD device niet openen: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Er zijn %d titels op deze DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Foutieve DVD titelnummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Er zijn %d hoofdstukken in deze DVD titel.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Foutief DVD hoofdstuknummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Er zijn %d gezichtspunten in deze DVD titel.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Foutief DVD gezichtspuntnummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Kan het IFO bestand voor DVD titel %d niet openen.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kan titel VOBS niet openen (VTS_%02d_1.VOB).\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Waarschuwing! Audio stream header %d geherdefinieerd!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Waarschuwing! Video stream header %d geherdefinieerd!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) audio packetten in de buffer!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) video packetten in de buffer!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(misschien speel je een non-interleaved stream/bestand of werkte de codec niet)\n" \ - "Voor .AVI bestanden probeer je best non-interleaved mode met de optie -ni\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nSlecht geinterleaved .AVI bestand gedetecteerd - schakel om naar -ni mode!\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s bestandsformaat gedetecteerd!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio bestandsformaat gedetecteerd!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Geen MPEG System Stream formaat... (misschien Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contacteer de auteur, het zou een bug kunnen zijn :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Sorry, dit bestandsformaat niet herkend/ondersteund ===============\n"\ - "=== Als dit een AVI bestand, ASF bestand of MPEG stream is, contacteer dan aub de auteur! ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Geen video stream gevonden!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Geen audio stream gevonden... ->nosound\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Ontbrekende video stream!? Contacteer de auteur, het zou een bug kunnen zijn :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: bestand bevat de geselecteerde audio- of videostream niet\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Geforceerd" -#define MSGTR_NI_Detected "Gedetecteerd" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI bestandsformaat!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED mode voor beschadigd AVI bestandsformaat wordt gebruikt!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kon het aantal frames niet bepalen (voor absolute verplaatsing) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan niet in raw .AVI streams verplaatsen! (index nodig, probeer met de -idx optie!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Kan niet verplaatsen in dit bestand! \n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Gecomprimeerde headers (nog) niet ondersteund!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Waarschuwing! variabele FOURCC gedetecteerd!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Waarschuwing! te veel tracks!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audio stream gevonden: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Video stream gevonden: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV gedetecteerd! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan de Ogg demuxer niet openen\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Bezig met zoeken naar audio stream (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan audio stream niet openen: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ondertitelingstream niet openen: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan audio demuxer niet openen: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Openen van de ondertiteling demuxer is mislukt: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV invoer is niet doorzoekbaar! (Waarschijnlijk zal zoeken de kanalen veranderen ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC data gevonden, framerate wordt aangepast.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps progressive NTSC data gevonden, framerate wordt aangepast.\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "kon codec niet openen\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "kon codec niet sluiten\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "FOUT: Kon de nodige DirectShow codec niet openen: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Kon Win32/ACM AUDIO codec niet laden/initialiseren (ontbrekend DLL bestand?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kan codec codec '%s' niet vinden in libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAAL: EOF tijdens het zoeken naar sequentie header\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAAL: Kan sequentie header niet lezen!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAAL: Kan sequentie header extension niet lezen!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Foutieve sequentie header!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Foutieve sequentie header extension!\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Kan gedeeld geheugen niet toewijzen\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kan audio uitvoer buffer niet toewijzen\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Onbekend/ontbrekend audio formaat, gebruik -nosound\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Gebruik makend van externe postprocessing filter, max q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Gebruik makend van de codec's interne postprocessing, max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video attribuut '%s' wordt niet ondersteund door de gekozen vo & vd! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Aangevraagde video codec familie [%s] (vfm=%s) niet beschikbaar (activeer het bij het compileren!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Aangevraagde audio codec familie [%s] (afm=%s) niet beschikbaar (activeer het bij het compileren!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Bezig met het openen van de video decoder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Bezig met het openen van de audio decoder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Deinitialisatie video: %s \n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Deinitialisatie audio: %s \n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder initialisatie mislukt :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder initialisatie mislukt :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinitialisatie mislukt :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Bezig met het toekennen van %d bytes voor de invoer buffer\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Bezig met het toekennen van %d + %d = %d bytes voor uitvoer buffer\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Bezig met configuratie van lirc ondersteuning...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Laden van lirc ondersteuning mislukt!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Lezen van LIRC config bestand mislukt %s!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kon video filter '%s' niet vinden\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kon video filter '%s' niet openen\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Bezig met het openen van video filter: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kan geen gemeenschappelijke colorspace vinden, zelfs bij gebruik van 'scale' :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec stelde sh->disp_w en sh->disp_h niet in, ik probeer het probleem te omzeilen!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kon geen bijpassende kleurenruimte vinden - ik probeer opnieuw met -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspect is %.2f:1 - voorscalering naar het correcte film-aspect.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect is niet gedefinieerd - geen voorscalering toegepast.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "De binary codecs moeten worden geinstalleerd of bijgewerkt.\nZie http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec initialisatie OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec initialisatie OK.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Kon de \"EWMH fullscreen Event!\" niet versturen\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Geen hardware mixing, een volume filter wordt gebruikt.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Geen geluidsvolume controle beschikbaar.\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Info over" -#define MSGTR_FileSelect "Selecteer bestand..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecteer ondertiteling..." -#define MSGTR_OtherSelect "Selecteer..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecteer extern audio kanaal..." -#define MSGTR_FontSelect "Selecteer lettertype..." -#define MSGTR_PlayList "AfspeelLijst" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser" -#define MSGTR_Network "Netwerk streaming..." -#define MSGTR_Preferences "Voorkeuren" -#define MSGTR_AudioPreferences "Audio configuratie" -#define MSGTR_NoMediaOpened "geen mediabestand geopend" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" -#define MSGTR_NoChapter "geen hoofdstuk" -#define MSGTR_Chapter "hoofdstuk %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "geen bestand geladen" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Annuleer" -#define MSGTR_Add "Toevoegen" -#define MSGTR_Remove "Verwijderen" -#define MSGTR_Clear "Wis" -#define MSGTR_Config "Configureer" -#define MSGTR_ConfigDriver "Configureer driver" -#define MSGTR_Browse "Browse" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Sorry, niet genoeg geheugen voor tekenbuffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Sorry, niet genoeg geheugen voor menu rendering." -#define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kon geen GUI compatibele video uitvoer driver vinden." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Sorry, je kan geen niet-MPEG bestanden met je DXR3/H+ apparaat aspelen zonder het bestand te herencoderen.\nActiveer lavc in het DXR3/H+ configuratiescherm." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] fout in skin configuratie bestand op regel %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"section\" niet gevonden (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"subsection\" niet gevonden (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: deze onderverdeling is niet ondersteund door deze widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits of minder kleurendiepte bitmap niet ondersteund (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "bestand niet gevonden (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP lees fout (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA lees fout (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG lees fout (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA niet ondersteund (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "onbekend bestandstype (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 bit naar 32 bit converteerfout (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "onbekende boodschap: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "onvoldoende geheugen\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "te veel fonts gedeclareerd\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "font bestand niet gevonden\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "font image bestand niet gevonden\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "onbestaande font identifier (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "onbekende parameter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin niet gevonden (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Leesfout in skin-configuratiebestand (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Over MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Open..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Speel bestand..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Speel VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Speel DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Speel URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Laad ondertitels..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop ondertitels..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Laad extern audio bestand..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Afspelen" -#define MSGTR_MENU_Play "Speel" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pauzeer" -#define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Volgende stream" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Vorige stream" -#define MSGTR_MENU_Size "Grootte" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale grootte" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dubbele grootte" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Volledig scherm" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Speel disc..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Toon DVD menu" -#define MSGTR_MENU_Titles "Titels" -#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(geen)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Hoofdstukken" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Hoofdstuk %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio talen" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Ondertiteling talen" -// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList? -#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser" -#define MSGTR_MENU_Exit "Afsluiten..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Mute" -#define MSGTR_MENU_Original "Origineel" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track" -#define MSGTR_MENU_Track "Track %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Helderheid: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturatie: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Links vooraan" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Rechts vooraan" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Links achter" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Rechts achter" -#define MSGTR_EQU_Center "Centrum" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bas" -#define MSGTR_EQU_All "Allemaal" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanaal 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanaal 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanaal 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanaal 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanaal 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanaal 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pad" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Geselecteerde bestanden" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Bestanden" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Directory tree" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Ondertiteling & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Geen" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "standaard driver" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Beschikbare drivers:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Speel geen geluid af" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeer het geluid" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Gebruik equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Gebruik extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio vertraging" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Gebruik dubbele buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Gebruik directe rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Gebruik frame dropping" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Gebruik HARD frame drop(gevaarlijk)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Keer het beeld ondersteboven" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer en indicatoren" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Enkel voortgangsbalk" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, percentage en totale tijd" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Ondertiteling:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Vertraging: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Positie: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Geen automatisch laden van ondertiteling" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode ondertiteling" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteer de gegeven ondertiteling naar MPlayer's ondertitelingsformaat" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteer de gegeven ondertiteling naar het tijdsgebaseerde SubViewer(SRT) formaat" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Activeer/deactiveer ondertitel overlapping" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Lettertype:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Lettertype factor:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Gebruik postprocess" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kwaliteit: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Gebruik non-interleaved AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstrueer de index tabel als dat nodig is" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec familie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio codec familie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Ondertiteling" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Lettertype" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Apparaat:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer kanaal:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Denk eraan, dat sommige functies het afspelen herstarten." -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Gebruik LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "West Europese talen (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "West Europese talen with Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische/Centraal Europese talen (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltees, Turks (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Oude Baltische karakterset (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillisch (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Grieks (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turks (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisch (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtisch (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreewse karakterset (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisch (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiens, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Vereenvoudigde Chinese karakterset (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionele Chinese karakterset (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanse karakterset (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreaanse karakterset (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaise karakterset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillisch Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavische/Centraal Europese Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Geen automatische scalering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportioneel met de filmbreedte" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportioneel met de filmhoogte" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportioneel met de filmdiagonaal" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodering:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tekst schaal:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD schaal:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache aan/uit" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start op volledige schermgrootte" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Bewaar de positie van het venster" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache grootte: " -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeer playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync aan/uit" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM apparaat:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD apparaat:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Toon video venster wanneer inactief" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI ontwikkeling gesponsord door UHU Linux\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatale fout!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fout!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Waarschuwing!" - -#endif - -// ======================= VO Video Output drivers ======================== - -#define MSGTR_VO_GenericError "Deze fout is opgetreden" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Geen toegang" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "bestaat al, maar is geen directory." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Output directory bestaat reeds, maar is alleen-lezen." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Output directory bestaat reeds en is beschrijfbaar." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Kan de output directory niet aanmaken." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Kan het output bestand niet aanmaken." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Output directory succesvol aangemaakt." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Subopties worden geparsd." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Subopties parsing OK." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Waarde buiten het bereik" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Geen waarde opgegeven." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Onbekende suboptie(s)" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressieve JPEG geactiveerd." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressieve JPEG gedesactiveerd." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG geactiveerd." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG gedesactiveerd." -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mode geactiveerd." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mode geactiveerd." - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zal PPM bestanden schrijven." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zal write PGM bestanden schrijven." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zal PGMYUV bestanden schrijven." - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "De interlaced mode vereist een beeldhoogte die deelbaar is door vier." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Kan geen \"lijn\" buffer toewijzen voor de interlaced mode." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input is geen RGB, de chrominantie kan niet opgesplitst worden op basis van de velden!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "De beeldbreedte moet deelbaar zijn door twee." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Niet genoeg geheugen om een RGB framebuffer toe te wijzen." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Kan geen geheugen of \"file handle\" verkrijgen om de \"%s\" te schrijven!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Fout bij het schrijven van het beeld naar de output!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ongekende subapparaat: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "De volgende interlaced output mode wordt gebruikt, top-field first." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "De volgende interlaced output mode zordt gebruikt, bottom-field first." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "De (standaard) progressive frame mode wordt gebruikt." - -// Old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "De pgm video output driver is vervangen door -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "De md5 video output driver is vervangen door -vo md5sum.\n" - -// ======================= AO Audio Output drivers ======================== - -// libao2 - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: de alsa9 en alsa1x modules werden verwijderd, gebruik -ao alsa.\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Kan het mixer apparaat %s niet openen : %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: De mixer van de geluidskaart heeft geen kanaal dat de standaard '%s' gebruikt.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Kan het audio apparaat niet openen %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Can't make filedescriptor blocking: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Kon het audio apparaat niet instellen op %d kanalen.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: het stuurprogramma ondersteunt SNDCTL_DSP_GETOSPACE niet :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Het stuurprogramma van uw geluidskaart ondersteunt select() niet ***\n Hercompileer MPlayer met #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nFatale fout: *** Kan het audio apparaat niet heropenen / resetten *** %s\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Verbonden met de sound server.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Kan geen stream openen.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream geopend.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer grootte: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Kon het volume niet op %d zetten.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz is niet ondersteund, probeer \"-aop list=resample\"\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound gefaald: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Kon de esd playback stream niet openen: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB het instellen van de audio mixer is mislukt: %s\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d s niet ondersteund, probeer \"-aop list=resample\"\n" - -// ao_null.c -// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Kanalen: %s Formaat %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: de snelste uitlezing wordt bereikt met -vc null -vo null\nPCM: Info: Om WAVE bestanden te schrijven gebruik -ao pcm:waveheader (standaard).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Kon %s niet openen om te schrijven!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Kanalen: %s Formaat %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] het %s audio stuurprogramma wordt gebruikt.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Niet ondersteund audio formaat: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] De initialisatie van de SDL Audio is gefaald: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Kan het audio apparaat niet openen: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Kanalen: %s Formaat %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] afspelen: geen geldige apparaat.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams gefaald: %s\nKon de gewenste samplerate niet instellen.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: de AL_RATE werd niet geaccepteerd.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams gefaald: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: de samplerate is nu %lf (de gewenste bitrate is %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Kan het audio kanaal niet openen: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO failed.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: write failed." -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Can't open audio device %s, %s -> nosound.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: your card doesn't support %d channel, %s, %d Hz samplerate.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Your audio driver DOES NOT support select() ***\nRecompile MPlayer with #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatal error: *** CANNOT RE-OPEN / RESET AUDIO DEVICE (%s) ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: gevraagd formaat: %d Hz, %d channels, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: geen geluidskaart gevonden.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: ongeldig formaat (%s) gevraagd - output uitgeschakeld.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het afspelen : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info fout: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d geluidskaart(en) gevonden, in gebruik: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm kanaal info fout: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het instellen van de parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het instellen van het kanaal: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: playback drain fout: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: playback flush fout: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: fout bij het sluiten van de pcm : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: playback drain fout: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: playback flush fout: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: playback drain fout: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: playback flush fout: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa buffer leeg, de stream wordt gereset.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: fout bij het voorbereiden van het afspelen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: schrijffout na reset: %s - we geven op.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: output fout: %s\n" - -// ao_plugin.c - -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] ongeldige plugin: %s\n" diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h deleted file mode 100644 index 3df81430c9..0000000000 --- a/help/help_mp-pl.h +++ /dev/null @@ -1,1839 +0,0 @@ -// Translated by: Michał "Miśkieusz" Bolek -// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :) -// -// Synced with help_mp-en.h r20586 - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]plik\n" -"\n" -"Podstawowe opcje: (pełna lista dostępna na stronie man)\n" -" -vo podaj wyjściowy sterownik video (lista: '-vo help')\n" -" -ao podaj wyjściowy sterownik audio (lista: '-ao help')\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio, bez montowania)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// odtwórz tytuł DVD z urządzenia zamiast pliku\n" -" -alang/-slang wybierz język napisów/ścieżki dźwiękowej (dwuliterowy kod kraju)\n" -#endif -" -ss przejdź do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n" -" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n" -" -fs odtwarzaj pełnoekranowo (lub -vm, -zoom, szczegóły na stronie man)\n" -" -x -y ustaw rozdzielczość (użyj z -vm lub -zoom)\n" -" -sub podaj plik z napisami (zobacz też -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist podaj plik z listą odtwarzania\n" -" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) oraz audio (y) do odtwarzania\n" -" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) oraz audio (y Hz)\n" -" -pp włącz filtr 'postprocessing' (szczegóły na stronie man)\n" -" -framedrop włącz pomijanie ramek (dla słabszych komputerów)\n" -"\n" -"Podstawowe klawisze: (pełna lista na stronie man, zobacz też input.conf)\n" -" <- lub -> skocz o 10 sekund do tyłu/przodu\n" -" dół lub góra skocz o minutę do tyłu/przodu\n" -" pgdown lub pgup skocz o 10 minut do tyłu/przodu\n" -" < lub > skocz do tyłu/przodu w liście odtwarzania\n" -" p lub SPACJA pauza (wciśnij dowolny klawisz by kontynuować)\n" -" q lub ESC zatrzymaj odtwarzanie i zamknij program\n" -" + lub - dostosuj opóźnienie audio o +/- 0.1 sekundy\n" -" o przełącz tryb OSD: brak / belka / belka + czas\n" -" * lub / zwiększ lub zmniejsz głośność - PCM\n" -" x lub z dostosuj opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" -" r lub t dostosuj położenie napisów góra/dół, zobacz też -vf expand\n" -"\n" -" * * * WIĘCEJ OPCJI DOSTĘPNYCH NA STRONIE PODRĘCZNIKA MAN * * *\n" -"\n"; -#endif - -// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "By poprawić obsługę tego formatu potrzebne są próbki. Proszę skontaktować się z twórcami.\n" - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" -#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku" -#define MSGTR_Exit_error "Błąd krytyczny" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę odnaleźć katalogu domowego.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Błąd krytyczny: Wybrany strumień nie istnieje!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Brak wartości FPS w nagłówku lub jest ona nieprawidłowa, użyj opcji -fps .\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Próbuję wymusić kodek audio z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę odnaleźć kodeka audio 0x%X.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Próbuję wymusić kodek video z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę odnaleźć kodeka video pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "Błąd krytyczny: Nie mogę uruchomić sterownika video.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Odtwarzam...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************************\n"\ -" ********* Twój komputer jest za słaby ! ********\n"\ -" ************************************************\n\n"\ -"Prawdopodobne przyczyny, problemy, rozwiązania:\n"\ -"- Najczęściej: wadliwe/błędne sterowniki _audio_ \n"\ -" - Spróbuj -ao sdl lub użyj emulacji OSS w ALSA.\n"\ -" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, '30' to dobry początek.\n"\ -"- Wolne odtwarzanie obrazu \n"\ -" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) lub spróbuj -framedrop!\n"\ -"- Wolny procesor \n"\ -" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/filmów DivX na wolnym procesorze! spróbuj lavdopts,\n"\ -" np. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Zepsuty plik\n"\ -" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Wolne źródło (zasoby NFS/SMB , DVD, VCD itp)\n"\ -" - Spróbuj -cache 8192.\n"\ -"- Czy używasz opcji -cache do odtwarzania plików AVI bez przeplotu?\n"\ -" - Spróbuj -nocache.\n"\ -"Zobacz DOCS/HTML/en/video.html, znajdziesz tam wskazówki jak przyspieszyć odtwarzanie.\n"\ -"Jeśli nie znalazłeś nic pomocnego zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany bez interfejsu graficznego.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "Interfejs graficzny MPlayer wymaga X11.\n" -#define MSGTR_Playing "\nOdtwarzam %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n" -#define MSGTR_FPSforced "Wymuszono FPS na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowane z wykrywaniem procesora przy starcie.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowano dla procesora x86 z rozszerzeniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne wyjściowe sterowniki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne wyjściowe sterowniki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio :\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) kodeki/sterowniki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) kodeki/sterowniki video:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara RTC (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Wideo: Nie mogę wczytać właściwości.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Brak strumienia.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszam kodek video: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszam kodek audio: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Wideo: brak obrazu\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBłąd krytyczny: Nie mogę zainicjalizować filtrów (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę wczytać listy odtwarzania %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer zakończył prace z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\ -" To może być błąd w naszym nowym kodzie detekcji procesora przy starcie...\n"\ -" Proszę zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\ -" To zdarza sie w wypadku gdy MPlayer jest uruchamiany na innym procesorze niż został skompilowany/zoptymalizowany\n"\ -" Sprawdź to!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu złego użycia CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Przekompiluj MPlayera z opcja --enable-debug i wykonaj śledzenie z 'gdb' oraz \n"\ -" zdisassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć.\n"\ -" To może być błąd w kodzie MPlayer LUB twoich sterownikach LUB twojej\n"\ -" wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj proszę\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html i postępuj zgodnie z zawartymi tam instrukcjami. Nie jesteśmy\n"\ -" w stanie pomóc dopóki nie podasz tych danych przy informowaniu o możliwym błędzie.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Wczytuję konfigurację '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Dodaje plik z napisami (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Usuwam plik z napisami (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" -#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nie moge otworzyć %s: %s (użytkownik powinien mieć prawo odczytu.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuxa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych swojego systemu.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuxa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Opcja -idle nie może być używana z GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjowane: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Nie mogę zainicjować menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init wywołany dwukrotnie!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić strumienia - brak deskryptora pliku\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głownym menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd preinicjalizacji łańcucha filtru audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuxa : %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! niedomiar softsleep !\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Zdarzenie DVDNAV NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Zdarzenie DVDNAV: Zepsute podświetlenie\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "Zdarzenie DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Zdarzenie DVDNAV: Podświetlenie ukryte\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Zdarzenie DVDNAV: Zatrzymana klatka: %d sek\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "Zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d/%d/%d log: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d log: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia dźwiękowego Nav: fiz: %d log: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana komórki Nav\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav zakończone\n" -#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokowac wystarczająco pamięci na dane EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Wczytuję akcje %d.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma akcji EDL.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie moge użyć EDL bez obrazu, wyłączam.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Błędny wiersz EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowany wiersz EDL [%d], pomijam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stop [%f]; następny start to [%f].\n"\ -"Wpisy muszą być w porządku chronologicznym, nie mogą się nakładać. Pomijam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stop musi się znaleźć za czasem startu.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "Pominięcie EDL odwołane, ostatni start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "Pominięcie EDL rozpoczęte, wciśnij ponownie 'i' by zakończyć blok.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "Pominięcie EDL zakończone, wiersz zapisany.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Opcja MPlayer -endpos nie obsługuje jeszcze jednostek rozmiaru.\n" - -// mplayer.c OSD - -#define MSGTR_OSDenabled "włączony" -#define MSGTR_OSDdisabled "wyłączony" -#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Kanał: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Opóźnienie napisów: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Prędkość: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Rozdział: (%d) %s" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "włączony" -#define MSGTR_EnabledEdl "włączony (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "wyłączony" -#define MSGTR_HardFrameDrop "mocne" -#define MSGTR_Unknown "nieznany" -#define MSGTR_Bottom "dół" -#define MSGTR_Center "środek" -#define MSGTR_Top "góra" - -// osd bar names -#define MSGTR_Volume "Głośność" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Jasność" -#define MSGTR_Contrast "Kontrast" -#define MSGTR_Saturation "Nasycenie" -#define MSGTR_Hue "Barwa" - -// property state -#define MSGTR_MuteStatus "Wycisz: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "Opóźnienie A-V: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Zawsze na wierzchu: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Okno główne: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Ramka: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Pomijanie klatek: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "Synchronizacja pionowa: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Napisy: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Pozycja napisów: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Wyrównanie napisów: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Opóźnienie napisów: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Napisy: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Tylko wymuszone napisy: %s" - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jeden (zobacz -oac help) lub użyj -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jeden (zobacz -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie moge otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie moge otworzyć kodera.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nUWAGA: WYJŚCIOWY FORMAT PLIKU TO _AVI_. Zobacz -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nUWAGA: WYJŚCIOWY FORMAT PLIKU TO _MPEG_. Zobacz -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nie podano pliku wyjściowego, proszę sprawdź opcję -o." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjście FourCC na %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) klatka(i)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nPomijam klatke!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów od poprzedniego.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki video muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość, i kodek przy użyciu -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki muszą mieć identyczny kodek audio oraz format przy użyciu -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNie moge łączyć plików z samym obrazem oraz audio+video. Spróbuj -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: opcja -speed może nie działać poprawnie z -oac copy!\n"\ -"Kodowanie może nie działać poprawnie!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Błąd zapisu pliku.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecane video bitrate dla %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f sekund %d klatek\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f sekund\n" -#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "kodek video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "kodek audio: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie mogę zaalokować %d bajtów.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam opóźnienie audio na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Ustawiam opóźnienie video na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam wzmocnienie wejścia dźwięku na %f.\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie audio do 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość audio do 4.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie audio do 0, max korekcja pts do 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n" -#define MSGTR_LameVersion "wersja kodeka LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza poprawnym zakresem dla tego ustawienia.\n"\ -"\n"\ -"Przy używaniu tego trybu musisz podać wartość pomiędzy \"8\" a \"320\".\n"\ -"\n"\ -"By uzyskać dalsze informacje zobacz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie podałeś poprawnych opcji/profilu dla ustawienia.\n"\ -"\n"\ -"Dostępne profile:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć\n"\ -" wystarczy sprecyzować bitrate. Na przykład:\n"\ -" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średniego kbps.\n"\ -"\n"\ -" Przykłady:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" lub \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" lub \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"By uzyskać dalsze informacje wpisz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzyskania jak najwyższej jakości.\n"\ -"\n"\ -"W tym celu były poddawane rygorystycznym testom i dopracowywane w ich trakcie.\n"\ -"\n"\ -"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\ -"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\ -"\n"\ -"Aby aktywować te ustawienia:\n"\ -"\n"\ -" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\ -" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki\n"\ -" i od razu jest w niezłej jakości.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\ -" to ustawienie daje trochę lepszą jakość niż \n"\ -" tryb \"standard\".\n"\ -"\n"\ -" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\ -" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\ -" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakość niezależnie\n"\ -" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\ -"\n"\ -" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitrate, ale nie tak wysoka jak VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Podanie tego parametru da Ci dobrą jakość\n"\ -" przy ustalonym bitrate. Opierając się na niej,\n"\ -" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ -" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie"\ -" nie zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\ -" przy wyższych wartościach bitrate.\n"\ -"\n"\ -"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć\n"\ -" wystarczy sprecyzować bitrate. Na przykład:\n"\ -" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średniego kbps.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\ -" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\ -" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\ -" może być troche niższa.\n"\ -" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\ -" bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\ -" jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\ -" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\ -" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ -" Internet jest ważne\n"\ -"\n"\ -" Na przykład:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Dla trybu ABR dostępnych jest kilka synonimów:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"Nie mogę ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwość próbkowania,\n"\ -"niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości\n"\ -"próbkowania (np. -srate 8000).\n"\ -"Spróbuj wbudowanego ustawienia, jesli wszystko inne zawiedzie." -#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd w przetwarzaniu wiersza poleceń" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Wymagany jest strumień video!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Wejściowa wartość FPS zostanie zinterpretowana jako %5.3f.\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Wyjściowy format RAWVIDEO nie obsługuje dźwięku - wyłączam dźwięk.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie obsługuje opcji -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokacja pamięci nie powiodła się.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mogę znaleźć pasującego formatu ao/filtra!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, brakuje nazwy kodeka!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nie mogę znaleźć kodera dla kodeka %s.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nie mogę zaalokować treści!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie udało się otworzyć kodeka %s, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format dźwięku 0x%x nie jest kompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast niego '-oac pcm' lub użyj '-fafmttag' by go wymusić.\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> tryby zmiennego bitrate\n"\ -" 0: cbr (stały bitrate)\n"\ -" 1: mt (algorytm VBR Marka Taylora)\n"\ -" 2: rh (algorytm VBR Roberta Hegemanna VBR - domyślny)\n"\ -" 3: abr (średni bitrate)\n"\ -" 4: mtrh (algorytm VBR Marka Taylora & Roberta Hegemanna)\n"\ -"\n"\ -" abr średni bitrate\n"\ -"\n"\ -" cbr stały bitrate\n"\ -" Wymusza także tryb CBR w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> podaj bitrate w kilobitach (tylko CBR i ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko dla VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsza, 9-najgorsza/najszybsza)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> wskaźnik kompresji\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie dźwięku wejściowego\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: nie\n"\ -" 1: wszystkie\n"\ -" 2: dostosuj\n"\ -"\n"\ -" fast Ustaw szybsze kodowanie na następnych ustawieniach VBR,\n"\ -" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\ -"\n"\ -" preset= Ustaw możliwie najwyższe ustawienia jakości.\n"\ -" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\ -" (bitrate: 150-180 kbps)\n"\ -" standard:kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\ -" (bitrate: 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\ -" (bitrate: 200-240 kbps)\n"\ -" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\ -" (bitrate: 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: kodowanie ABR używając podanej wartości bitrate.\n\n" - -//codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowany FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "zbyt dużo FourCC/formatów..." -#define MSGTR_ParseError "błąd składni" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd składni (ID formatu podane nieliczbowo?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd składni (alis formatu ID podany nieliczbowo?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu" -#define MSGTR_TooManyOut "zbyt dużo wyjśc..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnieprawidłowa nazwa kodeka (%s)!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) wymaga 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) wymaga 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Wczytuję %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Brak pamięci na 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę zaalokować ponownie '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "kodeki audio %d & video %d\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek jest niepoprawnie zdefiniowany." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Plik codecs.conf jest za stary i niekompatybilny z tym wydaniem MPlayer!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPE!\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Zapis znaleziony w lvl %d jest za stary: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być użyta w pliku konfiguracyjnym.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana z wiersza poleceń.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć parametr!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max Ogólnie CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nRazem: %d opcji\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "Ostrzeżenie: Profile inclusion too deep.\n" -//nope? -#define MSGTR_NoProfileDefined "Brak zdefiniowanych profili.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostępne profile:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Nieznany profil '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nazwa Typ Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nRazem: %d właściwości\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono CD-ROMu '%s'.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd wybierania ścieżki VCD." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze standardowego wejścia...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Brak pliku: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjować biblioteki libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę otworzyć z sieci lokalnej (LAN): '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "Brak wkompilowanej obsługi zasobów SMB.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie znaleziono DVD: %s (%s)\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer został skompilowany bez obsługi DVD support, wychodzę.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Na DVD znajduje się %d tytył(ów).\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Błędny numer tytułu DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "To DVD ma %d rozdziałów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Błędny numer rozdziału DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Niepoprawny zakres rozdziałów %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Niepoprawny numer ostatniego rozdziału DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "To DVD ma %d kątów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Niepoprawny numer kąta: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Nie mogę otworzyć informacji VMG!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Brak pasującej ścieżki dźwiękowej!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Wybrano ścieżkę dźwiękową : %d w języku: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "strumień audio: %d format: %s (%s) język: %s aid: %d.\n" -//aid? -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "ilośc ścieżek dźwiękowych na płycie: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Brak pasujacych napisów!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Wybrano napisy DVD: %d w języku: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "napisy ( sid ): %d język: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Ilość napisów: %d\n" - -// muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Za dużo strumieni!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mixer Rawaudio obsługuje tylko jeden strumień!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Uwaga, nieznany typ strumienia: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Uwaga, len nie dzieli sie przez wielkość próbki!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Bufor ramek muxer nie może zaalokować pamięci!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Bufor ramek muxer nie może realokować pamięci!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Bufor ramek muxer wysyła %d ramek.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuję nagłówek...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuję index...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Nagłówek strumienia audio %d zredefinowany.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Nagłówek strumienia video %d zredefinowany.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze: (%d w %d bajtach).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze: (%d w %d bajtach).\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz strumień/plik bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie działa?\n" \ - "Spróbuj wymusić tryb bez przeplotu dla plików AVI opcją -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryłem plik AVI z błędnym przeplotem - przełączam na tryb -ni...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format pliku %s.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Strumień nie w formacie MPEG... (może Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Niestety, ten format pliku jest nieobsługiwany =============\n"\ - "=== Jeśli plik to AVI lub strumień ASF, MPEG proszę skontaktuj się z autorem! ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Brak strumienia video.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Brak strumienia audio -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brak strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Wymuszono" -#define MSGTR_NI_Detected "Wykryto" -#define MSGTR_NI_Message "%s Plik AVI BEZ PRZEPLOTU.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby klatek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie moge przeszukiwać strumieni raw AVI. (Wymagany index, spróbuj przełącznika -idx.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: obsługiwanie skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Wykryto zmienny FourCC!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Znalazłem strumień audio: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Znalazłem strumień video: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Wykryłem TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Błąd otwierania Ogg demuxer.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Poszukuję strumienia audio (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Otwieranie demuxer'a audio nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Otwieranie demuxer'a napisów nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nie można przeszukiwać wejścia TV! (Przeszukiwanie prawdopodobnie służy do zmiany kanałów ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Informacje o demuxerze %s zmieniono na %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps wykryłem system NTSC, zmieniam liczbę klatek na sekundę.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps wykryłem progresywną zawartość NTSC, zmieniam liczbę klatek na sekundę.\n" -// Progresywny to jakiśtam rodzaj zawartości, nie ma nic wspólnego z wzrastanem (zresztą czego?) -// Coś na temat było w encoding-guide.xml albo mencoder.xml - -#define MSGTR_CacheFill "\rWypełnienie pamięci cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtów) " -#define MSGTR_NoBindFound "Brak akcji dla klawisza '%s'." -#define MSGTR_FailedToOpen "Otwieranie %s nie powiodło się.\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogłem otworzyć kodeka.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogłem zamknąć kodeka.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "BŁĄD: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę wczytać/zainicjować kodeka audio Win32/ACM (brak pliku DLL ?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę odnaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: Wykryłem koniec pliku podczas poszukiwania nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę czytać nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę czytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: zły nagłówek sekwencji\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: złe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Brakuje formatu audio/nieznany -> brak dźwięku\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessing, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam filtra postprocessing kodeka, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrany vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Zażądano rodziny kodeków video [%s] (vfm=%s) niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Zażądano rodziny kodeków audio [%s] (afm=%s) niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Wybrany kodek video: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Wybrany kodek audio: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Tworzę łańcuch filtrów audio dla %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Deinicjalizacja video: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Deinicjalizacja audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Nie udało się zainicjowac VDecoder'a :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Nie udało się zainicjowac ADecoder'a :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicjalizacja ADecoder'a nie powiodła się :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów na bufor wejściowy.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów na bufor wyjściowy.\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Uruchamiam obsługę LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie udało się uruchomić obsługi LIRC. Nie będziesz mogł używać swojego pilota.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogłem odnaleźć filtru video '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogłem odnaleźć filtru audio '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję obejścia.\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogłem odnaleźć pasującej przestrzeni kolorów - próbuję ponownie z opcją -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Format filmu to %.2f:1 - zmieniam do poprawnego formatu filmu.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Format filmu nie zdefiniowany - nie stosuję zmiany formatu.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz uaktualnić/zainstalować pakiet kodeków.\nZnajdziesz go na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO OK.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnoekranowego EWMH !\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nie mogłem odnaleźć okna XScreenSaver.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Wybrano tryb video %dx%d dla obrazu %dx%d.\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Brak sprzętowego mixowania, włączam filtr głośności.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Brak kontroli głośności.\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "O programie" -#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..." -#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał dźwięku..." -#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..." -// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList -#define MSGTR_PlayList "Lista Odtwarzania" -#define MSGTR_Equalizer "Korektor" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfiguruj Korektor" -#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" -#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..." -// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "Opcje" -#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika." -#define MSGTR_VCDTrack "Ścieżka VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału" -#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie wczytano pliku." - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "Anuluj" -#define MSGTR_Add "Dodaj" -#define MSGTR_Remove "Usuń" -#define MSGTR_Clear "Wyczyść" -#define MSGTR_Config "Konfiguracja" -#define MSGTR_ConfigDriver "Skonfiguruj sterownik" -#define MSGTR_Browse "Przeglądaj" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Za mało pamięci by wyrysować bufor." -#define MSGTR_NEMFMR "Za mało pamięci na renderowanie menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Brak sterownika video zgodnego z GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Niestety, nie można odtwarzać plików innych niż MPEG przy użyciu urządzenia DXR3/H+ bez kowersji.\nProszę włączyć lavc w polu sterowania DXR3/H+." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Okno nieznanego typu ..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skórka] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, linia %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, wiersz %d:\nznacznik widget (%s) znaleziony lecz brak \"section\" przed nim" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, wiersz %d:\nznacznik widget (%s) znaleziony lecz brak \"subsection\" przed nim" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, wiersz %d:\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skórka] plik ( %s ) nie znaleziony.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skórka] nie mogę odczytać pliku ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy o głębokości <=16 bitów nie są obsgługiwane (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Pliku nie znaleziono (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Błąd odczytu BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Błąd odczytu TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Błąd odczytu PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA spakowany RLE nie jest obsługiwany (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Błąd konwersji 24 bitów do 32 bitów (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznana wiadomość: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Zadeklarowano za dużo czcionek.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znalazłem pliku z czcionką.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znalazłem pliku z obrazem czcionki.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Wybrana skórka ( %s ) nie odnaleziona, próbuję 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze" -#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Wczytaj napisy..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Porzuć napisy..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Wczytaj zewnętrzny plik ścieżki dźwiękowej..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie" -#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzanie" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" -#define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień" -#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "połowa normalnego rozmiaru" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "normalny rozmiar" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "podwójny rozmiar" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły" -#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(brak)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Wycisz" -#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalnie" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Format" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka Audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka Wideo" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Napisy" - -// --- equalizer -// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "Wideo" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy przedni" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy tylny" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy tylny" -#define MSGTR_EQU_Center "Centralny" -#define MSGTR_EQU_Bass "Subwoofer(basowy)" -#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogów" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeki & demuxer" -// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyślne ustawienia sterownika" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Włącz korektor" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz mikser programowy" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz dodatkowe stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz pomijanie klatek" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz pomijanie dużej ilości klatek (niebezpieczne)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Czas i wskaźniki" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Czas, czas w procentach i czas całkowity" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatycznie wczytywanie napisów" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj wybrane napisy na format MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj wybrane napisy na oparty na czasie format SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Włącz nakładanie się napisów" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Wyświetlanie napisów SSA/ASS" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Używaj marginesów" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Górny: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolny: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Jakość automatyczna: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera dla pliku AVI bez przeplotu" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Odtwórz tablicę indexową, jeśli potrzebne" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Pamięć podręczna" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał Mixera:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje działają dopiero po zrestartowaniu odtwarzania!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Koder video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Języki zachodnioeuropejskie (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Języki zachodnioeuropejskie z Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki Słowiańskie/środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicyjski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrylica (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Bałtycki (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczony chiński (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjny chiński (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki Koreańskie (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrylica Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki Słowiańskie/środkowoeuropejskie Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości filmu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości filmu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej filmu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna wł/wył" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Wielkość pamięci podręcznej: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpoczynaj w trybie pełnoekranowym" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz pasek odtwarzania" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Autosynchronizacja wł/wył" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Ilośc klatek na sekundę:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokaż okno video, gdy nieaktywne" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Nowsze wersje aRts nie są kompatybilne z "\ - "GTK 1.x i spowodują błąd GMPlayer!" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kod i osoby pomagające w tworzeniu dokumentacji\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeki i inne obce biblioteki\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Tłumaczenia\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skórki\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Uwaga!" - -// bitmap.c - -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za mało pamięci na obraz\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za mało pamięci na obraz\n" - -// cfg.c - -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] błąd wczytywania pliku konfiguracyjnego ...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie udało się zapisać opcji '%s'.\n" - -// interface.c - -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Usuwam napisy.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Wczytuję napisy: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Dodaję filtr video: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Usuwam filtr video: %s\n" - -// mw.c - -#define MSGTR_NotAFile "To nie wygląda na plik: %s !\n" - -// ws.c - -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie udało sie otworzyć ekranu.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Ekran zdalny, wyłączam XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Niestety Twój system nie obsługuje rozszerzeń dzielonej pamięci X.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Niestety Twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Niestety paleta kolorów jest za mała.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za dużo otwartych okien.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] błąd rozszerzenia pamięci dzielonej\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Za mało pamięci do wyrysowania bufora.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS niedostępny?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogłem włączyć DPMS.\n" - -// wsxdnd.c - -#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygląda jak plik...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic nie zwrócono!\n" - -#endif - -// ======================= VO Video Output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n"\ - "Spróbuj dodac filtr scale, np. -vf spp,scale zamiast -vf spp.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Wystąpił błąd" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostępu" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "istnieje, ale nie jest folderem." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Folder wyjściowy istnieje ale nie ma praw do zapisu." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Folder wyjściowy już istnieje i ma prawa zapisu." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie mogę stworzyć folderu wyjściowego." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie mogę stworzyć pliku wyjściowego." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Folder wyjściowy utworzony pomyślnie." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuję podopcje." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Pomyślnie zinterpretowano podopcje." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "wartość poza zakresem." -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano wartości." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "nieznana podopcja(e)" - -// vo_aa.c - -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nPodopcje aalib vo_aa to:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje dostępne dla vo_aa :\n" \ -" help wyświetla tę wiadomość\n" \ -" osdcolor ustaw kolor OSD\n subcolor ustaw kolor napisów\n" \ -" parametry koloru:\n 0 : normalny\n" \ -" 1 : ciemny\n 2 : jasny\n 3 : pogrubiony\n" \ -" 4 : odwrócony\n 5 : specjalny\n\n\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG włączony." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyłączony." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG włączony." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyłączony." - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII włączony." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb włączony." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszę pliki PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszę pliki PGM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszę pliki PGMYUV." - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokość obrazu była podzielna przez 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować bufora lini dla trybu przeplotu." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazu musi być podzielna przez 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor klatek RGB." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd zapisu pliku na wyjście!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola pierwsze." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najniższe pola pierwsze." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Używam (domyślnego) trybu progresywnych klatek." -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Belka" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Odtwarzanie" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Przewijanie do tyłu" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Przewijanie do przodu" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Zegar" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Nasycenie" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Głośność" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jasność" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barwa" - -// vo_xv.c -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozmiary obrazu źródłowego są za duże: %ux%u (maximum to %ux%u)\n" - -// Old vo drivers that have been replaced - -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video md5 został zastąpiony przez -vo md5sum.\n" - -// ======================= AO Audio Output drivers ======================== - -// libao2 - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, użyj w zamian -ao alsa.\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć mixera %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie moge otworzyć urządzenia audio %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę utworzyć deskryptora blokującego: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście %s, próbuję %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie udało się ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE OBSŁUGUJE select() ***\n Przekompiluj MPlayera z opcją #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** Nie mogę otworzyć ponownie/zresetowac urządzenia audio *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Nieznany/nieobsługiwany format OSS: %x.\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Połączony z serwerem dźwięku.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie mogę otworzyć strumienia.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumień otwarty.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie głośności na %d nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nie obsługiwane, spróbuj zmienić jakość.\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] opóźnienie: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (dostosowanie %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nie udało się otworzyć strumienia ESD: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] ustawienie mixer DVB nie powiodło się: %s.\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsługiwane, spróbuj zmienić jakość.\n" - -// ao_null.c -// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanałów: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Szybsze zrzucanie można uzyskać używając -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Żeby zapisać pliki WAVE użyj -ao pcm:waveheader (domyślne).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie udało się otworzyć %s do zapisu!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanałów: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] używam sterownika dźwięku %s.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobsługiwany format dźwięku: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja dźwięku SDL nie powiodła się: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie udało się otworzyć dźwięku: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] kontrola.\n" // Mam poważne podejrzenia że sterowanie. Ale bez pewności -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanałów: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: nieprawidłowe urządzenie.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparms nie powiodło się %s\nNie udało sie ustawić wybranej częstotliwości próbkowania.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie został zakceptowany przy podanym źródle.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: częstotliwość próbkowania: %lf (wymagana skala %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie udało się otworzyć kanału dźwięku: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie mogę otworzyć urządzenia audio %s, %s -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałów, %s, częstotliwości próbkowania %d Hz.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE OBSŁUGUJE select() ***\nPrzekompiluj MPlayer z opcją #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatal error: *** Nie mogę otworzyć ponownie/zresetować urządzenia audio (%s) ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: żądanie niewłaściwego formatu (%s)a - wyjście wyłączone.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: bład PCM info: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znalazłem %d kart dźwiękowych, używam: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd PCM channel info: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: błąd ustawiania paremetrów: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: błąd ustawiania kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przygotowywania kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd odsączania odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd czyszczenia odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd zamykania PCM: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd odsączania odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd czyszczenia odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przygotowywania kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd odsączania odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd czyszczenia odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przygotowywania kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przygotowywania do odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąd zapisu po resecie: %s - przestaję.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n" - -// ao_plugin.c - -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n" - -// ======================= AF Audio Filters ================================ - -// libaf - -// af_ladspa.c - -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostępne etykiety w" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejść dźwięku.\n Wchodzący sygnał dźwiękowy zostanie utracony." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wtyczki wielokanałowe (>2) nie są (jeszcze) obsługiwane).\n Używaj tylko wtyczek mono lub stereo." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie posiada wyjścia dźwieku." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejść i wyjść dźwięku dla wtyczki LADSPA różni się." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udało się wczytać" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie udało sie odnaleźć funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie udało się odnaleźć etykiety w bibliotece wtyczek." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nie podano podopcji." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nie podano pliku biblitek." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nie podano etykiety filtru." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "W wierszu poleceń podano niewystarczającą ilośc opcji." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejścia #%d jest poniżej dolnej granicy wynoszącej %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d jest powyżej górnej granicy wynoszącej %0.4f.\n" - -// format.c - -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "nieznany format " - -// ========================== INPUT ========================================= - -// joystick.c - -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otwieram joystick %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nie mogę otworzyć dźojstika %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Błąd odczytu dźojstika: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Tracę %d bajtów danych\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: ostrzeżenie inicjalizacji, straciłem synchronizację ze sterownikiem.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Ostrzeżenie. Nieznane zdarzenie joysticka %d\n" - -// input.c - -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Za dużo deskryptorów pliku, nie mogę zarejestrować dekryptora pliku %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Za dużo kluczowych dekryptorów pliku, nie mogę zarejestrować deskryptora pliku %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Polecenie %s: argument %d nie jest liczbą całkowitą.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Polecenie %s: argument %d nie jest liczbą zmiennoprzecinkową.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Polecenie %s: argument %d nie został zakończony.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Nieznany argument %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Polecenie %s wymaga co najmniej %d argumentów, podano tylko %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Błąd podczas odczytu deskryptora pliku %d: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Bufor poleceń lub deskryptorów pliku %d jest pełny: porzucam zawartość.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Nieprawidłowe polecenie dla klawisza %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Błąd wyboru: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Błąd na wejściu deskryptora pliku %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Błąd klawisza wejściowego na deskryptorze pliku %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Za dużo klawiszy wciśniętych jednocześnie.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Błąd polecenia deskryptora pliku %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Błąd odczytu wejściowego pliku konfiguracyjnego %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Nieznany klawisz '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Niedokończone wiązanie %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Bufor jest za mały na nazwe tego klawisza: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Brak polecenia przypisanego do klawisza %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Bufor jest za mały na polecenie %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co my robimy??\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nie mogę zainicjować dżojstika\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nie moge podać statystyk %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nie moge otworzyć %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Nie mogę zainicjować Apple Remote.\n" - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// url.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Łancuch wydaje się być już zakodowany w url_escape %c%c1%c2\n" - -// ai_alsa1x.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nie mogę ustawić częstotliwości próbkowania.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nie moge ustawić czasu bufora.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nie mogę ustawić czasu okresu.\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Błędna konfiguracja tego PCM: brak dostępnych konfiguracji.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Niedostępny tryb dostępu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Niedostępny format próbki.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Niedostępa liczba kanałów - wracam do domyślnej: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nie mogę zainstalować parametrów sprzętu: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nie można używać okresu równego rozmiarowi bufora (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nie mogę zainstalować parametrów oprogramowania:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Błąd otwierania dźwięku: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Błąd statusu ALSA : %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (długości co najmniej %.3f ms)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Status ALSA :\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: błąd przygotowywania: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA błąd odczytu/zapisu" - -// ai_oss.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nie mogę ustawić liczby kanałów: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nie mogę ustawić stereo: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nieobsługiwany format\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nie moge ustawić formatu dźwięku." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nie moge ustawić częstotliwości próbkowania: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nie mogę ustawić zapadki: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nie moge pobrać rozmiaru bloku!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Rozmiar bloku dźwiękowego wynosi zero, ustawiam na %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Za mały rozmiar bloku dźwiękowego, ustawiam na %d!\n" - -// asfheader.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "BŁĄD KRYTYCZNY: rozmiar nagłowka jest większy niż 1 MB (%d)!\nProszę skontaktuj się z autorami MPlayera i wyślij ten plik.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nie moge zaalokować %d bajtów na nagłówek.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "Koniec pliku podczas odczytywania nagłówka ASF, zepsuty/niepełny plik?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR prawdopodobnie zadziała tylko z libavformat, spróbuj -demuxer 35 jeśli napotykasz problemy\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Brak danych po nagłówku!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nie odnaleziono nagłówków audio/video - zepsuty plik?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nieprawidłowa długośc nagłówka ASF!\n" - -// asf_mmst_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "błąd zapisu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlarm! Koniec pliku(EOF)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "błąd odczytu pre-nagłówka\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Niewłaściwy rozmiar nagłowka, pomijam.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Błąd odczytu danych nagłówka.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "błąd odczytu packet_len.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Nieprawidłowy rozmiar pakietu RTSP, pomijam.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Polecenie odczytu danych nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "obiekt nagłówka\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "obiekt danych\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "obiekt pliku, długość pakietu = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "strumień, ID strumienia: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Za dużo ID, strumień pominięty." -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "nieznany obiekt\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Błąd odczytu danych z medium.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "brak sygnatury\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Wszystko gotowe. Dziękuje za pobranie pliku zawierającego zastrzeżoną i opatentowaną techonologię:).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "nieznane polecenie %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "błąd get_media_packet : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Połączony\n" - -// asf_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Aaaaa, rozmiar stream_chunk jest za mały: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "niezgodność size_confirm!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "UWAGA: porzuć nagłówek ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Błąd podczas interpretowania nagłówka kawałka danych\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nie otrzymałem nagłówka jako pierwszego kawałka danych!!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Błąd: Nie mogę zaalokowac %d bajtowego bufora.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Błąd podczas odczytu strumienia sieciowego.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Błąd: Zbyt mały kawałek danych.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Błąd: nieprawidłowy numer podkawałka danych.\n" -//brzmi tragicznie:| -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Za mała przepustowość, plik nie może zostać odtworzony!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Za mała przepustowość, wyłaczam strumień audio.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Za mała przepustowość, wyłaczam strumień video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nieprawidłowa długość w nagłówku ASF!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Błąd odczytu kawałka nagłówka.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Błąd: chunk_size > packet_size\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Błąd odczytu kawałka danych.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Przekierowanie ASF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Nieprawidłowy URL serwera proxy\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "nieznany typ strumienia ASF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Błąd interpretacji odpowiedzi HTTP.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Serwer zwrócił %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "Ostrzeżenie intepretacji ASF HTTP : Pragma %s obcięte z %d bajtów do %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "błąd zapisu gniazda: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Błąd interpretacji nagłówka.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nie odnaleziono strumienia.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "nieznany typ strumieniowania ASF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Błąd, wychodzę.\n" - -// audio_in.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nBłąd odczytu dźwięku: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Odzyskano z przebiegu-krzyżowego, niektóre klatki mogły zostać utracone!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Błąd krytyczny, nie mogę odzyskać!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nZa mało próbek dźwięku!\n" - -// aviheader.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** pusta lista?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Znalazłem film na pozycji 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Znalazłem 'bih', %u bajtów z %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruję tabelę klatek kluczowych dla M$ mpg4v1 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruję tabelę klatek kluczowych dla DIVX3 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruję tabelę klatek kluczowych dla MPEG-4 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Znalazłem 'wf', %d bajtów z %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: znalazłem dmlh (rozmiar=%d) (razem_klatek=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Czytam blok INDEX, %d kawałków na %d klatek (fpos=%"PRId64").\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodatkowy nagłówek RIFF ...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** OSTRZEŻENIE: to nie jest rozszerzony nagłówek AVI..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Zepsuty kawałek danych? rozmiar=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Tworzę index ODML (%d kawałków superindex).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Zepsuty (niepełny?) plik. Użyję tradycyjnego indeksu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nie mogę stworzyć pliku z indeksem %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nie jest poprawnym plikiem indeksowym MPlayer.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nie mogłem zaalokować pamięci na dane indeksowe z %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "zbyt wczesny koniec pliku indeksowego %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Wczytałem plik indeksowy: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Tworzę index: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Stworzony tablicę indeksową dla %d kawałków danych!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nie mogłem zapisać pliku indeksu %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Zapisałem plik indeksu: %s\n" - -// cache2.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTego strumienia nie da się zapisywać w pamięci podręcznej (cache).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos różni się!!! Powiadom o tym błędzie...\n" - -// cdda.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nie omgę otworzyć urządzenia CDDA.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nie mogę otworzyć płyty.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Znalazłem płytę audio z %ld ścieżkami.\n" - -// cddb.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Błąd odczytu TOC.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Błąd otwierania urządzenia %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "niepoprawny URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Błąd wysyłania żądania HTTP.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Błąd odczytu odpowiedzi HTTP.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nie znaleziono.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "nieznany kod błędu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nie znalazłem pamięci podręcznej (cache).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nie cały plik xmcd został odczytany.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Tworzenie katalogu nie powiodło się %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nie cały plik xmcd został zapisany.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Nieprawidłowa baza danych pliku xmcd została zwrócona.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "nieoczekiwane FIXME\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "nieoczekiwany kod\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nie mogę odnaleźć końca wiersza.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Interpretowanie OK, znalazłem: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nie odnaleziony.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Serwer zwrócił: Błąd składni polecenia\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Brak dostępnych informacji o stronach.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Błąd pobierania poziomu protokołu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Brak płyty CD w napędzie.\n" - -// cue_read.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] nieoczekiwany wiersz cuefile: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] przetestowałem nazwę pliku bin: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nie mogłem odnaleźć pliku bin - pomijam.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Używam pliku bin %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] nieznany tryb dla pliku bin. Nie powinno się zdarzyć. Anuluję.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nie mogę otworzyć %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Błąd odczytu z %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Błąd pobierania rozmiaru pliku bin.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "ścieżka %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nieoczekiwany koniec pliku bin\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nie mogłem odczytać %d bajtów z ładunku.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, nazwa_pliku=%s, ścieżka=%d, dostępne ścieżki: %d -> %d\n" - -// network.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Nieznana rodzina adresów %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Zamieniam %s na %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nie mogłem zamienić nazwy dla %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Łączę z serwerem %s[%s]: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Błąd połączenia do serwera z %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Wybieranie nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "połączenie zerwane\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "błąd połączenia: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Nieprawidłowe ustawienia serwera proxy... Próbuję bez.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nie mogłem zamienić nazwy hosta dla AF_INET. Próbuje bez serwera proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Błąd podczas wysyłania żądania HTTP: Nie wysłano całego żadania.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Odczyt nie powiódł się.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "odczyt http_read_response dał 0 (np. koniec pliku).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Błąd logowania. Proszę ustaw opcje -user i -passwd by podać swoją \n"\ -"nazwę_użytkowinka/hasło dla listy URLi, lub stworzyć URL typu:\n"\ -"http://nazwa_użytkownika:hasło@nazwa_serwera/plik\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Serwer %s wymaga logowania\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Logowanie wymagane.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nie podano hasła, próbuje pustego.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Serwer zwraca %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Rozmiar pamięci podręcznej (cache) ustawiono na %d Kbajtów\n" - -// demux_audio.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "demuxer dźwięku: nieznany format %d.\n" - -// demux_demuxers.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "błąd fill_buffer: zły demuxer: nie vd, ad lub sd.\n" - -// demux_nuv.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Brak danych video w pliku.\n" - -// demux_xmms.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Znalazłem wtyczkę: %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Zamykam wtyczkę: %s.\n" - -// ========================== LIBMPMENU =================================== - -// common - -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Brak wpisów w definicji menu.\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] błąd składni w wierszu: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Definicje menu potrzebują atrybutu name (wiersz %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] zły atrybut %s=%s w menu '%s' w wierszu %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] nieznany typ menu '%s' w wierszu %d\n" -// Też podejrzewam że to tekstowe -> wiersz. A jeśli nie to linii -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nie mogę otworzyć pliku konfiguracyjnego menu: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Plik konfiguracyjny jest za duży (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Plik konfiguracyjny jest pusty.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nie zostało odnalezione.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Inicjalizacja nie powiodła się.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nieobsługiwany format wyjściowy!!!!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Wpisy w menu 'lista' potrzebują nazwy (wiersz %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu 'lista' wymaga argumentu.\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] błąd waitpid: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Błąd wyboru.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Błąd odczytu deskryptora pliku potomnego: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Uruchom: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Proces potomny już działa.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork nie powiodło się !!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] błąd zapisu\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] błąd opendir: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] błąd realloc: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] błąd alokacji pamięci: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] błąd readdir: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nie mogę otworzyć katalogu %s.\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Definicje podmenu potrzebują atrybutu 'menu'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Definicje menu pref potrzebują poprawnego atrybutu 'property' (wiersz %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref potrzebuje argumentu.\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nie mogę znaleźć przedmiotu docelowego ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nie udało się stworzyć polecenia: %s.\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Menu tekstowe wymaga nazwy pliku tekstowego (parametr file).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nie mogę otworzyć %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Uwaga, wiersz za długi. Dzielę go.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zinterpretowano %d wierszy.\n" - - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Nieznane polecenie: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nie udało się otworzyć menu: '%s'.\n" - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Uwaga! Rozmiar ramek dźwieku różni się! wczytano=%d hdr=%d.\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nie mogłem zaalokować obrazu dla kodeka cinepak.\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] Kodek przyspieszony przez XVMC.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Średnia arytmetyczna QP: %2.4f, Średnia harmoniczna QP: %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] błąd DRI.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nie mogłem zaalokować obrazu dla kodeka.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG-2 przyspieszony przez XVMC.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Próbuję pixfmt=%d.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer powinien działać tylko z przyspieszeniem XVMC!!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Nieoczekiwany błąd init_vo.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Nieodzyskiwalny błąd, bufory renderowania nie użyte.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Dozwolone tylko bufory zaalokowane przez vo_xvmc.\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Wybrano kodowanie wysokiej jakości (nie w czasie rzeczywistym)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Używam stałego qscale = %f (VBR).\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surowe wyjście przez FourCC [%x] jest nieobsługiwane!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Nie podano wymaganego kodeka VfW!!\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Zła pozycja/szerokość/wysokość - wycinany obszar poza oryginałem!\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Wycinany obszar: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nieznana nazwa formatu: '%s'.\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Błąd interpretacji argumentu.\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ kompresora: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp kompresora: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Flagi kompresora: %lu, wersja %lu, wersja ICM: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flagi:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality " jakość" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Pełny DR niemożliwy, próbuję SLICES(części) zamiast!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "UWAGA! Następny filtr nie obsługuje SLICES, przygotuj się na sig11...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Dlaczego dostaliśmy NULL??\n" - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nie jest obsługiwane przez następny filtr/vo:(\n" - -// ================================== LIBMPVO ==================================== - -// mga_common.c - -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] błąd w mga_vid_config ioctl (zła wersja mga_vid.o ?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nie mogłem pobrać wartości luma z modułu jądra!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nie mogłem ustawić wartości luma z modułu jądra!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Nieznana szerokość/wysokośc ekranu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] niepoprawny format wyjściowy %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Wersja Twojego sterownika mga_vid jest niekompatybilna z tą wersją MPlayera!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nie mogłem otworzyć: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Żródłowa rozdzielczość jest co najmniej o wymiar większa niż 1023x1023. Proszę przeskaluj programowo lub użyj -lavdopts lowres=1\n" - -// libvo/vesa_lvo.c - -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ta gałąź nie jest już kontynuowana.\n[VESA_LVO] Proszę użyj -vo vesa:vidix.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nie mogłem otworzyć: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] niepoprawny format wyjściowy: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Wersja Twojego sterownika fb_vid jest niekompatybilna z tą wersją MPlayera!\n" - -// libvo/vo_3dfx.c - -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Obsługiwane tylko 16bpp!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID to %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nie mogę otworzyć /dev/3dfx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Błąd: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nie mogłem zmapować obszarów pamięci 3dfx: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Zainicjalizowane: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Nieznane podurządzenie: %s.\n" - -// libvo/vo_dxr3.c - -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nie mogę wczytac nowej palety SPU!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nie mogę ustawić trybu odtwarzania!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nie moge ustawić trybu podobrazu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nie mogę pobrać trybu TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-wybrany tryb TV dzięki częstotliwości odświeżania: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nie mogę ustawić trybu TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Ustawiam NTSC.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Ustawiam PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Usawiam format filmu na 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Usawiam format filmu na 16:9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] brak pamięci\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nie mogę zaalokować koloru kluczowego!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nie mogę zaalokować dokładnego koloru, używam najlepiej dopasowanego (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicjalizuję.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Błąd przywracania trybu TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Włączam prebuforowanie.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Używam nowego silnika synchronizującego.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] używam nakładki.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Błąd: Nakładka wymaga skompilowania z zainstalowanymi bibliotekami/nagłówkami X11.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] ustawię tryb TV na: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "auto-dostosowanie do częstotliwości filmu (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "auto-dostosowanie do częstotliwości filmu (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Użyję obecnego trybu." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Podano nieznany tryb. Używam obecnego trybu." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Błąd otwierania %s do zapisu, próbuje /dev/em8300.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Błąd otwierania %s do zapisu, próbuje /dev/em8300_mv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Również błąd przy otwieraniu /dev/em8300 do zapisu!\nOpuszczam.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Również błąd przy otwieraniu /dev/em8300_mv do zapisu!\nOpuszczam.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otworzyłem: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Błąd otwierania %s do zapisu, próbuję /dev/em8300_sp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Również błąd przy otwieraniu /dev/em8300_sp do zapisu!\nOpuszczam.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nie mogę otworzyć ekranu podczas konfiguracji hakowanej nakładki!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nie moge zainicjować X11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Ustawianie atrybutu nakładki nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Błąd ustawiania nakładki ekranu!\nWychodzę.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Błąd uruchamiania nakładki!\nWychodzę.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Błąd zmiany rozmiaru okna nakładki!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Błąd ustawiania bcs nakładki!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Błąd pobierania wartości Y-offset nakładki!\nWychodzę.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Błąd pobierania wartości X-offset nakładki!\nWychodzę.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Błąd pobierania korekcji X scale!\nWychodzę.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Ustawianie sygnału mix nie powiodło się!\n" - -// libvo/vo_mga.c - -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): zmieniono rozmiar do %dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicjalizacja!\n" - -// libvo/vo_null.c - -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Nieznane podurządzenie: %s.\n" - -// libvo/vo_png.c - -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Uwaga: poziom kompresji ustawiony na 0, kompresja wyłączona!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: użyj -vo png:z= by ustawić poziom kompresji od 0 do 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = brak kompresji, 1 = najszybsza, najniższa - 9 najlepsza, najwolniejsza kompresja)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Błąd otwierania '%s' do zapisu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Błąd w create_png.\n" - -// libvo/vo_sdl.c - -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nie mogłem pobrać żadnego akceptowalnego trybu SDL dla wyjścia.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode nie powiodło się: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode nie powiodło się: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuję I420 do IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nieobsługiwany format obrazka (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - prosze użyj -vm lub -zoom by przełączyć na najlepszą rozdzielczość.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Nie udało się ustawić trybu video: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nie mogłem ustawić nakładki YUV: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nie mogłem stworzyć powierzchni RGB: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Używam konwersji głębokości/przestrzeni kolorów, to trochę wszystko spowolni (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nieobsługiwany format obrazka w draw_slice, skontaktuj się z twórcami MPlayera!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit nie powiodło się: %s.\n" -//dunno what is blit? -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] inicjalizacja SDL nie powiodła się: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Używam sterownika: %s.\n" - -// libvo/vobsub_vidix.c - -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie mogę rozpocząć odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie mogę zatrzymać odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV z przeplotem dla YUV410P jest nieobsługiwany.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Odwołanie do sztucznego vidix_draw_slice().\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Odwołanie do sztucznego vidix_draw_frame().\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nieobsługiwany FourCC dla tego sterownika VIDIX: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Serwer video używa nieobsługiwanej rozdzielczości (%dx%d), obsługiwana: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Serwer video używa nieobsługiwanej głębi kolorów w vidix (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Sterownik VIDIX nie może powiększyć obrazu (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Sterownik VIDIX nie może pomniejszyć obrazu (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie mogę skonfigurować odtwarzania: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Masz nieprawidłową wersję biblioteki VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nie odnalazłem działającego sterownika VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nie mogłem pobrać możliwości: %s.\n" - -// libvo/vo_svga.c - -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Wymuszony vid_mode %d (%s) nie jest obsługiwany.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Wymuszony vid_mode %d (%s) za mały.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Liniowy tryb video i memcpy może zostać użyte do transferu obrazu.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Tryb video posiada przyspieszenie sprzętowe i put_image może zostać użyte.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Jeśli to zadziała, prosze daj mi znać.\n[VO_SVGA] (wyślij dziennik z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). DZIEKI!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Tryb video ma %d stron.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Wyśrodkowuję obraz. Zaczynam w (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Używam VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// libvo/vo_tdfxfb.c - -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nie mogę otworzyć %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem z FBITGET_FSCREENINFO ioctl: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem z FBITGET_VSCREENINFO ioctl: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ten sterownik obsługuje tylko 3Dfx Banshee, Voodoo3 i Voodoo 5.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] wyjście %d bpp jest nieobsługiwane.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nie mogłem zmapować obszarów pamięci: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] wyjście %d bpp jest nieobsługiwane (To nie powinno się nigdy zdarzyć).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Coś jest nie tak z control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Za mało pamięci video by odtworzyć ten film. Spróbuj w niższej rozdzielczości.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Ekran ma %dx%d w %d bpp, in ma %dx%d w %d bpp, norm ma %dx%d.\n" - -// libvo/vo_tdfx_vid.c - -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Przesuwam %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP move by wyczyścić ekran nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nie-rdzenny format nakładki, wymaga konwersji.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nieobsługiwany format wejściowy 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Ustawienie nakładki nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Włączanie nakładki nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Nakładka gotowa: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] blit dla tekstur gotwy: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Wyłączanie nakładki nie powiodło się\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nie mogę otworzyć %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nie mogę pobrać obecnej konfiguracji: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap nie powiodło się!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Sprawdź listę do-zrobienia obrazu.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Ustawianie YUV nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiodło się na płaszczyźnie Y.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiodło się na płaszczyźnie U.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiodło się na płaszczyźnie V.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] nieznany format: 0x%x.\n" - -// libvo/vo_tga.c - -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Nieznane podurządzenie: %s.\n" - -// libvo/vo_vesa.c - -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Wystąpił błąd krytyczny! Nie moge kontynuuować.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] nieznane podurządzenie: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Masz za mało pamięci video dla tego trybu:\n[VO_VESA] Wymagane: %08lX obecne: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Musisz podać możliwości monitora. Nie zmieniam częstotliwości odświeżania.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Tryb nie jest zgodny z limitami monitora. Nie zmieniam częstotliwości odświeżania.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Wykryto krytyczny błąd wewnętrzny: init zostało wywołane przed preinit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Opcja -flip nie jest obsługiwana.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Prawdopodobny powód: Nie znaleziono BIOSu VBE2.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Znalazłem BIOS VESA VBE Wersja %x.%x Rewizja: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Pamięć video: %u Kb.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Możliwości VESA: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Wiadomość OEM zostanie wydrukowana poniżej!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Powinieneś widzieć 5 wierszy związanych z OEM; Jeśli nie, masz zepsute vm86.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM info: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Rewizja: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM producent: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM nazwa produktu: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM rewizja produktu: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Wskazówka: By TV-Out działało powinieneś podpiąć kabel TV\n"\ -"[VO_VESA] przed bootowaniem, ponieważ VESA BIOS inicjalizuje się tylko podczas POST.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Używam trybu VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nie mogę zainicjalizować programowego skalowania.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nie moge użyć DGA. Wymuszam torowy tryb zmieniania. :(\n" -//bank? -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Używam DGA (zasoby fizyczne: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nie mogę użyć podwójnego buforowania: za mało pamięci video.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nie mogę odnaleźć DGA ani ramki okna do przeniesienia.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Wymusiłeś DGA. Wychodzę\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nie mogę pobrać poprawnego adresu okna.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Używam torowego trybu przełączania (zasoby fizyczne: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nie mogę zaalokować tymczasowego bufora.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Nieobsługiwany tryb -- spróbuj -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Wow naprawdę masz obraz na TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nie mogę zainicjalizować Nakładki Linux Video.\n" -// Czy LVO to nie jest nazwa? Jak jest to nie powinniśmy tłumaczyć. -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Używam nakładki videop: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nie mogę zainicjalizować sterownika VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Używam VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nie mogę znaleźć trybu dla: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicjalizacja VESA gotowa.\n" - -// libvo/vo_x11.c - -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] wywołano draw_frame()!!!!!!\n" - -// libvo/vo_xv.c - -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] wywołano draw_frame()!!!!!!\n" - -// stream/stream_radio.c - -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Wykryłem nazwy kanałów radiowych.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nieprawidłowa częstotliwość dla kanału %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nieprawidłowy numer kanału: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nieprawidłowy numer kanału: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nieprawidłowa nazwa kanału: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Wykryłem częstotliwośc radia.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Skończyłem interpretować kanały.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Uwaga: ioctl get tuner nie powiodło się: %s. Ustawiam frac na %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nie jest radiem!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner to low:yes frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner to low:no frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] szkoda - opuszczam klatkę dźwiękową (%d bajtów)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: bufor pusty, czekam na %d bajtów danych.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Nagrywanie dźwięku - bufor=%d bajtów (blok=%d bajtów).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nie mogę zaalokować bufora audio (blok=%d,buf=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Obecna częstotliwość: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Wybrano kanał: %d - %s (częstotliwość: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nie mogę zmienić kanału: nie podano listy kanałów .\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nie mogę otworzyć'%s': %s\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Nieprawidłowa częstotliwość: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Używam częstotliwości: %.2f.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: w buforze=%d opuszczono=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] wywołanie audio_in_setup nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zaczynam nagrywanie.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Czyszczenie bufora nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Wywołanie stream_enable_cache nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nieznana nazwa sterownika: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Używam interfejsu radiowego V4Lv2.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Używam interfejsu radiowego V4Lv1.\n" diff --git a/help/help_mp-pt_BR.h b/help/help_mp-pt_BR.h deleted file mode 100644 index ea1990cd37..0000000000 --- a/help/help_mp-pt_BR.h +++ /dev/null @@ -1,563 +0,0 @@ -// Translated by Fabio Pugliese Ornellas -// Portuguese from Brazil Translation -// GPLed code -// in sync version 1.87 from CVS 2002-02-04 - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n" -"\n" -"Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n" -" -vo seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n" -" ('-vo help' para listar)\n" -" -ao seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n" -" ('-vo help' para listar)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n" -" arquivo\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n" -" -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n" -" letras)\n" -#endif -" -ss busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n" -" -nosound não reproduz som\n" -" -fs reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n" -" manual)\n" -" -x -y especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n" -" -sub especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n" -" -subdelay)\n" -" -playlist especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n" -" -vid x -aid y seleciona a trilha de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n" -" -fps x -srate y muda a taxa do vídeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n" -" -pp habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n" -" do manual)\n" -" -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n" -"\n" -"Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n" -" <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n" -" cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n" -" pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n" -" < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n" -" p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n" -" q ou ESC para a reprodução e sai do programa\n" -" + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n" -" o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n" -" * ou / aumenta ou diminui o volume pcm\n" -" z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n" -" r ou t posição da legenda para cima/baixo, veja também -vf expand\n" -"\n" -"* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\nSaindo...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nSaindo... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Sair" -#define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo" -#define MSGTR_Exit_error "Erro fatal" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padrão\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legendas: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Iníciando reprodução...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ***************************************************\n"\ -" * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\ -" ***************************************************\n\n"\ -"Possíveis razões, problemas, soluções:\n"\ -"- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\ -" - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\ -" - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\ -"- Saída de vídeo lenta\n"\ -" - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\ -"- CPU Lento\n"\ -" - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\ -" -hardframedrop.\n"\ -"- Arquivo corrompido\n"\ -" - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Mídia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\ -" - Tente -cache 8192.\n"\ -"- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\ -" - Tente -nocache.\n"\ -"Leia DOCS/HTML/en/video.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\ -"Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n" -#define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em tempo real - AVISO - isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vf) ou a saída de vídeo (-vo)!\n" -#define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ -" Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\ -" Por favor leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ -" Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\ -" aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n Verifique isso!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\ -" 'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\ -" Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\ -" do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\ -" a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possível erro.\n" - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos %d quadros\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> método da taxa de bits variável\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(padrão)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ -"\n"\ -" abr taxa de bits média\n"\ -"\n"\ -" cbr taxa de bits constante\n"\ -" Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\ -" pré-selecionados subsequentes.\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> qualidade do algorítmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> configura ganho da entrada de audio\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (padrão: auto)\n"\ -" 0: estéreo\n"\ -" 1: estéreo-junto\n"\ -" 2: canal duplo\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: não\n"\ -" 1: tudo\n"\ -" 2: adaptar\n"\ -"\n"\ -" fast aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\ -" subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\ -"\n"\ -" preset= provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\ -" medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\ -" (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\ -" standard: codificação VBR, qualidade alta\n"\ -" (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\ -" (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\ -" insane: codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\ -" (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \ - "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo não MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\ - "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vídeo encontrado!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vídeo selecionado.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Forçado" -#define MSGTR_NI_Detected "Detectado" -#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo! \n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir trilha de audio: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir trilha de legendas: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n" - - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Impossível abrir codec\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Impossível fechar codec\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow %s requerido.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Sobre" -#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda..." -#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo..." -#define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte..." -#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizador" -#define MSGTR_SkinBrowser "Skins" -#define MSGTR_Network "Rede..." -#define MSGTR_Preferences "Preferências" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mídia aberta." -#define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "Nenhum capítulo" -#define MSGTR_Chapter "Capítulo %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "Cancelar" -#define MSGTR_Add "Adicionar" -#define MSGTR_Remove "Remover" -#define MSGTR_Clear "Limpar" -#define MSGTR_Config "Configurações" -#define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver" -#define MSGTR_Browse "Procurar" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc na configuração do DXR3/H+." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE não suportado (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erro na conversão 24 bit para 32 bit (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Abrir..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução" -#define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pausar" -#define MSGTR_MENU_Stop "Parar" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior" -#define MSGTR_MENU_Size "Tamanho" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" -#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(nenhum)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins" -#define MSGTR_MENU_Exit "Sair..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vídeo" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -#define MSGTR_EQU_Video "Vídeo" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Cor: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fundo Direita" -#define MSGTR_EQU_Center "Centro" -#define MSGTR_EQU_Bass "Grave" -#define MSGTR_EQU_All "Todos" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Habilitar equalizador" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Temporizador, porcentagem e tempo total" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposição da legenda" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI não-entrelaçado" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nível do OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Pós-processamento" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Línguas Européias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Européias Eslávicas/Centrais (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Maltês, Turco (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres Bálticos Antigos (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grego Moderno (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celta (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russo (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucraniano, Bielo-Russo (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Caracteres Chineses Simplificados (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Caracteres Chineses Tradicionais (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Caracteres Coreanos (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Caracteres Tailandeses (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cirílico (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Européias Eslávicas/Centrais Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificação:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado/desligado" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do vídeo quando inativo" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!" - -#endif diff --git a/help/help_mp-ro.h b/help/help_mp-ro.h deleted file mode 100644 index 33e76e5dc2..0000000000 --- a/help/help_mp-ro.h +++ /dev/null @@ -1,494 +0,0 @@ -// FIXME: This needs to be redone properly. -// Partially sync'ed with help_mp-en.h $Revision$ -// This is a retranslation of the file by Bogdan Butnaru , -// based on the previous translation by Codre Adrian -// (address bounces). -// The translation is partial and should be completed eventually, also it -// should be checked that messages are 80-column wrapped -// -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Folosire: mplayer [opþiuni] [url|cale/]numefiºier\n" -"\n" -"Opþiuni principale: (lista completã în pagina man)\n" -" -vo alege driver-ul ºi device-ul de ieºire video\n" -" ('-vo help' pentru listã)\n" -" -ao alege driver-ul ºi device-ul de ieºire audio\n" -" ('-ao help' pentru listã)\n" - -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// ruleazã pista VCD (Video CD) de pe device în loc de fiºier\n" -#endif - -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// ruleazã titlul/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fiºier\n" -" -aLMB/-sLMB alege limba pentru audio/subtitrãri DVD\n" -" (cu codul de 2 caractere, ex. RO)\n" -#endif -" -ss deruleazã la poziþia datã (secunde sau hh:mm:ss)\n" -" -nosound rulare fãrã sunet\n" -" -fs afiºare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n" -" -x -y alege rezoluþia (folosit pentru -vm sau -zoom)\n" -" -sub specificã fiºierul cu subtitrãri folosit\n" -" (vezi ºi -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist specificã playlist-ul\n" -" -vid x -aid y alege pista video (x) ºi audio (y)\n" -" -fps x -srate y schimbã rata video (x fps) ºi audio (y Hz)\n" -" -pp activeazã filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n" -" -framedrop activeazã sãritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n" -"\n" -"Taste principale: (lista completã în pagina man, vezi ºi input.conf)\n" -" <- sau -> deruleazã spate/faþã 10 secunde\n" -" sus sau jos deruleazã spate/faþã un minut\n" -" pgup or pgdown deruleazã spate/faþã 10 minute\n" -" < or > salt spate/faþã în playlist\n" -" p or SPACE pauzã (apãsaþi orice tastã pentru continuare)\n" -" q or ESC opreºte filmul ºi iese din program\n" -" + or - modificã decalajul audio cu +/- 0,1 secunde\n" -" o schimbã modul OSD între: nimic / barã derulare / barã + ceas\n" -" * or / creºte sau scade volumul PCM\n" -" z or x modificã decalajul subtitrãrii cu +/- 0,1 secunde\n" -" r or t modificã poziþia subtitrãrii sus/jos, vezi ºi -vf expand\n" -"\n" -" * * * VEZI PAGINA MAN PENTRU DETALII, ALTE OPÞIUNI (AVANSATE) ªI TASTE * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nIeºire...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nIeºire... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Ieºire" -#define MSGTR_Exit_eof "Sfârºit fiºier" -#define MSGTR_Exit_error "Eroare fatalã" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nu gãsesc directorul HOME.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fiºierul de configurare: %s\n"\ - "Încearcã '-vo help' pentru o listã cu driveri video disponibili.\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Folosesc 'codecs.conf' built-in.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încãrca fontul: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încãrca subtitrarea: %s\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (nr. de cadre pe secundã) nu e specificat în header sau e greºit; foloseºte opþiunea '-fps'.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Forþez familia de codec audio %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu gãsesc codec pentru formatul audio 0x%X.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Forþez familia de codecuri video %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu gãsesc codec potrivit pentru ieºirea '-vo' aleasã ºi formatul video 0x%X.\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Dispozitivul de ieºire video ales e incompatibil cu acest codec.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nu pot activa driverul video.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nu pot deschide/iniþializa audio -> rulez fãrã sunet.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Rulez...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" *****************************************************\n"\ -" **** Sistemul tãu e prea LENT pentru acest film! ****\n"\ -" *****************************************************\n\n"\ -"Posibile motive, probleme, rezolvãri:\n"\ -"- Cel mai des întâlnit caz: drivere _audio_ defecte\n"\ -" - Încearcã '-ao sdl' sau foloseºte ALSA 0.5 / emularea OSS pentru ALSA 0.9.\n"\ -" - Experimenteazã cu diferite valori pentru '-autosync', începând cu 30.\n"\ -"- Ieºire video lentã\n"\ -" - Încearcã alt driver '-vo' ('-vo help' pentru o listã) sau \n"\ -" încearcã '-framedrop'.\n"\ -"- Procesor lent\n"\ -" - Nu rula filme DVD/DivX mari pe un procesor lent! Încearcã -hardframedrop.\n"\ -"- Fiºier stricat\n"\ -" - Încearcã diferite combinaþii de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\ -"- Surse lente (NFS/SMB, DVD, VCD etc.)\n"\ -" - Încearcã '-cache 8192'.\n"\ -"- Foloseºti -cache pentru fiºiere AVI neinterleaved?\n"\ -" - Încearcã '-nocache'.\n"\ -"Citeºte DOCS/HTML/en/video.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\ -"Dacã tot nu reuºeºti, citeºte DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FÃRà suport pentru GUI.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesitã X11.\n" -#define MSGTR_Playing "Rulez %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: fãrã sunet\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS forþat la %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire video disponibile:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire audio disponibile:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec-uri audio disponibile:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec-uri video disponibile:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Moduri fullscreen disponibile:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Using Linux hardware RTC timing (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietãþile.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nu am gãsit nici un canal.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieºirii video (-vo) aleasã.\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forþat: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forþat: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu existã video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nu pot iniþializa filtrele video (-vf) sau ieºirea video (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZà =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNu pot sã încarc playlistul %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer a murit. Nu ar trebui sã se întâmple asta.\n"\ -" S-ar putea sã fie un bug în sursa MPlayer _sau_ în driverele tale _sau_ în\n"\ -" versiunea ta de gcc. Dacã crezi cã e vina MPlayer, te rog citeºte\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html ºi urmeazã instrucþiunile de acolo. Nu putem\n"\ -" ºi nu te vom ajuta decat dacã asiguri informaþia cerutã acolo cand anunþi\n"\ -" un posibil bug.\n" - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Folosesc fiºierul de control pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nLipseºte numele fiºierului.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nu pot deschide fiºierul/dispozitivul.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder audio (-oac). Alege unul (vezi '-oac help') sau foloseºte '-nosound'.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder video (-ovc). Alege te rog unul (vezi '-ovc help').\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nu pot deschide fiºierul de ieºire '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nu pot deschide encoderul.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forþez ieºirea fourcc la %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d cadre duplicate!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nSkipping frame!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Eroare la scrierea fiºierului.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate-ul video recomandatpentru %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nCanal video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec %d cadre\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nCanal audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> metoda de bitrate variabil\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(default)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ -"\n"\ -" abr bitrate mediu\n"\ -"\n"\ -" cbr bitrate constant\n"\ -" Forþeazã ºi codarea în mod CBR la preseturile ABR urmãtoare.\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> alege bitrate-ul în kBit (doar la CBR ºi ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> calitate (0-maximã, 9-minimã) (doar pentru VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> calitate algoritmicã (0-maximã/lentã, 9-minimã/rapidã)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> rata de compresie\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> amplificarea intrãrii audio\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (default: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: de loc\n"\ -" 1: tot\n"\ -" 2: ajusteazã\n"\ -"\n"\ -" fast Activeazã codare rapidã pentru urmãtoarele preseturi VBR,\n"\ -" la calitate puþin redusã ºi bitrate-uri crescute.\n"\ -"\n"\ -" preset= Asigurã reglajele de calitate maxim posibile.\n"\ -" medium: codare VBR, calitate bunã\n"\ -" (150-180 kbps bitrate)\n"\ -" standard: codare VBR, calitate mare\n"\ -" (170-210 kbps bitrate)\n"\ -" extreme: codare VBR calitate foarte mare\n"\ -" (200-240 kbps bitrate)\n"\ -" insane: codare CBR, calitate maximã\n"\ -" (320 kbps bitrate)\n"\ -" <8-320>: codare ABR la bitrate-ul dat în kbps.\n\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Nu gãsesc CD-ROM-ul '%s'.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la alegerea pistei VCD." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc din stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot deschide URL-ul: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Nu gãsesc fiºierul: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nu pot deschide de pe LAN: '%s'\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nu pot deschide DVD-ul: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Sunt %d titluri pe acest DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numãrul titlului DVD greºit: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole în acest titlu.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numãrul capitolului e greºit: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numãrul unghiului greºit: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fiºierul IFO pentru titlul %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide VOB-ul pentru titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_FormatNotRecognized \ -"====== Scuze, formatul acestui fiºier nu e cunoscut/suportat =======\n"\ -"=== Dacã fiºierul este AVI, ASF sau MPEG, te rog anunþã autorul! ===\n" - -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am gãsit canal video.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am gãsit canal audio -> rulez fãrã sunet.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Canal video lipsã!? Intreabã autorul, ar putea fi un bug :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fiºierul nu conþine canalul video sau audio ales.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Forþat" -#define MSGTR_NI_Detected "Detectat" - -#define MSGTR_UsingNINI "Folosesc formatul AVI NON-INTERLEAVED (incorect).\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numãrul de cadre (pentru seek absolut).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot derula în stream-uri AVI pure. (E nevoie de index, încearcã cu opþiunea '-idx'.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot derula în acest fiºier.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Pentru a folosi headere compresate e nevoie de ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATENTIE: Am detectat FOURCC variabil!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATENTIE: prea multe piste" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Canal audio gãsit: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Canal video gãsit: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV detectat! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul ogg.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Caut canalul audio (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nu pot deschide canalul audio: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nu pot deschide canalul de subtitrare: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul audio: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul subtitrãrii: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nu se poate derula TV! (Derularea probabil va schimba canalul ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Info despre clip:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC la 30fps, schimb framerate-ul.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC progresiv la 24fps, schimb framerate-ul.\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Nu pot deschide codecul.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nu pot închide codecul.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nu pot deschide codecul DirectShow necesar %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încãrca codecul audio Win32/ACM (lipseºte un DLL?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu gãsesc codecul '%s' în libavcodec...\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Folosesc filtru de postprocesare extern, q max = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Folosesc postprocesarea codecului, q max = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributul video '%s' nu e suportat de vo & vd alese.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Deschid decodorul video: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Deschid decodorul audio: [%s] %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init eºuat :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init eºuat :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit eºuat :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aloc %d bytes pentru bufferul de intrare.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Aloc %d + %d = %d bytes pentru bufferul de ieºire.\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Pregãtesc folosirea LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu am reuºit sã activez LIRC.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu am putut citi fiºierul de configurare LIRC %s.\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nu gãsesc filtrul video '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nu pot deschide filtrul video '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Deschid filtrul video: " - -// vd.c - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Despre MPlayer" -#define MSGTR_FileSelect "Alege fiºierul..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Alege subtitrarea..." -#define MSGTR_OtherSelect "Alege..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Alege canalul audio extern..." -#define MSGTR_FontSelect "Alege fontul..." -#define MSGTR_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_Equalizer "Egalizator" -#define MSGTR_SkinBrowser "Alegere Skin-uri" -#define MSGTR_Network "Streaming în reþea..." -#define MSGTR_Preferences "Preferinþe" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nu e deschis nici un fiºier." -#define MSGTR_VCDTrack "Pista VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "Nici un capitol" -#define MSGTR_Chapter "Capitol %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nici un fiºier încãrcat." - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "Anulare" -#define MSGTR_Add "Adaugã" -#define MSGTR_Remove "Eliminã" -#define MSGTR_Clear "Sterge tot" -#define MSGTR_Config "Configurare" -#define MSGTR_ConfigDriver "Configurare driver" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMFMR "Scuze, nu am memorie destulã pentru afiºarea meniului." -#define MSGTR_IDFGCVD "Scuze, nu am gãsit un driver video compatibil cu GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Scuze, nu poþi afiºa fiºiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fãrã recodare.\n"\ -"Activeazã 'lavc' în cãsuþa de configurare pentru DXR3/H+." - -// --- skin loader error messages - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Despre MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Deschide..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Ruleazã fiºierul..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Ruleazã VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Ruleazã DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Ruleazã URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Încarcã subtitrare..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Scoate subtitreare..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Încarcã fiºier audio extern..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Rulez" -#define MSGTR_MENU_Play "Play" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pauzã" -#define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Pista urmãtoare" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Pista precedentã" -#define MSGTR_MENU_Size "Dimensiune" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensiune normalã" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensiune dublã" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Întreg ecranul" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Deschide discul..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afiºeazã meniul DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Titluri" -#define MSGTR_MENU_Title "Titlu %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(nimic)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Capitole" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolul %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Limbi pentru audio" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Limbi pentru subtitrãri" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Alegere skin" -#define MSGTR_MENU_Exit "Ieºire..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Fãrã sunet" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Raport dimensiuni" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista video" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Luuminozitate: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Nuanþã: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaþie: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Faþã Stânga" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Faþã Dreapta" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Spate Stânga" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Spate Dreapta" -#define MSGTR_EQU_Center "Centru" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bass" -#define MSGTR_EQU_All "Toate" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canalul 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canalul 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canalul 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canalul 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canalul 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canalul 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cale" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fiºiere alese" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fiºiere" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Arbore de directoare" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtitrãri & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecuri & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Altele" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nimic" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivere disponibile:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nu reda sunetul" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeazã sunetul" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activeazã egalizatorul" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activeazã extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Decalaj audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activeazã double buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activeazã direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activeazã sãritul cadrelor" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activeazã sãritul dur de cadre (PERICULOS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverseazã imaginea sus/jos" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Ceas ºi indicatori" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Doar bara de derulare" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Ceas, procent ºi timp total" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitrare:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Decalaj: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozitie: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Fãrã auto-încãrcarea subtitrãrii" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtitrare Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteºte subtitrarea datã la formatul MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteºte subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Alege suprapunerea subtitrarilor" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activeazã postprocesarea" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calitate auto: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Foloseºte parser AVI non-interleaved" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruieºte tabela de index, dacã e nevoie" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia codecului video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia codecului audio:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivelul OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtitrare" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesare" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Nu uita cã rularea trebuie repornitã pentru ca unele opþiuni sã-ºi facã efectul!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Foloseºte LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" - -// lang -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galicã, maltezã, turcã (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Vechiul charset baltic (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Chrilic (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabã (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Greacã modernã (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turcã (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Charseturi ebraice (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusã (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucrainianã, belarusã (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinezã simplificatã (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinezã tradiþionalã (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonezã (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreanã (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tailandezã (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Chirilic de Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Central-european ºi slavic de Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Fãrã scalare automatã" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporþional cu lãþimea filmului" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporþional cu înãlþimea filmului" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional cu diagonala filmului" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codare:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scara textului:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scara OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensiune cache: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Porneºte fullscreen" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salveazã poziþia ferestrei" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Opreºte XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeazã playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync pornit/oprit" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secundã:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Afiºeazã fereastra video cand e inactivã" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizatã de UHU Linux\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Eroare fatalã!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Eroare!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenþie!" - -#endif diff --git a/help/help_mp-ru.h b/help/help_mp-ru.h deleted file mode 100644 index 88ba62c045..0000000000 --- a/help/help_mp-ru.h +++ /dev/null @@ -1,2116 +0,0 @@ -// Translated by: Nick Kurshev , -// Dmitry Baryshkov -// Reworked by: Andrew Savchenko aka Bircoph - -// Synced with help_mp-en.h: r28860 - - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Использование: mplayer [опции] [URL|путь/]имя_файла\n" -"\n" -"Базовые опции: (полный список см. на man-странице)\n" -" -vo выбор драйвера и устройства видеовывода (список см. с '-vo help')\n" -" -ao выбор драйвера и устройства аудиовывода (список см. с '-ao help')\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd://<номер трека> играть дорожку (S)VCD (Super Video CD) (указывайте устройство,\n не монтируйте его)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd://<номер ролика> играть DVD ролик с устройства вместо файла\n" -#endif -" -alang/-slang выбрать язык аудио/субтитров DVD (двухбуквенный код страны)\n" -" -ss <время> переместиться на заданную (секунды или ЧЧ:ММ:СС) позицию\n" -" -nosound без звука\n" -" -fs опции полноэкранного проигрывания (или -vm, -zoom, подробности\n на man-странице)\n" -" -x -y установить разрешение дисплея (использовать с -vm или -zoom)\n" -" -sub <файл> указать файл субтитров (см. также -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <файл> указать список воспроизведения (плейлист)\n" -" -vid x -aid y опции для выбора видео (x) и аудио (y) потока для воспроизведения\n" -" -fps x -srate y опции для изменения частоты видео (x, кадр/сек) и аудио (y, Гц)\n" -" -pp разрешить фильтр постобработки (подробности на man-странице)\n" -" -framedrop включить отбрасывание кадров (для медленных машин)\n" -"\n" -"Основные кнопки: (полный список в странице man, также см. input.conf)\n" -" <- или -> перемещение вперёд/назад на 10 секунд\n" -" up или down перемещение вперёд/назад на 1 минуту\n" -" pgup or pgdown перемещение вперёд/назад на 10 минут\n" -" < или > перемещение вперёд/назад в списке воспроизведения\n" -" p или ПРОБЕЛ приостановить фильм (любая клавиша - продолжить)\n" -" q или ESC остановить воспроизведение и выйти\n" -" + или - регулировать задержку звука по +/- 0.1 секунде\n" -" o цикличный перебор OSD режимов: нет / навигация / навигация+таймер\n" -" * или / прибавить или убавить PCM громкость\n" -" z или x регулировать задержку субтитров по +/- 0.1 секунде\n" -" r или t регулировка вертикальной позиции субтитров, см. также -vf expand\n" -"\n" -" * * * ПОДРОБНЕЕ СМ. ДОКУМЕНТАЦИЮ, О ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ОПЦИЯХ И КЛЮЧАХ! * * *\n" -"\n"; -#endif - - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c -#define MSGTR_Exiting "\nВыходим...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nВыходим... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Выход" -#define MSGTR_Exit_eof "Конец файла" -#define MSGTR_Exit_error "Фатальная ошибка" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer прерван сигналом %d в модуле: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Не могу найти ДОМАШНИЙ каталог\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "проблемы в get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Создание файла конфигурации: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Используется встроенный codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Не могу загрузить побитовый шрифт: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Не могу загрузить субтитры: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "дамп: ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Выбранный поток потерян!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не могу открыть файл дампа!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Создан дамп ядра ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "В заголовке кадры/сек не указаны (или недопустимые)! Используйте опцию -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Попытка форсировать семейство аудиокодеков %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не могу найти кодек для аудиоформата 0x%X!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Попытка форсировать семейство видеокодеков %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не могу найти кодек для выбранного -vo и видеоформата 0x%X!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу инициализировать видеодрайвер!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Не могу открыть/инициализировать аудиоустройство -> без звука.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Начало воспроизведения...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" *****************************************************************\n"\ -" **** Ваша система слишком МЕДЛЕННА чтобы воспроизводить это! ****\n"\ -" *****************************************************************\n"\ -"Возможные причины, проблемы, обходы: \n"\ -"- Наиболее частая: плохой/сырой _аудио_ драйвер\n"\ -" - Попробуйте -ao sdl или используйте эмуляцию OSS на ALSA.\n"\ -" - Поэкспериментируйте с различными значениями -autosync, начните с 30.\n"\ -"- Медленный видео вывод\n"\ -" - Попытайтесь другие -vo driver (список: -vo help) или попытайтесь с -framedrop!\n"\ -"- Медленный процессор\n"\ -" - Не пытайтесь воспроизводить большие DVD/DivX на медленных процессорах!\n" \ -" Попробуйте некоторые опции lavdopts, например:\n-vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Битый файл\n"\ -" - Попробуйте различные комбинации: -nobps -ni -forceidx -mc 0\n"\ -"- Медленный носитель (смонтированные NFS/SMB, DVD, VCD и т.п.)\n"\ -" - Используйте -cache 8192.\n"\ -"- Используете ли Вы -cache для проигрывания нeслоёных [non-interleaved] AVI файлов?\n"\ -" - Используйте -nocache.\n"\ -"Читайте DOCS/HTML/ru/video.html для советов по подстройке/ускорению.\n"\ -"Если ничего не помогло, тогда читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html!\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer был скомпилирован БЕЗ поддержки GUI!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayer необходим X11!\n" -#define MSGTR_Playing "\nВоспроизведение %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Аудио: без звука\n" -#define MSGTR_FPSforced "Кадры/сек форсированы в %5.3f (время кадра: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпилировано для определения типа процессора во время выполнения.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпилировано для x86 CPU со следующими расширениями:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступные драйвера вывода видео:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступные драйвера вывода звука:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступные аудиокодеки:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступные видеокодеки:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы аудиокодеков:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы видеокодеков:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Доступные режимы изменения полноэкранного слоя:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Используется аппаратная Linux RTC синхронизация (%ldГц).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Не могу прочитать свойства.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Поток не найден.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo).\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Форсирован видеокодек: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Форсирован аудиокодек: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: нет видео\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу инициализировать видеофильтры (-vf) или видеовывод (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n=== ПРИОСТАНОВЛЕНО ===\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе могу загрузить список воспроизведения (плейлист) %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer рухнул из-за 'Неправильной Инструкции'.\n"\ -" Это может быть ошибкой нашего нового кода динамического определения типа CPU...\n"\ -" Пожалуйста, читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer рухнул из-за 'Неправильной Инструкции'.\n"\ -" Обычно, это происходит когда Вы его запускаете на CPU, отличном от того, для которого\n"\ -" он был скомпилирован/оптимизирован.\n"\ -" Проверьте это!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer рухнул из-за плохого использования CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Перекомпилируйте MPlayer с --enable-debug и сделайте 'gdb' backtrace и\n"\ -" дизассемблирование. Для подробностей, см.\nDOCS/HTML/ru/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer рухнул. Это не должно происходить.\n"\ -" Это может быть ошибкой в коде MPlayer _или_ в Вашем драйвере, _или_\n"\ -" в Вашей версии gcc. Если Вы думаете, что в этом виноват MPlayer, пожалуйста,\n"\ -" прочтите DOCS/HTML/ru/bugreports.html и следуйте инструкциям оттуда.\n"\ -" Мы не сможем и не будем помогать, пока Вы не предоставите эту информацию,\nсообщая о возможной ошибке.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Загружаю конфигурационный файл '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Загружаю профиль для протокола '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Загружаю профиль для расширения '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: добавлен файл субтитров (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: Удалён файл субтитров (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Ошибка открытия файла [%s] для записи!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Командная строка:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не могу открыть %s: %s (пользователь должен обладать правом чтения на этот файл).\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Попробуйте добавить \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" \nв загрузочные скрипты Вашей системы.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Используется %s синхронизация.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Опция -idle не может быть использована вместе с GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Меню инициализировано: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Не могу инициализировать меню.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: getch2_init вызван дважды!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Не могу создать дамп этого потока - нет доступных файловых описателей.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не могу открыть видеофильтр libmenu с этим корневым меню %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ошибка в цепочке pre-init аудиофильтра!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Ошибка чтения Linux RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Предупреждение! Недопустимо низкое значение программной задержки!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Событие DVDNAV NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Событие DVDNAV: Событие выделения сломано\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "Событие DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Событие DVDNAV: Выделение скрыто\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Событие DVDNAV: Стоп-кадр: %d сек\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "Событие DVDNAV: Остановка Nav \n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Событие DVDNAV: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d/%d/%d логически: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d логически: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение аудиопотока Nav: физически: %d логически: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Событие DVDNAV: Изменение ячейки Nav\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Событие DVDNAV: Завершено позиционирование Nav\n" -#define MSGTR_MenuCall "Вызов меню\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Не могу выделить достаточный объём памяти для хранения данных EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Чтение %d EDL действий.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Нет действий EDL, которые следует исполнить (очередь пуста).\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не могу открыть файл EDL [%s] для записи.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Не могу открыть файл EDL [%s] для чтения.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Нельзя использовать EDL без видео, отключаю.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Неверная строка EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Плохо форматированная строка EDL [%d]. Пропускаю.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последняя позиция останова была [%f]; следующая стартовая "\ -"позиция [%f]. Записи должны быть в хронологическом порядке, не могу перекрыть.\nПропускаю.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Время останова должно быть после времени старта.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL пропуск отменён, последний start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "Начало EDL пропуска, нажмите 'i' ещё раз для завершения блока.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "Конец EDL пропуска, строка записана.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "В MPlayer опция -endpos пока не поддерживает единицы размера.\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "включено" -#define MSGTR_OSDdisabled "выключено" -#define MSGTR_OSDAudio "Аудио: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Видео: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Канал: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Задержка субтитров: %d мс" -#define MSGTR_OSDSpeed "Скорость: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Раздел: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Угол: %d/%d" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "включено" -#define MSGTR_EnabledEdl "включено (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "выключено" -#define MSGTR_HardFrameDrop "интенсивный" -#define MSGTR_Unknown "неизвестно" -#define MSGTR_Bottom "низ" -#define MSGTR_Center "центр" -#define MSGTR_Top "верх" -#define MSGTR_SubSourceFile "из файла" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "внедренные" - -// OSD bar names -#define MSGTR_Volume "Громкость" -#define MSGTR_Panscan "Усечение сторон" -#define MSGTR_Gamma "Гамма" -#define MSGTR_Brightness "Яркость" -#define MSGTR_Contrast "Контрастность" -#define MSGTR_Saturation "Насыщенность" -#define MSGTR_Hue "Цвет" -#define MSGTR_Balance "Баланс" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Повторять: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Приглушить: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V задержка: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Поверх остальных: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "root-окно: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Рамка: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Пропуск кадров: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "Вертикальная синхронизация: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Субтитры: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Источник субтитров: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Позиция субтитров: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Выравнивание субтитров: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Задержка субтитров: %s" -#define MSGTR_SubScale "Масштаб субтитров: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Субтитры: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Форсированы только субтитры: %s" - -// mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Использую следующий файл для контроля 3-го прохода: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nПропущено имя файла.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не могу открыть файл/устройство.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не могу открыть демультиплексор.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nКодировщик аудио (-oac) не выбран.\nВыберете какой-нибудь (см. -oac help) или используйте -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nКодировщик видео (-ovc) не выбран. Выберете какой-нибудь (см. -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Не могу открыть файл вывода '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Не могу открыть кодировщик.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЫХОДНОЙ ФОРМАТ ФАЙЛА _AVI_. См. -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЫХОДНОЙ ФОРМАТ ФАЙЛА _MPEG_. См. -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Не указан выходной файл, используйте опцию -o." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Выходной fourcc форсирован в %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Форсирую тег выходного аудиоформата в 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторяющийся(хся) кадр(а/ов)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nПропускаю кадр!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовый видеофайл обладает иным разрешением или цветовым пространством, чем\nпредыдущий.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсе видеофайлы должны обладать одинаковым fps, разрешением и кодеком для\n-ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсе файлы должны обладать одинаковым аудиокодеком и форматом для -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nНе могу смешивать файлы, содержащие только видео, с аудио- и видеофайлами.\nПопробуйте -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не гарантируется корректная работа -speed с -oac copy!\n"\ -"Ваше кодирование может быть испорчено!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Ошибка при записи файла.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nСброс видео кадров.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Фильтры не настроены! Пустой файл?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендуемый битпоток для %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nПоток видео: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек. %d кадр(а/ов)\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nПоток аудио: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек.\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Начало: %.2f Конец: %.2f Текущая: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данные: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "видеокодек: копирование кадров (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "аудиокодек: копирование кадров (формат=%x цепочек=%d скорость=%d битов=%d Б/с=%d образец=%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Выбрано CBR PCM аудио\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Выбрано MP3 аудио\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не могу выделить память для %d байт\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Устанавливаю задержку аудио в %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Устанавливаю задержку видео в %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Устанавливаю усиление входного аудиопотока в %f\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ограничиваю предварительную загрузку аудио до 0.4с\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Увеличиваю плотность аудио до 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсирую предварительную загрузку аудио в 0, максимальную коррекцию pts в 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR аудио: %d байт/сек, %d байт/блок\n" -#define MSGTR_LameVersion "Версия LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Ошибка: Заданный битпоток вне допустимого значения для данной предустановки.\n"\ -"\n"\ -"При использовании этого режима Вы должны указать значение между \"8\" и \"320\"\n"\ -"\n"\ -"Для дополнительной информации используйте: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Ошибка: Вы не указали верный профиль и/или опции предустановки.\n"\ -"\n"\ -"Доступные профили:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (Режим ABR) - Подразумевается режим ABR. Для использования\n"\ -" просто укажите битпоток. Например:\n"\ -" \"preset=185\" активирует эту предустановку (preset)\n"\ -" и использует 185 как среднее значение кбит/сек.\n"\ -"\n"\ -" Несколько примеров:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Для дополнительной информации используйте: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Ключи предустановок разработаны с целью предоставления максимально возможного\nкачества.\n"\ -"\n"\ -"Они были преимущественно разработаны и настроены с помощью тщательных тестов\n"\ -"двойного прослушивания для проверки и достижения этой цели.\n"\ -"\n"\ -"Ключи предустановок постоянно обновляются для соответствия последним разработкам,\n"\ -"в результате чего Вы должны получить практически наилучшее качество, \n"\ -"возможное на текущий момент при использовании LAME.\n"\ -"\n"\ -"Чтобы использовать эти предустановки:\n"\ -"\n"\ -" Для VBR режимов (обычно лучшее качество):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Обычно этой предустановки должно быть достаточно\n"\ -" для большинства людей и большинства музыки, и она\n"\ -" уже предоставляет достаточно высокое качество.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Если Вы обладаете чрезвычайно хорошим слухом и\n"\ -" соответствующим оборудованием, эта предустановка,\n"\ -" как правило, предоставит несколько лучшее качество,\n"\ -" чем режим \"standard\".\n"\ -"\n"\ -" Для CBR 320kbps (максимально возможное качество, получаемое\n при использовании ключей предустановок):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Использование этой установки является перебором для\n"\ -" большинства людей и большинства ситуаций, но если\n"\ -" Вам необходимо максимально возможное качество,\n"\ -" невзирая на размер файла - это способ сделать так.\n"\ -"\n"\ -" Для ABR режимов (высокое качество для заданного битпотока,\nно не такое высокое, как VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Использование этой предустановки обычно даёт хорошее\n"\ -" качество для заданного битпотока. Основываясь на\n"\ -" введённом битпотоке, эта предустановка определит\n"\ -" оптимальные настройки для каждой конкретной ситуации.\n"\ -" Несмотря на то, что этот подход работает, он далеко\n"\ -" не такой гибкий как VBR и обычно не достигает\n"\ -" такого же уровня качества как VBR на высоких битпотоках.\n"\ -"\n"\ -"Также доступны следующие опции для соответствующих профилей:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (Режим ABR) - Подразумевается режим ABR. Для использования\n"\ -" просто укажите битпоток. Например:\n"\ -" \"preset=185\" активирует эту предустановку (preset)\n"\ -" и использует 185 как среднее значение кбит/сек.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Включает новый быстрый VBR для конкретного профиля.\n"\ -" Недостатком этого ключа является то, что часто\n"\ -" битпоток будет немного больше, чем в нормальном режиме;\n"\ -" также качество может быть несколько хуже.\n"\ -"Предупреждение: В текущей версии быстрые предустановки могут привести к слишком\n"\ -" высокому битпотоку, по сравнению с обычными предустановками.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Если Вы используете режим ABR (см. выше) с таким \"кратным\""\ -" битпотоком как 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" Вы можете использовать опцию \"cbr\" для форсирования кодирования\n"\ -" в режиме CBR вместо стандартного abr режима. ABR предоставляет\n"\ -" более высокое качество, но CBR может быть полезным в таких\n"\ -" ситуациях, как передача потоков mp3 через интернет.\n"\ -"\n"\ -" Например:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Несколько псевдонимов доступно для режима ABR:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"Не могу задать опции LAME, проверьте битпоток/частоту_дискретизации,\n"\ -"некоторые очень малые битпотоки (<32) нуждаются в меньших частотах\nдискретизации (например, -srate 8000).\n"\ -"Если всё другое не поможет, попробуйте предустановку." -#define MSGTR_ConfigFileError "ошибка в конфигурационном файле" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "ошибка анализа командной строки" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Наличие потока видео обязательно!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "входные кадры/сек будут заменены на %5.3f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Выходной формат файла RAWVIDEO не поддерживает аудио - отключаю аудио\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Этот демультиплексор пока что не поддерживает -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "не могу выделить память" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Не могу найти соответствующий фильтр/формат_аудиовывода!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, возможно, сломанный компилятор C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Аудио LAVC, пропущено имя кодека!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Аудио LAVC, не могу найти кодировщик для кодека %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Аудио LAVC, не могу разместить контекст!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не могу открыть кодек %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Аудиоформат 0x%x несовместим с '-oac copy', попробуйте '-oac pcm'\nили используйте '-fafmttag' для его переопределения.\n" - -// cfg-mencoder.h -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> метод кодирования с переменным битпотоком\n"\ -" 0: cbr (постоянный битпоток)\n"\ -" 1: mt (VBR алгоритм Марка Тейлора [Mark Taylor])\n"\ -" 2: rh (VBR алгоритм Роберта Гиджимана [Robert Hegemann]\n -- по умолчанию)\n"\ -" 3: abr (усреднённый битпоток)\n"\ -" 4: mtrh (VBR алгоритм Марка Тейлора и Роберта Гиджимана)\n"\ -"\n"\ -" abr усреднённый битпоток\n"\ -"\n"\ -" cbr постоянный битпоток\n"\ -" Также форсирует режим CBR кодирования на последующих режимах\n предустановок ABR\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> укажите битпоток в кбит (только CBR и ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> качество (0-высшее, 9-наименьшее) (только для VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> качество алгоритма (0-лучшее/самый медленный, 9-худшее/быстрейший)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> коэффициент сжатия\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> установите усиление входящего аудио\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (по-умолчанию: автоопределение)\n"\ -" 0: стерео\n"\ -" 1: объединённое стерео [joint-stereo]\n"\ -" 2: двухканальный\n"\ -" 3: моно\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: нет\n"\ -" 1: все\n"\ -" 2: регулируемое\n"\ -"\n"\ -" fast Переключение на быстрое кодирование на последующих режимах\n"\ -" предустановок VBR; несколько худшее качество и завышенные битпотоки.\n"\ -"\n"\ -" preset= Предоставляет установки наибольшего возможного качества.\n"\ -" medium: VBR кодирование, хорошее качество\n"\ -" (амплитуда битпотока 150-180 kbps)\n"\ -" standard: VBR кодирование, высокое качество\n"\ -" (амплитуда битпотока 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: VBR кодирование, очень высокое качество\n"\ -" (амплитуда битпотока 200-240 kbps)\n"\ -" insane: CBR кодирование, лучшее предустановленное качество\n"\ -" (битпоток 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: ABR кодирование с заданным в кбит средним битпотоком.\n\n" - -//codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "повторяющийся FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "слишком много FourCCs/форматов..." -#define MSGTR_ParseError "ошибка разбора синтаксиса" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "ошибка разбора синтаксиса (ID формата не число?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "ошибка разбора синтаксиса (псевдоним ID формата не число?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "повторяющееся ID формата" -#define MSGTR_TooManyOut "слишком много выходных форматов..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nимя кодека '%s' не верно!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодек '%s' не имеет FourCC/формат!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодек '%s' не имеет драйвера!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодеку '%s' необходима 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодеку '%s' необходим 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Не могу выделить память для комментария. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Читаю '%s': " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Не могу открыть '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Не могу выделить память для строки: %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не могу выполнить realloc для '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Имя кодека '%s' не уникально." -#define MSGTR_CantStrdupName "Не могу выполнить strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Не могу выполнить strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Не могу выполнить strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Не могу выполнить strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодеков\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодек определён некорректно." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Этот codecs.conf слишком стар и несовместим с данным релизом MPlayer!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Не могу создать канал!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' означает конец опций, но имя файла в командной строке не указано.\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Опция loop должна быть целочисленной: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Неизвестная опция командной строки: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Ошибка анализа опции командной строки: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Неверный элемент воспроизведения %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s не является опцией MEncoder\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "Не указан файл\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Найден слишком старый слот сохранения из lvl %d: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опция %s не может использоваться в конфигурационном файле.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опция %s не может использоваться в командной строке.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Ошибка: у опции '%s' нет субопции '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Ошибка: у субопции '%s' опции '%s' должен быть параметр!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Ошибка: у опции '%s' должен быть параметр!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Имя Тип Минимум Максимум Общий CL Конф\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nВсего: %d опций(я/и)\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Включение профиля слишком глубоко.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Ни один профиль не был определён.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Доступные профили:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Неизвестный профиль '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Профиль %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Имя Тип Минимум Максимум\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nВсего: %d свойств\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ВНИМАНИЕ: попытка использования DLL кодеков без установленной переменной \n окружения DYLD_BIND_AT_LAUNCH. Это скорее всего приведет к краху.\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "О себе" -#define MSGTR_FileSelect "Выбрать файл..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Выбрать субтитры..." -#define MSGTR_OtherSelect "Выбор..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Выбор внешнего аудио канала..." -#define MSGTR_FontSelect "Выбор шрифта..." -// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList -#define MSGTR_PlayList "Плейлист" -#define MSGTR_Equalizer "Эквалайзер" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Настройка каналов" -#define MSGTR_SkinBrowser "Просмотрщик скинов" -#define MSGTR_Network "Сетевые потоки..." -// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "Настройки" -#define MSGTR_AudioPreferences "Конфигурация аудио драйвера" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Носитель не открыт." -#define MSGTR_VCDTrack "дорожка VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "Нет раздела" -#define MSGTR_Chapter "Раздел %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Файл не загружен." - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Да" -#define MSGTR_Cancel "Отмена" -#define MSGTR_Add "Добавить" -#define MSGTR_Remove "Удалить" -#define MSGTR_Clear "Очистить" -#define MSGTR_Config "Настроить" -#define MSGTR_ConfigDriver "Настроить драйвер" -#define MSGTR_Browse "Просмотреть" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Извините, не хватает памяти для буфера прорисовки." -#define MSGTR_NEMFMR "Извините, не хватает памяти для отображения меню." -#define MSGTR_IDFGCVD "Извините, не нашёл совместимый с GUI драйвер видео вывода." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Извините, Вы не можете проигрывать не-MPEG файлы на Вашем DXR3/H+ устройстве\nбез перекодирования. Пожалуйста, включите lavc при конфигурации DXR3/H+." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Найден неизвестный тип окна..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[скин] ошибка в файле конфигурации шкуры на строке %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[скин] предупреждение: в файле конфигурации шкуры на строке %d:\nэлемент GUI найден, но до этого не найдено \"section\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[скин] предупреждение: в файле конфигурации шкуры на строке %d:\nэлемент GUI найден, но до этого не найдено \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[скин] предупреждение: в файле конфигурации шкуры на строке %d:\nэта подсекция не поддерживается этим элементом GUI (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[скин] файл '%s' не найден.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[скин] файл ( %s ) не читаем.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глубина битовой матрицы в 16 бит и меньше не поддерживается (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Файл не найден (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "ошибка чтения BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "ошибка чтения TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ошибка чтения PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE упакованный TGA не поддерживается (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "неизвестный тип файла (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "ошибка преобразования 24-бит в 32-бит (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "неизвестное сообщение: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не хватает памяти\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Объявлено слишком много шрифтов.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файл шрифта не найден.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл образов шрифта не найден.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "несуществующий идентификатор шрифта (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестный параметр (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скин не найден (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Выбранный скин '%s' не найден, пробую 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Ошибка чтения файла конфигурации шкур (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Шкуры:" - -// --- GTK menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "О MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Открыть..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Играть файл..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Играть VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Играть DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Играть URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Загрузить субтитры..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Убрать субтитры..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Загрузить внешний аудио файл..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Воспроизведение" -#define MSGTR_MENU_Play "Играть" -#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" -#define MSGTR_MENU_Stop "Останов" -#define MSGTR_MENU_NextStream "След. поток" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Пред. поток" -#define MSGTR_MENU_Size "Размер" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Половинный размер" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальный размер" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двойной размер" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Полный экран" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Играть диск..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показать DVD меню" -#define MSGTR_MENU_Titles "Ролики" -#define MSGTR_MENU_Title "Ролик %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(нет)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Разделы" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудио языки" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Язык субтитров" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Просмотр шкур" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Выход..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Приглушить" -#define MSGTR_MENU_Original "Исходный" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Соотношение сторон" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио дорожка" -#define MSGTR_MENU_Track "Дорожка %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Видео дорожка" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Субтитры" - -// --- equalizer -// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" -// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "Видео" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Яркость: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Цвет: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Насыщенность: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передняя Левая" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передняя Правая" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задняя Левая" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Задняя Правая" -#define MSGTR_EQU_Center "Центральная" -#define MSGTR_EQU_Bass "Бас" -#define MSGTR_EQU_All "Все" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Путь" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Выбранные файлы" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлы" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогов" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитры и OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки и демультиплексор" -// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разное" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Нет" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "драйвер по умолчанию" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступные драйверы:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не проигрывать звук" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализовать звук" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включить эквалайзер" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включить программный микшер" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включить дополнительное стерео" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коэффициент:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Задержка аудио" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Включить двойную буферизацию" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включить прямое отображение" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Включить пропуск кадров" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Включить ИНТЕНСИВНЫЙ пропуск кадров (опасно)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Отобразить изображение вверх ногами" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Усечение сторон: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер и индикаторы" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Только полосы выполнения" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценты и полное время" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитры:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задержка: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Кадр/сек:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиция: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Выключить автозагрузку субтитров" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Уникодовые субтитры" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертировать данные субтитры в MPlayer'овский формат субтитров" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертировать данные субтитры в основанный на времени SubViewer (SRT) формат" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Изменить перекрывание субтитров" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS рендеринг субтитров" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Использ. края" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Верх: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Низ: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Коэффициент шрифта:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Включить постобработку" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто качество: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Использовать 'неслоёный' AVI парсер" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Если требуется, перестроить индексную таблицу" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Семейство видео кодеков:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Семейство аудио кодеков:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "уровень OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитры" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Постобработка" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек и демультиплексор" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кэш" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Микшер:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал микшера:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Пожалуйста, запомните, что Вам нужно перезапустить проигрывание,\nчтобы некоторые изменения вступили в силу!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео кодировщик:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Использовать LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Уникод" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейские языки (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейские языки с Евро (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянские/Центрально-европейские языки (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Эсперанто, Галицийский, Мальтийский, Турецкий (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Старая Балтийская кодировка (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кириллица (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабская (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Современная Греческая (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турецкая (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийская (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Кельтская (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Еврейские кодировки (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Русская (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украинская, Белорусская (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Упрощённая Китайская кодировка (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционная Китайская кодировка (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японские кодировки (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Корейская кодировка (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Тайская кодировка (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кириллица Window$ (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянский/Центрально-европейский Window$ (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Арабский Windows (CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Не масштабировать" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционально ширине фильма" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционально высоте фильма" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционально диагонали фильма" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Нерезкость:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Контуры:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб текста:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кэш вкл/выкл" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер кэша: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартовать в полноэкранном режиме" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Сохранять позицию окна" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Останавливать XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Включить полосу воспроизведения" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автосинхронизация вкл/выкл" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Автосинхронизация: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS фильма:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показывать окно видео, когда неактивен" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Новые версии aRts несовместимы с GTK 1.x "\ - "и приведут к фатальной ошибке GMPlayer!" - -// --- aboutbox -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработка GUI спонсирована UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Разработчики кода и документации\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки и сторонние библиотеки\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Переводы\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Шкуры\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатальная ошибка!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Ошибка!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Предупреждение!" - -// bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостаточно памяти для изображения\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] недостаточно памяти для изображения\n" - -// cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] ошибка чтения конфигурационного файла...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Не могу сохранить опцию '%s'.\n" - -// interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Удаляю субтитры.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Загружаю субтитры: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Добавляю видеофильтр: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Удаляю видеофильтр: %s\n" - -// mw.c -#define MSGTR_NotAFile "Это не похоже на файл: '%s' !\n" - -// ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Не могу открыть дисплей.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Удалённый дисплей, отключаю XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Извините, ваша система не поддерживает расширение разделяемой памяти X'ов.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Извините, ваша система не поддерживает расширение XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Извините, глубина цвета слишком мала.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Слишком много открытых окон.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] ошибка расширения разделяемой памяти\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Извините, недостаточно памяти для буфера прорисовки.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не доступен?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Не могу включить DPMS.\n" - -// wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "Это не похоже на файл...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Ничего не возвращено!\n" - -// ======================= video output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "Извините, выбранное устройство видеовывода не совместимо с этим кодеком.\n"\ - "Попробуйте добавить фильтр scale к вашему списку фильтров.\n"\ - "Например, -vf spp,scale вместо -vf spp.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Произошла следующая ошибка" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Не могу получить доступ" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "уже существует, но не является директорией." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директория вывода уже существует, но не доступна для записи." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директория вывода уже существует и доступна для записи." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не могу создать директорию вывода." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не могу создать выходной файл." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директория вывода успешно создана." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Разбираю синтаксис субопций." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Синтаксис субопций разобран успешно." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значение вне допустимого диапазона" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Значение не указано." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестная(ые) субопция(и)" - -// libvo/aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Предупреждение: Не найдено подходящего разрешения!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Ошибка: Не найден размер, умещающийся в это разрешение!\n" - -// libvo/font_load_ft.c -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "Сбой New_Face. Возможно неверен путь к шрифту.\nУкажите, пожалуйста, файл шрифта для текста (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "Сбой New_Memory_Face.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "шрифт субтитров: сбой load_sub_face.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "шрифт субтитров: сбой prepare_charset.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Невозможно подготовить шрифт субтитров.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Невозможно подготовить шрифт OSD.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Невозможно сгенерировать таблицы.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "Сбой FT_Done_FreeType.\n" - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Навигация" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Воспроизведение" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Пауза" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Стоп" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Назад" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Вперёд" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Время" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Контраст" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Насыщенность" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Громкость" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Яркость" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Цвет" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Баланс" - -// libvo/vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Поддерживается только 16bpp!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Визуальный ID %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Не могу открыть /dev/3dfx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Ошибка: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Не могу отобразить области памяти 3dfx: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Инициализировано: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Неизвестное подустройство: %s.\n" - -// vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nСубопции vo_aa библиотеки aalib:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Дополнительные опции, предоставляемые vo_aa:\n" \ -" help вывести это сообщение\n" \ -" osdcolor установить цвет OSD\n subcolor установить цвет субтитров\n" \ -" параметры цвета:\n 0 : нормальный\n" \ -" 1 : тусклый\n 2 : жирный\n 3 : жирный шрифт\n" \ -" 4 : инверсный\n 5 : специальный\n\n\n" - -// libvo/vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Не могу загрузить новую палитру SPU!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Не могу задать режим воспроизведения!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Не могу задать режим субкартинки!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Не могу получить режим ТВ!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Автовыбор режима ТВ по частоте кадров: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Не могу установить режим ТВ!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Устанавливаю для NTSC.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Устанавливаю для PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Устанавливаю пропорции 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Устанавливаю пропорции 16:9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] нехватка памяти\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Не могу назначить ключевой цвет!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Не могу назначить точный ключевой цвет,\nиспользую ближайшее приближение (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Деинициализация.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Не могу восстановить режим ТВ!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Включаю предварительную буферизацию.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Использую новый механизм синхронизации.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Использую оверлей.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Ошибка: Для оверлея необходима компиляция с установленными\nбиблиотеками/заголовками X11.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Установлю режим ТВ в: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "авторегулировка к частоте кадров фильма (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "авторегулировка к частоте кадров фильма (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Использую текущий режим." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Предложен неизвестный режим. Использую текущий режим." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300 взамен.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300_mv взамен.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Также ошибка открытия /dev/em8300 для записи!\nВыхожу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Также ошибка открытия /dev/em8300_mv для записи!\nВыхожу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Открыто: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300_sp взамен.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Также ошибка открытия /dev/em8300_sp для записи!\nВыхожу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Не могу открыть дисплей в процессе установки хака оверлея!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Не могу инициализировать X11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Не могу установить атрибут оверлея.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Не могу установить экран оверлея!\nВыхожу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Не могу активировать оверлей!\nВыхожу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Не могу изменить размер окна оверлея!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Не могу установить bcs оверлея!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Не могу получить значения Y-смещений оверлея!\nВыхожу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Не могу получить значения X-смещений оверлея!\nВыхожу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Не могу получить коррекцию на масштабирование по X оверлея!\nВыхожу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] смещение по Y: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] смещение по X: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] коррекция по X: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Не могу установить сигнал mix!\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Прогрессивный JPEG включен." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Прогрессивный JPEG выключен." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Базовый JPEG включен." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Базовый JPEG выключен." - -// libvo/vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): изменён размер в %dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] деинициализация!\n" - -// mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] ошибка в mga_vid_config ioctl (неверная версия mga_vid.o?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не могу получить значения люмы из модуля ядра!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не могу установить значения люмы из модуля ядра!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Ширина/высота экрана неизвестны!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] неверный выходной формат %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Версия вашего драйвера mga_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Не могу открыть: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Разрешение источника, по крайней мере в одном измерении, больше чем\n1023x1023. Перемасштабируйте программно или используйте -lavdopts lowres=1\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] несоответствие версий драйвера mga_vid ядра (%u) и MPlayer (%u)\n" - -// libvo/vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Неизвестное подустройство: %s.\n" - -// libvo/vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Предупреждение: уровень сжатия установлен в 0, сжатие отключено!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Информация: Используйте -vo png:z= для установки уровня\nсжатия от 0 до 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Информация: (0 = нет сжатия, 1 = быстрое, худшее - 9 лучшее,\nсамое медленное сжатие)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Ошибка открытия '%s' для записи!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Ошибка в create_png.\n" - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Режим ASCII включен." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "'Сырой' режим включен." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Будут записаны PPM файлы." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Будут записаны PGM файлы." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Будут записаны PGMYUV файлы." - -// libvo/vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Не могу получить какой-либо приемлемый режим SDL для вывода.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: Сбой SDL_SetVideoMode: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: Сбой SDL_SetVideoMode: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Отображение I420 в IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Неподдерживаемый формат изображения (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Информация: используйте -vm или -zoom для переключения\nв лучшее разрешение.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Не могу установить видеорежим: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Не могу создать оверлей YUV: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Не могу создать поверхность RGB: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Использую преобразование глубины/цветового пространства,\nэто замедлит работу (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Неподдерживаемый формат изображения в draw_slice,\nсвяжитесь с разработчиками MPlayer!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Сбой blit: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Сбой инициализации SDL: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Использую драйвер: %s.\n" - -// libvo/vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Форсированный vid_mode %d (%s) не доступен.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Форсированный vid_mode %d (%s) слишком мал.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Сбой Vga_setmode(%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Видеорежим линейный и для передачи изображения может быть\nиспользован memcpy.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Видеорежим обладает аппаратным ускорением и может быть\nиспользован put_image.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Если это работает у Вас, мне хотелось бы знать.\n[VO_SVGA] (отправьте лог с помощью `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`).\nСпасибо!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] У видеорежима %d страниц(а/ы).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Центрирую изображение. Начинаю в (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Использую VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// libvo/vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Шаг %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Сбой очистки экрана шагом AGP.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Сбой blit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Для незаложенных форматов оверлея нужна конверсия.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Неподдерживаемый входной формат 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Сбой установки оверлея.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Сбой включения оверлея.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Оверлей готов: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Готов blit текстур: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Сбой выключения оверлея\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Не могу открыть %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Не могу получить текущую конфигурацию: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Сбой memmap !!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Нужно доделать получение изображения.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Сбой установки YUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции Y.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции U.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции V.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] неизвестный формат: 0x%x.\n" - -// libvo/vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Не могу открыть %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Проблема с ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Проблема с ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Этот драйвер поддерживает только 3Dfx Banshee, Voodoo3 и Voodoo 5.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp вывод не поддерживается.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Не могу отобразить области памяти: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp вывод не поддерживается\n(Этого никогда не должно происходить).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Ой! Что-то не в порядке с control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Недостаточно памяти для воспроизведения этого фильма.\nПопробуйте меньшее разрешение.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Экран %dx%d и %d bpp, входные данные %dx%d и %d bpp, режим %dx%d.\n" - -// libvo/vo_tga.c -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Неизвестное подустройство: %s.\n" - -// libvo/vo_vesa.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Возникла фатальная ошибка! Не могу продолжить.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] неизвестное подустройство: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] У Вас слишком мало видеопамяти для этого режима:\n[VO_VESA] Необходимо: %08lX имеется: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Вам нужно указать возможности монитора. Не изменяю частоту обновления.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Режим не соответствует ограничениям монитора. Не изменяю частоту обновления.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Обнаружена внутренняя фатальная ошибка: init вызван до preinit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Опция -flip не поддерживается.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Возможная причина: VBE2 BIOS не найден.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Найден VESA VBE BIOS, версия %x.%x, ревизия: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Видеопамять: %u Кб.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Возможности VESA: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Ниже будет выведена информация OEM !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Вы должны ниже видеть 5 строк информации OEM.\nЕсли нет, у вас неисправная vm86.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] Информация OEM: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] Ревизия OEM: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] Поставщик OEM: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] Наименование продукта OEM: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] Ревизия продукта OEM: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Подсказка: Для работы ТВ-выхода Вам необходимо подключить разъём ТВ\n"\ -"[VO_VESA] до загрузки, т.к. VESA BIOS инициализируется только в процессе POST.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Использую режим VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Не могу инициализировать программное масштабирование.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Не могу использовать DGA. Форсирую режим коммутации сегментов. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Использую DGA (физические ресурсы: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Не могу использовать двойную буферизацию: недостаточно видеопамяти.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Не могу найти ни DGA ни переместимого фрейма окна.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Вы форсировали DGA. Выхожу\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Не могу найти допустимый адрес окна.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Использую режим коммутации сегментов\n(физические ресурсы: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Не могу выделить временный буфер.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Извините, неподдерживаемый режим -- попробуйте -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] О, у Вас действительно есть изображение на ТВ!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Не могу инициализировать Видеоверлей Linux.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Использую видеооверлей: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Не могу инициализировать драйвер VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Использую VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Не могу найти режим для: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Инициализация VESA завершена.\n" - -// libvo/vesa_lvo.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Эта ветка больше не поддерживается.\n[VESA_LVO] Используйте -vo vesa:vidix взамен.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Не могу открыть: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Неверный выходной формат: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Версия вашего драйвера fb_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n" - -// libvo/vo_x11.c -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Вызван draw_frame()!!!!!!\n" - -// libvo/vo_xv.c -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Вызван draw_frame()!!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Разделяемая память не поддерживается\nВозврат к обычному Xv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Извините, Xv не поддерживается этой версией/драйвером X11\n[VO_XV] ******** Попробуйте -vo x11 или -vo sdl *********\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Ошибка XvQueryAdaptors.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Неверный параметр port, переопределение параметром port 0.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Невозможно захватить порт %i.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Невозможно найти свободный Xvideo порт - возможно другое приложение\n"\ -"[VO_XV] уже его использует. Закройте все программы видео, и попытайтесь снова. Если это\n"\ -"[VO_XV] не помогает, смотрите другие (не-xv) драйверы в выводе 'mplayer -vo help'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Похоже, ваша карта не имеет поддержки Xvideo.\n"\ -"[VO_XV] Запустите 'xvinfo', чтобы проверить поддержку Xv и прочтите \n"\ -"[VO_XV] DOCS/HTML/ru/video.html#xv!\n"\ -"[VO_XV] Другие (не-xv) драйверы ищите в выводе 'mplayer -vo help'.\n"\ -"[VO_XV] Попробуйте -vo x11.\n" -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Размеры изображения источника слишком велики: %ux%u (максимум %ux%u)\n" - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Для режима c чересстрочной развёрткой необходимо, чтобы высота изображения\nделилась на 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не могу выделить память для линейного буфера в режиме чересстрочной развёртки." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Вход не RGB, не могу разделить данные хромы по полям!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Ширина изображения должна делиться на 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Недостаточно памяти для размещения фреймбуфера RGB." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не могу выделить память или файловый описатель для записи \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Ошибка записи изображения в вывод!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестное подустройство: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Использую режим вывода с чересстрочной развёрткой, верхнее поле первое." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Использую режим вывода с чересстрочной развёрткой, нижнее поле первое." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Использую (по умолчанию) режим построчной развёртки кадров." - -// vosub_vidix.c -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу начать воспроизведение: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу остановить воспроизведение: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Слоёный UV для YUV410P не поддерживается.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_slice().\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_frame().\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Неподдерживаемый FourCC для этого драйвера VIDIX: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] У сервера видео разрешение (%dx%d) не поддерживается,\nподдерживаемое: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Сервер видео не поддерживает глубину цвета vidix (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может увеличить изображение (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может уменьшить изображение (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу настроить воспроизведение: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] У Вас неверная версия библиотеки VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Не могу найти работающий драйвер VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Не могу получить возможность: %s.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не могу послать событие EWMH fullscreen!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Не могу найти окно XScreenSaver'а.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Выбран видеорежим %dx%d для размера изображения %dx%d.\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Микшер] Нет аппаратного микширования, вставляю фильтр громкости.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Микшер] Контроль громкости не доступен.\n" -#define MSGTR_NoBalance "[Микшер] Управление балансом недоступно.\n" - -// old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Драйвер видеовывода pgm был заменён -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Драйвер видеовывода md5 был заменён -vo md5sum.\n" - - -// ======================= audio output drivers ======================== - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "аудиовывод: модули alsa9 и alsa1x были удалены, используйте -ao alsa взамен.\n" -#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Пробую предпочтённый аудио драйвер '%.*s' с опциями '%s'\n" -#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Отсутствует аудио драйвер '%.*s'\n" -#define MSGTR_AO_FailedInit "Не могу инициализировать аудио драйвер '%s'\n" -#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Пробую каждый известный аудио драйвер...\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть устройство микшера %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] инициализация аудио: У микшера аудиокарты отсутствует канал '%s',\nиспользую канал по умолчанию.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу заблокировать файловый описатель: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Не могу установить аудиоустройство %s в %s вывод, пробую %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу установить аудиоустройство\nв %d-канальный режим.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] инициализация аудио: драйвер не поддерживает SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\n Перекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Неизвестный/Неподдерживаемый формат OSS: %x.\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Соединился с звуковым сервером.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Не могу открыть поток.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Поток открыт.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер буфера: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Не могу установить громкость в %d.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Гц не поддерживается, попробуйте изменить\nчастоту дискретизации.\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Выполнить esd_open_sound не удалось: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] задержка: [сервер: %0.2fs, сеть: %0.2fs] (подстройка %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] не могу открыть поток воспроизведения esd: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB аудио: не могу установить микшер: %s\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Гц не поддерживается, попробуйте изменить\nчастоту дискретизации.\n" - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Файл: %s (%s)\nPCM: Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Информация: наиболее быстрый дамп достигается с -vc null -vo null\n[AO PCM]: Информация: -ao pcm:fast. Для записи WAVE файлов используйте\n[AO PCM]: Информация: -ao pcm:waveheader (по умолчанию).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Не могу открыть %s для записи!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] использую %s аудиодрайвер.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдерживаемый аудиоформат: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Не могу инициализировать SDL аудио: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Не могу открыть аудио: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] управление.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] инициализация: Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] воспроизведение: неверное устройство.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] инициализация: ошибка установки параметров: %s\nНе могу установить требуемую частоту дискретизации.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] инициализация: AL_RATE не доступен на заданном ресурсе.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] инициализация: ошибка получения параметров: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] инициализация: частота дискретизации теперь %lf (требуемая частота %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] инициализация: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] инициализация: Не могу открыть канал аудио: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] деинициализация: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] сброс: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] пауза аудио: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] возобновление аудио: ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Выполнить SETINFO не удалось.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: запись не удалась." -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не могу открыть аудиоустройство %s, %s -> нет звука.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] инициализация аудио: ваша карта не поддерживает канал %d,\n%s, частоту дискретизации %d Гц.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\nПерекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] инициализация alsa: запрошенный формат: %d Гц, %d каналов, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] инициализация alsa: не найдено звуковых карт.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] инициализация alsa: запрошен неверный формат (%s) - вывод отключен.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка открытия потока воспроизведения: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка получения pcm информации: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] инициализация alsa: найдена(о) %d звуковая(ых) карт(а), использую: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка получения информации pcm канала: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка установки параметров: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка установки канала: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка подготовки канала: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] деинициализация alsa: ошибка очистки потока воспроизведения: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] деинициализация alsa: ошибка сброса буферов потока воспроизведения: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] деинициализация alsa: ошибка закрытия pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] сброс alsa: ошибка очистки потока воспроизведения: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] сброс alsa: ошибка сброса буферов потока воспроизведения: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] сброс alsa: ошибка подготовки канала: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] пауза alsa: ошибка очистки потока воспроизведения: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] пауза alsa: ошибка сброса буферов потока воспроизведения: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] возобновление alsa: ошибка подготовки канала: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: alsa недогружена, сбрасываю поток.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: ошибка подготовки потока воспроизведения: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: ошибка записи после сброса: %s - безнадёжно.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: ошибка вывода: %s\n" - -// ao_alsa.c -#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Неверный индекс микшера. Возврат к 0.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Ошибка открытия микшера: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Ошибка присоединения %s к микшеру: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Ошибка регистрации микшера: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Ошибка загрузки микшера: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Невозможно найти простой элемент управления '%s',%i.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Ошибка установки левого канала, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Ошибка установки правого канала, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] подсказка командной строки -ao alsa:\n"\ -"[AO_ALSA] Пример: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ -"[AO_ALSA] Устанавливает четвертое устройство первой карты.\n\n"\ -"[AO_ALSA] Опции:\n"\ -"[AO_ALSA] noblock\n"\ -"[AO_ALSA] Открывает устройство в неблокирующем режиме.\n"\ -"[AO_ALSA] device=<имя-устройства>\n"\ -"[AO_ALSA] Устанавливает устройство (замените , на . и : на =)\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] Количество каналов %d не поддерживается.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Ошибка открытия в неблокирующем режиме, попытка открыть в режиме блокирования.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Ошибка начала воспроизведения: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Ошибка установки блокирующего режима: %s.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Невозможно получить начальные параметры: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Невозможно установить тип доступа: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Формат %s не поддерживается оборудованием, пробуем значение по-умолчанию.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Невозможно установить формат: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Невозможно установить количество каналов: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Невозможно отключить ресэмплинг: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Невозможно установить частоту дискретизации-2: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Невозможно установить примерное время буфера: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Невозможно установить время периода: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] время_буфера: %d, время_периода :%d\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Невозможно получить время периода: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Невозможно установить размер периода(%ld): %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Невозможно установить периоды: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить hw-параметры: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Невозможно получить размер буфера: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно получить sw-параметры: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить sw-параметры: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Невозможно получить границу: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог запуска: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог останова: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Невозможно установить величину тишины: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] ошибка pcm close: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Не определен обработчик!\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] ошибка pcm prepare: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] ошибка pcm pause: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] ошибка pcm drop: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] ошибка pcm resume: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Ошибка настройки устройства." -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm в ждущем режиме, попытка продолжить.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] ошибка записи: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] попытка сбросить звуковую карту.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Невозможно получить pcm статус: %s\n" - -// ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO ПЛАГИН] неверный плагин: %s\n" - - -// ======================= audio filters ================================ - -// af_scaletempo.c -#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange - -// af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "доступные метки в" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! У этого LADSPA плагина отсутствуют аудиовходы.\n Входящий сигнал аудио будет потерян." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Мультиканальные (>2) плагины пока что не поддерживаются.\n Используйте только моно- и стереоплагины." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "У этого LADSPA плагина отсутствуют выходы аудио." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Число аудиовходов и аудиовыходов у LADSPA плагина отличается." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не могу загрузить" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Не могу найти функцию ladspa_descriptor() в указанном файле библиотеки." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Не могу найти метку в библиотеке плагина." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не указаны субопции." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не указан файл библиотеки." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не указана метка фильтра." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Недостаточно настроек указано в командной строке." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Входной параметр #%d меньше нижней границы %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Входной параметр #%d больше верхней границы %0.4f.\n" - -// format.c -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "неизвестный формат " - - -// ========================== INPUT ========================================= - -// joystick.c -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Открываю устройство джойстика %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Не могу отрыть устройство джойстика %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Ошибка чтения устройства джойстика: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Джойстик: Потеряно %d байт(а/ов) данных\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Джойстик: предупреждение о событии инициализации,\nпотеряна синхронизация с драйвером.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Джойстик: предупреждение о неизвестном типе события %d\n" - -// appleir.c -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Инициализация Apple IR на %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Обнаружен Apple IR на %s\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Невозможно открыть устройство Apple IR: %s\n" - -// input.c -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Слишком много описателей файлов команд,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Слишком много описателей файлов клавиш,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Команда %s: аргумент %d не целое число.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Команда %s: аргумент %d не вещественный.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Команда %s: аргумент %d не определён.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Неизвестный аргумент %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Команда %s требует не менее %d аргументов, мы нашли пока только %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Ошибка чтения описателя %d файла команд: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Командный буфер файлового описателя %d полон: пропускаю содержимое.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Неверная команда для привязки к клавише %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Ошибка вызова select: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Ошибка в файловом описателе %d клавиш ввода\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Фатальная ошибка клавиши ввода в файловом описателе %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Слишком много событий одновременного нажатия клавиш\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Ошибка в описателе %d файла команд\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Ошибка чтения конфигурационного файла ввода %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Неизвестная клавиша '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Неоконченная привязка %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Буфер слишком мал для названия этой клавиши: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Не найдено команды для клавиши %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Буфер слишком мал для команды %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Что мы здесь делаем?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Не могу инициализировать джойстик ввода\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Не могу выполнить stat %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Не могу выполнить open %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Не могу инициализировать Пульт ДУ Apple Remote.\n" - -// lirc.c -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Установка поддержки LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Неудачное открытие поддержки LIRC.\nВы не сможете использовать Ваш пульт управления.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Неудачная попытка чтения файла конфигурации LIRC '%s'!\n" - - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// muxer.c, muxer_*.c -#define MSGTR_TooManyStreams "Слишком много потоков!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Мультиплексор rawaudio поддерживает только один аудиопоток!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Игнорирую видеопоток!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Предупреждение, неизвестный тип потока: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Предупреждение: длина не кратна размеру образца!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может выделить память (malloc)!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может перераспределить память (realloc)!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Мультиплексор фреймбуфера посылает %d кадр(а/ов) в мультиплексор.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Запись заголовка...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Запись индекса...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок аудио потока %d переопределён!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок видео потока %d переопределён!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nСлишком много (%d в %d байтах) аудиопакетов в буфере!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nСлишком много (%d в %d байтах) видеопакетов в буфере!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Возможно Вы проигрываете 'неслоёный' поток/файл или неудачный кодек?\n" \ - "Для AVI файлов попробуйте форсировать 'неслоёный' режим опцией -ni.\n" -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Обход ошибки CBR-MP3 nBlockAlign заголовка!\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nОбнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: неверный ID аудио потока: %d - игнорирование (без звука)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: неверный ID видео потока: %d - игнорирование (используется значение по-умолчанию)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI формат" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Обнаружен аудиофайл.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Не MPEG System Stream формат... (возможно, Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Недопустимый MPEG-ES поток??? свяжитесь с автором, это может быть ошибкой :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Извините, формат этого файла не распознан/не поддерживается ==========\n"\ - "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "Устанавливаю приоритет процесса: %s\n" -#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] формат:%d fourcc:0x%X размер:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Невозможно инициализировать мультиплексор." -#define MSGTR_MissingVideoStream "Видеопоток не найден!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Аудиопоток не найден -> без звука\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Видеопоток потерян!? свяжитесь с автором, это может быть ошибкой :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: в файле нет выбранного аудио или видеопотока\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Форсирован" -#define MSGTR_NI_Detected "Обнаружен" -#define MSGTR_NI_Message "%s 'НЕСЛОЁНЫЙ' формат AVI файла!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Использование 'НЕСЛОЁНОГО' испорченного формата AVI файла!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не смог определить число кадров (для абсолютного перемещения).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могу переместиться в сыром потоке AVI!\n(требуется индекс, попробуйте с ключом -idx!)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходим zlib!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Нашёл аудиопоток: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Нашёл видеопоток: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Найден ТВ! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть демультиплексор ogg.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Ищу аудиопоток (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудиопоток: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор аудио: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор субтитров: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "По ТВ входу нельзя перемещаться! (Возможно, перемещение будет для смены каналов ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Информация демультиплексора %s изменена в %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Информация о клипе:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 30000/1001 кадров/сек NTSC содержимое, переключаю частоту кадров.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 24000/1001 кадра/сек NTSC содержимое с построчной развёрткой,\nпереключаю частоту кадров.\n" - -#define MSGTR_CacheFill "\rЗаполнение кэша: %5.2f%% (%"PRId64" байт(а)) " -#define MSGTR_NoBindFound "Не найдена привязка к клавише '%s'." -#define MSGTR_FailedToOpen "Не могу открыть %s.\n" - -#define MSGTR_VideoID "[%s] Найден видео поток, -vid %d\n" -#define MSGTR_AudioID "[%s] Найден аудио поток, -aid %d\n" -#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Найден поток субтитров, -sid %d\n" - -// asfheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: размер заголовка более 1 MB (%d)!\nПожалуйста, обратитесь к разработчикам MPlayer и загрузите/отошлите этот файл.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Не могу выделить %d байт(а/ов) для заголовка.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF при чтении заголовка ASF, испорченный/неполный файл?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR, вероятно, будет работать только с libavformat,\nпопробуйте -demuxer 35, если у Вас есть проблемы\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Нет звена данных, следующих за заголовком!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: не найден аудио или видео заголовок - испорченный файл?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL DRM лицензии: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Файл был обременен DRM шифрованием, он не будет воспроизводиться в MPlayer!\n" - -// aviheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** пустой список?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Найден фильм на 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Найден 'bih', размер звена %u байт(а/ов), размер 'bih' %d байт(а/ов)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Восстановление таблицы базовых кадров для M$ mpg4v1 видео.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Восстановление таблицы базовых кадров для DIVX3 видео.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Восстановление таблицы базовых кадров для MPEG-4 видео.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Найден 'wf', размер звена %d байт(а/ов), размер 'wh' %d байт(а/ов)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: найден dmlh (размер=%d) (всего_кадров=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Читаю блок INDEX, %d звеньев для %d кадров (fpos=%"PRId64").\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Дополнительный заголовок RIFF...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Предупреждение: Это не расширенный заголовок AVI..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Испорченное звено? chunksize=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Построение индекса ODML (%d звеньев супериндекса).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Обнаружен плохой (неполный?) файл. Использую традиционный индекс.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Не могу прочитать файл индекса %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s не является корректным файлом индекса MPlayer.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Не могу выделить память для данных индекса из %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "преждевременный конец индексного файла %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Загружаю индексный файл: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Создаю Индекс: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Создана индексная таблица для %d звеньев!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Не могу записать файл индекса %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Сохранён индексный файл: %s\n" - -// open.c, stream.c -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' не найден!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Ошибка выбора дорожки VCD!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Чтение из stdin (со стандартного входа)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Не могу открыть URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Соединение с сервером: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Файл не найден: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Не могу инициализировать библиотеку libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Не могу открыть по сети: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не был скомпилирован с поддержкой чтения SMB.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Не могу открыть DVD: %s (%s)\n" - -// network.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Неизвестное семейство адресов %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Разрешаю %s для %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Не могу разрешить имя для %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Соединяюсь с сервером %s[%s]: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Не могу соединится с сервером: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select не удался.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "таймаут соединения\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt не удался: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "ошибка соединения: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Неверные настройки прокси... пробую без прокси.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Не могу разрешить удалённое имя для AF_INET. Пробую без прокси.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Ошибка отправки HTTP запроса: Послан не весь запрос.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Чтение не удалось.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response прочитано 0 (т.е. EOF).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Ошибка аутентификации. Используйте опции -user и -passwd чтобы предоставить ваши\n"\ -"логин/пароль для списка URL, или сформируйте URL следующим образом:\n"\ -"http://логин:пароль@имя_хоста/файл\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Для %s требуется аутентификация\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Требуется аутентификация.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Пароль не указан, пробую пустой пароль.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Сервер вернул %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Установлен размер кэша %d КБайт(а/ов)\n" - -// demux_audio.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Демультиплексор: неизвестный формат %d.\n" - -// demux_demuxers.c -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "ошибка заполнения_буфера: плохой демультиплексор: не vd, ad или sd.\n" - -// demux_mkv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации zlib.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] ошибка zlib распаковки.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации lzo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] ошибка lzo распаковки.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Дорожка номер %u зашифрована, а расшифровка еще не \n[mkv] реализована. Пропуск дорожки.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Неизвестный тип шифрования содержимого для дорожки %u. Пропуск дорожки.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Дорожка %u сжата неизвестным/неподдерживаемым \n[mkv] алгоритмом (%u). Пропуск дорожки.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Дорожка %u сжата zlib, но mplayer скомпилирован \n[mkv] без поддержки сжатия zlib. Пропуск дорожки.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] ID дорожки %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] ID дорожки %u: %s (%s), %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Неизвестный/неподдерживаемый CodecID (%s) или отсутствующие/плохие\n[mkv] данные CodecPrivate (дорожка %u).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Дорожка FLAC не содержит правильных заголовков.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Неизвестный/неподдерживаемый ID аудио кодека '%s' для дорожки %u или отсутствующие/неверные\n[mkv] частные данные кодека.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Тип субтитров '%s' не поддерживается.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Будет воспроизводиться дорожка %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется видео дорожка.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется аудио дорожка.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Будет отображаться дорожка субтитров %u.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Предупреждение: Не найдена длительность блока трека субтитров.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Внимание: слишком много строк для рендеринга, пропущены.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Предупреждение: слишком много строк для рендеринга,\nпропущены все кроме первой %i.\n" - -// demux_nuv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "В файле нет блоков видео.\n" - -// demux_xmms.c -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Найден плагин: %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Закрываю плагин: %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Ожидание начала воспроизведения '%s' плагином XMMS...\n" - - -// ========================== LIBMENU =================================== - -// common -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[МЕНЮ] Не найдено вхождений в описании меню.\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[МЕНЮ] ошибка синтаксиса в строке: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[МЕНЮ] Описания меню требуют именного атрибута (строка %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[МЕНЮ] плохой атрибут %s=%s в меню '%s' в строке %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[МЕНЮ] неизвестный тип меню '%s' в строке %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[МЕНЮ] Не могу открыть конфигурационный файл меню: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[МЕНЮ] Конфигурационный файл слишком велик (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[МЕНЮ] Конфигурационный файл пуст.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[МЕНЮ] Меню %s не найдено.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[МЕНЮ] Меню '%s': Ошибка инициализации.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[МЕНЮ] Неподдерживаемый выходной формат!!!!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[МЕНЮ] Описаниям вхождений меню списка нужно имя (строка %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[МЕНЮ] Меню списка необходим аргумент.\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[МЕНЮ] Ошибка вызова waitpid: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[МЕНЮ] Ошибка вызова select.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[МЕНЮ] Ошибка чтения дочернего файлового описателя: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[МЕНЮ] Запуск консоли: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[МЕНЮ] Дочерний процесс уже запущен.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[МЕНЮ] Вызов fork не удался !!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[МЕНЮ] ошибка записи\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[МЕНЮ] ошибка открытия каталога: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[МЕНЮ] ошибка перераспределения памяти: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[МЕНЮ] ошибка выделения памяти: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[МЕНЮ] ошибка чтения каталога: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[МЕНЮ] Не могу открыть каталог %s.\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[МЕНЮ] Описаниям подменю нужен атрибут 'menu'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Неверное свойство '%s' в элементе меню предпочтений. (строка %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[МЕНЮ] Описаниям элемента меню предпочтений нужен допустимый \nатрибут 'property' или 'txt' (строка %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[МЕНЮ] Меню предпочтений нужен аргумент.\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[МЕНЮ] Не могу найти целевой пункт ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[МЕНЮ] Не могу построить команду: %s.\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[МЕНЮ] Текстовому меню нужно имя текстового файла (параметр file).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[МЕНЮ] Не могу открыть %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[МЕНЮ] Предупреждение, строка слишком длинная. Разбиваю.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[МЕНЮ] Проанализировано %d строк.\n" - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[МЕНЮ] Неизвестная команда: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[МЕНЮ] Не могу открыть меню: '%s'.\n" - - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// dec_video.c & dec_audio.c -#define MSGTR_CantOpenCodec "Не могу открыть кодек.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Не могу закрыть кодек.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ОШИБКА: Не смог открыть требующийся DirectShow кодек: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Не смог загрузить/инициализировать Win32/ACM аудиокодек (потерян DLL файл?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не могу найти кодек '%s' в libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: КОНЕЦ ФАЙЛА при поиске последовательности заголовков.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу считать последовательность заголовков.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не мочу считать расширение последовательности заголовков.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Плохая последовательность заголовков.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Плохое расширение последовательности заголовков.\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не могу зарезервировать разделяемую память.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не могу зарезервировать выходной аудио буфер.\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестный/потерянный аудио формат -> без звука\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Использую внешний фильтр постобработки, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Использую постобработку из кодека, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видеоатрибут '%s' не поддерживается выбранными vo и vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство видеокодеков [%s] (vfm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство аудиокодеков [%s] (afm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Открываю декодер видео: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Выбран видеокодек: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Открываю декодер аудио: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Выбран аудиокодек: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Построение цепочки аудиофильтра для %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "деинициализация видео: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "деинициализация аудио: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Видео :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Аудио :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ошибка предварительной инициализации Декодера Аудио :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Захватываю %d байт(а/ов) для входного буфера.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Захватываю %d + %d = %d байт(а/ов) для буфера вывода.\n" - -// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c -#define MSGTR_SamplesWanted "Для улучшения поддержки необходимы образцы этого формата.\nПожалуйста, свяжитесь с разработчиками.\n" - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Предупреждение! Размер фрейма аудио отличается! read=%d hdr=%d.\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не установил sh->disp_w и sh->disp_h, пытаюсь обойти.\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство - попытаюсь с -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - выполняю предварительное масштабирование\nдля коррекции соотношения сторон фильма.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - предварительное масштабирование не применяется.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Вам нужно обновить/установить пакет бинарных кодеков.\nЗайдите на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "ИНФОРМАЦИЯ: Win32/DShow видео кодек успешно инициализирован.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "ИНФОРМАЦИЯ: Win32/DMO видео кодек успешно инициализирован.\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Не могу выделить изображение для кодека cinepak.\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC ускоренный кодек.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Арифметическое среднее QP: %2.4f, Гармоническое среднее QP: %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Сбой DRI.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Не могу выделить изображения для кодека.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-ускоренный MPEG-2.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Пробую pixfmt=%d.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Буфер mc_get_buffer должен использоваться только с XVMC ускорением!!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Неожиданная ошибка init_vo.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Невосстановимая ошибка: не получены буферы рендеринга.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Разрешены только буферы, выделенные vo_xvmc.\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Выбрано высококачественное кодирование (не в реальном времени)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Использую постоянный qscale = %f (VBR).\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Сырой вывод с FourCC [%x] не поддерживается!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Необходимый VfW кодек не определён!!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не могу найти видео фильтр '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не могу открыть видео фильтр '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Открываю видео фильтр: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство, даже вставив 'scale' :(\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Плохая позиция/ширина/высота - урезанная область вне оригинала!\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Область урезания: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Неизвестное имя формата: '%s'.\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Ошибка анализа аргумента.\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Тип компрессора: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Подтип компрессора: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Флаги компрессора: %lu, версия %lu, версия ICM: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Флаги:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality " качество" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Полный DR невозможен, пробую SLICES взамен!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следующий фильтр не поддерживает SLICES,\nприготовьтесь к ошибке сегментации памяти (sig11)...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Почему мы получили NULL??\n" - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s не поддерживается следующим фильтром/видеовыводом :(\n" - - -// ================================== LIBASS ==================================== - -// ass_bitmap.c -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Сбой FT_Glyph_To_Bitmap %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Неподдерживаемый пиксельный режим: %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Рамка, ограничивающая символ, слишком велика: %dx%dpx\n" - -// ass.c -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Внимание: стиль '%s' не найден, использую '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] неверная временная метка\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] неверный размер кодированный данных\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Линия шрифта слишком длинна: %d, %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Отсутствует заголовок формата событий\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] ошибка открытия дескриптора iconv\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] ошибка записи файла.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fopen\n" -#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fseek\n" -#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): Отклонение загрузки субтитров больше 10M\n" -#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Ошибка чтения, %d: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Добавлен файл субтитров: <память> (стилей: %d, событий: %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Добавлен файл субтитров: %s (стилей: %d, событий: %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Ошибка создания каталога %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Не каталог: %s\n" - -// ass_cache.c -#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Слишком много шрифтов\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Ошибка открытия шрифта: %s, %d\n" - -// ass_fontconfig.c -#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Выбранный шрифт не совпадает с запрошенным: '%s' != '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Используется семейство шрифтов по-умолчанию: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Используется шрифт по-умолчанию: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Используется семейство шрифтов 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] Сбой FcInitLoadConfigAndFonts.\n" -#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Обновление кеша шрифтов.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Бета версии fontconfig не поддерживаются.\n[ass] Обновитесь прежде чем отсылать отчеты о любых ошибках.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] Сбой FcStrSetAdd.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] Сбой FcDirScan.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] Сбой FcDirSave.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] Сбой FcConfigAppFontAddDir\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig отключен, будет использоваться только шрифт по-умолчанию.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] Сбой %s\n" - -// ass_render.c -#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Не определены ни PlayResX, ни PlayResY. Предполагаю 384x288.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY не определено, устанавливаю %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX не определено, устанавливаю %d.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] Сбой FT_Init_FreeType.\n" -#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Инициализация.\n" -#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Сбой инициализации.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Неверная команда: %c%c\n" -//FIXME glyph -#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Ошибка загрузки глифа [glyph].\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] Ошибка FT_Glyph_Stroke %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Неизвестный тип эффекта (внутренняя ошибка)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Стили не найдены!\n" -#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Пустое событие!\n" -#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Достигнуто значение MAX_GLYPHS: событие %d, начало = %llu, длительность = %llu\n Текст = %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Внимание! Высота события изменилась! \n" - -// ass_font.c -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Глиф 0x%X не найден, выбираю еще один шрифт для (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] В шрифте не найден глиф 0x%X для (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Ошибка открытия шрифта в памяти: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] шрифт без таблиц символов\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] автоматически определить таблицу символов не удалось, пробуется первая доступная\n" - - -// ================================== stream ==================================== - -// ai_alsa1x.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Не могу задать частоту дискретизации.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Не могу задать время буферизации.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Не могу задать время периода.\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Некорректная конфигурация для данного PCM: нет доступных конфигураций.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Тип доступа не доступен.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Формат образца не доступен.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Число каналов не доступно - возвращаюсь к умолчанию: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Не могу установить аппаратные параметры: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Не могу использовать период, равный размеру буфера (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Не могу установить программные параметры:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Ошибка открытия аудио: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Ошибка статуса ALSA: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (как минимум длительностью %.3f мс)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Статус ALSA:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: ошибка подготовки: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Ошибка чтения/записи ALSA" - -// ai_oss.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Не могу задать число каналов: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Не могу включить стерео: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Не могу открыть '%s': %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "неподдерживаемый формат\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Не могу задать аудиоформат." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Не могу задать частоту дискретизации: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Не могу установить триггер: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Не могу получить размер блока!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Размер блока аудио нулевой, устанавливаю в %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Размер блока аудио слишком мал, устанавливаю в %d!\n" - -// asf_mmst_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "ошибка записи\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nТревога! EOF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "чтение предварительного заголовка не удалось\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Неверный размер заголовка, безнадёжно.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Не могу прочитать данные заголовка.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "не могу прочитать packet_len.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Неверный размер пакета RTSP, безнадёжно.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Не могу прочитать управляющие данные.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "объект заголовка\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "объект данных\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "файловый объект, длина пакета = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "потоковый объект, ID потока: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Слишком много ID, поток пропущен." -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "неизвестный объект\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Не могу прочитать медиаданные.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "пропущена подпись\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Всё сделано. Спасибо за загрузку медиафайла,\nсодержащего проприетарную и запатентованную технологию =).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "неизвестная команда %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "ошибка get_media_packet : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Соединились\n" - -// asf_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Эх, размер stream_chunck слишком мал: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "несоответствие size_confirm!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Предупреждение: пропуск заголовка ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Ошибка разбора заголовка звена\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Не получил заголовок как первое звено !!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Ошибка: Не могу выделить буфер в %d байт(а/ов).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Ошибка чтения сетевого потока.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Ошибка: Звено слишком мало.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Ошибка: Номер подцепочки неверен.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Скорость передачи слишком мала, файл не может быть проигран!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Скорость передачи слишком мала, отключаю аудиопоток.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Скорость передачи слишком мала, отключаю видеопоток.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Ошибка чтения заголовка звена.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Ошибка: chunk_size > packet_size\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Ошибка чтения звена.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Перенаправитель ASF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "неверный URL прокси\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "неизвестный тип потока ASF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Не могу проанализировать ответ HTTP.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Сервер вернул %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ АНАЛИЗАТОРА HTTP ASF : Pragma %s урезана от %d байт до %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "ошибка записи сокета: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Не могу разобрать заголовок.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Поток не найден.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "неизвестный тип потока ASF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Сбой, выхожу.\n" - -// audio_in.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nОшибка чтения аудио: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Восстановление после перескока, некоторые кадры могут быть потеряны!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Фатальная ошибка, не могу восстановиться!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nНедостаточная выборка аудио!\n" - -// cache2.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rЭтот поток не кэшируем.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos различаются!!! Сообщите об этой ошибке...\n" - -// stream_cdda.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Не могу открыть устройство CDDA.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Не могу открыть диск.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Найден аудио CD с %ld дорожками.\n" - -// stream_cddb.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Не могу прочитать TOC.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Не могу открыть устройство %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "неверный URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Не могу отправить HTTP запрос.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Не могу прочесть HTTP ответ.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Не найден.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "неизвестный код ошибки\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Кэш не найден.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Не все xmcd файлы были прочитаны.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Не могу создать каталог %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Не все xmcd файлы были записаны.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Возвращён неверный файл базы данных xmcd.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "неожиданное FIXME\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "необработанный код\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Невозможно найти конец строки.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Анализ успешен, найдено: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Альбом не найден.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Сервер вернул: ошибка синтаксиса команды\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Недоступна информация о сайте.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Не могу получить уровень протокола.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Нет CD в приводе.\n" - -// stream_cue.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Неожиданная строка файла cue: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] проверенное имя бинарного файла: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Не могу найти бинарный файл - безнадёжно.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Использую бинарный файл %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] неизвестный режим для бинарного файла.\nЭтого не должно происходить. Выхожу.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Не могу открыть %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Ошибка чтения из %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Ошибка получения размера бинарного файла.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "дорожка %02d: формат=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] неожиданный конец бинарного файла\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Не могу прочитать %d байт(а/ов) полезной нагрузки.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE открытие_потока, имя файла=%s, дорожка=%d, доступные дорожки: %d -> %d\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Невозможно открыть DVD устройство для записи, изменение скорости DVD требует доступ на запись.\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Восстановление скорости DVD... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Ограничение скорости DVD до %dКБ/с... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "ошибка\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "успешно\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer был скомпилирован без поддержки DVD, выходим.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "На этом DVD %d роликов.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Недопустимый номер DVD ролика: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "В этом DVD ролике %d раздел[а/ов].\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Недопустимый номер раздела DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Неверное описание диапазона раздела %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Неверный номер последнего раздела DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "В этом DVD ролике %d углов.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Недопустимый номер DVD угла: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Не могу открыть IFO файл для DVD ролика %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Не могу открыть VMG информацию!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Не могу открыть VOBS ролика (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Не найден подходящий аудио язык DVD!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Выбранный аудиоканал DVD: %d язык: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "аудиопоток: %d формат: %s (%s) язык: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "число аудиоканалов на диске: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Не найден подходящий язык субтитров DVD!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Выбранный канал субтитров DVD: %d язык: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "субтитры ( sid ): %d язык: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "число субтитров на диске: %d\n" - -// stream/stream_radio.c -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Обнаружены имена радиостанций.\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Допустимый диапазон частот: %.2f-%.2f МГц.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Неверная частота для станции %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Неверный номер станции: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Неверный номер станции: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Неверное название станции: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] В параметрах обнаружена частота.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Разбор имен радиостанций завершен.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Предупреждение: сбой вызова ioctl get tuner : %s. frac установлен в %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s не является устройством радио!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] низкочастотный тюнер: да frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] низкочастотный тюнер: нет frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl set frequency 0x%x (%.2f): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl get frequency: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] сбой вызова ioctl set mute: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] сбой вызова ioctl query control: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl get volume: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl set volume: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] потерян аудио фрейм (байт: %d)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: буфер пуст, ожидание данных. байт: %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Аудио захват - буфер=%d байт (блок: %d байт).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Невозможно создать аудио буфер (блок=%d,размер=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Текущая частота: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Выбрана станция: %d - %s (частота: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Невозможно изменить станцию: не передан список радиостанций.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Невозможно открыть '%s': %s\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] сбой вызова init_frac\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Неверная частота: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Используется частота: %.2f.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: в буфере: %d потеряно:%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] сбой вызова audio_in_setup: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Запуск модуля захвата.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Ошибка очистки буфера: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Ошибка вызова stream_enable_cache: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Неизвестный драйвер: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Используется V4Lv1 радио интерфейс.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Используется V4Lv2 радио интерфейс.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Используется *BSD BT848 радио интерфейс.\n" -#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Доступные драйверы: " - -//tv.c -#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Неизвестный параметр norm, устанавливается %s.\n" -#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Ошибка: Видео вход отсутствует!\n" -#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ -"==================================================================\n"\ -" ВНИМАНИЕ:\n"\ -" ЗАПРОШЕН НЕПРОТЕСТИРОВАННЫЙ ИЛИ НЕИЗВЕСТНЫЙ ФОРМАТ ИЗОБРАЖЕНИЯ (0x%x)\n"\ -" Это может привести к неверному воспроизведению или краху программы!\n"\ -" Отчеты об ошибках приниматься не будут! Вам следует попытаться еще раз \n"\ -" с YV12 (пространство цветов по умолчанию) и прочесть документацию!\n"\ -"==================================================================\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNormId "Выбран id стандарта: %d\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Выбран стандарт : %s\n" -#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Ошибка: Невозможно установить norm!\n" -#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: ширина %d высота %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Невозможно установить запрошенную ширину: %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Невозможно установить запрошенную высоту: %d\n" -#define MSGTR_TV_NoTuner "Выбранный вход не имеет тюнера!\n" -#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Невозможно найти выбранный список каналов! (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Выбран список каналов: %s (содержит каналов: %d)\n" -#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Вы не можете указать частоту и канал одновременно!\n" -#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Обнаружены названия TV каналов.\n" -#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Невозможно найти частоту для канала %s (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Выбран канал: %s - %s (частота: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Выбран канал: %s (частота: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Выбрана частота: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_RequestedChannel "Запрошен канал: %s\n" -#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Тип аудио '%s (%x)' не поддерживается!\n" -#define MSGTR_TV_AudioFormat " TV аудио: %d каналов, %d бит, %d Гц\n" -#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Доступные драйверы:\n" -#define MSGTR_TV_DriverInfo "Выбран драйвер: %s\n название: %s\n автор: %s\n комментарий %s\n" -#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Нет такого драйвера: %s\n" -#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Автоматически определить TV драйвер не удалось.\n" -#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Указана неизвестная опция цвета (%d)!\n" -#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Текущая частота: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_NoTeletext "Нет телетекста" -#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Сбой %s ioctl. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Неверная величина аудио потока. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство bktr. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство tuner. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство dsp. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Сбой конфигурирования dsp. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Ошибка чтения аудио данных. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: Сбой mmap. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Ошибка выделения памяти для кадрового буфера. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Невозможно установить ширину изображения. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Невозможно установить высоту изображения. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Невозможно остановить захват. Ошибка: %s\n" -#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Поддерживаемые языки Телетекста:\n" -#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Выбран язык Телетекста по умолчанию: %s\n" -#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Сканер каналов недоступен, если нет тюнера\n" - -//tvi_dshow.c -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Невозможно присоединить данный вход к видео декодеру. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Невозможно присоединить данный вход к аудио декодеру. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Невозможно выбрать видео формат. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Невозможно выбрать аудио формат. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Невозможно получить IMediaControl интерфейс. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Невозможно запустить граф! Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Устройство #%d не найдено\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Невозможно получить название устройства #%d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Используется устройство #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Устройство #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Невозможно получить частоту напрямую. Будет использоваться таблица каналов ОС.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Невозможно установить частоту напрямую. Будет использоваться таблица каналов ОС.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: поддерживаемые стандарты:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: доступные видео входы:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: доступные аудио входы:" -//following phrase will be printed near the selected audio/video input -#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(выбран)" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Невозможно загрузить таблицу частот из kstvtune.ax\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Неверный параметр device: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Неверный индекс device: %d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Неверный параметр adevice: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Неверный индекс adevice: %d\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Частота дискретизации %d не поддерживается устройством. Устанавливается первая доступная.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Подстройка яркости/цветности/насыщенности/контраста не поддерживается устройством\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Изменение ширины/высоты видео не поддерживается устройством.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Выбор источника захвата не поддерживается устройством\n" -#define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: загружена системная (%s) таблица частот для страны id=%d (каналов:%d).\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру аудио формата.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру видео формата.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Невозможно установить аудио режим %d. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Неподдерживаемый медиа тип передан в %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у видео коннектора. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у аудио коннектора. Ошибка:0x%x Отключение аудио.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Невозможно найти ближайший канал в системной таблице частот\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Невозможно переключиться на ближайший канал в системой таблице частот. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Невозможно подсоединить к VideoPort коннектору ни один фильтр из графа. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для видео в графе. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для аудио в графе. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить VBI цепочку в графе. Ошибка:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Ошибка инициализации Directshow графа.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Невозможно найти устройство захвата видео\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Невозможно найти устройство захвата аудио\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Невозможно получить текущий медиа формат (Ошибка:0x%x). Предполагается совпадающий с запрошенным.\n" - -// url.c -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Похоже, что строка уже пропущена в url_escape %c%c1%c2\n" diff --git a/help/help_mp-sk.h b/help/help_mp-sk.h deleted file mode 100644 index 2bf4891fee..0000000000 --- a/help/help_mp-sk.h +++ /dev/null @@ -1,912 +0,0 @@ -// Translated by: Daniel Beňa, benad (at) centrum.cz -// last sync on 2006-04-28 with 1.249 -// but not compleated - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -// Preklad do slovenčiny - -static const char help_text[]= -"Použitie: mplayer [prepínače] [url|cesta/]menosúboru\n" -"\n" -"Základné prepínače: (Kompletný zoznam nájdete v man stránke)\n" -" -vo výber výstup. video ovládača&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n" -" -ao výber výstup. audio ovládača&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// prehrať VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// prehrať DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n" -" -alang/-slang vybrať jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. kódu krajiny)\n" -#endif -" -ss posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n" -" -nosound prehrávať bez zvuku\n" -" -fs voľby pre celú obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily viď. man stránku)\n" -" -x -y zväčšenie obrazu na rozmer * (pokiaľ to vie -vo ovládač!)\n" -" -sub voľba súboru s titulkami (viď tiež -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist určenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n" -" -vid x -aid y výber čísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n" -" -fps x -srate y voľba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n" -" -pp aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n" -" -framedrop povoliť zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n" -"\n" -"Zákl. klávesy: (pre kompl. pozrite aj man stránku a input.conf)\n" -" <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n" -" hore / dole posun vzad/vpred o 1 minútu\n" -" pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 minút\n" -" < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n" -" p al. medzerník pauza (pokračovanie stlačením klávesy)\n" -" q alebo ESC koniec prehrávania a ukončenie programu\n" -" + alebo - upraviť spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" -" o cyklická zmena režimu OSD: nič / pozícia / pozícia+čas\n" -" * alebo / pridať alebo ubrať hlasitosť (stlačením 'm' výber master/pcm)\n" -" z alebo x upraviť spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" -" r alebo t upraviť pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tiež -vf!\n" -"\n" -" * * * * PREČÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ĎALŠIE VOĽBY A KLÁVESY)! * * * *\n" -"\n"; -#endif - -#define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto formátu, aby sme zlepšili podporu. Prosím kontaktujte vývojárov.\n" - -// ========================= MPlayer messages =========================== -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Koniec" -#define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru" -#define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer prerušený signálom %d v module: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nemôžem najsť domáci (HOME) adresár\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguračný súbor: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používam vstavané defaultne codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nemôžem načítať font: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nemôžem načítať titulky: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: požadovaný prúd chýba!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvoriť súbor pre dump!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Použite voľbu -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokúšam sa vynútiť rodinu audiokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemôžem nájsť kodek pre audio formát 0x%X!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokúšam se vnútiť rodinu videokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemôžem najsť kodek pre video formát 0x%X!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemôžem inicializovať video driver!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "nemôžem otvoriť/inicializovať audio driver -> TICHO\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Začínam prehrávať...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ***********************************************************\n"\ -" **** Na prehratie tohoto je váš systém príliš POMALÝ! ****\n"\ -" ***********************************************************\n"\ -"!!! Možné príčiny, problémy a riešenia:\n"\ -"- Nejčastejšie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládač.\n"\ -" - Skúste -ao sdl alebo použite OSS emuláciu ALSA.\n"\ -" - Experimentujte s rôznymi hodnotami -autosync, 30 je dobrý začiatok.\n"\ -"- Pomalý video výstup\n"\ -" - Skúste iný -vo ovládač (pre zoznam: -vo help) alebo skúste -framedrop!\n"\ -"- Pomalý CPU\n"\ -" - Neskúšajte prehrávať veľké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste lavdopts,\n"\ -" napr. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Poškodený súbor\n"\ -" - Skúste rôzne kombinácie týchto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\ -" - Skúste -cache 8192.\n"\ -"- Používate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru?\n"\ -" - Skúste -nocache.\n"\ -"Prečítajte si DOCS/HTML/en/video.html sú tam tipy na vyladenie/zrýchlenie.\n"\ -"Ak nič z tohto nepomohlo, prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostavený BEZ podpory GUI!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n" -#define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovné s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimálne! Na získanie max. výkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilované pre x86 CPU s rozšíreniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné video výstupné ovládače:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné audio výstupné ovládače:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (vkompilované) audio rodiny kodekov/ovládače:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (vkompilované) video rodiny kodekov/ovládače:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné zmeny plnoobrazovkových módov:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Používam Linuxové hardvérové RTC časovanie (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemôžem čítať vlastnosti\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nenájdený prúd\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otváraní/inicializácii vybraných video_out (-vo) zariadení!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnútený video kodek: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnútený video kodek: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: žiadne video!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemôžem inicializovať video filtre (-vf) alebo video výstup (-vo)!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemôžem načítať playlist %s\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ -" Môže to byť chyba v našom novom kóde na detekciu procesora...\n"\ -" Prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ -" Obyčajne sa to stáva, keď ho používate na inom procesore ako pre ktorý bol\n"\ -" skompilovaný/optimalizovaný.\n"\ -" Skontrolujte si to!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer zhavaroval nesprávnym použitím CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\ -" disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo stať.\n"\ -" Môže to byť chyba v MPlayer kóde _alebo_ vo Vaších ovládačoch _alebo_ gcc\n"\ -" verzii. Ak si myslíte, že je to chyba MPlayeru, prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ -" a postupujte podľa inštrukcii. Nemôžeme Vám pomôcť, pokiaľ neposkytnete\n"\ -" tieto informácie pri ohlasovaní možnej chyby.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Čítam konfiguráciu '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otváraní súboru [%s] pre zápis!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Príkazový riadok:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s (malo by to byť čitateľné pre používateľa.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste pridať \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do štartovacích skriptov vášho systému.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Používam %s časovanie.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Voľba -idle sa nedá použiť pre GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializované: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializácia menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemôžem uložiť (dump) tento prúd - nie je dostupný žiaden deskriptor súboru.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemôžem otvoriť video filter libmenu s koreňovým menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii reťazca audio filtrov!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri čítaní z Linuxových RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podtečenie softsleep!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalosť NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalosť: Vadné zvýraznenie udalostí\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalosť: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalosť: skryť zvýraznenie\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalosť: Stojací snímok: %d sec(s)\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalosť: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalosť: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d logicky: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav Audio prúdu: fyz: %d logicky: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav bunky \n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalosť: Prevíjanie Nav dokončené\n" -#define MSGTR_MenuCall "Volanie menu\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokovať dostatok pamäte pre EDL dáta.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Čítam %d EDL akcie.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Všetky EDL akcie boly už vykonané.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] pre zápis.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] na čítanie.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá použiť bez videa, vypínam.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop značka bola [%f]; ďalší štart je "\ -"[%f]. Záznamy musia byť chronologicky, a nesmú sa prekrývať. Zahadzujem.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má byť za značkou start.\n" - -// mplayer.c OSD - -#define MSGTR_OSDenabled "zapnuté" -#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuté" -#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpozdenie tit: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Rýchlosť: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "zapnuté" -#define MSGTR_EnabledEdl "zapnuté (edl)" -#define MSGTR_Disabled "vypnuté" -#define MSGTR_HardFrameDrop "hard" -#define MSGTR_Unknown "neznáme" -#define MSGTR_Bottom "dole" -#define MSGTR_Center "stred" -#define MSGTR_Top "hore" - -// osd bar names -#define MSGTR_Volume "Hlasitosť" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gama" -#define MSGTR_Brightness "Jas" -#define MSGTR_Contrast "Kontrast" -#define MSGTR_Saturation "Sýtosť" -#define MSGTR_Hue "Tón" - -// property state -#define MSGTR_MuteStatus "Utlmenie zvuku: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Vždy navrchu: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Hlavné okno: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Ohraničenie: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie snímkov: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Pozícia tit.: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnanie tit.: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Spozdenie tit.: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Zobr. titulkov: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vynútené tit.: %s" - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Používam pass3 ovládací súbor: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemôžem otvoriť súbor/zariadenie\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemôžem otvoriť demuxer\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Použitie -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-ovc)! Vyberte jeden, použitie -ovc help!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemôžem otvoriť súbor '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enkóderu\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _AVI_. viz -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastavený výstupný súbor, preštudujte si volbu -o" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem výstupný formát (fourcc) na %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem značku výstupného zvukového formátu 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snímkov!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\npreskočiť snímok!!! \n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video súbor má iné rozlišení alebo farebný priestor ako jeho predchodca.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšetky video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšetky súbory musí používať identický audio kódek a formát pro -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNemôžete mixovať iba video s audio a video súbormi. Skúste -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nemá zaručenú funkčnosť s -oac copy!\n"\ -"Výsledny súbor môže byť vadný!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zápise súboru.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odporúčaný dátový tok videa pre CD %s: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snímkov\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n" -#define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d dáta: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolený CBR PCM zvuk\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nedá sa alokovať %d bajtov\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozděnie videa na %5.3fs\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavujem predzosilnenie zvukového vstupu na %f\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednačítanie zvuku na 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšujem hustotu audia na 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednačítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtov/s, %d bajtov/blok\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME verzia %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Špecifikovaný dátový tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\ -"\n"\ -"Pokiaľ používate tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ -"\n"\ -"Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platný profil a/alebo voľby s presetom.\n"\ -"\n"\ -"Dostupné profily sú:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie,\n"\ -" jednoduche zadejte dátový tok. Napríklad:\n"\ -" \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\ -" a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\ -"\n"\ -" Niekolko príkladov:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Preset prepínače sú navrhnuté tak, aby poskytovaly čo najvyššiu možnú kvalitu.\n"\ -"\n"\ -"Väčšina z nich bola testovaná a vyladená pomocou dôkladných zdvojených slepých\n"\ -"posluchových testov, za účelom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\ -"\n"\ -"Nastavenia sú neustále aktualizované v súlade s najnovším vývojom\n"\ -"a mali by poskytovať prakticky najvyššiu možnú kvalitu, aká je v súčasnosti \n"\ -"s kódekom LAME dosažiteľná.\n"\ -"\n"\ -"Aktivácia presetov:\n"\ -"\n"\ -" Pre režimy VBR (vo všeobecnosti najvyššia kvalita):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Tento preset by mal býť jasnou voľbou\n"\ -" pre väčšinu ludí a hudobných žánrov a má\n"\ -" už vysokú kvalitu.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Pokiaľ máte výnimočne dobrý sluch a zodpovedajúce\n"\ -" vybavenie, tento preset vo všeob. poskytuje\n"\ -" mierně vyšší kvalitu ako režim \"standard\".\n"\ -"\n"\ -" Pre CBR 320kbps (najvyššia možná kvalita ze všetkých presetov):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Tento preset je pre väčšinu ludí a situácii\n"\ -" predimenzovaný, ale pokiaľ vyžadujete\n"\ -" absolutne najvyššiu kvalitu bez ohľadu na\n"\ -" velkosť súboru, je toto vaša voľba.\n"\ -"\n"\ -" Pre režimy ABR (vysoká kvalita pri danom dátovém toku, ale nie tak ako VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Použitím tohoto presetu obvykle dosiahnete dobrú\n"\ -" kvalitu pri danom dátovém toku. V závislosti\n"\ -" na zadanom toku tento preset odvodí optimálne\n"\ -" nastavenie pre danú situáciu.\n"\ -" Hoci tento prístup funguje, nie je ani zďaleka\n"\ -" tak flexibilný ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ -" úrovne kvality ako VBR na vyšších dátových tokoch.\n"\ -"\n"\ -"Pre zodpovedajúce profily sú k dispozícii tiež nasledujúce voľby:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie\n"\ -" jednoducho zadajte dátový tok. Napríklad:\n"\ -" \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\ -" a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - V danom profile aktivuje novú rýchlu VBR kompresiu.\n"\ -" Nevýhodou je obvykle mierne vyšší dátový tok ako v normálnom\n"\ -" režime a tiež môže dôjsť k miernemu poklesu kvality.\n"\ -" Varovanie:v aktuálnej verzi môže nastavenie \"fast\" viesť k príliš\n"\ -" vysokému dátovému toku v porovnaní s normálnym nastavením.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Pokiaľ použijete režim ABR (viz vyššie) s významným\n"\ -" dátovým tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" môžete použíť voľbu \"cbr\" k vnúteniu kódovánia v režime CBR\n"\ -" (konštantný tok) namiesto štandardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ -" lepšiu kvalitu, ale CBR môže byť užitočný v situáciach ako je\n"\ -" vysielanie mp3 prúdu po internete.\n"\ -"\n"\ -" Napríklad:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" alebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" alebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" alebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Pre ABR režim je k dispozícii niekolko skratiek:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "Nedá sa nastaviť voľba pre LAME, overte dátový_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\ -"niektoré veľmi nízke dátové toky (<32) vyžadujú nižšiu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\ -"Pokud všetko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)." -#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračného súboru" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.3f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupný formát súboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínam ho\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaľ nepodporuje -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemožem nájsť zodpovedajúci filter/ao formát!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možno je vadný prekladač C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemôžem nájsť enkóder pre kódek %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemôžem alokovať kontext!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nedá sa otvoriť kódek %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilný s '-oac copy', skúste prosím '-oac pcm',\n alebo použite '-fafmttag' pre jeho prepísanie.\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> metóda variabilnej bit. rýchlosti \n"\ -" 0: cbr (konštantná bit.rýchlosť)\n"\ -" 1: mt (Mark Taylor VBR alg.)\n"\ -" 2: rh(Robert Hegemann VBR alg. - default)\n"\ -" 3: abr (priemerná bit.rýchlosť)\n"\ -" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR alg.)\n"\ -"\n"\ -" abr priemerná bit. rýchlosť\n"\ -"\n"\ -" cbr konštantná bit. rýchlosť\n"\ -" Vnúti tiež CBR mód na podsekvenciách ABR módov\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> špecifikovať bit. rýchlosť v kBit (platí iba pre CBR a ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> kvalita (0-najvyššia, 9-najnižšia) (iba pre VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> algoritmická kvalita (0-najlep./najpomalšia, 9-najhoršia/najrýchl.)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> kompresný pomer\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (default: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: no\n"\ -" 1: all\n"\ -" 2: adjust\n"\ -"\n"\ -" fast prepnúť na rýchlejšie kódovanie na podsekvenciách VBR módov,\n"\ -" mierne nižšia kvalita and vyššia bit. rýchlosť.\n"\ -"\n"\ -" preset= umožňuje najvyššie možné nastavenie kvality.\n"\ -" medium: VBR kódovanie, dobrá kvalita\n"\ -" (150-180 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ -" standard: VBR kódovanie, vysoká kvalita\n"\ -" (170-210 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ -" extreme: VBR kódovanie, velmi vysoká kvalita\n"\ -" (200-240 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ -" insane: CBR kódovanie, najvyššie nastavenie kvality\n"\ -" (320 kbps bit. rýchlosť)\n"\ -" <8-320>: ABR kódovanie na zadanej kbps bit. rýchlosti.\n\n" - -//codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "príliš vela FourCCs/formátov..." -#define MSGTR_ParseError "chyba spracovania (parse)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID formátu nie je číslo?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID formátu nie je číslo?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "duplikátne format ID" -#define MSGTR_TooManyOut "príliš mnoho výstupu..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno kódeku(%s) nie je platné!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno kódeku(%s) nemá FourCC/formát!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno kódeku(%s) nemá ovládač!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkódek(%s) vyžaduje 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkódek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nedá sa alokovať pamäť pre poznámku. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Čítam %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nedá sa otvoriť '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde získať pamäť pre 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nedá sa realokovať '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno kódeku '%s' nie je jedinečné." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nedá sa spraviť strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nedá sa spraviť strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nedá sa spraviť strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nedá sa spraviť strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príliš starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nedá sa vytvoriť PIPE!\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príliš starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voľba %s sa nedá použiť v konfiguračnom súbore.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voľba %s sa nedá použiť z príkazového riadku.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: voľba '%s' nemá žiadnu podvoľbu '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvoľba '%s' voľby '%s' musí mať parameter!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: voľba '%s' musí mať parameter!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Názov Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nCelkovo: %d volieb\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Príliš hlboké vnorovanie profilov.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Žiadny profil nebol definovaný.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámy profil '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Meno Typ Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastností\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriť URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Nemôžem inicializovať knižnicu libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemôžem otvoriť z LAN: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou čítania z SMB\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s (%s)\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslednej DVD kapitoly: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohľadov.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvoriť VMG info!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovanom jazyku nebyl nájdený!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolený DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovanom jazyku neboli nájdené!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolený DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" - -// muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Príliš veľa prúdov!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio prúd!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video prúd!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! neznámy typ prúdu: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! dĺžka nie je deliteľná velkosťou vzorky!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nedá sa alokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nedá sa realokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Frame buffer muxeru posiela %d snímkov do muxeru.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Zapisujem header...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Zapisujem index...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička audio prúdu %d predefinovaná!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička video prúdu %d predefinovaná!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \ - "Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovaný audio súbor!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formát... (možno Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\ - "==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Vnútený" -#define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný" -#define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemôžem určiť počet snímkov (pre absolútny posun) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemôžem sa posúvať v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste použíť voľbu -idx!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nájdený audio prúd: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nájdený video prúd: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hľadám audio prúd (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je možné sa pohybovať! (možno posun bude na zmenu kanálov ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informácie o klipe: \n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 30000/1001 fps NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 24000/1001 fps progresívny NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n" - -#define MSGTR_CacheFill "\rNaplnenie cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtov) " -#define MSGTR_NoBindFound "Tlačidlo '%s' nemá priradenú žiadnu funkciu." -#define MSGTR_FailedToOpen "Zlyhalo otvorenie %s\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "nemôžem otvoriť kodek\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "nemôžem uzavieť kodek\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemôžem otvoriť potrebný DirectShow kodek: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nemôžem načítať/inicializovať Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemôžem najsť kodek '%s' v libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhľadávania hlavičky sekvencie\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemôžem prečítať hlavičku sekvencie!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemôžem prečítať rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavička sekvencie!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemôžem alokovať zdieľanú pamäť\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemôžem alokovať pamäť pre výstupný audio buffer\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používam externý postprocessing filter, max q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Požívam postprocessing z kodeku, max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribút '%s' nie je podporovaný výberom vo & vd! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otváram video dekóder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolený video kódek: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otváram audio dekóder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolený audio kódek: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytváram reťazec audio filterov pre %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "odinicializovať video: %s \n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "odinicializovať audio: %s \n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupný buffer\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínam podporu LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo čítanie konfiguračného súboru LIRC %s!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemôžem nájsť video filter '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skúšam to obísť!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizovať alebo nainštalovať binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DShow videokódeku OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DMO videokódeku OK.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemôžem poslať udalosť EWMH fullscreen!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nedá sa nájsť XScreenSaveru.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videorežim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "O aplikácii" -#define MSGTR_FileSelect "Vybrať súbor..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrať titulky..." -#define MSGTR_OtherSelect "Vybrať..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrať externý audio kanál..." -#define MSGTR_FontSelect "Vybrať font..." -// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList -#define MSGTR_PlayList "PlayList" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurovať Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadač tém" -#define MSGTR_Network "Sieťové prehrávanie (streaming)..." -// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "Preferencie" -#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladača zvuku" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nič nie je otvorené" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" -#define MSGTR_NoChapter "Žiadna kapitola" -#define MSGTR_Chapter "Kapitola %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenahraný žiaden súbor" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Zrušiť" -#define MSGTR_Add "Pridať" -#define MSGTR_Remove "Odobrať" -#define MSGTR_Clear "Vyčistiť" -#define MSGTR_Config "Konfigurácia" -#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovať ovládač" -#define MSGTR_Browse "Prehliadať" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie." -#define MSGTR_NEMFMR "Žiaľ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Žiaľ, nemôžem nájsť gui kompatibilný ovládač video výstupu." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Žiaľ, nemôžete prehrávať nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc v DXR3/H+ konfig. okne." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Neznámy typ okna nájdený ..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: táto subsekcia nie je podporovaná týmto widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] súbor ( %s ) nenájdený.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] súbor ( %s ) sa nedá prečítať.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čítania BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čítania TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čítania PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed TGA nepodporovaný (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príliš mnoho fontov deklarovaných\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenájdená (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skúšam 'prednastavenú'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru tém (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Otvoriť..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehrať VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehrať DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načítať titulky..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodiť titulky..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načítať externý audio súbor..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam" -#define MSGTR_MENU_Play "Prehrať" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" -#define MSGTR_MENU_Stop "Zastaviť" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Ďalší prúd" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd" -#define MSGTR_MENU_Size "Veľkosť" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovičná velikosť" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veľkosť" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veľkosť" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehrať disk..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobraziť DVD menu" -#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" -#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(nič)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov" -#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadač tém" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Koniec..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmiť zvuk" -#define MSGTR_MENU_Original "Originál" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strán obrazu" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" -#define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky" - -// --- equalizer -// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Odtieň: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Predný Ľavý" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný Ľavý" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadný Pravý" -#define MSGTR_EQU_Center "Stredný" -#define MSGTR_EQU_Bass "Basový" -#define MSGTR_EQU_All "Všetko" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané súbory" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Súbory" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kódeky a demuxer" -// Poznámka: Pokiaľ zmeníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa prosím, že vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rôzne" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nič" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "východzie nastavenie" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládače:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehrať zvuk" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovať zvuk" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnúť equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovať softvérový mixér" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnúť extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnúť dvojtý buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnúť direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoliť zahadzovanie rámcov" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoliť TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpečné)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodiť obraz horná strana-dole" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a indikátor" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateľ priebehu a nastavenie" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, percentá and celkový čas" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakázať automatické nahrávanie titulkov" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertovať dané titulky do MPlayer formátu" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnúť prekrývanie titulkov" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnúť postprocess" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použiť neprekladaný AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnoviť index tabulku, ak je potrebné" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD úroveň" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kódek & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamäť" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voľby potrebujú reštart prehrávania!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použiť LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeniť rozmery" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k šírke obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k výške obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnávacia pamäť zap./vyp." -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veľkosť vyr. pamäte: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Naštartovať v režime celej obrazovky" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložiť pozíciu okna" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastaviť XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnúť playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatická synchronizácia zap./vyp." -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rýchlosť (FPS):" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukázať video okno pri neaktivite" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novšie verze aRts sú nekompatibilné "\ - "s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispievatelia kódu a dokumentacie\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kódeky a knižnice tretích strán\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Preklady\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Témy\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatálna chyba!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornenie!" - -#endif diff --git a/help/help_mp-sv.h b/help/help_mp-sv.h deleted file mode 100644 index ca1fd239e2..0000000000 --- a/help/help_mp-sv.h +++ /dev/null @@ -1,954 +0,0 @@ -// Last sync on 2004-10-20 with help_mp-en.h 1.148 -// Translated by: Carl Fürstenberg -// Helped by: Jan Knutar -// ========================= MPlayer hjälp =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Användning: mplayer [argument] [url|sökväg/]filnamn\n" -"\n" -"Grundläggande argument: (komplett lista återfinns i `man mplayer`)\n" -" -vo välj video-ut drivrutin & enhet ('-vo help' för lista)\n" -" -ao välj audio-ut drivrutin & enhet ('-ao help' för lista)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// spela (S)VCD (Super Video CD) spår (rå enhet, ingen montering)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// spela DVD titel från enhet istället för ifrån en enkel fil\n" -" -alang/-slang välj DVD audio/textningsspråk (m.h.a. ett 2-teckens landskod)\n" -#endif -" -ss sök till given position (sekunder eller hh:mm:ss)\n" -" -nosound spela inte upp ljud\n" -" -fs fullskärmsuppspelning (eller -vm, -zoom, detaljer på manualsidan)\n" -" -x -y sätt skärmupplösning (för användning med -vm eller -zoom)\n" -" -sub specifiera textningsfil att använda (se också -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist specifiera spellistefil\n" -" -vid x -aid y välj video (x) och audio (y) ström att spela\n" -" -fps x -srate y ändra video (x fps) och audio (y Hz) frekvens\n" -" -pp aktivera postredigeringsfilter (detaljer på manualsidan)\n" -" -framedrop aktivera reducering av antalet bildrutor (för långsamma maskiner)\n" -"\n" -"Grundläggande navigering: (komplett lista återfinns på manualsidan, läs även input.conf)\n" -" <- eller -> sök bakåt/framåt 10 sekunder\n" -" upp eller ner sök bakåt/framåt 1 minut\n" -" pgup eller pgdown sök bakåt/framåt 10 minuter\n" -" < eller > stega bakåt/framåt i spellistan\n" -" p eller SPACE pausa filmen (tryck på valfri tagent för att fortsätta)\n" -" q eller ESC stanna spelningen och avsluta programmet\n" -" + eller - ställ in audiofördröjning med ± 0.1 sekund\n" -" o växla OSD läge: ingen / lägesindikator / lägesindikator + tidtagare\n" -" * eller / öka eller sänk PCM-volym\n" -" z eller x ställ in textningsfördröjning med ± 0.1 sekund\n" -" r or t ställ in textningsposition upp/ner, se också '-vf expand'\n" -"\n" -" * * * LÄS MANUALEN FÖR FLER DETALJER, MER AVANCERADE ARGUMENT OCH KOMMANDON * * *\n" -"\n"; -#endif - -// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Fler exempel på detta format behövs för att vidare öka support. Var vänlig kontakta utvecklarna.\n" - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\nStänger ner...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nStänger ner... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Avsluta" -#define MSGTR_Exit_eof "Slut på fil" -#define MSGTR_Exit_error "Oöverkomligt fel" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer var avbruten av signal %d i modul: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Kan inte lokalisera $HOME-katalog.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Skapar konfigfil: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Använder standardinbyggd codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Kan inte ladda font: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Kan inte ladda vald textning: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: Vald ström ej tillgänglig!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan inte öppna dumpfil.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumpad ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ej specifierad i filhuvudet eller är icke godkänd, använd argument -fps.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Försöker att forcera audiocodecfamilj %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan inte finna codec för audioformat 0x%X.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Försöker att forcera videocodecfamilj %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan inte finna codec för vald -vo och videoformat 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATALT: Kan inte initiera videodrivrutin.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Kan inte öppna/initiera audioenhet -> inget ljud.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Påbörjar uppspelning...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ***********************************************************\n"\ -" **** Ditt system är för slött för att spela upp detta! ****\n"\ -" ***********************************************************\n\n"\ -"Troliga orsaker, problem, samt sätt att fixa det:\n"\ -"- Troligast: trasig/buggig _audio_drivrutin\n"\ -" - Försök -ao sdl eller använd OSS-emulatorn i ALSA.\n"\ -" - Experimentera med olika värden för -autosync, 30 är en bra start.\n"\ -"- Seg video-ut\n"\ -" - Försök en annan -vo drivrutin (-vo help för en lista) eller försök -framedrop!\n"\ -"- Seg CPU\n"\ -" - Försök att inte spela upp allt för stora DVD/DivX på en seg CPU! Testa med -hardframedrop.\n"\ -"- Trasig fil\n"\ -" - Försök med olika kombinationer av -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Segt media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD etc.)\n"\ -" - Försök med -cache 8192.\n"\ -"- Använder du -cache till att spela upp en ickeinterleaved AVIfil?\n"\ -" - Försök -nocache.\n"\ -"Läs DOCS/HTML/en/video.html för optimeringstips.\n"\ -"Om inget av dessa hjälper, läs DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer var kompilerad UTAN GUI-support.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI kräver X11.\n" -#define MSGTR_Playing "Spelar %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: inget ljud\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS forcerad att vara %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompilerad med \"runtime CPU detection\" - VARNING - detta är inte optimalt!\n"\ - "För att få bäst prestanda, omkompilera med '--disable-runtime-cpudetection'.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompilerad för x86 med tillägg:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tillgängliga video-ut-drivrutiner:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tillgängliga audio-ut-drivrutiner:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tillgängliga audiocodec:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tillgängliga videocodec:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Tillgängliga (inkompilerade) audiocodec familjer/drivrutiner:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Tillgängliga (inkompilerade) videocodec familjer/drivrutiner:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Tillgängliga lägen för fullskärmslager:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Använder Linux's hårdvaru-RTC-tidtagning (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kan inte läsa inställningar.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Ingen ström funnen.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fel vid öppning/initiering av vald video_out-enhet (-vo).\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forcerad videocodec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forcerad audiocodec: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALT: Kunde inte initiera videofilter (-vf) eller video-ut (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nOförmögen att ladda spellista %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer krachade av en 'Illegal Instruction'.\n"\ -" Det kan vare en bugg i vår nya \"runtime CPU-detection\" kod...\n"\ -" Var god läs DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer krashade av en 'Illegal Instruction'.\n"\ -" Detta händer vanligast om du kör koden på en annan CPU än den var\n"\ -" kompilerad/optimerad för\n"\ -" Verifiera detta!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer krashade på grund utav dålig användning av CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Omkompilera MPlayer med '--enable-debug' och kör en \"'gdb' backtrace\" och\n"\ -" deassemblera. Detaljer återfinns i DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer krashade. Detta borde inte inträffa.\n"\ -" Det kan vara en bugg i MPlayers kod, eller i din drivrutin, eller i din\n"\ -" gcc version. Om du tror det är MPlayers fel, var vänlig läs\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html och följ instruktionerna där, Vi kan inte och\n"\ -" kommer inte att hjälpa dig, om du inte kan befodra denna information när \n"\ -" du rapporterar en trolig bugg.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Laddar konfiguration '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: lade till textningsfil %d: %s \n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Fel vid öppning av fil [%s] för skrivning!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Kommandorad:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Misslyckades att öppna %s: %s (den borde vara läsbar av användaren.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "'Linux RTC' initieringsfel i 'ioctl' rtc_irqp_set %lu: %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Försök lägg till \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" till ditt systems uppstartningsscript.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "'Linux RTC init' fel i 'ioctl' [rtc_pie_on]: %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Använder %s tidtagning.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Meny initierad: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Menyinitiering misslyckades.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VARNING: getch2_init anropad dubbelt!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Kan inte dumpa denna ström - ingen 'fd' tillgänglig.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Kan inte öppna 'libmenu video filter' med rotmeny %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Fel vid förinitiering av audiofilter!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "'Linux RTC' läsfel: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varning! Softsleep underflow!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV-händelse NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV-händelse: Highlight-händelse trasig\n" // FIXME highlight -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV-händelse Event: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV-händelse: Highlight gömd\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV-händelse: Fortfarande bildruta: %d sekunder\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV-händelse: Nav Stop\n" // FIXME Nav Stop? -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV-händelse: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV-händelse: 'Nav SPU'-strömningsändring: fysisk: %d/%d/%d logisk: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV-händelse: 'Nav SPU'-strömningsändring: fysisk: %d logisk: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV-händelse: 'Nav Audio'-strömningsändring: fysisk: %d logisk: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV-händelse: 'Nav VTS' ändrad\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV-händelse: 'Nav Cell' ändrad\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV-händelse: 'Nav SPU CLUT' ändrad\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV-händelse: 'Nav Seek' ändrad\n" -/* - * FIXME A lot of shorted words, not translating atm - */ -#define MSGTR_MenuCall "Menyanrop\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Kan inte allokera tillräckligt med minne för att hålla EDL-data.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Läst %d EDL-funtioner.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Det är inga EDL-funktioner att ta hand om.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kan inte öppna EDL-fil [%s] för skrivning.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kan inte öppna EDL-fil [%s] för läsning.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Kan inte använda EDL utan video, inaktiverar.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Icke godkänd EDL-rad: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Dåligt formaterad EDL-rad [%d]. Kastar bort.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Senaste stopposition var [%f] ; nästa start är [%f]. Noteringar måste vara i kronologisk ordning, kan inte lappa över. Kastar bort.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stopptid måste vara efter starttid.\n" - - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Använder pass3-kontrollfil: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nFilnamn saknas.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kan inte öppna fil/enhet.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kan inte öppna demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen audioencoder (-oac) vald. Välj en (se -oac help) eller använd -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoencoder (-ovc) vald. Välj en (se -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kan inte öppna utfil '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Misslyckade att öppna encodern.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forcerar utmatning 'fourcc' till %x [%.4s]\n" // FIXME fourcc? -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d duplicerad bildruta/or!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nHoppar över bildruta!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fel vid skrivning till fil.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Rekommenderad videobitrate för %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostöm: %8.3f kbit/s (%d B/s) storlek: %"PRIu64" byte %5.3f sekunder %d bildrutor\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostöm: %8.3f kbit/s (%d B/s) storlek: %"PRIu64" byte %5.3f sekunder\n" -#define MSGTR_OpenedStream "klart: format: %d data: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" // FIXME translate? -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" // -''- -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio valt\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio valt\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Kunde inte allokera %d byte\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Sätter AUDIO DELAY till %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Sätter 'audio input gain' till %f\n" // FIXME to translate? -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" // FIXME translate? -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Begränsar audioförinladdning till 0.4s\n" // preload? -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Höjer audiodensitet till 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forcerar audioförinladdning till 0, 'max pts correction' till 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/sec, %d byte/block\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME version %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Fel: Angiven bitrate är utanför godkänd rymd för detta val\n"\ -"\n"\ -"Vid användning av detta val så måste du ange ett värde mellan \"8\" och \"320\"\n"\ -"\n"\ -"För vidare information testa: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Fel: du angav inte en godkänd profil och/eller förinställda val\n"\ -"\n"\ -"Tillgängliga profiler är:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - ABR-mode är underförstått. För att använda det,,\n"\ -" helpt enkelt ange en bitrate. För exempel:\n"\ -" \"preset=185\" aktiverar detta\n"\ -" förinställda val, och använder 185 som ett genomsnittlig kbps.\n"\ -"\n"\ -" Några exempel:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" eller \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" eller \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" eller \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"För vidare information, försök: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ - "De förinställda switcharna är designade för att försörja den högsta möjliga kvalité.\n"\ -"\n"\ -"De har för mestadels blivit utsatta för och instämmnt via rigorösa dubbelblindslystningstester\n"\ -"för att verifiera och åstakomma detta mål.\n"\ -"\n"\ -"Dessa är ideligen uppdaterade för att sammanträffa med de senaste utveckling som\n"\ -"förekommer, och som result skulle försörja dig med bortåt den bästa kvalité\n"\ -"för stunden möjligt från LAME.\n"\ -"\n"\ -"För att aktivera dessa förinställda värden:\n"\ -"\n"\ -" För VBR-modes (generellt högsta kvalité) \b:\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Denna förinställning torde generellt vara transparent\n"\ -" för de flesta för den mesta musik och har redan\n"\ -" relativt hög kvalité.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Om du har extremt god hörsel och liknande utrustning,\n"\ -" då kommer denna inställning generellt att tillgodose\n"\ -" något högre kvalité än \"standard\"-inställningen\n"\ -"\n"\ -" För 'CBR 320kbps' (högsta möjliga kvalité från förinställningsswitcharna):\n"\ - "\n"\ -" \"preset=insane\" Denna förinställning kommer troligen att vara för mycket för de\n"\ -" flesta och de flesta situationer, men om du måste absolut\n"\ -" ha den högsta möjliga kvalité med inga invändningar om\n"\ -" filstorleken så är detta den väg att gå.\n"\ -"\n"\ -" För ABR-modes (hög kvalité per given bitrate, men inte så hög som för VBR) \b:\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Användning av denna inställning vill för det mesta ge dig god\n"\ -" kvalité vid specifik bitrate, Beroende på angiven bitrate,\n"\ -" denna inställning kommer att anta den mest optimala inställning\n"\ -" för en optimal situation. Fast detta tillvägagångssätt fungerar,\n"\ -" så är den inte tillnärmandesvis så flexibelt som VBR, och för det\n"\ -" mesta så kommer den inte att komma åt samma nivå av kvalité som\n"\ -" VBR vid högre bitrate.\n"\ -"\n"\ -"Följande inställningar är även tillgängliga för motsvarande profil:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - ABR-mode är underförstått. För att använda det,\n"\ -" helt enkelt ange en bitrate. För exempel:\n"\ -" \"preset=185\" aktiverar denna inställning\n"\ -" och använder 185 som ett genomsnittlig kbps.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Aktiverar den nya snabba VBR föe en speciell profil.\n"\ -" Nackdel till snabbhetsswitchen är att oftast kommer\n"\ -" bitrate att vara något högre än vid 'normal'-mode\n"\ -" och kvalitén kan även bil något lägre.\n"\ -" Varning: Med aktuell version kan 'fast'-inställningen resultera i\n"\ -" för hör bitrate i jämförelse med ordinarie inställning.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Om du använder ABR-mode (läs ovanstående) med en signifikant\n"\ -" bitrate, såsom 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" du kan använda \"cbr\"-argument för att forcera CBR-modeskodning\n"\ -" istället för som standard ABR-mode. ABR gör högre kvalité\n"\ -" men CBR kan vara användbar i situationer såsom vid strömmande\n"\ -" av mp3 över internet.\n"\ -"\n"\ -" Till exempel:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Ett par alias är tillgängliga för ABR-mode:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurationsfilsfel" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "fel vid tolkning av cmdline" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoström är obligatoriskt!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "'input fps' kommer att bli tolkad som %5.3f istället\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Ut-filformat RAWVIDEO stödjer inte audio - deaktiverar audio\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Denna demuxer stödjer inte -nosound ännu.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "minnesallokering misslyckades" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Kunde inte finna matchande filter/ao-format!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, kanske trasig C-kompilator?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, förkommet codecsnamn!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, kunde inte finna encoder för codec %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, kunde inte allokera kontext!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Kunde inte öppna codec %s, br=%d\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> variabel bitrate metod\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(default)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ -"\n"\ -" abr medelbitrate\n"\ -"\n"\ -" cbr konstant bitrate\n"\ -" Även forcerar CBR-modeskodning på subsequentiellt ABR-inställningsläge.\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> specifierar bitrate i kBit (CBR och ABR endast)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> kvalité (0-högst, 9-lägst) (endast för VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> algoritmiskt kvalité (0-bäst/segast, 9-sämst/snabbast)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> kompressionsratio\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> sätt audio-in-ökning\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (standard: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: no\n"\ -" 1: all\n"\ -" 2: adjust\n"\ -"\n"\ -" fast Aktivera snabbare kodning på subsequentiellt VBR-inställningsläge,\n"\ -" något lägre kvalité och högre bitrate.\n"\ -"\n"\ -" preset= Tillhandahåller den högsta tillgängliga kvalitétsinställning.\n"\ -" medium: VBR kodning, godkvalité\n"\ -" (150-180 kbps bitratesrymd)\n"\ -" standard: VBR kodning, hög kvalité\n"\ -" (170-210 kbps bitratesrymd)\n"\ -" extreme: VBR kodning, mycket hög kvalité\n"\ -" (200-240 kbps bitratesrymd)\n"\ -" insane: CBR kodning, högsta förinställd kvalité\n"\ -" (320 kbps bitrate)\n"\ -" <8-320>: ABR kodning vid i medeltal angiven bitrate (kbps).\n\n" - -//codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "duplicerad FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "för många FourCCs/format..." -#define MSGTR_ParseError "tolkningsfel" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "tolkningsfel (format-ID är inget nummer?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "tolkningsfel (format-ID-alias är inget nummer?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "duplicerade format-ID" -#define MSGTR_TooManyOut "för många ut..." //FIXME 'to many out'? -#define MSGTR_InvalidCodecName "\ncodec(%s) namn är icke godkänt!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\ncodec(%s) har inte FourCC/format!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) har ingen drivrutin!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\ncodec(%s) behöver en 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) behöver en 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Kan inte allokera minne flr kommentar. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token() \b: max >= MAX_MR_TOKEN!" //FIXME translate? -#define MSGTR_ReadingFile "Läser %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Kan inte öppna '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Kan inte få minne för 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Kan inte realloc '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Codec namn '%s' är inte unikt." -#define MSGTR_CantStrdupName "Kan inte strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Kan inte strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Kan inte strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Kan inte strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec är inte definerad korrekt." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Denna codecs.conf är för gammal och inkompatibel med denna MPlayer version!" // release is more like 'släpp', sounds wrong, using version instead - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Kan inte skapa en PIPE!\n" // FIXME make? - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Allt för gammal sparningsslottar funna från nivå %d: %d !!!\n" // FIXME slot? -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Alternativ %s kan inte användas i en konfigurationsfil\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Alternativ %s kan inte bli används som ett kommandoradsargument\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Fel: alternativ '%s' har inga underalternativ '%s'\n" // FIXME suboption? -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Fel: underalternativ '%s' av '%s' måste ha en parameter!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Fel: alternativ '%s' måste ha en parameter!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Namn Typ Min Max Global CL Cfg\n\n" // TODO why static tabs? -#define MSGTR_TotalOptions "\nTotalt: %d alternativ\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM-enhet '%s' ej funnet.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Fel vid val av VCD-spår." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Läser från stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Oförmögen att öppna URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Ansluten till server: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Fil ej funnen: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Kan inte initiera libsmbclient-bilioteket: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunde inte öppna från LAN: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer var inte kompilerad med SMB-lässtöd.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunde inte öppna DVD-enhet: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Det är %d titlar på denna DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Icke godkänt DVD-titelnummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Der är %d kapitel på denna DVD-titel.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ej godkänt DVD-kapitelnummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Det är %d vinkar på denna DVD-titel.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ej godkänd DVD-vinkelsnummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Kan inte öppna IFO-fil för DVD-titel %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunde inte öppna titel VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "VARNING: Audioströmsfilhuvud %d omdefinerad.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "WARNING: Videoströmsfilhuvud %d omdefinerad.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nAllt för många audiopaket i bufferten: (%d i %d byte).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nAllt för många videopaket i bufferten: (%d i %d byte).\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Kanske försöker du spela upp en icke-interleaved ström/fil, eller så har decodern falierat?\n" \ - "För AVI-filer, försök med att forcera icke-interleaved-lägen med -ni argumentet.\n" // FIXME non-interleaved -#define MSGTR_SwitchToNi "\nSvårt interleaved AVI-fil detekterad, går över till '-ni'-läge...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s filformat detekterat.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiofilformat detekterat.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Icke 'MPEG System Stream'-format... (kanske Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Icke godkänd 'MPEG-ES'-ström??? Kontakta upphovsmannen, det kanske är en bugg :(\n" //FIXME author??? -#define MSGTR_FormatNotRecognized "================ Tyvärr, detta filformat är inte rekogniserbart/stött ==================\n"\ - "=== Om denna fil är en AVi, ASF eller MPEG-ström, var vänlig kontakta upphovsmannen! ===\n" //FIXME author??? -#define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen videoström funnen.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen audioström funnen -> inget ljud.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Saknar videoström!? Kontakta upphovsmannen, det kan vara en bugg :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fil innehåller ej den valda audio- eller videoströmmen.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Forcerad" -#define MSGTR_NI_Detected "Påvisad" // FIXME right to say? -#define MSGTR_NI_Message "%s 'NON-INTERLEAVED AVI'-filformat.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Använder trasig 'NON-INTERLEAVED AVI'-filformat.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunde inte avgöra antalet bildrutor (för absolut sökning).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan inte söka i råa AVI-strömmar. (Index krävs, försök med '-idx'-switchen.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Kan inte söka i denna fil.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: filhuvudkomprimeringssupport kräver ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VARNING: Variabel FOURCC påvisad!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VARNING: allt förmånga spår" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Fann audioström: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Fann videoström: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV påvisad! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Oförmögen att öppna oggdemuxern.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Söker efter audioström (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan inte öppna audioström: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan inte öppna textningsström: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Misslyckades att öppna audiodemuxern: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Misslyckades att öppna textningsdemuxern: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-in är inte sökbar! (Sökning kommer troligen bli för att ändra kanal ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Clip-info:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: '30fps NTSC'-innehåll upptäckt, ändrar framerate.\n" // FIXME framerate? -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: '24fps progressive NTSC'-innehåll upptäckt, ändrar framerate.\n" // -''- - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Kunde inte öppna codec.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Kunde inte stänga codec\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEL: Kunde inte öppna obligatorisk DirecShow-codec %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Kunde inte ladda/initiera 'Win32/ACM AUDIO'-codec (saknas Dll-fil?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kunde inte finna codec '%s' i libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under sökning efter sequencefilhuvuden\n" // FIXME sequence? -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunde inte läsa sequencefilhuvud\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunde inte läsa sequencefilhuvudstillägg.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: dålig sequencefilhuvud\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: dålig sequencefilhuvudstillägg\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Kunde inte allokera delat minne.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kunde inte allokera audio-ut-buffert.\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Okänd/saknad audioformat -> inget ljud\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Använder externt postprocesseringsfiler, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Använder codecens postprocessing, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoattribut '%s' har inget stöd hos vald vo & vd.\n" // FIXME more info? vo & vd -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Begärd videocodecfamilj [%s] (vfm=%s) är ej tillgänglig.\nAktivera det vil kompilation.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Begärd audiocodecfamilj [%s] (afm=%s) är ej tillgänglig.\nAktivera det vil kompilation.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Öppnar videodecoder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Öppnar audiodecoder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" // FIXME translate? -#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" // -''- -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder-initiering misslyckades :(\n" // FIXME VDecoder something special or just a shortcut? -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder-initiering misslyckades :(\n" // -''- -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder-preinitiering misslyckades :(\n" // -''- -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allokerar %d byte för inbuffert.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allokerar %d + %d = %d byte för utbuffert.\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Aktiverar LIRC-stöd...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Misslyckades med att aktivera LIRC-stöd.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Misslyckades med att läsa LIRC-konfigurationsfil %s.\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunde inte finna videofilter '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunde inte öppna videofilter '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Öppnar videofilter: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunde inte hitta matchande färgrymder, t.o.m. vid insättning av 'scale' :(\n" // FIXME colorspace - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec satt inte sh->disp_w samt sh->disp_h, försöker gå runt problemet.\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunde inte finna matchande färgrymder - försöker åter med -vf scale...\n" // -''- -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect är %.2f:1 - prescaling till korrekt film-aspect.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspect är ej definerad - ingen prescaling kommer att äga rum.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Du måste uppgradera/installera de binära codecspaketen.\nGå till http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: 'Win32/DShow'-videocodecinitiering: OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: 'Win32/DMO'-videocodecinitiering: OK.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Kunde inte sända EWMH-fullskärmshändelse!\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Ingen hårdvarumixning, lägger till volymfilter.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ingen volymkontroll tillgänglig.\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Om" -#define MSGTR_FileSelect "Välj fil..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Välj textning..." -#define MSGTR_OtherSelect "Välj..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Välj extern audiokanal..." -#define MSGTR_FontSelect "Välj font..." -// NOTE: If you change MSGTR_PlayList pleace see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList -#define MSGTR_PlayList "Spellista" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Skinläsare" -#define MSGTR_Network "Nätverksströmning..." -// NOTE: If you change MSGTR_Preferences pleace see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "Inställningar" -#define MSGTR_AudioPreferences "Audiodirvrutinskonfiguration" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Inget media öppnad" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD-spår %d" -#define MSGTR_NoChapter "Inget kapitel" -#define MSGTR_Chapter "Kapitel %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil laddad" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "Avbryt" -#define MSGTR_Add "Lägg till" -#define MSGTR_Remove "Radera" -#define MSGTR_Clear "Rensa" -#define MSGTR_Config "Konfiguration" -#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurera drivrution" -#define MSGTR_Browse "Bläddra" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Tyvärr, inte tillräckligt minne för ritbuffert." -#define MSGTR_NEMFMR "Tyvärr, inte tillräckligt minne för menyrendering." -#define MSGTR_IDFGCVD "Tyvärr, jag hittade inte en GUI-kompatibel video-ut-drivrutin." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Tyvärr, du kan inte spela icke-MPEG-filer med ditt DXR3/H+-enhet utan omkodning.\nVar god aktivera lavc i 'DXR3/H+'-konfigurationsboxen." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] fel i skinkonfigureringsfil på rad %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] varning i konfigurationsfil på rad %d:\nwidget (%s) funnen, men ingen \"section\" funnen före" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] varning i konfigurationsfil på rad %d:\nwidget (%s) funnen, men ingen \"subsection\" funnen före" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] varning i konfigurationsfil på rad %d:\ndenna undersektion stödjs inte av widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16-bitar eller lägre bitmappar stödjs inte (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fil ej funnen (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP läsfel (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA läsfel (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG läsfel (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-packad TGA stödjs ej (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "okänd filtyp (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24-bitars till 32-bitars konverteringsfel (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "okänt meddelande: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ej tillräckligt minne\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Allt för många fonter deklarerade.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Fontfil ej funnen.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Fontbildsfil ej funnen.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "icke-existerande fontidentifkator (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "okänd parameter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin ej funnen (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "skinkonfigurationsfilsläsfel (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Öppna..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spela fil..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spela VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spela DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spela URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Ladda textning..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Droppa textning..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ladda extern audiofil..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Spelar" -#define MSGTR_MENU_Play "Spela" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" -#define MSGTR_MENU_Stop "Stopp" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Nästa ström" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Föregående ström" -#define MSGTR_MENU_Size "Storlek" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal storlek" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dubbel storlek" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullskärm" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Öppnar disk..." // FIXME to open or is opening? -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Visa DVD-meny" -#define MSGTR_MENU_Titles "Titlar" -#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(ingen)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audiospråk" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Textningsspråk" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinläsare" -#define MSGTR_MENU_Exit "Avsluta..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Dämpa" -#define MSGTR_MENU_Original "Orginal" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio" // FIXME translate? -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospår" -#define MSGTR_MENU_Track "Spår %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospår" - -// --- equalizer -// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Ljusstyrka: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Vänster fram" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Höger fram" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Vänster bak" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Höger bak" -#define MSGTR_EQU_Center "Center" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bass" -#define MSGTR_EQU_All "Allt" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sökväg" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Valda filer" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Filer" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalogträd" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Textning & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" -// NOTE: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Diverse" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Inget" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "standarddrivrutin" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tillgängliga drivrutioner:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spela inte upp ljud" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizera ljud" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "AKtivera equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivera extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koefficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audiofördröjning" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivera double buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivera direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivera frame dropping" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivera HÅRD frame dropping (dangerous)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flippa bilden uppochner" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timers och indikatorer" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tillståndsrad endast" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, procent och total tid" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Textning:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Fördröjning: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Deaktivera automatisk laddning av textning" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicodetextning" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertera given text till MPlayers egna textningsformat" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertera given text till det tidbaserade SubViewer (SRT) formatet" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Aktivera textningsöverlappning" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fontfaktor:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivera postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autokvalité: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Använd non-interleaved AVI tolk" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Återbygg indextabell, om så behövs" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodecfamilj:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodecfamilj:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-nivå" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Textning" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Enhet:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixerkanal:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Var god komihåg att du måste starta om uppspelning för att vissa ändringar ska ta effekt!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "ANvänd LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Västeuropeiska språk (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Västeuropeiska språk med Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slaviska/Centraleuropeiska språk (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkiska (ISO-8859-3)" // FIXME Galician, Maltese -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Äldre baltisk teckenuppsättning (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrilliska (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabiska (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern grekiska (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkiska (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltiska (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtiska (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew teckenuppsättningar (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ryska (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainska, Vitrysska (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Enkel Kinesisk teckenuppsättning (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionell Kinesisk teckenuppsättning (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk teckenuppsättning (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk teckenuppsättning (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thailänsk teckenuppsättning (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrilliska Windown (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slaviska/Centraleuropeiska Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Ingen autoskalning" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Propotionellt mot filmbredd" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Propotionellt mot filmhöjd" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Propotionellt mot filmdiagonalen" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodning:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalning:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSDskalning:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache på/av" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachestorlek: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Starta i fullskärm" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Spara fönsterposition" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stoppa XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivera spelindikator" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync på/av" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-enhet:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-enhet:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film-FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Visa videofönster när den är inaktiv" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-utveckling sponstrat av UHU Linux\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Oöverkomligt fel!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fel!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varning!" - -#endif - -// ======================= VO Video Output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "Vald video-ut-enhet är inte kompatibel med denna codec.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Detta fel har inträffat" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Kan inte accessa" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "finns redan, men är inte en katalog." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Ut-katalog finns redan, men är inte skrivbar." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Utkatalog finns redan och är skrivbar." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Oförmögen att skapa ut-katalog." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Oförmögen att skapa utfil." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Ut-katalog skapad." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Tolkar suboptions." // FIXME suboptions? -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Suboptions tolkad OK." // -''- -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Värden utanför godkänd rymd" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Inget värde angett." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Okänd suboption" // -''- - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "'Progressive JPEG' aktiverat." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "'Progressive JPEG' deaktiverat." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "'Baseline JPEG' aktiverat." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "'Baseline JPEG' deaktiverat." - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII-mode aktiverat." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Rått-mode aktiverat." // FIXME Rått sounds strange -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Kommer att skriva PPM-filer." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Kommer att skriva PGM-filer." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Kommer att skriva PGMYUV-filer." - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "'Interlaced'-mode kräver bildhöjd som är delbar med 4." // FIXME interlaced? -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Oförmögen att allokera linjebufferrt för interlaced-mode." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "indata är ej i RGB-format, kan inte separera 'chrominance' via fält!" // FIXME chrominance -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Bildbredd måste vara delbart med 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Ej tillräckligt med minne för att allokera RGB-bildramsbuffert." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Kan inte få minnes- eller filhanterare att skriva till \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Fel vid skrivning av bild till ut!" // FIXME output here? -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Okänd subdevice: %s" // FIXME subdevice -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Använder 'interlaced output mode', övre fältet först." // FIXME top-field first? && 'interlaced output mode' -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Använder 'interlaced output mode',nedre fältet först." // FIXME bottom-field first? && 'interlaced output mode' - -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Använder (som standard) progressiv bildramsinställning." - -// Old vo drivers that have been replaced - -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm-video-ut-drivrutinen har blivit utbytt av '-vo pnm:pgmyuv'.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5-video-ut-drivrutinen har blivit utbytt av '-vo md5sum'.\n" - - -// ======================= AO Audio Output drivers ======================== - -// libao2 - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9- samt alsa1xmodulerna har blivit borttagna, använd -ao istället.\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Kan inte öppna mixernehet %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Audiokortsmixer har inte kanal '%s' använder standard.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Kan inte öppna audioenhet %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Kan inte få till 'filedescriptor'sblockning: %s\n" // FIXME filedescriptor -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Misslyckades att sätta audioenhet till %d kanaler.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: dirvrutin hanerar ej SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Din audiodrivrutin hanterar inte select() ***\n Komplilera om med '#undef HAVE_AUDIO_SELECT' i config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nFatalt fel: *** CAN INTE BLI ÅTERÖPPNAD / ÅTERSTÄLLER AUDIOENHET *** %s\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" // FIXME nothing? -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Anslutet till ljudserver.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Oförmögen att öppna en ström.\n" // FIXME 'ström' or 'ljudström'? -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Ström öppnad.\n" // -''- -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffertstorlek: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Sättning av volym till %d misslyckades.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz är ej tillgänglig, försök med \"-aop list=resample\"\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound misslyckades: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" // FIXME translate? -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] misslyckades att öppna uppspelningsström: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB-audio-sättningsmixer misslyckades: %s\n" // set ~= sättning? -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz ej tillgänglig, försöker resampla...\n" - -// ao_null.c -// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fil: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Kanaler: %s Format %s\n" // FIXME Samplerate? -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: snabbaste dumplning är tillgänglig via -vc null -vo null\nPCM: Info: för att skriva WAVE-filer använd -ao pcm:waveheader (standard).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Misslyckades att öppna %s för skrivning!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Kanaler: %s Format %s\n" // -''- -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] använder %s som audioenhet.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Icke tillgängligt audioformat: 0x%x.\n" // support? -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Initialisering av 'SDL Audio' misslyckades: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Oförmögen att öppna audio: %s\n" // audio what? - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] kontroll.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Kanaler: %s Format %s\n" // FIXME Samplerate -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: icke godkänd enhet.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams misslyckades: %s\nKunde inte sätta önskad samplerate.\n" // -''- -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE var inte accepterad på given resurs.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams misslyckades: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate är nu %lf (önskad rate var %lf)\n" // -''- also rate? -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Oförmögen att öppna audiokanal: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" // FIXME translate? -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" // -''- -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" // -''- -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // -''- - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO misslyckades.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: skrivning misslyckades." -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Kan inte öppna audioenhet %s, %s -> inget ljud.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: ditt kort hanterar inte %d kanaler, %s, %d Hz samplerate.\n" // FIXME samplerate -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Din ljudkortsenhet hanterar inte select() ***\nKompilera om med '#undef HAVE_AUDIO_SELECT' i config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatalt fel: *** KAN INTE ÅTERÖPPNA / ÅTERSTÄLLA AUDIOENHET (%s) ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: önskat format: %d Hz, %d kanaler, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: inga ljudkort funna.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: icke godkänt format (%s) önskat - ut deaktiverat.\n" // FIXME output -> ut here? -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: uppspelningsöppningsfel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm-infofel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d ljurtkort funna, använder: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm-kanalinfofel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: fel vid sättning av parametrarna: %s\n" // FIXME setting? -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: fel vid initiering av kanal: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: kanalprepareringsfel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: uppspelningslänsningsfel: %s\n" // FIXME drain -> länsning? -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: uppspelningsspolningsfel: %s\n" // FIXME flush -> spolning? -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: pcm-stängningsfel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: uppspelningslänsningsfel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: uppspelningsspolningsfel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: kanalprepareringsfel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: uppspelningslänsningsfel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: uppspelningsspolningsfel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: kanalprepareringsfel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, återställer ström.\n" // FIXME underun - translate? -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: uppspelningsprepareringsfel: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: skrivfel efter återställning: %s - ger upp.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: utfel: %s\n" // FIXME output -> ut her? - -// ao_plugin.c - -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] icke godkänd plugin: %s\n" // FIXME plugin - translate? diff --git a/help/help_mp-tr.h b/help/help_mp-tr.h deleted file mode 100644 index 36c8497af3..0000000000 --- a/help/help_mp-tr.h +++ /dev/null @@ -1,2165 +0,0 @@ -// MPlayer Turkish Translation -// Synced with help_mp-en.h r26067 -// Translated by: Tuncer Altay, tunceraltay (at) yahoo.com and Kadir T. İri, centurium (at) gmx.net -// Additions by Mehmet KÖSE -// ~/Turkey/Ankara/Ankara University/Computer Engineering Department - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Kullanım: mplayer [seçenekler] [adres|yol/]dosya adı\n" -"\n" -"Genel seçenekler: (Tüm seçenekler için man sayfalarına bakınız)\n" -" -vo video çıkış sürücüsünü seçer ('-vo help' ile listeyi görebilirsiniz)\n" -" -ao ses çıkış sürücüsü seçer ('-ao help' ile listeyi görebilirsiniz)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// (S)VCD (Süper Video CD) parça numarasını oynatır (sade aygıtı kullan, sisteme takma)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// Dosya yerine aygıttan DVD başlığını oynatır.\n" -" -alang/-slang DVD ses/altyazı dili seçer (2 karakterli ülke kodu ile)\n" -#endif -" -ss Verilen konumu arar (saniye veya hh:mm:ss ;saat:dakika:saniye olarak)\n" -" -nosound Sesi çalmaz\n" -" -fs -vm -zoom Tam ekran çalıştırma seçenekleri (veya -vm, -zoom, detaylar man sayfalarında)\n" -" -x -y Ekran çözünürlüğünü ayarlar (-vm veya -zoom kullanımı için)\n" -" -sub Kullanılacak altyazı dosyasını seçer ( ayrıca -subfps, -subdelay seçeneklerine bakınız)\n" -" -playlist Çalma listesi dosyasını seçer\n" -" -vid x -aid y Oynatılacak video (x) ve çalınacak ses (y) yayınını(stream) seçer\n" -" -fps x -srate y Video (x) biçimini fps olarak ve ses (y) biçimini Hz olarak değiştirir\n" -" -pp postprocessing filtresini etkinleştirir (ayrıntılar için man sayfalarına bakınız)\n" -" -framedrop kare(frame) atlamayı etkinleştirir (yavaş bilgisayarlar için)\n" -"\n" -"Başlıca Tuşlar: (tüm liste man sayfasındadır, ayrıca input.conf dosyasını kontrol ediniz)\n" -" <- veya -> geri sar/ileri sar (10 saniye )\n" -" yukarı veya aşağı geri sar/ileri sar (1 dakika)\n" -" pgup veya pgdown geri sar/ileri sar (10 dakika)\n" -" < veya > çalma listesinde önceki/sonraki \n" -" p veya BOŞLUK duraklat (devam etmek için herhangi bir tuşa basınız)\n" -" q veya ESC durdur ve uygulamadan çık\n" -" + veya - ses gecikmesini +/- 0.1 saniye olarak ayarla\n" -" o OSD modunu değiştir: yok / oynatma imi / oynatma imi + zamanlayıcı\n" -" * veya / sesi yükselt veya alçalt\n" -" z veya x altyazı gecikmesini +/- 0.1 saniye olarak ayarla\n" -" r veya t altyazı konumunu yukarı/aşağı ayarla, -vf seçeneğine de bakınız\n" -"\n" -" * * AYRINTILAR, DAHA FAZLA (GELİŞMİŞ) SEÇENEKLER VE TUŞLAR İÇİN MAN SAYFALARINA BAKINIZ * *\n" -"\n"; -#endif - -// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Bu şekildeki örnekler için geliştirme desteği gerekiyor. Lütfen geliştiricilerle bağlantı kurunuz.\n" - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\nÇıkılıyor...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nÇıkılıyor... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Çık" -#define MSGTR_Exit_eof "Dosya sonu" -#define MSGTR_Exit_error "Önemli Hata" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer %d sinyali tarafından kapatıldı, modül: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Anadizin(HOME) bulunamıyor\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problemi\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Ayar dosyası oluşturuluyor: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Gömülü codecs.conf dosyası kullanılıyor\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Yazıtipi açılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Altyazı açılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "döküm: HATA:seçili yayın(stream) hatalı!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "döküm(dump) dosyası açılamıyor!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Belleğin dökümü alındı ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Başlıktaki FPS belirsiz veya geçersiz, -fps seçeneğini kullanınız!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "%s ses kodek sürücülerini zorlama deneniyor...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "0x%X! ses biçimi için kodek bulunamıyor\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "%s video kodek sürücülerini zorlama deneniyor...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Seçili -vo sürücüsü ve 0x%X video biçimi için kodek bulunamadı!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "HATA: Video sürücüsü başlatılamıyor!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Ses aygıtı açılamadı/başlatılamadı -> ses yok\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Çalma başlatılıyor...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ***************************************************\n"\ -" *** Sisteminiz dosyayı oynatmak için çok YAVAŞ! ***\n"\ -" ***************************************************\n\n"\ -" Olası nedenler, sorunlar , çözümler:\n"\ -"- En yaygın: bozuk/hatalı _ses_ sürücüsü\n"\ -" - \"-ao sdl\" seçeneğini deneyiniz veya ALSA'nın OSS emulasyonunu kullanınız.\n"\ -" - \"-autosync\" seçeneği için farklı değerler deneyiniz, 30 iyi bir başlangıçtır.\n"\ -"- Yavaş video çıktısı\n"\ -" - Farklı bir -vo sürücüsü deneyiniz (liste için -vo help) veya -framedrop seçeneğini deneyiniz!\n"\ -"- Yavaş işlemci\n"\ -" - Yavaş bir işlemci ile büyük bir DVD/DivX oynatmayınız! Bazı lavdopts seçeneklerini deneyiniz,\n"\ -" örn: -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all\n"\ -"- Bozuk dosya\n"\ -" - \"-nobps -ni -forceidx -mc 0\" seçeneğinin çeşitli bileşenlerini deneyiniz.\n"\ -"- Yavaş medya (NFS/SMB bağlamaları, DVD, VCD vb.)\n"\ -" - \"-cache 8192\" seçeneğini deneyiniz.\n"\ -"- Boşluksuz AVI dosyası oynatmak için -cache seçeneğini mi kullanıyorsunuz?\n"\ -" - \"-nocache\" seçeneğini deneyiniz.\n"\ -"Uyumlama/hızlandırma(tuning/speedup) ipuçları için DOCS/HTML/en/video.html sayfasını okuyunuz.\n"\ -"Bunların hiçbirisi size yardım etmiyorsa DOCS/HTML/en/bugreports.html sayfasını okuyunuz.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer GRAFİK ARABİRİMSİZ seçeneğiyle oluşturulmuş!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafik arabirimi X11 gerektirir!\n" -#define MSGTR_Playing "%s oynatılıyor\n" -#define MSGTR_NoSound "Ses: ses yok!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS %5.3f olarak zorlandı (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer runtime CPU detection ile derlendi.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 işlemci için uzantılarla derlendi:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Kullanılabilir video çıktı sürücüleri:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Kullanılabilir ses çıktı sürücüleri:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Kullanılabilir ses kodekleri:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Kullanılabilir video kodekleri:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nKullanılabilir ses kodek sınıfları/sürücüleri (gömülü):\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nKullanılabilir video kodek sınıfları/sürücüleri (gömülü):\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Kullanılabilir tamekran değiştirme modları:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux donanım RTC zamanlaması kullanılıyor(%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Özellikler okunamıyor\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Yayın(stream) bulunamadı\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Video çıkış (-vo) aygıtı açılış/başlatma hatası!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Video kodeği zorlandı: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Ses kodeği zorlandı: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: video yok!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHATA: Video filtreleri (-vf) veya video çıkışı (-vo) başlatılamadı!\n" -#define MSGTR_Paused "\n-------- DURAKLADI --------\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n%s çalma listesi yüklenemedi.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- 'Geçersiz Komut' nedeniyle MPlayer çöktü.\n"\ -" Yeni runtime CPU-detection kodlarımızda bir hata olabilir...\n"\ -" Lütfen DOCS/HTML/en/bugreports.html sayfasını okuyunuz.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- 'Geçersiz Komut' nedeniyle MPlayer çöktü.\n"\ -" Genellikle uygulamanın derlendiği/geliştirildiği işlemciden farklı bir işlemci üzerinde\n"\ -" MPlayer'ı çalıştırdığınızda bu hata oluşur.\n"\ -" Bunu doğrulayın!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- Mplayer CPU/FPU/RAM'in hatalı kullanımı nedeniyle çöktü.\n"\ -" Mplayer'ı --enable-debug seçeneğiyle yeniden derleyiniz. Bir 'gdb' backtrace ve\n"\ -" disassembly oluşturunuz. Ayrıntılar için DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- Mplayer çöktü. Bu durum oluşmamalıydı.\n"\ -" MPlayer kodları, gcc sürümünüz veya sürücülerinizde bir hata olabilir. Mplayer hatası \n"\ -" olduğunu düşünüyorsanız, lütfen DOCS/HTML/en/bugreports.html sayfasını okuyunuz \n"\ -" ve yönergeleri izleyiniz. Muhtemel bir hata bildirirken bu bilgileri sağlayamazsanız \n"\ -" yardım edemeyiz ve etmeyeceğiz.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' ayarı yükleniyor\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Protokole bağlı profil yükleniyor '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Uzantıya bağlı profil yükleniyor '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "ALTYAZI: (%d) altyazı dosyası eklendi : %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "ALTYAZI: (%d) altyazı dosyası kaldırıldı: %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Yazma esnasında [%s] dosyası açılış hatası!\n" -#define MSGTR_CommandLine "KomutSatırı:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s dosyası açılamadı: %s (kullanıcı için okunabilir olmalı)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "ioctl'de Linux RTC açılış hatası (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "\"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" seçeneğini sistem açılış betiklerine eklemeyi deneyiniz.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "ioctl'de Linux RTC açılış hatası (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "%s zamanlaması kullanılıyor.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPlayer ile -idle seçeneği kullanılamaz.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menü başlatıldı: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed " Menü başlatılamadı.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UYARI:getch2_init iki defa çağırıldı!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Bu yayın dökülemez (dump) - kullanılabilir dosya tanımlayıcısı yok.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "%s root menüsü ile libmenu video filtresi açılamaz.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ses filtresi zincirinde başlama öncesi hata!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC okuma hatası: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uyarı! softsleep underflow!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Olayı NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Olayı: Vurgu olayı bozuk\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Olayı: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Olayı: Vurgu Saklı\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "########################## DVDNAV Olayı: Hareketsiz kare: %d sn\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Olayı: Nav Duruş DVDNAV\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Olayı: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Olayı: Nav SPU yayın değişimi: fzksel: %d/%d/%d mntksal: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Olayı: Nav SPU yayın değişimi: fzksel: %d mntksal: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Olayı: Nav ses yayın değişimi: fzksel: %d mntksal: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Olayı: Nav VTS Değişimi\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Olayı: Nav Hücre Değişimi\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Olayı: Nav SPU CLUT değişimi\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Olayı: Nav Araması Tamam\n" -#define MSGTR_MenuCall "Menü Çağrısı\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "EDl verisini tutmak için yeterli bellek atanamıyor.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL hareketlerini Oku.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Dikkat edilecek herhangi EDL hareketi yok.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Yazma esnasında [%s] EDL dosyası açılamaz.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Okuma esnasında [%s] EDL dosyası açılamaz.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Video olmadan EDL kullanılamaz, devredışı bırakılıyor.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Geçersiz EDL satırı: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "[%d] EDL satırı hatalı düzenlenmiş, çıkarılıyor.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Son duruş konumu [%f] idi; sonraki başlangıç "\ -"[%f]. Girişler kronolojik düzende olamalıdır, bindirme olamaz. İptal ediliyor.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Duruş zamanı başlangıç zamanından sonra olmalıdır.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL atlaması iptal edildi, son başlama > duruş\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL atlaması başlangıcı, bloğu bitirmek için\n"\ -"'i' tuşuna tekrar basın.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL atlaması sonu, satır yazıldı.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "MPlayer'da -endpos seçeneği henüz boyut birimlerini desteklemiyor.\n" - -// mplayer.c OSD - -#define MSGTR_OSDenabled "etkin" -#define MSGTR_OSDdisabled "etkisiz" -#define MSGTR_OSDAudio "Ses: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Görüntü: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Kanal: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Altyazı gecikmesi: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Hız: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Kısım: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Açı: %d/%d" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "etkin" -#define MSGTR_EnabledEdl "etkin(edl)" -#define MSGTR_Disabled "etkisiz" -#define MSGTR_HardFrameDrop "sabit" -#define MSGTR_Unknown "bilinmeyen" -#define MSGTR_Bottom "alt" -#define MSGTR_Center "orta" -#define MSGTR_Top "üst" -#define MSGTR_SubSourceFile "dosya" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "gömülü" - -// osd bar names -#define MSGTR_Volume "Ses" -#define MSGTR_Panscan "Yanaltarama" -#define MSGTR_Gamma "Gama" -#define MSGTR_Brightness "Parlaklık" -#define MSGTR_Contrast " Karşıtlık" -#define MSGTR_Saturation "Doygunluk" -#define MSGTR_Hue "Renk" -#define MSGTR_Balance "Denge" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Döngü: %s" -#define MSGTR_MuteStatus " Sessiz: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V gecikmesi: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Üstte kalma: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Ana pencere: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Kenar: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Atlanan kare: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Altyazılar: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Altyazı kaynağı: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Altyazı konumu: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Altyazı hizalama: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Altyazı gecikmesi: %s" -#define MSGTR_SubScale "Altyazı ölçeği: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Altyazılar: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sadece zorunlu altyazı: %s" - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "pass3 kontrol dosyası kullanılıyor: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nDosya adı eksik\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "dosya/aygıt açılamadı\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ayrıştırıcı açılamadı\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSeçili Ses kodlayıcı (-oac) yok! Birini seçin veya -nosound seçeneğini kullanınız. Yardım için: -oac help \n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nSeçili Video kodlayıcı (-ovc) yok! Birini seçin, yardım için: -ovc help yazınız\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Çıktı dosyası açılamadı '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kodlayıcı açılamadı\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nUYARI: ÇIKTI DOSYA BİÇİMİ _AVI_. yardım için: -of help yazınız.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nUYARI: ÇIKTI DOSYA BİÇİMİ _MPEG_. yardım için: -of help yazın.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Çıktı dosyası belirtilmedi, Lütfen -o seçeneğine bakınız." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "FourCC çıktısı %x [%.4s] olarak zorlanıyor\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Çıktı ses biçim etiketi 0x%x olarak zorlanıyor.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d çift kare!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nKare atlanıyor! \n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nYeni video dosyası öncekinden farklı renk biçimi veya çözünürlüğe sahip.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTüm video dosyaları -ovc kopyalamasına göre aynı fps, çözünürlük ve kodek içermelidir.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTüm dosyalar -oac kopyalamasına göre aynı ses kodek ve biçimini içermelidir.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nSes ve video dosyaları ile sadece video dosyaları karıştırılamaz. -nosound deneyiniz.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UYARI:-oac kopyalama ile -speed seçeneğinin\n"\ -"sorunsuz çalıştığına güvence verilmiyor. Kodlamanız bozuk olabilir!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: dosya yazma hatası.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nGörüntü kareleri boşaltılıyor.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filtreler ayarlanmadı! Dosya boş mu?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD'si için önerilen video bit oranı: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo biçimi: %8.3f kbit/sn (%d bps) boyut: %"PRIu64" bayt %5.3f sn %d kare\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nSes biçimi: %8.3f kbit/s (%d bps) boyut: %"PRIu64" bayt %5.3f sn\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL ATLAMASI: Başlama: %.2f Bitiş: %.2f Şimdiki: G: %.2f S: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "başarım: biçim: %d veri: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (biçim=%x chens=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM ses seçili\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 ses seçili\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d bayt atanamadı\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ses gecikmesi %5.3fs olarak ayarlanıyor.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Video gecikmesi %5.3fs olarak ayarlanıyor.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ses giriş kazancı %f olarak ayarlanıyor.\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\nönayarlama=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ses önyüklemesi 0.4s olarak sınırlanıyor\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Ses yoğunluğu 4 olarak artırılıyor.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Ses önyüklemesi 0 olarak, en yüksek pts düzeltmesi 0 olarak zorlanıyor.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR ses: %d bayt/sn, %d bayt/blok\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME sürümü %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hata: Saptanan bit oranı önayarlama için geçerli aralık dışındadır.\n"\ -"\n"\ -"Bu modu kullandığınızda \"8\" ve \"320\" arasında bir değer girmelisiniz.\n"\ -"\n"\ -"Daha fazla bilgi için verilen seçeneği deneyiniz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hata: Geçerli bir profil ve/veya önayarlama seçeneklerini girmediniz.\n"\ -"\n"\ -"Kullanılabilir profiller:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - ABR modu ima edilir. Kullanmak için\n"\ -" sadece bir bit oranı belirleyin. Örneğin:\n"\ -" \"preset=185\" bu önayarlamayı etkinleştirir\n"\ -" ve kbps ortalamasını 185 olarak kullanır.\n"\ -"\n"\ -" Bazı örnekler:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" veya \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" veya \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" veya \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Daha fazla bilgi için deneyiniz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Önayarlama geçişleri en yüksek olası kaliteyi sağlamak içim tasarlanmıştır.\n"\ -"\n"\ -"Bu hedefi doğrulamak ve başarmak için dinleme testleri körlere benzer titizlikle\n"\ -"yapıldı ve önayarlama düğmeleri için çoğunlukla bu durumla karşı karşıya kalındı.\n"\ -"\n"\ -"Gerçekleşen en son gelişmelerle uyumlu hale getirmek için sürekli olarak bunlar\n"\ -"güncellenir. Sonuç olarak önayarlama geçişleri şu andaki LAME ile birlikte hemen hemen\n"\ -"en iyi kaliteyle size sağlanmalıdır.\n"\ -"\n"\ -"Bu önayarlamaları etkinleştirme:\n"\ -"\n"\ -" VBR modları için (genellikle en yüksek kalite):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Genellikle bu önayarlama çoğu müzik türünde\n"\ -" bir çok insan için anlaşılır olmalıdır ve \n"\ -" oldukça yüksek ses kalitesindedir.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Son derece iyi duyma yeteneğine ve benzer\n"\ -" donanıma sahipseniz, bu önayarlama genellikle\n"\ -" \"standard\" moddan biraz daha yüksek ses \n"\ -" kalitesi sağlar.\n"\ -"\n"\ -" CBR 320kbps için (Önayarlama düğmelerinde mümkün en yüksek kalite):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Çoğunlukla bu önayarlama pek çok insan ve ortam \n"\ -" için gereğinden fazla olacaktır. Ancak dosya boyutuna\n"\ -" aldırmaksızın mutlak en yüksek ses kalitesine sahip \n"\ -" olmalıysanız, bu tam size göredir.\n"\ -"\n"\ -" ABR modu için (verilen bit oranına göre yüksek kalite ama VBR kadar yüksek değil):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Bu önayarlamanın kullanımı genellikle belirlenen bit \n"\ -" oranında iyi kalite verecektir. Bu önayarlama \n"\ -" girilen bit oranına göre özel durumlar için\n"\ -" en uygun ayarları saptayacaktır. Bu yöntem \n"\ -" çalışmasına karşın VBR kadar esnek değildir, ve \n"\ -" daha yüksek bit oranlarında VBR gibi aynı kalite \n"\ -" seviyesine erişemeyecektir.\n"\ -"\n"\ -" Aynı zamanda aşağıdaki seçenekler benzer profillerde de kullanılabilir:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - ABR modu ima edilir. Kullanmak için\n"\ -" sadece bir bit oranı belirleyiniz. Örneğin:\n"\ -" \"preset=185\" bu önayarlamayı etkinleştirir\n"\ -" ve kbps ortalamasını 185 olarak kullanır.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Özel bir profil için yeni, hızlı VBR'yi etkinleştirir. \n"\ -" Hız düğmesinin sakıncası zamanı bit oranına göre \n"\ -" ayarlamasıdır. Bu durum normal moddan biraz daha \n"\ -" yüksek olacaktır ve aynı zamanda kalite biraz daha düşebilir.\n"\ -" Uyarı: Geçerli sürüm ile hızlı önayarlamalar düzgün önayarlamalara \n"\ -" kıyasla çok yüksek bit oranlarına neden olabilir. \n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320 gibi belirgin bit \n"\ -" oranlarıyla ABR modunu (yukarısını okuyun) kullanıyorsanız,\n"\ -" standart abr mod yerine CBR mod kodlamasını zorlamak için\n"\ -" \"cbr\" seçeneğini kullanabilirsiniz. ABR daha yüksek kalite \n"\ -" sağlar ancak önemli olabilen internet üzerinden bir mp3 ile yayın \n"\ -" işlemi (streaming) yaptığınız durumlarda CBR yararlı olabilir.\n"\ -"\n"\ -" Örneğin:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" veya \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" veya \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" veya \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -" ABR modu için birkaç takma ad kullanılabilir:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"LAME seçenekleri ayarlanamıyor, bit oranı/örnekleme oranını kontrol ediniz,\n"\ -"bazı düşük bit oranları (<32) daha düşük örnekleme oranını gerektiriyor. "\ -"(örn: -srate 8000). Başka birşey çalışmazsa bir önayarlama deneyiniz. " -#define MSGTR_ConfigFileError "ayar dosyası hatası" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "komutsatırı ayrıştırma hatası" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video yayını(stream) zorunlu!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "girdi fps değeri %5.3f olarak yorumlanacak\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Çıktı dosyası RAWVIDEO biçimi sesi desteklemiyor - ses devre dışı bırakılıyor\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ayrıştırıcı -nosound seçeneğini henüz desteklemiyor.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Bellek atanamadı\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "filter/ao biçimi eşleşmesi bulunamadı!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C derleyicisi bozuk olabilir?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Sesi, Kodek adı eksik!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Sesi, %s kodek türü için kodlayıcı bulunmadı.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Sesi, içerik atanamadı!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "%s kodeği açılamadı br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "0x%x ses biçimi -oac kopyalaması ile uyumsuz, lütfen önceki seçenek yerine '-oac pcm' seçeneğini deneyiniz veya üzerine yazmak için '-fafmttag' seçeneğini kullanınız.\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> değişken bit oranı yöntemi\n"\ -" 0: cbr (sabit bit oranı)\n"\ -" 1: mt (Mark Taylor VBR algoritması)\n"\ -" 2: rh (Robert Hegemann VBR algoritması - varsayılan)\n"\ -" 3: abr (ortalama bit oranı)\n"\ -" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR algoritması)\n"\ -"\n"\ -" abr ortalama bit oranı\n"\ -"\n"\ -" cbr sabit bit oranı\n"\ -" Ayrıca sonraki ABR önayarlama modlarında CBR modu kodlaması zorlanır.\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> kBit olarak bit oranını belirleyin (sadece CBR ve ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> kalite (0-en yüksek, 9-en düşük) (sadece VBR için)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> algoritmik kalite (0-en iyi/en yavaş, 9-en kötü/en hızlı)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> sıkıştırma oranı\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> ses giriş kazancını ayarla\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (varsayılan: otomatik)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" destekleme=<0-2>\n"\ -" 0: yok\n"\ -" 1: hepsi\n"\ -" 2: ayarla\n"\ -"\n"\ -" fast VBR önayarlama modlarında daha hızlı kodlamayı başlatır\n"\ -" biraz daha düşük kalite ve daha yüksek bit oranları.\n"\ -"\n"\ -" preset= En yüksek olası kalite ayarlarını sağlar.\n"\ -" medium: VBR kodlaması, iyi kalite\n"\ -" (150-180 kbps bit oran aralığı\n"\ -" standard: VBR kodlaması, yüksek kalite\n"\ -" (170-210 kbps bit oran aralığı)\n"\ -" extreme: VBR kodlaması, çok yüksek kalite\n"\ -" (200-240 kbps bit oran aralığı)\n"\ -" insane: CBR kodlaması, en yüksek önayarlama kalitesi\n"\ -" (320 kbps bit oranı)\n"\ -" <8-320>: ABR kodlaması kbps olarak verilen ortalama bit oranında.\n\n" - -//codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "Birden fazla FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "Çok sayıda FourCC/biçimleri..." -#define MSGTR_ParseError "ayrıştırma hatası" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "ayrıştırma hatası (ID biçimi bir sayı değil?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "ayrıştırma hatası (ID takma adı bir sayı değil?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "Birden fazla ID biçimi" -#define MSGTR_TooManyOut "Çok sayıda hata..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) adı geçersiz!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) FourCC/biçiminde değil!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) bir sürücü içermiyorl!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) için bir 'dll' dosyası gerekiyor!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) için bir 'outfmt' gerekiyor!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Açıklama için bellek atanamıyor." -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "%s okunuyor: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "'%s' açılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "'satır' için belleğe ulaşılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "'*codecsp': %s yeniden atanamıyor.\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "'%s' adı benzersiz değil." -#define MSGTR_CantStrdupName "strdup yapılamıyor -> 'isim': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "strdup yapılamıyor -> 'bilgi': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "strdup yapılamıyor -> 'sürücü': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "strdup yapılamıyor -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d adet ses & %d adet video kodeği mevcut\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek doğru şekilde tanımlanmamış." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Bu codecs.conf dosyası çok eski ve bu Mplayer sürümü ile bağdaşmıyor." - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "PIPE yapılamıyor!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' daha fazlaseçenek yok demektir, fakat komut satırında\n"\ -" hiçbir dosya adı belirtilmemiş.\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Döngü seçeneği bir tamsayı olmalıdır: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Komut satırında bilinmeyen seçenek: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Komut satırındaki seçeneği ayrıştırmada hata: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Geçersiz çalma girişi %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s bir MEncoder seçeneği değil\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "Hiçbir dosya verilmemiş\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Bulunan çok eski kayıt boşluğu (slot) lvl %d: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "%s seçeneği bir ayar dosyasında kullanılamaz. \n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "%s seçeneği komut satırında kullanılamaz. \n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Hata: '%s' seçeneği '%s' altseçeneğini içermiyor.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hata: '%s' altseçeneğinin '%s' seçeneği için bir parametresi olmalıdır!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hata: '%s' seçeneği bir parametre içermelidir! \n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Ad Tür En az En çok Global CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nToplam: %d seçenekleri\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "UYARI: Çok karmaşık profil kalıntısı.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Tanımlanmış profil(ler) yok.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Kullanılabilir profiller:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Bilinmeyen profil '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "%s profili: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Ad Tür En az En çok\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nToplam: %d özellik\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Sürücüsü '%s' bulunamadı!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "VCD seçilirken hata!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Standart girdiden okunuyor...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "URL adresi açılamadı: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Sunucuya bağlanıldı: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Dosya bulunamadı: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient kütüphanesi başlatılamadı: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Yerel ağdan açılamadı: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteği ile derlenilmedi.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "DVD sürücüsü açılamadı: %s (%s)\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "DVD aygıtı yazma için açılamadı, DVD hızını değiştirme yazma izni gerektirir.\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "DVD hızı kaydediliyor... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "DVD hızı şu değerle sınırlandırılıyor: %dKB/s... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "başarısız\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "başarılı\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "Mplayer DVD desteği olmadan derlendi, çık\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Bu DVD üzerinde %d tane başlık var.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Geçersiz DVD başlık numarası: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Bu DVD başlığında %d bölüm var.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Geçersiz DVD bölüm numarası: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "%s özelliği geçersiz bölüm aralığı\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Geçersiz DVD son bölüm numarası: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Bu DVD başlığında %d angle var.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Yanlış DVD angle numarası: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "DVD Başlığı için IFO dosyası açılamıyor %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "VMG info açılamıyor!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "VOBS Başlığı açılamıyor (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD seslendirme dil eşlemi bulunamadı!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Seçili DVD ses kanalı: %d dil: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "Ses akımı: %d biçim: %s (%s) dil: %s yardım: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "DVD'de bulunan ses kanalları: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD altyazı dil eşlemi bulunamadı!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Seçili DVD altyazı kanalı: %dil: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Altyazı ( sid ): %d dil: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "DVD'de bulunan altyazılaır: %d\n" - - -// muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Çok sayıda yayın!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer sadece bir ses yayınını destekliyor!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "video yayını yoksayılıyor!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Uyarı! Bilinmeyen yayın türü: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Uyarı! len samplesize ile bölünebilir değil!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Karıştırıcı tamponu ile bellek atanamıyor!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Karışıtırıcı tamponu ile bellek tekrar-atanamıyor!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Karıştırıcı tamponu karıştırıcıya %d kare gönderiyor.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Başlık yazılıyor...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "İndeks yazılıyor...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UYARI: Ses yayın başlığı %d tekrar tanımlandı!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UYARI: Video yayın başlığı %d tekrar tanımlandı!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nAYRIŞTIRICI: Tamponda birçok (%d - %d baytta) ses paketi var!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nAYRIŞTIRICI: Tamponda birçok (%d - %d baytta) video paketi var!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Boşluksuz AVI yayını/dosyası oynatıyor olabilirsiniz veya kodek hatalı?\n" \ - "AVI dosyaları için -ni seçeneğiyle boşluksuz modu zorlamayı deneyiniz.\n" -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: CBR-MP3 nBlockAlign başlık hatası etrafına çalışıyor!\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nHatalı boşluklandırılmış .AVI saptandı -ni moduna geçiliyor...\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: geçersiz ses akışı ID: %d - gözardı ediliyor (ses yok)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: geçersiz görüntü akışı ID: %d - gözardı ediliyor\n"\ -" (varsayılan kullanılıyor)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI biçimi" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s dosya biçimi bulundu!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Ses dosyası bulundu !\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "MPEG Sistem Yayın biçimi değil...(İletim yayını olabilir?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Geçersiz MPEG-ES biçimi??? Geliştiricilere bildiriniz, bu bir hata olabilir.:(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Üzgünüm, bu dosya biçimi desteklenmiyor ===========\n"\ - "=== Dosya bir AVI,ASF veya MPEG yayın biçimi ise, lütfen geliştiricilere bildiriniz. ===\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "İşlem önceliği ayarlanıyor: %s\n" -#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X boyut:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Cannot initialize muxer." -#define MSGTR_MissingVideoStream "Video yayını bulunamadı!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Ses yayını bulunamadı... -> ses yok\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Eksik video yayını? Lütfen geliştiricilere bildiriniz, bu bir hata olabilir :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "ayrıştırma: Dosya seçili video veya ses yayınını içermiyor.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Zorlandı" -#define MSGTR_NI_Detected "Saptandı" -#define MSGTR_NI_Message "%s BOŞLUKSUZ AVI dosya biçimi.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "BOŞLUKSUZ bozuk AVI dosya-biçimi kullanılıyor!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kare(Frame) numaraları saptanamadı (sadece arama için) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Raw AVI yayınında aranamıyor! (İndeks zorunlu, -idx komutuyla deneyiniz!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Bu dosyada aranamıyor! \n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Sıkıştırılmış başlık desteği ZLIB gerektiriyor!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UYARI: Değişken FOURCC bulundu!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UYARI: Çok sayıda parça!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Bulunan Ses Yayını: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Bulunan Video Yayını: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV Bulundu! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg ayrıştırıcısı açılamadı\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Ses yayını aranıyor (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Ses yayını açılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Altyazı yayını açılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Ses ayrıştırıcısı açılamadı: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Altyazı ayrıştırıcısı açılamadı: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV girdisi aranabilir değil! (Muhtemelen arama kanal değiştirmek için yapılacak ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Çözücü bilgisi %s şuna çevrildi: %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Klip bilgisi: \n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\nBulunan içerik demux_mpg: 30000/1001fps NTSC, kare oranı değiştiriliyor.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\nBulunan içerik demux_mpg: 24000/1001fps progressive NTSC, kare oranı değiştirliyor.\n" - -#define MSGTR_CacheFill "\rÖnbellek doyumu: %5.2f%% (%"PRId64" bayt) " -#define MSGTR_NoBindFound "'%s' tuşu için bağ bulunamadı " -#define MSGTR_FailedToOpen "%s açılamadı\n" - -#define MSGTR_VideoID "[%s] Görüntü akışı bulundu, -vid %d\n" -#define MSGTR_AudioID "[%s] ses akışı bulundu, -aid %d\n" -#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Altyazı akışı bulundu, -sid %d\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "kodek açılamadı\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "kodek kapatılamadı\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "HATA: Gerekli %s DirectShow kodeği açılamadı. \n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM AUDIO kodeği yüklenemedi (dll dosyası hatalı mı?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec " '%s' kodeği libavcodec içinde bulunamadı...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: HATA: Sıra başlığı arama esnasında EOF \n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "HATA: Sıra başlığı okunamıyor!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "HATA: Sıra başlığı eki okunamıyor!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hatalı sıra başlığı!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hatalı sıra başlığı eki!\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Paylaşımlı bellek atanamadı\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ses çıkış tamponu atamadı\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Bilinmeyen/hatalı ses biçimi -> ses yok\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Harici postprocessing filtresi kullanılıyor, max q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Kodeklerin postprocessing işlemi kullanılıyor, max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video özelliği seçili vo & vd ile desteklenmiyor! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "İstenilen video kodek sınıfı [%s] (vfm=%s) kullanılabilir değil.\n(derlerken etkinleştirin.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "İstenilen ses kodek sınıfı [%s] (afm=%s) kullanılabilir değil.\n(derlerken etkinleştirin!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekoderi açılıyor: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Seçili video kodeği: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ses dekoderi açılıyor: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Seçili ses kodeği: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "%dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s için ses filtre zinciri oluşturuluyor...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "kapanan video: %s \n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "kapanan ses: %s \n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video Dekoderi açılamadı :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Ses Dekoderi açılamadı :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ses Dekoderi önaçılışı başarısız :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dekod_ses: Girdi tamponu için %d bayt atanıyor\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dekod_ses: Çıktı tamponu için %d + %d = %d bayt atanıyor\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC desteği ayarlanıyor...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC desteği açılamadı!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "%s LIRC ayar dosyası okunamadı!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "'%s' video filtresi bulunamadı \n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "'%s' video filtresi açılamadı \n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filtresi açılıyor: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Eşlenen renk biçimi bulunamadı, hatta 'scale' seçeneği eklensede :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek ayarlanamadı: sh->disp_w ve sh->disp_h, çözülmeye çalışılıyor!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Renk biçimi bulunamadı. -vf scale ile tekrar deneniyor...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Video-Görünümü: %.2f:1 - doğru video görünümü için önölçekleniyor.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Video-Görünümü tanımsız - önölçekleme onaylanamadı.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "İkili kodek paketini yükseltmeniz/yüklemeniz gerekiyor.\n http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "BİLGİ: Win32/Dshow video kodek açılışı tamam.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "BİLGİ: Win32/DMO video kodek açılışı tamam.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: EWMH tam ekran sonucu gönderilemedi!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: X Ekran Koruyucu penceresi bulunamadı.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Seçili video modu %dx%d: %dx%d görüntü boyutuna göre. \n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Karıştırıcı] Karıştırma donanımı yok, ses filtresi ekleniyor.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Karıştırıcı] Kullanılabilir ses kontrolü yok.\n" -#define MSGTR_NoBalance "[Karıştırıcı] Kullanılabilir denge kontrolü yok.\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Hakkında" -#define MSGTR_FileSelect "Dosya Seç..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazı Seç..." -#define MSGTR_OtherSelect "Seç..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Ek ses kanalı seç..." -#define MSGTR_FontSelect "Yazıtipi Seç..." -// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList -#define MSGTR_PlayList "Çalma listesi" -#define MSGTR_Equalizer "Sentezleyici" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Sentezleyici Ayarları" -#define MSGTR_SkinBrowser "Arayüz Seçici" -#define MSGTR_Network "Ağ Yayın İşlemi..." -// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "Tercihler" -#define MSGTR_AudioPreferences "Ses sürücüsü ayarları" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Medya yok" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD parça %d" -#define MSGTR_NoChapter "Bölüm yok" -#define MSGTR_Chapter "Bölüm %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Dosya yüklenemedi" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Tamam" -#define MSGTR_Cancel "İptal" -#define MSGTR_Add "Ekle" -#define MSGTR_Remove "Kaldır" -#define MSGTR_Clear "Temizle" -#define MSGTR_Config "Ayarla" -#define MSGTR_ConfigDriver "Sürücüyü Ayarla" -#define MSGTR_Browse "Gözat" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Üzgünüm, tampon için yeterli hafıza yok." -#define MSGTR_NEMFMR "Üzgünüm, menü oluşturmak için yeterli hafıza yok." -#define MSGTR_IDFGCVD "Üzgünüm, KGA ile uyumlu video çıkış sürücüsü bulunamadı." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Üzgünüm, MPEG olmayan dosyaları DXR3/H+ aygıtınızla oynatamazsınız. \nLütfen DXR3/H+ ayarlarından lavc seçeneğini etkinleştirin." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Bilinmeyen pencere türü bulundu..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[arayüz] Hata : arayüz ayar dosyası %d satırı: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[arayüz] Uyarı: arayüz ayar dosyası %d satırı: widget (%s) bulundu ama \"section\" bulunamadı" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[arayüz] Uyarı: arayüz ayar dosyası %d satırı: widget (%s) bulundu ama \"subsection\" bulunamadı " -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[arayüz] Uyarı: Ayar dosyasında satır %d\nbu altseçenek widget (%s) tarafından desteklenmiyor." -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[arayüz] ( %s ) dosyası bulunamadı.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[arayüz] ( %s ) dosyası okunabilir değil.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit veya daha az derinlikteki bitmap desteklenmiyor (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "( %s ) dosyası bulunamadı\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP okuma hatası (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA okuma hatası (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG okuma hatası (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE paketlenen TGA desteklemiyor (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "bilinmeyen dosya türü (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 bit --> 32 bit dönüştürme hatası (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Bilinmeyen ileti: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "yetersiz bellek\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Çok sayıda yazıtipi tanıtıldı\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "yazıtipi dosyası bulunamadı\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "yazıtipi görüntü dosyası bulunamadı\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Varolmayan yazıtipi tanımlayıcısı (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "bilinmeyen parametre (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Arayüz bulunamadı (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Seçili arayüz ( %s ) bulunamadı , 'varsayılan'ı deneyiniz...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Arayüz ayar dosyası okuma hatası (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Arayüzler:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayer Hakkında" -#define MSGTR_MENU_Open "Aç..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Dosya oynat..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD oynat..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD oynat..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL oynat..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Altyazı yükle..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Altyazı kaldır..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ek ses dosyası yükle..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Oynatılıyor" -#define MSGTR_MENU_Play "Oynat" -#define MSGTR_MENU_Pause "Duraklat" -#define MSGTR_MENU_Stop "Durdur" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Sonraki yayın" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Önceki yayın" -#define MSGTR_MENU_Size "Boyut" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Küçük boyut" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal boyut" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Büyük boyut" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tam-Ekran" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "CD'yi aç..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menüsünü göster" -#define MSGTR_MENU_Titles "Başlıklar" -#define MSGTR_MENU_Title "Başlık %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(yok)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Bölümler" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Bölüm %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Seslendirme dili" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Altyazı dili" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Arayüz seçici" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Çık..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Sessiz" -#define MSGTR_MENU_Original "Normal" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Görünüm Oranı" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ses parçası" -#define MSGTR_MENU_Track "Parça %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video parçası" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Altyazılar" - -// --- equalizer -// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "Ses" -// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Karşıtlık: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Parlaklık: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Renk: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Doygunluk: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Ön Sol" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Ön Sağ" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Arka Sol" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Arka Sağ" -#define MSGTR_EQU_Center "Merkez" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bas" -#define MSGTR_EQU_All "Hepsi" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Yol" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Seçili dosyalar" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dosyalar" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Dizin Ağacı" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Altyazı & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekler & Ayrıştırıcı" -// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Çeşitli" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Yok" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "varsayılan sürücü" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Kullanılabilir sürücüler:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Sesleri çalma" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Sesi öntanımla" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Sentezleyiciyi etkinleştir" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Karıştırıcıyı etkinleştir" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ek stereo etkinleştir" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Katsayı:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ses Gecikmesi" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Çift tamponlamayı etkinleştir" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Doğrudan sağlamayı etkinleştir" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kare (frame) atlamayı etkinleştir" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ek kare (frame) atlamayı etkinleştir (tehlikeli)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Görüntüyü ters çevir" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Yanaltarama: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zamanlayıcı ve göstergeler" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sadece işlem çubukları" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Zamanlayıcı, geçen ve toplam zaman" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Altyazı:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Gecikme: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Konum: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Altyazı otomatik yüklemesini kapat" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode altyazı" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Mevcut altyazıyı MPlayer'ın altyazı biçimine çevir" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Mevcut altyazıyı zaman tabanlı SubViewer (SRT) biçimine çevir" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Altyazı bindirmesini sabitle" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS altyazısı dönüştürülüyor" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Kenar boşluğu kullanın" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Tepe: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dip: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Yazıtipi:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Yazıtipi çarpanı:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing filtresini etkinleştir" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Otomatik kalite: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Boşluksuz AVI dosyası kullan" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Gerekirse indeks-tablosunu yeniden oluştur" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodlama sınıfı:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Ses kodlama sınıfı:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD durumu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Altyazı" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Yazıtipi" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing Filtre" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & Ayrıştırıcı" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Önbellek" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Aygıt:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Karıştırıcı:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Karıştırıcı kanalı:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Yaptığınız değişiklikleri etkinleştirmek için lütfen Mplayer'ı yeniden başlatmayı unutmayınız." -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kodlayıcı:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC kullan (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Batı Avrupa Dilleri (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Batı Avrupa Dilleri ve Euro(ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavca/Orta Avrupa Dilleri (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Malta dili, Türkçe (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Eski Baltık karakterseti (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kiril (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arapça (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Yunanca (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkçe (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltık (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Seltik (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "İbrani karakterseti (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusça (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraynaca, Beyazrusça (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Basit Çince karakterseti (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Geleneksel Çince karakterseti (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonca karaktersetleri (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korece karakterseti (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tayca karakterseti (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kiril Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavca/Orta Avrupa Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arapça Windows (CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Otomatik boyutlandırma yok" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Genişliği orantıla" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Yüksekligi orantıla" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Köşegeni orantıla" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Karakterset:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Bulanık:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Altı çizili:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Yazı boyutu:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD boyutu:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Önbellek açık/kapalı" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Önbellek boyutu: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Tam ekran başlat" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Pencere konumunu kaydet" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Ekran koruyucusunu kapat" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Oynatma çubuğunu etkinleştir" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Otomatik eşzamanlama açık/kapalı" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Otomatik eşzamanlama: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM aygıtı:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD aygıtı:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Video FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Oynatım durduğunda video penceresini göster" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Daha yeni aRts sürümleri GTK 1.x ile bağdaşmıyor. "\ - "Gmplayer bu durumda çalışmaz!!" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU " Görüntü Arabirim'in geliştirilmesine UHU Linux katkıda bulunmuştur.\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors " Kod ve belgelemeye katkıda bulunanlar\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions " Kodekler ve üçüncü parti kütüphaneleri\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations " Çeviriler\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins " Arayüzler\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Önemli hata!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hata!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Uyarı!" - -// bitmap.c - -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] görüntü için yeterli bellek yok\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] görüntü için yeterli bellek yok\n" - -// cfg.c - -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] ayar dosyası okuma hatası...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] '%s' seçeneği kaydedilemiyor.\n" - -// interface.c - -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Altyazılar siliniyor.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Altyazılar yükleniyor: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Video filtresi ekleniyor: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Video filtresi kaldırılıyor: %s\n" - -// mw.c - -#define MSGTR_NotAFile "Bu bir dosya olarak görünmüyor: %s !\n" - -// ws.c - -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Gösterge açılamadı.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] uzaktan kumanda göstergesi, XMITSHM devredışı bırakılıyor.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Üzgünüm, sisteminiz X paylaşımlı bellek genişletmesini desteklemiyor.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Üzgünüm, sisteminiz Xshape genişletmesini desteklemiyor.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Üzgünüm, renk derinliği çok düşük.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Çok sayıda açık pencere var.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] paylaşımlı bellek genişletme hatası\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Üzgünüm, ilerleme tamponu için yeterli bellek yok.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS kullanılamıyor?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS etkinleştirilimedi.\n" - -// wsxdnd.c - -#define MSGTR_WS_NotAFile " Bu bir dosya olarak görünmüyor...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Hiçbirşey geri dönmedi!\n" - -#endif - -// ======================= VO Video Output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "Seçili video_çıkış aygıtı bu kodek ile bağdaşmıyor.\n"\ - "scale filtresi eklemeyi deneyiniz, örn; -vf spp yerine -vf spp,scale.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Bu hata oluştu" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Erişilemiyor" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "zaten var, ancak bir dizin değil." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Çıktı dizini zaten var, ancak yazılabilir değil." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable " Çıktı dizini zaten var ve yazılabilir." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Çıktı dizini oluşturulamıyor." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Çıktı dosyası oluşturulamıyor." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Çıktı dizini başarıyla oluşturuldu." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Ayrıştırma altseçenekleri." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Altseçenekler ayrıştırıldı tamam." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Değer erişim dışı" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Değer tanımlanmadı." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Bilinmeyen altseçenek(ler)" - -// vo_aa.c - -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n aalib vo_aa altseçenekleri:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions " vo_aa ek seçenekleri: Additional options vo_aa provides:\n" \ -" help bu yardımı görüntüler\n" \ -" osdcolor osd rengini ayarlar\n subcolor altyazı rengini ayarlar\n" \ -" renk parametreleri:\n 0 : normal\n" \ -" 1 : donuk\n 2 : keskin\n 3 : kalınyazıtipi\n" \ -" 4 : ters\n 5 : özel\n\n\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Aşamalı JPEG etkin." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Aşamalı JPEG devredışı." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Anahat JPEG etkin." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Anahat JPEG devredışı." - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII modu etkin." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw modu etkin." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM dosyaları (yazılacak)." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM dosyaları (yazılacak)." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV dosyaları (yazılacak)." - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Örme(interlaced) modu 4'e bölünebilme için görüntü yüksekliğini gerektiriyor." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Örme (interlaced) modu için ilerleme tamponu atanamıyor." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Girdi RGB değil, alanlar ile renkler ayrılamıyor.!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Görüntü genişliği 2 ile bölünür olmalıdır." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "RGB kare(frame) tamponu atama için yeterli bellek." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError " \"%s\" yazılması için bellek veya dosya kimlikleyiciye ulaşılamıyor!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Çıktıya görüntü yazma hatası!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Bilinmeyen alt-aygıt: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Örme(interlaced) çıktı modu kullanılıyor, önce üst-alan." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Örme(interlaced) çıktı modu kullanılıyor, önce alt-alan." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Aşamalı kare modu kullanılıyor (varsayılan)." - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Arama çubuğu" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Oynat" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Duraklat" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Durdur" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Geri Sar" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "İleri Sar" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Saat" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Karşıtlık" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Doygunluk" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Ses" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Parlaklık" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Renk" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Denge" - -// vo_xv.c -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Kaynak görüntü boyutları çok yüksek: %ux%u (maximum is %ux%u)\n" - -// Old vo drivers that have been replaced - -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm video çıktı sürücüsü -vo pnm:pgmyuv ile değiştirildi.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 video çıktı sürücüsü -vo md5sum ile değiştirildi.\n" - -// ======================= AO Audio Output drivers ======================== - -// libao2 - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "ses_çıkışı: alsa9 ve alsa1x modülleri silindi, yerine -ao seçeneğini kullanınız.\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] ses_kurulumu: %s karıştırıcı aygıtı açılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] ses_kurulumu: Ses kartı karıştırıcısı '%s' kanalına sahip değil, varsayılan kullanılıyor.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] ses_kurulumu: %s ses aygıtı açılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] ses_kurulumu: Dosya tanımlayıcısı sağlanamıyor, engelleniyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] %s ses aygıtı %s çıktısı için ayarlanamıyor, %s deneyiniz...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] ses_kurulumu: %d kanalları için ses aygıtı ayarlanamadı.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] ses_kurulumu: sürücü SNDCTL_DSP_GETOSPACE özelliğini desteklemiyor :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ses sürücünüzün select() desteği YOK ***\nconfig.h dosyasında #undef HAVE_AUDIO_SELECT ile Mplayer'ı yeniden derleyiniz !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nÖnemli Hata: *** SES AYGITI TEKRAR AÇILAMIYOR *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Bilinmeyen/desteklenmeyen OSS biçimi: %x.\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Ses sunucusuna bağlanıldı.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Yayın açılamıyor.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Yayın açıldı.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] tampon boyutu: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] %d : Ses ayarlanamadı.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz desteklenmiyor, yeniden örneklemeyi deneyiniz.\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_açık_ses başarısız: %s \n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] gecikme: [sunucu: %0.2fs, ağ: %0.2fs] (ayar %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] ESD playback yayını açılamadı: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB ses karıştırıcısı başarısız: %s.\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz desteklenmiyor, yeniden örneklemeyi deneyiniz.\n" - -// ao_null.c -// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Dosya File: %s (%s)\nPCM: Örnekleme oranı: %iHz Kanallar: %s Biçim %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Bilgi: Daha hızlı döküm -vc null -vo null -ao pcm:fast ile sağlanabilir.\n[AO PCM] Bilgi: WAVE dosyalarını yazmak için -ao pcm:waveheader (default) seçeneğini kullanınız.\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Yazma için %s açılamadı!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Örnekleme oranı: %iHz Kanallar: %s Biçim %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s ses sürücüsü kullanılıyor.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Desteklenmeyen ses biçimi: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Ses başlatılamadı: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Ses açılamıyor: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] kontrol.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] açılış: Örnekleme oranı: %iHz Kanallar: %s Biçim %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] Oynat:geçersiz aygıt .\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] açılış: setparams başarısız: %s\nİstenen örnekleme oranı ayarlanamadı.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] açılış: Verilen kaynakta AL_RATE onaylanmadı.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] açılış: getparams başarısız: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] açılış: örnekleme oranı şu anda %lf (istenen oran %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] açılış: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] açılış: Ses kanalı açılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] kapanış: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] sıfırla: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] sesi_duraklat: \n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] sesi_sürdür: \n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO başarısız.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: yazılamadı.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s ses aygıtı açılamıyor, %s -> ses yok.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] ses_kurulumu: ses kartınız %d kanalını, %s, %d Hz örnekleme oranını desteklemiyor.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ses sürücünüzün select() desteği YOK ***\nconfig.h dosyasında #undef HAVE_AUDIO_SELECT ile Mplayer'ı yeniden derleyiniz!\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nÖnemli Hata: ***SES AYGITI TEKRAR AÇILAMIYOR (%s) ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-açılış: istenen biçim: %d Hz, %d kanalları, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-açılış: ses kartı bulunamadı.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-açılış: geçersiz biçim (%s) istenen - çıktı devredışı.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-açılış: playback açma hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-açılış: pcm bilgi hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-açılış: %d ses kart(lar)ı bulundu, kullanılan: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-açılış: pcm kanal bilgi hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-açılış: parametre ayarlama hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-açılış: kanal kurulum hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-açılış: kanal hazırlama hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-kapanış: playback drain hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-kapanış: playback flush hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-kapanış: pcm kapanış hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-sıfırla: playback drain hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-sıfırla: playback yayın flush hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-sıfırla: kanal hazırlama hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-duraklat: playback drain hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-duraklat: playback flush hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-sürdür: kanal hazırlama hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-oynat: alsa underrun, yayın tekrar ayarlanıyor.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-oynat: playback hazırlama hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-oynat: yeniden başlatma sonrası yazma hatası: %s - vazgeçiliyor.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-oynat: çıktı hatası: %s\n" - -// ao_alsa.c -#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Geçersiz karıştırıcı içeriği. Varsayılan olarak 0. yapılıyor\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Karıştırıcı açma hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Karıştırıcı ekleme %s hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Karıştırıcı kayıt hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Katıştırıcı yükleme hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Basit kontrol bulunamıyor '%s',%i.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Sol kanal ayarlamada hata, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Sağ kanal ayarlamada hata, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa komut satırı yardımı:\n"\ -"[AO_ALSA] Örnek: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ -"[AO_ALSA] İlk kart, dördüncü donanım aygıtını ayarlar.\n\n"\ -"[AO_ALSA] Seçenekler:\n"\ -"[AO_ALSA] noblock\n"\ -"[AO_ALSA] Aygıtı bloksuz modda açar.\n"\ -"[AO_ALSA] device=\n"\ -"[AO_ALSA] Aygıtı ayarlar (',' '.' olarak ve ':' '=' değiştirilmeli)\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d tane kanal desteklenmiyor.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Bloksuz modda açılamadı, bloklu modda açma deneniyor.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Çalma açma hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Blok modu ayarlarken hata %s.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Başlangıç parametreeri alınamadı: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Erişim türü ayarlanamadı: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Biçim %s donanım tarafından desteklenmiyor, varsayılan deneniyor.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Format ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Kanallar ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Tekrar örnekleme ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Örnekleme-oranı-2 ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Buffer zamanı şu civarda ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Şu zaman periyodu ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] buffer_time: %d, period_time :%d\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Periyot boyutu alınamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Periyot boyutu ayarlanamıyor(%ld): %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Periyotlar ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] hw-parameters ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] buffersize alınamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] sw-parameters alınamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] sw-parameters ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Sınır alınamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Eşik başlaması ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Eşik bitişi ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Sessizlik boyutu ayarlanamıyor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm kapatma hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Hiçbir handler tanımlanmamış!\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] pcm hazırlama hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] pcm duraksama hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] pcm bırakma hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] pcm devam hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Aygıt ayarı hatası." -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm uyku modunda, devam etmeye çalışıyor.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Yazma hatası: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Ses kartını sıfırlamaya çalışıyor.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] pcm durumu alınamıyor: %s\n" - -// ao_plugin.c - -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] geçersiz ekyazılım(plugin): %s\n" - -// ======================= AF Audio Filters ================================ - -// libaf -#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange - -// af_ladspa.c - -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "kullanılabilir etiketler" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UYARI! Bu LADSPA ekyazılımı(plugin) ses girdileri içermiyor.\n Gelen ses sinyali kaybedilecek." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Çoklu-kanal (>2) ekyazılımları(plugins) henüz desteklenmiyor.\n Sadece mono ve stereo ekyazılımlarını kullanınız." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Bu LADSPA ekyazılımı(plugin) ses çıktıları içermiyor." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "LADSPA ekyazılımı(plugin) ses girdisi ve çıktısının numaraları farklı." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "yüklenemedi" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Belirlenen kütüphane dosyasında ladspa_descriptor() foksiyonu bulunamadı." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Ekyazılım(plugin) kütüphanesinde etiket bulunamadı." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Altseçenek belirlenmedi" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Kütüphane dosyası belirlenmedi" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Filtre etiketi belirlenmedi" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Komut satırında tanımlı kontroller yeterli değil" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: #%d girdi denetimi %0.4f alt sınırının altında.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: #%d girdi denetimi %0.4f üst sınırının üstünde.\n" - -// format.c - -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "bilinmeyen-biçim" - -// ========================== INPUT ========================================= - -// joystick.c - -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "%s kumanda kolu açılıyor.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "%s kumanda kolu açılamadı: %s \n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Kumanda kolu okuma hatası: %s \n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Kumanda kolu: %d bayt veri serbest bırakılıyor.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Kumanda kolu : açılış işlemi uyarısı: sürücüyle eşleşme kaybedildi.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Kumanda kolu uyarısı, bilinmeyen işlem türü %d\n" - -// input.c - -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Çok sayıda komut dosya tanımlayıcısı, %d dosya tanımlayıcı kaydedilemiyor.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Çok sayıda tuş dosya tanımlayıcısı, %d dosya tanımlayıcı kaydedilemiyor.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s komutu: %d değişkeni bir tamsayı değil.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s komutu: %d değişkeni bir kayannokta değeri değil.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s komutu:%d değişkeni eksik.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Bilinmeyen değişken %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "%s komutu en az %d değişkenini gerektiriyor, sadece %d tane bulundu.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Komut dosya tanımlayıcısı okuma hatası: %d: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "%d dosya tanımlayıcısı komut tamponu dolu: içerik bırakılıyor.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "%s sekme tuşu için geçersiz komut" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Seçim hatası: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd " Tuş girdisi %d dosya tanımlayıcısında hata\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "%d dosya tanımlayıcısında geçersiz tuş\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Çok sayıda aynı anda aşağı tuş işlemi\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "%d komut dosya tanımlayıcısında hata\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "%s ayar dosyası girdi okumasında hata: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Bilinmeyen tuş '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Tamamlanmamış %s bağlayıcısı\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Bu tuş adı için tampon çok küçük: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "%s tuşu için komut bulunamadı" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "%s komutu için tampon çok küçük\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Burada ne yapıyoruz?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Kumanda kolu girdisi açılamıyor\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile " %s sabitlenemiyor: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "%s açılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote açılamıyor.\n" - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// url.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "%c%c1%c2 url_atlamasında dizgi zaten atlatılmış görünüyor.\n" - -// ai_alsa1x.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Örnekleme oranı ayarlanamıyor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Tampon zamanı ayarlanamıyor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Zaman aralığı ayarlanamıyor\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Bu PCM için bozuk ayar: kullanılabilir ayar yok\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Erişim türü kullanılabilir değil\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Örnek biçimi kullanılabilir değil\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Kanal sıralama kullanılabilir değil - varsayılana dönülüyor: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "hw parametreleri yüklenemiyor: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Tampon boyutuna (%u == %lu) eşit zaman aralığı kullanılamıyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "sw parametreleri yüklenemiyor:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Ses açılış hatası: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA durum hatası: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (en az %.3f ms uzunluğunda)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Durumu:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: hazırlama hatası: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA okuma/yazma hatası" - -// ai_oss.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Kanal sıralama ayarlanamıyor: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Stereo ayarlanamıyor: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' açılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Biçim desteklenmiyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Ses biçimi ayarlanamıyor." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Örnekleme oranı ayarlanamıyor: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Başlatıcı ayarlanamıyor: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Blok boyutuna ulaşılamıyor!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Ses blok boyutu sıfır, %d olarak ayarlanıyor!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Ses blok boyutu çok düşük, %d olarak ayarlanıyor!\n" - -// asfheader.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "HATA: Başlık boyutu 1 MB'tan daha büyük (%d)!\n Lütfen MPlayer geliştiricilerine bildiriniz, ve bu dosyayı gönderiniz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Başlık için %d bayt atanamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "asf başlığı okunurken EOF, bozuk/hatalı dosya!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "Muhtemelen DVR sadece libavformat ile çalışacak, sorun çıkarsa -demuxer 35 seçeneğini deneyiniz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Belirtilen başlık için yığın(chunk) verisi yok!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ses ve video başlıkları bulunamadı - bozuk dosya?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "ASF başlığında geçersiz uzunluk!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "DRM Lisansı URL'si: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Bu dosya DRM şifrelemesiyle ipoteklenmiş, MPlayer'da çalınmaz!\n" - -// asf_mmst_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Yazma hatası\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nDikkat! EOF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "ön-başlık okumamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Geçersiz başlık boyutu, vazgeçiliyor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Başlık verisi okunamadı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len okunamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Geçersiz rtsp paket boyutu, vazgeçiliyor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Komut verisi okunamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Başlık nesnesi\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Veri nesnesi\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Dosya nesnesi, paket uzunluğu=%d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Yayın nesnesi, yayın id: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Çok sayıda yayın, id atlanıldı." -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Bilinmeyen nesne\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Medya verisi okunamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Hatalı imza\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Herşey tamam. Tescilli ve patentli teknoloji içeren bir medya dosyası indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "bilinmeyen komut %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "medya_paketine_ulaşma hatası : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Bağlanıldı\n" - -// asf_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "yayın_yığın boyutu çok düşük: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "boyut_doğrulama uyumsuz!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Uyarı: başlığı atla ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Yığın(chunk) başlığı ayrıştırma hatası\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Bir başlığı ilk yığın(chunk) olarak alma!!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hata: %d bayt tampon atanamıyor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Ağ yayını okunurken hata\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hata: Yığın(chunk) çok küçük\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hata: alt yığın(sub chunks) numaraları geçersiz\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bant genişliği çok küçük, dosya oynatılamıyor!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bant genişliği çok küçük, ses yayın seçimini kaldırınız.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bant genişliği çok küçük, video yayın seçimini kaldırınız\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "ASF başlığında geçersiz uzunluk!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Yığın(chunk) başlığı okunurken hata\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hata: yığın_boyutu > paket_boyutu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Yığın(chunk) okunurken hata\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF yönlendirici\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Geçersiz vekil sunucu URL'si\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Bilinmeyen asf yayın türü\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "HTTP yanıtı ayrıştırılamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Sunucu dönüşü %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP AYRIŞTIMA UYARISI : Pragma %s cuted from %d bytes to %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Soket yazma hatası: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Başlık ayrıştırılamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Yayın(stream) bulunamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Bilinmeyen ASF yayın türü\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Başarısız, çıkılıyor\n" - -// audio_in.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nSes okuma hatası: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Ters-çalışma'dan kurtarıldı, bazı kareler atlanabilir!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Önemli Hata, kurtarılamıyor!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nSes örnekleri yeterli değil!\n" - -// aviheader.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** boş liste?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Video bulundu 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Boyutu %u bayt olan %d, 'bih' bulundu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "M$ mpg4v1 videosu için keyframe tablosu yenileniyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "DIVX3 videosu için keyframe tablosu yanileniyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "MPEG4 video için keyframe tablosu yenileniyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "%d bayt boyutunda ( %d ), 'wf' bulundu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh bulundu (boyut=%d) (toplam_kare=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEKS bloğu okunuyor, %d yığını %d karelerine ait (fpos=%"PRId64")\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Ek RIFF başlığı...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** uyarı: genişletilmiş AVI başlığı değil..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Bozuk yığın? yığınboyutu=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: odml indeksi oluşturuluyor (%d süperindeksyığınları)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Bozuk (eksik?) dosya saptandı. Olağan indeksleme kullanılacak\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "%s indeks dosyası okunamıyor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s geçerli bir MPlayer indeks dosyası değil\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "%s dosyası indeks verisine göre bellek atanamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "%s indeks dosyası erken sonlandı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "İndeks dosyası yüklendi: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "İndeks yenileniyor: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: %d yığını için indeks tablosu yenilendi!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "%s indeks dosyası yazılamadı: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "İndeks dosyası kaydedildi: %s\n" - -// cache2.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rBu yayın(stream) önbelleklenebilir değil.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos farklılık gösteriyor!!! bu hatayı bildiriniz...\n" - -// cdda.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "CDDA aygıtı açılamıyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "CD açılamıyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "%ld parça içeren ses CD'si bulundu.\n" - -// cddb.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "TOC okunamadı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "%s aygıtı açılamadı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "Geçerli bir URL değil\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP sorgusu gönderilemedi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP yanıtı okunamadı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Bulunamadı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Bilinmeyen Hata kodu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Önbellek bulunamadı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Tüm xmcd dosyaları okunamadı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "%s dizini oluşturulamadı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Tüm xmcd dosyaları yazılamadı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Dönen xmcd veritabanı dosyası geçersiz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "Beklenmeyen FIXME\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Yürütülmeyen kod\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Satır sonu bulunamıyor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Ayrıştırma TAMAM, bulunan: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Albüm bulunamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Sunucu dönüşleri: komut sözdizim hatası\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Site bilgisi kullanılabilir değil\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Protokol seviyesi alınamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Sürücüde CD yok\n" - -// cue_read.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Beklenmeyen cue dosya satırı: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] bin dosya adı test edildi: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] bin dosyası bulunamadı, vazgeçiliyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin dosyası kullanılıyor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] bin dosyası için bilinmeyen mod. Bu olmamalıydı. Durduruluyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s açılamıyor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] %s okuma hatası\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] bin dosya boyutuna ulaşım hatası\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "parça %02d: biçim=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] beklenmeyen bin dosya sonu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Yüklemenin %d baytı okunamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE yayın_açık, dosya adı=%s, parça =%d, mevcut parçalar: %d -> %d\n" - -// network.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Bilinmeyen adres sınıfı %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Adres çözülüyor %s , %s için...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "%s için ad çözülemedi: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Bağlantı kuruluyor %s[%s]: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "%s ile sunucuya bağlanılamadı\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Seçim başarısız.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Bağlantı zamanaşımı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt başarısız: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Bağlantı hatası: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Geçersiz vekil sunucu ayarı... Vekil sunucusuz deneyiniz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "AF_INET için uzak host adı çözülemedi. Vekil sunucusuz deneyiniz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "HTTP sorgu gönderme hatası: tüm sorgu göderilmedi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Okunamadı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_okuma_yanıtı 0 olarak okunuyor (yani EOF)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Kimlik Denetimi yapılmadı. Lütfen URL listesi veya benzer biçime göre\n"\ -"kullanıcı adınıza/parolanıza ulaşmak için -user ve -passwd seçeneklerini kullanınız:\n"\ -"http://username:password@hostname/file\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "%s için kimlik denetimi gereklidir\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Kimlik denetimi gereklidir.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Sağlanan parola yok, boş parola deneyiniz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Sunucu dönüşü %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Önbellek boyutu %d KBayt olarak ayarlanıyor.\n" - -// demux_audio.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Ses ayrıştırıcısı: bilinmeyen biçim %d.\n" - -// demux_demuxers.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "tampon_doyum hatası: hatalı ayrıştırıcı: vd değil, ad veya sd.\n" - -// demux_mkv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib başlatması başarısız.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib çıkarması başarısız.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] lzo başlatması başarısız.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo çıkarması başarısız.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] %u numaralı parça şifrelenmiş ve şifre çözümü henüz\n[mkv] içeriğe alnmamış. Parça atlanıyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] %u numaralı parça için bilinmeyen içerik şifrelemesi. Parça atlanıyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] %u numaralı parça bilinmeyen/desteklenmeyen bir algoritmayla sıkıştırılmış\n[mkv] (%u). Parça atlanıyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] %u numaralı parça zlib ile sıkıştırılmış fakat mplayer henüz derlenmemiş zlib sıkıştırma desteğiyle\n[mkv]. Parça atlanıyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Parça ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Parça ID %u: %s (%s), %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Bilinmeyen/desteklenmeyen CodecID (%s) veya eksik/bozuk CodecPrivate\n[mkv] verisi (parça %u).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] FLAC parçası geçerli başlıklar içermiyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Bilinmeyen/desteklenmeyen ses kodeği ID '%s', %u numaralı parça için veya eksik/hatalı\n[mkv] özel kodek verisi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] '%s' altyazı türü desteklenmiyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] %u numaralı görüntü parçası çalınacak.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Hiçbir görüntü parçası bulunmadı/istenmedi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Hiçbir ses parçası bulunmadı/istenmedi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] %u numaralı altyazı parçası görüntülenecek.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Uyarı: Altyazı parçası için hiçbir BlockDuration bulunamadı.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Uyarı: İşlenecek çok fazla altyazı var, atlanıyor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Uyarı: İşlenecek çok fazla altyazı var, ilk %i den sonra atlanıyor.\n" - -// demux_nuv.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Dosyada video blokları yok.\n" - -// demux_xmms.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Ekyazılım(plugin) bulundu: %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Ekyazılım(plugin) kapatılıyor: %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "XMMS ekyazılımının(plugin) şunu çalmaya başlaması bekleniyor: '%s'...\n" - -// ========================== LIBMPMENU =================================== - -// common - -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Menü tanımında giriş bulunamadı.\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Sözdizim hatası: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Menü tanımları için bir ad özelliği gerekiyor (satır %d)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Hatalı özellik %s=%s '%s' menüsünde %d satırında\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Bilinmeyen menü türü '%s' %d satırında \n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Menü ayar dosyası açılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Ayar dosyası çok büyük (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Ayar dosyası boş\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] %s menüsü bulunamadı.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Açılamadı.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Desteklenmeyen çıktı biçimi!!!!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Liste menüsü giriş tanımları için bir ad gerekiyor(satır %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Liste menüsü için bir değişken gerekiyor.\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid hatası: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Seçim hatası.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Alt süreçte okuma hatası: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Console işlemi: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Bir alt süreç zaten çalışıyor.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Çatallama başarısız !!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Yazma hatası.\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Dizin açma hatası: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Tekrar atama hatası: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Bellek atama hatası: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Dizin okuma hatası: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] %s dizini açılamıyor\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Altmenü tanımı bir 'menü' özelliği gerektiriyor.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Tercihler menü girişinde geçersiz özellik '%s' (satır %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Tercihler menü girişi geçerli bir 'sahiplik' özelliği gerektiriyor. (satır %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Tercihler menüsü için bir değişken gerekiyor.\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Hedef nesne bulunmadı ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] komut oluşturulamadı: %s.\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Metin menüsü bir txt dosya adı gerektiriyor. (parametre dosyası).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Açılamıyor: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Uyarı!, satır çok uzun. Bölünüyor.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d satırları ayrıştırıldı.\n" - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Bilinmeyen komut: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Menü açılamadı: '%s'.\n" - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Uyarı! Ses veri boyutu farklılık gösteriyor.! okuma=%d hdr=%d.\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] cinepak kodeğine görüntü atanamadı.\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC hızlı kodek.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP'nin aritmetik karşılığı : %2.4f, QP'nin harmonik karşılığı: %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI hatası.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Kodeğine görüntü atanmadı.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC hızlı MPEG2.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Deneyiniz pixfmt=%d.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer sadece XVMC hızlandırmasıyla çalışmalı!!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Beklenmeyen açılış_vo hatası.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Kurtarılamaz hata, imge oluşturma tamponları alınamadı.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Sadece izin verilen vo_xvmc ile tamponlar atandı.\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Yüksek kalite kodlama seçildi (gerçek zamanlı değil)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] qscale = %f (VBR) sabiti kullanılıyor.\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] fourcc [%x] ile raw çıktısı desteklenmiyor!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Gerekli VfW kodeği belirlenmedi!\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hatalı konum/genişlik/yükseklik - Mevcut alanın dış bölümleri kırpıldı!\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Kırpılan alan: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Bilinmeyen biçim adı: '%s'.\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Değişken ayrıştırma hatası.\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Sıkıştırıcı türü: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sıkıştırıcı alttürü: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Sıkıştırıcı etiketleri: %lu, sürüm %lu, ICM sürüm: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Etiketler:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality " kalite" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Tam DR olanaksız, yerine SLICES seçeneğini deneyiniz!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "UYARI! Sonraki filtre SLICES desteklemiyor, sig11 için hazırlayınız...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Neden NULL ulaşıyoruz??\n" - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s sonraki filtre/vo tarafından desteklenmiyor :(\n" - -// ================================== LIBMPVO ==================================== - -// mga_common.c - -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] mga_video_ayarı'nda ioctl hatası (yanlış mga_vid.o sürümü?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Kernel modülünden luma değerlerine ulaşılamadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Kernel modülünden luma değerleri ayarlanamadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Ekran genişliği/yüksekliği bilinmiyor!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Geçersiz çıkış biçimi %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] mga_video sürücünüzün sürümü bu MPlayer sürümüyle bağdaşmıyor!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Açılamadı: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] kaynak çözünürlüğün en azιndan bir boyutu 1023x1023'ten daha büyükütür. Yazılımla düzteliniz ya da -lavdopts lowres=1 kulanınız\n" - -// libvo/vesa_lvo.c - -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Bu sınıf artık desteklenmiyor.\n[VESA_LVO] Lütfen onun yerine -vo vesa:vidix kullanınız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Açılamadı: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Geçersiz çıktı biçimi: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] fb_video sürücünüzün sürümü bu MPlayer sürümüyle bağdaşmıyor!\n" - -// libvo/vo_3dfx.c - -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Sadece 16bpp destekleniyor!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Görsel ID %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] /dev/3dfx açılamadı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hata: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] 3dfx bellek alanları eşlenemedi: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Başlatıldı: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Bilinmeyen altaygıt: %s.\n" - -// libvo/aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Uyarı: Hiçbir uygun yeni çözünürlük bulunamadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Hata: Çözünürlüğe uygun hiçbir yeni boyut bulunamadı!\n" - -// libvo/vo_dxr3.c - -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Yeni SPU paleti yüklenemedi!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Oynatma modu ayarlanamadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Altresim modu ayarlanamadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] TV standardına ulaşılamadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Kare oranına göre TV standardı otomatik seçildi: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] TV standardı ayarlanamadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] NTSC için ayarlanıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] PAL/SECAM için ayarlanıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Görünüm oranı 4:3 olarak ayarlanıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Görünüm oranı 16:9 olarak ayarlanıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] yetersiz bellek\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] keycolor atanamadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Tam keycolor atanamadı, en yakın eşleşme kullanılıyor (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Kapatılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] TV standardı yenilenemedi!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Öntamponlama etkinleştiriliyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Yeni eşzamanlama motoru kullanılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Bindirme kullanılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hata: Bindirme yüklü kütüphaneler/başlıklar ile derlemeyi gerektiriyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV standardı ayarlanıyor: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "video kare oranını (PAL/PAL-60) otomatik ayarla" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "video kare oranını (PAL/NTSC) otomatik ayarla" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Geçerli standardı kullan." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Bilinmeyen standart sağlandı. Geçerli standardı kullan." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Yazma esnasında %s açılış hatası, yerine /dev/em8300 deneyiniz.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Yazma esnasında %s açılış hatası, yerine /dev/em8300_mv deneyiniz.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Yazma esnasında ayrıca /dev/em8300 açılış hatası!\n.Bırakılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Yazma esnasında ayrıca /dev/em8300_mv açılış hatası!\nBırakılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Açıldı: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Yazma esnasında %s açılış hatası, yerine /dev/em8300_sp deneyiniz.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Yazma esnasında ayrıca /dev/em8300_sp açılış hatası!\nBırakılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Bindirme kaba kurulumu esnasında gösterge açılamadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] X11 açılmadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Bindirme özelliği ayarlanamadı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Bindirme ekranı ayarlanamadı!\nÇıkılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Bindirme etkinleştirilemedi!\nÇıkılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Bindirme penceresi tekrar boyutlandırılamadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] bcs bindirmesi ayarlanamadı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Y-sapma değerleri bindirilemedi!\nÇıkılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] X-sapma değerleri bindirilemedi!\nÇıkılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] X ölçek düzeltimi bindirilemedi!\nÇıkılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y-sapması: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X-sapması: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X-düzeltimi: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sinyal karıştırma ayarlanamadı!\n" - -// libvo/font_load_ft.c - -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face başarısız. Yazıtipi yolu yanlış olabilir.\nLütfen yazıtipi dosyasını sağlayın (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face başarısız..\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "subtitle font: load_sub_face başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Altyazı yazıtipi hazırlanamıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "OSD yazıtipi hazırlanamıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Tablolar oluşturulamıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType başarısız.\n" - -// libvo/vo_mga.c - -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): %dx%d olarak tekrar boyutlandırılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Kapat!\n" - -// libvo/vo_null.c - -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Bilinmeyen altaygıt: %s.\n" - -// libvo/vo_png.c - -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Uyarı: sıkıştırma seviyesi 0 olarak ayarlanıyor, sıkıştırma devre dışı!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Bilgi: Sıkıştırma seviyesini 0'dan 9'a kadar ayarlamak için -vo png:z= kullanınız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Bilgi: (0 = sıkıştırma yok, 1 = en düşük, en hızlı - 9 en iyi, en yavaş sıkıştırma)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Yazma esnasında '%s' açılış hatası!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] png_oluşturma hatası.\n" - -// libvo/vo_sdl.c - -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Çıktı için herhangi uyumlu SDL moduna ulaşılamadı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] video_mod_ayarlama: SDL_SetVideoMode başarısız: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] tammod_ayarlama: SDL_SetVideoMode başarısız: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 IYUV ile eşleniyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Desteklenmeyen görüntü biçimi (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Bilgi: En iyi çözünürlük için lütfen -vm veya -zoom kullanınız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Video modu ayarlanamadı: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] YUV bindirmesi oluşturulamadı: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] RGB görünümü oluşturulamadı: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Derinlik/renk biçimi dönüşümü kullanılıyor, Bu durum nesneleri yavaşlatacak (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] ilerleme_dilimi'nde desteklenmeyen görüntü biçimi, MPlayer geliştiricilerine bildiriniz!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit başarısız: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL açılışı başarısız: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Sürücü kullanılıyor: %s.\n" - -// libvo/vobsub_vidix.c - -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] playback başlatılamıyor: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] playback durdurulamıyor: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] YUV410P için boşluklu UV desteklenmiyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Yapay vidix_draw_slice() çağrıldı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Yapay vidix_draw_frame() çağrıldı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Bu VIDIX sürücüsü için FourCC desteklenmiyor: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video sunucusu (%dx%d) çözünürlüğünü desteklemiyor, desteklenen: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video sunucusu vidix (%d) ile renk derinliğini desteklemiyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX sürücüsü ile görüntü yukarı ölçeklenemiyor (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX sürücüsü ile görüntü aşağı ölçeklenemiyor(%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] playback ayarlanamıyor: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX kütüphanesinin yanlış sürümüne sahipsiniz.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Çalışan VIDIX sürücüsü bulunamadı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Kapasiteye ulaşılamadı: %s.\n" - -// libvo/vo_svga.c - -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Zorlanan video_modu %d (%s) kullanılabilir değil.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Zorlanan video_modu %d (%s) çok küçük.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Video_modu: %d, %dx%d %dbpp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Video modu doğrusal(linear) ve görüntü aktarımı için memcpy kullanılabildi.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Video modu donanım hızlandırma içeriyor ve put_image kullanılabildi.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Sizde çalışıyorsa bilmek isterim.\n[VO_SVGA] (Lütfen komut çıktısını gönderiniz `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Tşk!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Video modu %d sayfa(lar) içeriyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Ortalanan görüntü. (%d,%d) ile başlatılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX kullanılıyor. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// libvo/vo_tdfxfb.c - -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] %s açılamıyor: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_FSCREENINFO ioctl ile problem: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_VSCREENINFO ioctl ile problem: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Bu sürücü sadece 3Dfx Banshee, Voodoo3 and Voodoo 5'i destekliyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp çıktısı desteklenmiyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Bellek alanları eşlenemedi: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp çıktısı desteklenmiyor (Bu asla oluşmamalıydı).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! control() ile hatalı bir nesne.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Bu video'yu oynatmak için yeterli bellek yok. Düşük bir çözünürlükte deneyiniz.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] %dx%d görüntüsü (%d bpp için), %dx%d ( %d bpp için), standart %dx%d.\n" - -// libvo/vo_tdfx_vid.c - -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Yürüt %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Ekranı temizlemek için AGP yürütülemedi.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Doğal olmayan bindirme biçimi dönüşüm gerektiriyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] 0x%x girdi biçimi desteklenmiyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Bindirme ayarlanamadı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Bindirme açılışı başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Bindirme hazır: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Doku blit hazır: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Bindirme kapanışı başarısız\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] %s açılamıyor: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Geçerli ayarlamaya ulaşılamıyor: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap başarısız !!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "İşlenecek görüntüye ulaş.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP yürütme başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV ayarlanamadı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Y düzleminde AGP yürütme başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] U düzleminde AGP yürütme başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] V düzleminde AGP yürütme başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] bilinmeyen biçim: 0x%x.\n" - -// libvo/vo_tga.c - -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Bilinmeyen altaygıt: %s.\n" - -// libvo/vo_vesa.c - -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Önemli hata oluştu! Devam edilemiyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] bilinmeyen altaygıt: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Bu mod için çok az video belleğiniz var:\n[VO_VESA] Gereken: %08lX Mevcut: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Monitörünüzü özelliklerine göre tanımlamalısınız. Tazeleme oranı değiştirilemiyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Bu mod ile monitör sınırları uyarlanamaz. Tazeleme oranı değiştirilemiyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Önemli hata bulundu: açılış daha önce önaçılış olarak adlandırılır.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] -flip seçeneği desteklenmiyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Olası neden: VBE2 BIOS bulunamadı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Sürümü bulundu %x.%x Revizyon: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video belleği: %u Kb.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Yetenekleri: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM bilgisi aşağıda görüntülenecek !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Aşağıdaki ilgili 5 OEM satırını görmelisiniz; Göremediyseniz vm86 bozuk olabilir..\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM bilgisi: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revizyonu: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM satıcısı: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Ürün adı: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Ürün Revizyonu: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] İpucu: TV-Out çıkışı için TV konnektörüne sahip olmalısınız.\n"\ -"[VO_VESA] sistem açılış öncesi sadece POST esnasında VESA BIOS kendiliğinden başlar.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA modu kullanılıyor (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Yazılım ölçekleyici açılamadı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] DGA kullanılamıyor. Yığın anahtarlama modunu zorlayınız. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA kullanılıyor (fiziksel kaynaklar: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Çifte tamponlama kullanılamıyor: video belleği yetersiz.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Ne DGA ne de tekrar yerleştirilebilir pencere bulunamadı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA seçimini zorladınız. Çıkılıyor\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Geçerli pencere adresi bulunamadı.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Yığın anahtarlama modu kullanılıyor (fiziksel kaynaklar: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Geçici tampon atanamıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Üzgünüm, desteklenmeyen mod -- deneyiniz -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Gerçekten TV'nizde bir film var!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Linux Video Bindirmesi başlatılamıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Video bindirme kullanılıyor: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] VIDIX sürücüsü açılamıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX kullanılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Mod bulunamıyor: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA açılışı tamamlandı.\n" - -// libvo/vo_x11.c - -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() çağrıldı!!!!!!\n" - -// libvo/vo_xv.c - -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() çağrıldı!!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Bellek paylaşımı desteklenmiyor\nNormale döndürülüyor Xv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Özür, Xv bu X11 versiyonu/sürücüsü tarafından desteklenmiyor\n[VO_XV] ******** -vo x11 veya -vo sdl ile deneyin *********\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Geçersiz port parametresi, port 0 ile üstünden geçiyor.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Port %i ele geçirilemedi.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Boş Xvideo portu bulunamadı - başka bir program halihazırda kullanıyor\n"\ -"[VO_XV] olabilir. Tüm görüntü uygulamalarını kapatıp tekrar deeyin. Eğer bu\n"\ -"[VO_XV] yardımcı olmazsa, diğer görüntü çıkış sürücüleri (xv-olmayan) için\n"\ -" 'mplayer -vo help' komutunu deneyin\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Ekran kartınız için uygun Xvideo desteği yok gibi görünüyor.\n"\ -"[VO_XV] kartınızın Xv desteğini onaylamak için 'xvinfo' komutunu girip \n"\ -"[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv! dosyasını okuyun\n"\ -"[VO_XV] Diğer görüntü çıkış sürücüleri(xv-olmayan) için 'mplayer -vo help' komutuna bakın.\n"\ -"[VO_XV] -vo x11 komutunu deneyin.\n" - - -// loader/ldt_keeper.c - -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "WARNING: Attempting to use DLL codecs but environment variable\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH not set. This will likely crash.\n" - - -// stream/stream_radio.c - -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Radyo kanal adları bulundu.\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] İzin verilen frekans aralığı şu: %.2f-%.2f MHz.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] %s kanalı için yanlış frekans.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] %.2f yanlış kanal numarası.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] %d yanlış kanal numarası.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] %s yanlış kanal adı.\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radyo frekans değiştirgesi bulundu.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Kanallar ayrıştırıldı.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Uyarı: ioctl ayarlayıcsı alınamadı: %s. frac %d olarak ayarlanıyor\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s bir radyo aygıtı değildir!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] ayarlayıcı düşük:evet frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] ayarlayıcı düşük:hayır frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl frekansı 0x%x (%.2f) göre ayarlanamamıştır, %s başarısız.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl frekansı al, %s başarısız.\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl sesi kes, %s başarısız.\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl sorgu kontrolü, %s başarısız\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl sesi al, %s\n başarısız." -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl sesi ayarla, %s\n başarısız." -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] çok kötü - ses çerçevesinden (%d bytes) atılıyor!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: ara bellek boş, %d bilgi bytes için bekleniyor.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init: %s\n başarısız." -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Ses kaydet - ara bellek=%d bytes (blok=%d bytes).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] ses için ara bellek bulanamadı (blok=%d,arabel=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Mevcut frekans: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Seçilen kanal: %d - %s (frek: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Kanal değiştirelemez: Kanal listesine kanal verilmedi.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s': %s açılamadı.\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radyo fd: %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac başarılamadı.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] %.2f : Frekansı yanlış.\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] %.2f: Frekansı kullanılıyor\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init başarılamadı.\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ara bellek=%d'ten/'den atılan=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup %s\n: çağrısı başarılamadı." -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Ivır zıvırı kayıtetme başlıyor.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] %s: Ara belleği temizleme başarılamadı." -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] %s: stream_enable_cache çağrısı başarılamadı." -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Bilinmeyen sürücü adı: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 radyo görünümü kullanılıyor.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 radyo görünümü kullanılıyor.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] *BSD BT848 radyo arayüzü kullanılıyor.\n" -#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] kullanılabilir sürücüler: " - -// ================================== LIBASS ==================================== - -// ass_bitmap.c -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap hatası %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Desteklenmeyen piksel modu: %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph sınırlandırıcı kutusu çok büyük: %dx%dpx\n" - -// ass.c -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Uyarı: '%s' isminde bir tarz bulunamadı, '%s' kullanılıyor\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] Bozuk zaman damgası\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] Bozuk şifreli veri boyutu\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Yazıtipi çizgisi çok uzun: %d, %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Olay biçim başlığı eksik\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] iconv tanımlayıcısını açmada hata.\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] Dosyayı tekrar kodlamada hata.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen başarısız\n" -#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek başarısız\n" -#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): 10 megabayttan büyük altyazıları yüklemeyi reddediyor\n" -#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Okuma başarısız, %d: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Altyazı dosyasını ekledi: (%d tarz, %d olay)\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Altyazı dosyasını ekledi: %s (%d tarz, %d olay)\n" -#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Klasör oluşturulamadı %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Klasör değil: %s\n" - -// ass_cache.c -#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Çok fazla yazıtipi\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Yazıtipini açarken hata: %s, %d\n" - -// ass_fontconfig.c -#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Seçilen yazıtipi ailesi istek yapılan değil: '%s' != '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Varsayılan yazıtipi ailesi kullanılıyor: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Varsayılan yazıtipi kullanılıyor: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 'Arial' yazıtipi ailesi kullanılıyor: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Yazıtipi tampon belleği güncelleniyor.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] fontconfig'in beta versiyonları desteklenmiyor.\n[ass] Hata rapor etmeden önce güncelleyin.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir başarısız\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig devre dışı, sadece varsayılan yazıtipi kullanılacak.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s başarısız\n" - -// ass_render.c -#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Ne PlayResX, ne de PlayResY tanımlanmış. 384x288 varsayılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY tanımsız, %d yapılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX tanımsız, %d yapılıyor.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Init\n" -#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Init başarısız.\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Bozuk komut: %c%c\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] glyph yüklenirken hata.\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke hatası %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Bilinmeyen etki türü (dahili hata)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Hiçbir tarz bulunamadı!\n" -#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Boş olay!\n" -#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS'e ulaşıldı: olay %d, başlama = %llu, süre = %llu\n Metin = %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Uyarı! Olay yüksekliği değişti! \n" - -// ass_font.c -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glyph 0x%X bulunamadı, (%s, %d, %d) için tekrar yazıtipi seçiliyor\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glyph 0x%X yazıtipinde bulunamadı, şunun için (%s, %d, %d) \n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Belleği açmada hata, yazıtipi: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] yazıtipinin karakter haritası yok\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] Hiçbir karakter haritası algılanmadı, ilki deneniyor\n" - -//tv.c -#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Dandik norm parametresi, %s olarak ayarlanıyor.\n" -#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Hata: Hiçbir görüntü girişi mevcut değil!\n" -#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ -"==================================================================\n"\ -" UYARI: TEST EDİLMEMİŞ VEYA BİLİNMEYEN ÇIKTI RESİM BİÇİMİ İÇİN İSTEKTE BULUNULDU (0x%x)\n"\ -" Bu durum hatalı çalmaya veya programın göçmesine neden olabilir! Hata raporları\n"\ -" gözardı edilecek! YV12 ile tekrar denemelisiniz (varsayılan\n"\ -" renk uzayı) ve belgeleri okuyun!\n"\ -"==================================================================\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNormId "Seçilen norm id: %d\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Seçilen norm : %s\n" -#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Hata: Norm ayarlanamıyor!\n" -#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: genişlik %d yükseklik %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "İstek yapılan genişlik ayarlanamıyor: %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "İstek yapılan yükseklik ayarlanamıyor: %d\n" -#define MSGTR_TV_NoTuner "Seçilen girişin bir ayarlayıcı yok!\n" -#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Seçilen kanal listesi bulunamıyor! (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Seçilen kanal listesi: %s (%d kanal içeriyor)\n" -#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Aynı anda frekans ve kanal ayarlanamaz!\n" -#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "TV kanal isimleri algılandı.\n" -#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "%s kanalı için frekans bulunamadı (%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Seçilen kanal: %s - %s (frekans: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Seçien kanal: %s (frekans: %.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Seçilen frekans: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_RequestedChannel "İstek yapılan kanal: %s\n" -#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Ses tipi '%s (%x)' desteklenmiyor!\n" -#define MSGTR_TV_AudioFormat " TV sesi: %d tane kanal, %d bit, %d Hz\n" -#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Kullanılabilir sürücüler:\n" -#define MSGTR_TV_DriverInfo "Seçilen sürücü: %s\n isim: %s\n yazar: %s\n yorum: %s\n" -#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Böyle bir sürücü yok: %s\n" -#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "TV sürücü oto-algılama başarısız.\n" -#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Bilinmeyen renk seçeneği (%d) belirtildi!\n" -#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Şimdiki frekans: %lu (%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_NoTeletext "Teletext yok" -#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: %s ioctl çağrısı başarısız. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Geçersiz ses oranı. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: bktr aygıtı açılamıyor. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Ayarlayıcı aygıt açılamıyor. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: dsp aygıtı açılamıyor. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: dsp ayarı başarısız. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Ses verisini okumada hata. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap başarısız. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Kare(frame) buffer ataması başarısız. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Resim genişliğini ayarlamada hata. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Resim yüksekliğini ayarlamada hata. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Yakalama durdurulamıyor. Hata: %s\n" -#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Desteklenen Teletext dilleri:\n" -#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Seçilen Teletext dili: %s\n" -#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Kanal tarayıcı ayarlayıcı olmadan kullanılamaz\n" - -//tvi_dshow.c -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Verilen giriş görüntü çözücüye bağlanamadı. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Verilen giriş ses çözücüye bağlanamadı. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Görüntü biçimi seçilemiyor. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Ses biçimi seçilemiyor. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: IMediaControl arayüzü alınamıyor. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Grafik başlatılamıyor! Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Aygıt #%d bulunamadı\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Aygıt #%d için isim alınamadı\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Aygıt #%d kullanılıyor: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Aygıt #%d: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Frekans doğrudan alınamadı. OS gömülü kanal tablosu kullanılacak.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Frekans doğrudan ayarlanamadı. OS gömülü kanal tablosu kullanılacak.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: Desteklenen normlar:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: Kullanılabilir görüntü girişleri:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: Kullanılabilir ses girişleri:" -//following phrase will be printed near the selected audio/video input -#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(seçildi)" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: kstvtune.ax dosyasından frekans tablosu yüklenemedi\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Yanlış aygıt parametresi: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Yanlış aygıt indeksi: %d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Yanlış aygıt(adevice) parametresi: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Yanlış aygıt(adevice) indeksi: %d\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Örnekleme-oranı %d aygıt tarafından desteklenmiyor. İlk kullanılabilir olana dönülüyor.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: parlaklık/renk/doygunluk/karşıtlık ayarlaması aygıt tarafından desteklenmiyor\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Görüntü genişliği/yükseliği değişimi aygıt tarafından desteklenmiyor.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Yakalama kaynağının seçimi aygıt tarafından desteklenmiyor\n" -#define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: (%s) Frekans tablosu, ülke id=%d (kanallar:%d) için yüklendi.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Ses biçimi yapısı ayrıştırılamadı.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Görüntü biçimi yapısı ayrıştırılamadı.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Ses modu ayarlanamadı: %d. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Desteklenmeyen ortam tipi şuraya gönderildi: %s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Görüntü pininden desteklenen ortam biçimleri alınamadı. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Ses pininden desteklenen ortam biçimleri alınamadı. Hata:0x%x Disabling audio.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Sistem frekans tablosunda en yakın kanal bulunamadı.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Sistem frekans tablosundan en yakın kanala geçiş yapılamadı. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: VideoPort pini grafikte filtrelerle bitirilemedi. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Yakalama grafiğinin görüntü zinciri oluşturulamadı. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Yakalama grafiğinin ses zinciri oluşturulamadı. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Yakalama grafiğinin VBI zinciri oluşturulamadı. Hata:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Directshow grafik başlatılması hatası.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Görüntü yakalama aygıtı bulunamadı.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Ses yakalama aygıtı bulunamadı.\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Asıl ortam tipi alınamadı (Hata:0x%x). İstek yapılana eşit olduğu varsayılıyor.\n" diff --git a/help/help_mp-uk.h b/help/help_mp-uk.h deleted file mode 100644 index afd3def1fe..0000000000 --- a/help/help_mp-uk.h +++ /dev/null @@ -1,1184 +0,0 @@ -// Translated by: Volodymyr M. Lisivka , -// Andriy Gritsenko -// sevenfourk - -// Was synced with help_mp-en.h: r28450 - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Запуск: mplayer [опції] [path/]filename\n" -"\n" -"Опції:\n" -" -vo вибір драйвера і пристрою відео виводу (список див. з '-vo help')\n" -" -ao вибір драйвера і пристрою аудіо виводу (список див. з '-ao help')\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd://<номер треку> грати VCD (video cd) трек з пристрою замість файлу\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd://<номер титрів> грати DVD титри/трек з пристрою замість файлу\n" -#endif -" -alang/-slang вибрати мову DVD аудіо/субтитрів (двосимвольний код країни)\n" -" -ss <час> переміститися на задану (секунди або ГГ:ХХ:СС) позицію\n" -" -nosound без звуку\n" -" -fs -vm -zoom повноекранне програвання (повноекр.,зміна відео,масштабування\n" -" -x -y маштабувати картинку до * [якщо -vo драйвер підтримує!]\n" -" -sub вказати файл субтитрів (див. також -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist вказати playlist\n" -" -vid x -aid y опції для вибору відео (x) і аудіо (y) потоку для програвання\n" -" -fps x -srate y опції для зміни відео (x кадр/сек) і аудіо (y Hz) швидкості\n" -" -pp дозволити фільтр (0-4 для DivX, 0-63 для mpegs)\n" -" -framedrop дозволити втрату кадрів (для повільних машин)\n" -"\n" -"Клавіші:\n" -" <- або -> перемотування вперед/назад на 10 секунд\n" -" вверх або вниз перемотування вперед/назад на 1 хвилину\n" -" pgup або pgdown перемотування вперед/назад на 10 хвилин\n" -" < або > перемотування вперед/назад у списку програвання\n" -" p або ПРОБІЛ зупинити фільм (будь-яка клавіша - продовжити)\n" -" q або ESC зупинити відтворення і вихід\n" -" + або - регулювати затримку звуку по +/- 0.1 секунді\n" -" o циклічний перебір OSD режимів: нема / навігація / навігація+таймер\n" -" * або / додати або зменшити гучність (натискання 'm' вибирає master/pcm)\n" -" z або x регулювати затримку субтитрів по +/- 0.1 секунді\n" -" r or t змінити положення субтитрів вгору/вниз, також див. -vf expand\n" -"\n" -" * * * ДЕТАЛЬНІШЕ ДИВ. ДОКУМЕНТАЦІЮ, ПРО ДОДАТКОВІ ОПЦІЇ І КЛЮЧІ! * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nВиходимо...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nВиходимо... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Вихід" -#define MSGTR_Exit_eof "Кінець файлу" -#define MSGTR_Exit_error "Фатальна помилка" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer перерваний сигналом %d у модулі: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Не можу знайти домашній каталог\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "проблеми у get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Створення файлу конфігурації: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Використовую вбудований codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Не можу завантажити шрифт: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Не можу завантажити субтитри: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: обраний потік загублений!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не можу відкрити файл дампу!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Створено дамп ядра :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Не вказано чи невірна кількість кадрів, застосуйте опцію -fps.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Намагаюсь форсувати групу аудіо кодеків %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не можу знайти кодек для відео формату 0x%X!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Намагаюсь форсувати групу відео кодеків %s...\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛЬНО: Не можу ініціалізувати відео драйвер!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "не можу відкрити/ініціалізувати аудіо пристрій -> ГРАЮ БЕЗ ЗВУКУ\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Початок програвання...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ********************************************************\n"\ -" **** Ваша система надто ПОВІЛЬНА щоб відтворити це! ****\n"\ -" ********************************************************\n"\ -"!!! Можливі причини, проблеми, обхідні шляхи: \n"\ -"- Найбільш загальні: поганий/сирий _аудіо_ драйвер :\n"\ -" - спробуйте -ao sdl або використовуйте ALSA 0.5 або емуляцію oss на ALSA 0.9.\n"\ -" - Експеримент з різними значеннями для -autosync, спробуйте 30 .\n"\ -"- Повільний відео вивід.\n"\ -" - спробуйте інший -vo драйвер (список: -vo help) або спробуйте з -framedrop!\n"\ -"- Повільний ЦП. Не намагайтеся відтворювати великі dvd/divx на повільних\n"\ -" процесорах! спробуйте -hardframedrop\n"\ -"- Битий файл. Спробуйте різні комбінації: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ -"- Повільний носій (диски NFS/SMB, DVD, VCD та ін.). Спробуйте -cache 8192.\n"\ -"- Ви використовуєте -cache для програвання неперемеженого AVI файлу?\n"\ -" - спробуйте -nocache.\n"\ -"Читайте поради в файлах DOCS/HTML/en/video.html .\n"\ -"Якщо нічого не допомогло, тоді читайте DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer був скомпільований БЕЗ підтримки GUI!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI вимагає X11!\n" -#define MSGTR_Playing "\nПрогравання %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Аудіо: без звуку!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "Примусово змінена кількість кадрів на секунду на %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпільвано з автовизначенням CPU - УВАГА - це не оптимально!\nДля отримання кращих результатів перекомпілюйте MPlayer з --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпільовано для x86 CPU з розширеннями:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступні модулі відео виводу:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступні модулі аудіо виводу:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступні аудіо кодеки:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступні відео кодеки:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Доступні (вбудовані) групи/драйвера аудіо кодеків:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Доступні (вбудовані) групи/драйвера відео кодеків:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Доступні варіанти повноекранного відеорежиму:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Використовую апаратний таймер RTC (%ldГц).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Відео: Неможливо отримати властивості.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Потік не знайдено.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Помилка відкриття/ініціалізації вибраного video_out (-vo) пристрою.\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Примусовий відео кодек: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Примусовий аудіо кодек: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Відео: без відео\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Неможливо ініціалізувати відео фільтри (-vf) або відео вивід (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНеможливо завантажити playlist %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer зламався через 'Невірні інструкції'.\n"\ -" Може бути помилка у вашому новому коду визначення типу CPU...\n"\ -" Будь-ласка перегляньте DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer зламався через 'Невірні інструкції'.\n"\ -" Іноді таке трапляється під час запуску програвача на CPU що відрізняється від того, на якому він\n"\ -" був зібраний/оптимізований.\n Перевірте!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer зламався через невірне використання CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Зберіть знову MPlayer з --enable-debug а зробіть 'gdb' backtrace та\n"\ -" дизасемблювання. Для довідок, перегляньте DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer зламався. Цього не повинно було трапитися.\n"\ -" Може бути помилка у коді MPlayer _або_ ваших драйверах _або_ через\n"\ -" версію gcc. Якщо важаєте що, це помилка MPlayer, будь-ласка читайте\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html та слідкуєте інструкціям. Ми можемо\n"\ -" допомогти лише у разі забезпечення інформація коли доповідаєте про помилку.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Завантаження конфігурації '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Завантаження профілю для протоколу '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Завантаження профілю для розширення '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРИ: Додано файл субтитрів (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРИ: Видалено файл субтитрів (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Помилка при відкритті файлу [%s] для запису!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Командний рядок:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не можу відкрити %s: %s (користувач повинен мати права читання для файлу.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Помилка ініцілізації Linux RTC у ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Спробуйте додати \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" до скриптів запуску системи.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Помилка ініціалізації Linux RTC у ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Використовую %s синхронізацію.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Опція -idle не викориcтовується в GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Меню ініціалізовано: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Ініціалізація меню невдале.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: getch2_init визвано двічі!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Не можу створити дамп цього потоку - не має доступного дексриптору.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не можу відкрити відео фільтр libmenu з цим кореневим меню %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Помилка у ланці pre-init аудіо фільтру!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Помилка читання Linux RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Попередження! Недупустиме низьке значення затримки програми!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Подія DVDNAV NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Подія DVDNAV: Подія виділення зламана\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "Подія DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Подія DVDNAV: Виділення сховано\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Подія DVDNAV: Стоп-кадр: %d сек\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "Подія DVDNAV: Зупинка Nav\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Подія DVDNAV: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Подія DVDNAV: Зміна SPU потоку Nav: фізично: %d/%d/%d логічно: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Подія DVDNAV: Зміна SPU потоку Nav: фізично: %d логічно: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Подія DVDNAV: Зміна Аудіо потоку Nav: фізично: %d логічно: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Подія DVDNAV: Зміна Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Подія DVDNAV: Зміна Nav Cell\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Подія DVDNAV: Зміна Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Подія DVDNAV: Nav Seek зроблено\n" -#define MSGTR_MenuCall "Виклик меню\n" - -// --- edit decision lists -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Не можу виділити достатньо пам'яті для збереження даних EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Читання %d EDL дій.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Немає дій EDL які треба виконати.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не може відкрити EDL файл [%s] для запису.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Не може відкрити EDL файл [%s] для читання.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Не можу використати EDL без відео, вимикаю.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Невірний рядок EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Погано відформатований EDL рядок [%d], пропускаю.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Остання зупинка була [%f]; наступний старт [%f].\n"\ -"Записи повинні бути у хронологічному порядку, не можу перекрити. Пропускаю.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Час зупинки повинен бути після часу старту.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "Ігнорування EDL відмінено, останній start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "Старт EDL пропуску, натисніть 'i' знов, щоб завершити блок.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "Кінець EDL пропуску, рядок записано.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Опція -endpos у MPlayer ще не підтримує одиниці ромзіру.\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "увімкнено" -#define MSGTR_OSDdisabled "вимкнено" -#define MSGTR_OSDAudio "Аудіо: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Відео: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Канал: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Затримка субтитрыв: %d мс" -#define MSGTR_OSDSpeed "Швидкість: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Розділ: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Кут: %d/%d" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "увімкнено" -#define MSGTR_EnabledEdl "увімкнено (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "вимкнено" -#define MSGTR_HardFrameDrop "інтенсивний" -#define MSGTR_Unknown "невідомий" -#define MSGTR_Bottom "низ" -#define MSGTR_Center "центр" -#define MSGTR_Top "верх" -#define MSGTR_SubSourceFile "файл" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "вкладено" - -// OSD bar names -#define MSGTR_Volume "Гучність" -#define MSGTR_Panscan "Зріз сторін" -#define MSGTR_Gamma "Гамма" -#define MSGTR_Brightness "Яскравість" -#define MSGTR_Contrast "Контраст" -#define MSGTR_Saturation "Насиченність" -#define MSGTR_Hue "Колір" -#define MSGTR_Balance "Баланс" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Повтор: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Вимкнути звук: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V затримка: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Звурху інших: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Вікно-root: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Рамка: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Пропуск кадрів: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "Вертикальна синхронізація: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Субтитри: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Субтитри з: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Позиція субтитрів: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Вирівнювання субтитрів: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Затримка субтитрів: %s" -#define MSGTR_SubScale "Масштаб субтитрів: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Субтитри: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Форсувати тільки субтитри: %s" - -// mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Використовую pass3 файл: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nНевизначений файл.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Неможливо відкрити файл/пристрій.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Неможливо відкрити demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе вибраний аудіо кодек (-oac). Виберіть або використовуйте -nosound. Спробуйте -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе вибраний відео кодек (-ovc). Виберіть, спробуйте -ovc help!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Неможливо створити файл '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Неможливо відкрити кодек.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nПОПЕРЕДЖЕННЯ: ФОРМАТ ФАЙЛУ НА ВИХОДІ _AVI_. Погляньте -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nПОПЕРЕДЖЕННЯ: ФОРМАТ ФАЙЛУ НА ВИХОДІ _MPEG_. Погляньте -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Не вказано файлу на виході, будь-ласка подивіться опцію -o." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Встановлюю вихідний fourcc в %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Форсую таг аудіо фармату на виході до 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторних кадрів!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nКадр пропущено!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовий та попередній відео файл має різне розширення та кольорову гаму.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nУсі відео файли повинні мати однакові кадр/сек, розширення, та кодек для -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nУсі відео файли повинні мати однакові аудіо кодек та формат для -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nНе можу поєднати файли відео з файлами аудіо та відео. Спробуйте -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: опція -speed не гарантує коректну роботу з -oac copy!\n"\ -"Ваше кодування може бути невдалим!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Помилка запису файлу.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nЗкидую кадри відео.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Фільтри не було налаштовано! Порожній файл?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендований бітрейт для %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт(ів) %5.3f сек %d кадрів\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт(ів) %5.3f сек\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Початок: %.2f Кінець: %.2f Поточна: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "вдало: формат: %d дані: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "відеокодек: копія кадрів (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "аудіокодек: копія кадрів (формат=%x каналів=%d швидкість=%d бітів=%d Б/с=%d приклад-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Вибрано CBR PCM аудіо.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Вибрано MP3 аудіо.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не можу виділити пам'ять для %d байтів.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Встановлюю аудіо затримку у %5.3fс.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Встановлюю відео затримку у %5.3fс.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Встановлюю підсилення вхідного сигналу аудіо потоку у %f.\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Обмежити підвантаження аудіо до 0.4с.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Збільшую густину аудіо до 4.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсую аудіо підвантаження до 0, максимальну корекцію pts у 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR аудіо: %d байтів/сек, %d байтів/блок\n" -#define MSGTR_LameVersion "Версія LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Помилка: Вказаний бітрейт не є вірним для даного встановлення.\n"\ -"\n"\ -"Використовуючи цей режим ви повинні ввести значення між \"8\" та \"320\".\n"\ -"\n"\ -"Для подальшої інформації спробуйте: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Помилка: Ви не ввели дійсний профайл та/чи опції з встановлення.\n"\ -"\n"\ -"Доступні профайли:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (Режим ABR) - Мається на увазі режим ABR. Для використання,\n"\ -" просто вкажіть бітрейт. Наприклад:\n"\ -" \"preset=185\" активує це\n"\ -" встановлення та використовує 185 як середнє значення кбіт/с.\n"\ -"\n"\ -" Декілька прикладів:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Для подальшої інформації спробуйте: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Встановлення розроблені так, щоб отримати якнайкращу якість.\n"\ -"\n"\ -"Вони були розроблені та налаштовані у результаті ретельних тестів\n"\ -"тести подвійного прослуховування, щоб досягти цього результату.\n"\ -"\n"\ -"Ключі встановлень постійно поновлюються, щоб відповідати останнім розробленням.\n"\ -"в результаті чого ви повинні отримати практично найкращу якість\n"\ -"на даний момент можливо при використанні LAME.\n"\ -"\n"\ -"Щоб активувати ці встановлення:\n"\ -"\n"\ -" Для VBR режимів (найкраща якість звичайно):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Звичайно цього встановлення повинно бути достатньо\n"\ -" для більшості людей та більшості музики, та воно\n"\ -" являє собою досить високу якість.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Якщо у вас хороший слух та добра музича апаратура,\n"\ -" це встановлення як правило забезпечить кращу якість\n"\ -" ніж режим \"standard\"\n"\ -" mode.\n"\ -"\n"\ -" Для CBR 320kbps (максимально можлива якість, яку можна тримати з встановлень):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Це встановлення звичайно буде занадто для більшості людей\n"\ -" та ситуацій, але якщо ви мусите отримати найкращу\n"\ -" максимально можливу якість, не дивлячись на\n"\ -" розмір файлу, це ваш вибір.\n"\ -"\n"\ -" Для ABR режимів (висока якість для заданого бітрейта, але така висока як VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Використовуючи це встановлення звичайно дає добру якість\n"\ -" для заданого бітрейта. Базуючись на введеному\n"\ -" бітрейті, це встановлення визначить оптимальні\n"\ -" налаштування для кожной конкретного випадку.\n"\ -" Не дивлячись на то, що цей підхід працює, він\n"\ -" далеко не такий гнучкий як VBR, та звичайно не досягає\n"\ -" такого рівня якості як VBR на високих бітрейтах.\n"\ -"\n"\ -"Наступні опції також доступні для існуючих профілей:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (Режим ABR) - Мається на увазі режим ABR. Для використання\n"\ -" просто вкажіть бітрейт. Наприклад:\n"\ -" \"preset=185\" активує це встановлення\n"\ -" та використая 185 як середнє значення кбіт/сек.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Вмикає новий швидкий VBR для конкретного профілю.\n"\ -" Недостатком цього ключа є те, що часто бітрейт буде\n"\ -" набагато більше ніж у нормальному режимі;\n"\ -" а якість може буте дещо гірше.\n"\ -"Попередження: У теперешній версії швидкі встановлення можуть привести до\n"\ -" високому бітрейту, у порівнянні з звичайними встановленнями.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Якщо ви використовуєте режим ABR (див. вище) з бітрейтом кратним\n"\ -" 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" ви можете застосувати опцію \"cbr\" щоб форсувати кодування у режимі\n"\ -" CBR замість стандартного режиму abr. ABR забезпечує кращу якість,\n"\ -" але CBR може бути корисним у таких ситуаціях,\n"\ -" як передача потоків mp3 через інтернет.\n"\ -"\n"\ -" Наприклад:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Декілька псевдонімів доступні для режима ABR:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"Не можу встановити опції LAME, перевірте бітрейт/частому_дискретизації, деякі\n"\ -"дуже низькі бітрейти (<32) потребують менші частоти\nдискретизації(наприклад, -srate 8000).\n"\ -"Якщо все це не допоможе, спробуйте встановлення." -#define MSGTR_ConfigFileError "помилка у файлі налаштувань" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "помилка аналізу командного рядка" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Вивід відео обов'язковий!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Вхідні кадри/сек будуть замінені на %5.3f.\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Вихідний формат файлу RAWVIDEO не підтримує аудіо - вимикаю відео.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Цей демультиплексор поки не підтримується -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Не можу виділити пам'ять.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Не можу знайти потрібний фільтр/формат аудіовиводу!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, можливо зламаний компілятор C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Аудіо LAVC, відсутнє назва кодека!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Аудіо LAVC, не можу знайти кодувальщик для кодека %s.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Аудіо LAVC, не можу розмістити контекст!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не можу відкрити кодек %s, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Аудіо формат 0x%x не використовується з '-oac copy', спробуйте\n'-oac pcm' замість чи використайте '-fafmttag' для його перевизначення.\n" - -// cfg-mencoder.h: -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> метод змінного бітрейту\n"\ -" 0: cbr (постійний бітрейт)\n"\ -" 1: mt (Mark Taylor VBR алгоритм)\n"\ -" 2: rh (Robert Hegemann VBR алгоритм - зомовчування)\n"\ -" 3: abr (середній бітрейт)\n"\ -" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR алгоритм)\n"\ -"\n"\ -" abr середній бітрейт\n"\ -"\n"\ -" cbr постійний бітрейт\n"\ -" Також форсує CBR режим кодування на слідуючих ABR режимах\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> вказати бітрейт в kBit (тільки для CBR та ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> якість (0-найвища, 9-найнижча) (тільки для VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> алгорітмична якість (0-краща/повільніша 9-гірша/швидкіша)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> рівень стиснення\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> встановити посилення вхідного аудіо\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (замовчування: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: no\n"\ -" 1: all\n"\ -" 2: adjust\n"\ -"\n"\ -" fast Переходити на швидке кодування при послідовних VBR presets modes,\n"\ -" трохи менша якість та більші бітрейти.\n"\ -"\n"\ -" preset= запровадити найбільші установки якості.\n"\ -" середня: VBR кодування, добра якість\n"\ -" (150-180 kbps бітрейт)\n"\ -" стандарт: VBR кодування, висока якість\n"\ -" (170-210 kbps бітрейт)\n"\ -" висока: VBR кодування, дуже висока якість\n"\ -" (200-240 kbps бітрейт)\n"\ -" найкраща: CBR кодування, найвища якость\n"\ -" (320 kbps бітрейт)\n"\ -" <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n" - -// codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "подвоєні FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "забагато FourCCs/форматів..." -#define MSGTR_ParseError "помилка у синтаксичному розборі" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "помилка у синтаксичному розборі (ID формату не є номером?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "помилка у синтаксичному розборі (ID ім'я формату не є номером?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "подвоєний ID формату" -#define MSGTR_TooManyOut "забагато вихідних форматів..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодек(%s) ім'я невірне!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодек(%s) не має FourCC/фармат!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодек(%s) не має драйверу!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодек(%s) потребує 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодек(%s) потребує 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Не можу виділити пам'ять для коментаря. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Читаю %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Не можу відкрити '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Не можу виділити пам'ять для 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не можу виконати realloc для '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Назва кодеку '%s' не унікальна." -#define MSGTR_CantStrdupName "Не можу виконати strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Не можу виконати strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Не можу виконати strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Не можу виконати strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудіо & %d відео кодеки\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Неправильно визначено кодек." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Цей codecs.conf застарий та несумісний із цим релізом MPlayer!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Не можу створити канал!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' означає кінець опцій, але не було вказано назви файлу у команд. рядку.\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Опція loop має бути цілим числом: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Невідома опція команд. рядку: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Помилка аналізу опції команд. рядку: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Невірний елемент програвання %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s не є опцією MEncoder \n" -#define MSGTR_NoFileGiven "Файл не вказано\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Знайдений слот збереження застарий з lvl %d: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опція %s не може бути використана у файлі конфігурації.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опція %s не може бути використана у команд. рядку.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Помилка: опція '%s' не має субопцій '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Помилка: в субопції '%s' опції '%s' повинен бути параметр!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Помилка: опція '%s' повинна мати параметр!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n І'мя Тип Мін Макс Загальн CL Конф\3n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nЗагалом: %d опцій\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Включення профайлу дуже глибоко.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Не визначено профайлів.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Доступні профайлиs:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Невідомий профайл '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Профайл %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Назва Тип Мін Макс\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nЗагалом: %d властивостей\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Намагаюсь використати DLL кодеки але змінна середовища\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH не встановлена. Це здається поламка.\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Про" -#define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..." -#define MSGTR_OtherSelect "Вибрати..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати іншу аудіо доріжку..." -#define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..." -// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList -#define MSGTR_PlayList "Список програвання" -#define MSGTR_Equalizer "Аквалайзер" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Налаштувати Аквалайзер" -#define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач скінів" -#define MSGTR_Network "Передача потоку..." -// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "Шалаштування" -#define MSGTR_AudioPreferences "Налаштування аудіо драйверу" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Носій не відкритий." -#define MSGTR_VCDTrack "VCD доріжка %d" -#define MSGTR_NoChapter "Без розділу" -#define MSGTR_Chapter "Розділ %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Файл не завантжено." - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "Відміна" -#define MSGTR_Add "Додати" -#define MSGTR_Remove "Видалити" -#define MSGTR_Clear "Очистити" -#define MSGTR_Config "Налаштунки" -#define MSGTR_ConfigDriver "Налаштувати драйвер" -#define MSGTR_Browse "Дивитись" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не достатньо пам'яті для прорисовки буферу." -#define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не достатньо пам'яті для рендерення меню." -#define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знаходжу відео драйвер для підтримки GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Вибачте, ви не можете програвати не MPEG файли з вашим DXR3/H+ пристроєм без перекодування.\nВключіть lavc у нашалтунки DXR3/H+." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Знайдено невідомий тип вікна..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[скін] помилка у налаштунках скіна у рядку %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nвіджет (%s) знайдено але \"секцію\" не знайдено" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nвіджет (%s) знайдено але \"підсекцію\" не знайдено" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nця підсекція не підтримується віджетом (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] файл ( %s ) не знайдено.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] файл ( %s ) не прочитати.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина матриці у 16 біт і менше не підтримується (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Файл не знайдено (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Помилка читання BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Помилка читання TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Помилка читання PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований у TGA не підримується (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "тип файлу невідомий (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "помилка конвертування з 24 до 32 біт (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "невідоме повідомлення: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "недостатньо пам'яті\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Вказано забагато шрифтів.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файл шрифту не знайдено.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Font image file not found.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ідентифікатор шрифту не існує (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скін не знайдено (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Обраний скін ( %s ) не знайдено, обираю 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "помилка читання файлу налаштування скіну (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скіни:" - -// --- GTK menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму" -#define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Викинути субтитри..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовнішній аудіо файл..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Відтворення" -#define MSGTR_MENU_Play "Грати" -#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" -#define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік" -#define MSGTR_MENU_Size "Розмір" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Half size" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню" -#define MSGTR_MENU_Titles "Титри" -#define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(нема)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Розділи" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудіо мови" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мови субтитрів" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Вихід..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Тиша" -#define MSGTR_MENU_Original "Вихідний" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Відношення сторін" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудіо доріжка" -#define MSGTR_MENU_Track "Доріжка %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Відео доріжка" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Субтитри" - -// --- equalizer -// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо" -// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "Відео" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передній Лівий" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передній Правий" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задній Лівий" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Задній Правий" -#define MSGTR_EQU_Center "Центральний" -#define MSGTR_EQU_Bass "Бас" -#define MSGTR_EQU_All "Усі" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Шлях" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибрані файли" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer" -// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "звичайний драйвер" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефіціент:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Затримка аудіо" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Дозволити подвійне буферування" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Дозволити прямий вивід" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Дозволити пропуск кадрів" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Дозволити викидування кадрів (небезпечно)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Перегорнути зображення догори ногами" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер та індікатори" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Лише лінійки" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценти та загальний час" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS вивід субтитрів" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Використовувати кордони" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Угорі: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Знизу: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Перебудувати індекс, якщо треба" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер відео содеку:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер аудіо кодеку:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Рівень OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Пристрій:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Мікшер:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал мікшеру:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabic Windows (CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Зупинити XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ув/вимк" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Новіші версії aRts не сумісні"\ - "з GTK 1.x та спричинять помилку GMPlayer!" - -// -- aboutbox -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Розробники коду та документації\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки та сторонні бібліотеки\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Переклади\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Жупани\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатальна помилка!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Помилка!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Попередження!" - -// bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостатньо пам'яті для картинки\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] недостатньо пам'яті для картинки\n" - -// cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] помилка читання файлу налаштунків ...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Не можу зберегти '%s' опцію.\n" - -// interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Видаляю субтитри.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Вантажу субтитри: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Додаю відео фільтр: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Видаляю відео фільтр: %s\n" - -// mw.c -#define MSGTR_NotAFile "Здається, це не файл: %s !\n" - -// ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Не можу відкрити дисплей.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Віддалений дисплей, вимикаю XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Вибачте, ваша система не підтримує розширення загальної пам'яті X.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Вибачте, здається, ваша система не підтримує розширення XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Вибачте, глибина кольору занизька.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Забагато відкритих вікон.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] помилка розширення загальної пам'яті\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Вибачте, не достатньо пам'яті для прорисування буферу.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не доступний?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Не можу увімкнути DPMS.\n" - -// wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "Здається, це не файл...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Нічого не повернено!\n" - -// ======================= video output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "Обраний пристрій виводу відео несумісний з цим кодеком.\n"\ - "Спробуйте додати фільтр scale до списку вашого списку фільтрів,\n"\ - "наприклад. -vf spp,scale замість -vf spp.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Виникла слідуюча помилка" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Неможлово отримати доступ" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вже існує, але це не директорія." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорія виводу вже існує, але не доступна для запису." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директорія виводу вже існує та доступна для запису." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не можу створити директорію виводу." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не можу створити файл виводу." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорія виводу успішно створена." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Перевіряю синтаксис субопцій." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Перевірка синтаксису закінчилась успішно." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значення за межами доступного діапазону" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Не вказано значення." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "невідома(і) субопція(ї)" - -// aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Попередження: Не знайдено потрібного розширення!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Помилка: Не знайдено розмір, що помістився б у дане розширення!\n" - -// font_load_ft.c -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "Помилка New_Face. Можливо шлях до шрифту невірний.\nВкажіть файл шрифту (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "Помилка New_Memory_Face..\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "шрифт субтитрів: помилка load_sub_face.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "шрифт субтитрів: помилка prepare_charset.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Не можу підготувати шрифт субтитрів.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Не можу підготувати шрифт OSD.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Не можу генерувати таблиці.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "Помилка FT_Done_FreeType.\n" - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Навігація" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Грати" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Пауза" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Стоп" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Назад" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Уперед" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Час" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Контраст" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Насиченість" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Гучність" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Блискучість" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Колір" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Баланс" - -// vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Підтримується тільки 16bpp!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Візуальний ID %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Не можу відкрити /dev/3dfx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Помилка: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Не можу показати області пам'яті 3dfx: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Ініціалізовано: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Невідомий підпристрій: %s.\n" - -// vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nСубопції vo_aa бібліотеки aalib:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Додаткові опції, що забезпечує vo_aa:\n" \ -" help показати це повідомлення\n" \ -" osdcolor встановити колір OSD\n subcolor встановити колір субтитрівr\n" \ -" параметри кольору:\n 0 : стандартний\n" \ -" 1 : дим\n 2 : товстий\n 3 : товстий шрифт\n" \ -" 4 : реверс\n 5 : спеціяльний\n\n\n" - - -// vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Не можу завантажити нову палітру SPU!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Не можу встановити режим програвання!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Не можу встановити режим субкартинки!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Не можу отримати режим ТБ!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Авто-вибір режиму ТБ за частотою кадрів: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Не можу отримати режим ТБ!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Встановлюю для NTSC.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Встановлюю для PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Встановлюю пропорції 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Встановлюю пропорції 16:9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] не вистачає пам'яті\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Не можу знайти головний колір!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Не можу знайти точний головний колір, використовую найбільш схоже (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Ініціялізування.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Не можу встановити режим ТБ!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Дозволяю попередню буферизацію.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Використовую новий механізм синхронізації.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Використовую оверлей.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Помилка: Оверлей потребує збирання з встановленими бібліотеками/допоміжними файлами X11.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Встановлюю режим ТБ у: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "авто-регулювання за частотою кадрів фільма (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "авто-регулювання за частотою кадрів фільма (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Використовую поточний режим." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Запропонований невідомий режим. Спробуйте поточний." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300 замість.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300_mv замість.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300 для запису!\nВиходжу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300_для запису!\nВиходжу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Відкрито: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300_sp замість.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300_sp для запису!\nВиходжу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Не можу відкрити дисплей у час встановлення хаку оверлея!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Не можу ініціялізувати X11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Невдалось встановити атрибут оверлея.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Невдалось встановити екран оверлею!\nВиходжу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Неадалось увімкнути оверлей!\nВиходжу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Невдалось зімнити розмір вікна оверлею!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Невдалося встановити bcs оверлею!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Не можу отримати значення Y-зміщення оверлею!\nВиходжу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Не можу отримати значення X-зміщення оверлею!\nВиходжу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Не можу отримати корекцію оверлея масштабування X!\nВиходжу.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Зміщення за Y: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Зміщення за X: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Корекція за X: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Не можу встановити сигнал mix!\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Увімкнено прогресивний JPEG." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Ввимкнено прогресивний JPEG." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Увімкнено основний JPEG." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ввимкнено основний JPEG." - -// vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): розмір змінений до %dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] деініціялізація!\n" - -// mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] помилка у mga_vid_config ioctl (неправильна версія mga_vid.o?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не можу отримати значення luma з модуля ядра!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не можу встановити значення luma з модуля ядра!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Невідома ширина/висота екрану!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] невірний вихідний формат %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Версія вашого mga_vid драйверу несумісна із цією версією MPlayer!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Не можу відкрити: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Розширення джерела, у крайньому випадку в одному вимірі, більше ніж 1023x1023.\n[MGA] Перемасштабуйте програмно або викорстайте -lavdopts lowres=1.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] версія драйверу mga_vid ядра (%u) та MPlayer (%u) не співпадають\n" - -// vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Невідомий підпристрій: %s.\n" - -// vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Попередження: рівень стиснення встановлено 0, стиснення вимкнено!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Інфо: Використайте -vo png:z= щоб встановити рівень стиснення з 0 до 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Інфо: (0 = без стиснення, 1 = найшвидша, найповільніша - 9 але найкраще стиснення)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Помилка при відкритті '%s' для запису!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Помилка при створенні png.\n" - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Режим ASCII увімкнено." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Режим Raw увімкнено." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Запише файли PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Запише файли PGM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Запише файли PGMYUV." - -// vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Не можу вивести прийнятний SDL Mode.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: Збій SDL_SetVideoMode: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: Збій SDL_SetVideoMode: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Показую I420 у IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Формат картинки не підтримується (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Інфо - спробуйте -vm чи -zoom щоб перейти до найкращої роздільної здатності.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Не вдалося встановити відео режим: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Не вдалося створити оверлей YUV: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Не вдалося створити поверхню RGB: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Використовую перетворення глибини/кольорового простору, це уповільнить протікання процесу (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Формат картинки не підтримується у draw_slice, повідомте розробників MPlayer!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Збій Blit: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Ініціялізація SDL не вдалася: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Використовую драйвер: %s.\n" - -// vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Форсований vid_mode %d (%s) не доступний.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Форсований vid_mode %d (%s) замалий.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Збій Vga_setmode(%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Режим Відео лінійний та для передачі зображення може бути\nвикористаний memcpy.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Режим Відео має апаратне прискорення тому може бути кокористаний put_image.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Якщо це працює у вас, дайте мені знати.\n[VO_SVGA] (надішліть лоґ з `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Дякую!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Режим Відео має %d сторінку(ок/ки).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centering image. Starting at (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Використовую VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Переміщую %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Переміщення AGP не вдалося очистити екран.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Збій Blit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Нестандартний формат оверлею потребує перетворення.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Формат вводу 0x%x не підтримується.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Встановлення оверлею не вдалося.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Помилка оверлею.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Оверлей готовий: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Blit текстур готовий: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Ввимкнення оверлею не вдолося\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Не можу відкрити %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Не можу отримати поточну конфігурацію: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Збій memmap !!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Треба доробити картинку.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Переміщення AGP не вдалося.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Встановлення YUV не вдалося.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Переміщення AGP не вдалося на проєкції Y.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] Переміщення AGP не вдалося на проєкції U.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] Переміщення AGP не вдалося на проєкції V.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] невідомий формат: 0x%x.\n" - -// vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Не можу відкрити %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Проблема з FBITGET_FSCREENINFO ioctl: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Проблема з FBITGET_VSCREENINFO ioctl: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Це драйвер підтримує тільки 3Dfx Banshee, Voodoo3 та Voodoo 5.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d вивід bpp не підтримується.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Не можу показати частини пам'яті: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d вивід bpp не підтримується (Цього зовсім не повинно траплятися).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Ой! Щось сталося з control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Не достатньо пам'яті щоб програти це відео. Спробуйте меншу роздільну здатність.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Екран %dx%d на %d bpp, у %dx%d на %d bpp, режим %dx%d.\n" - -// vo_tga.c -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Невідомий підпристрій: %s.\n" - -// vo_vesa.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Виникла фатально помилка! Не можу продовжити.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] невідомий підпристрій: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Замало відео пам'яті для цього режиму:\n[VO_VESA] Потребує: %08lX є: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Ви маєте вказати можливості монітора. Не змінюю частому оновлення.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Режим не відповідає обмеженням монітора. Не змінюю частому оновлення.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Виявлена фатальна внутрішня помилка: init викликаний перед preinit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Опція -flip не підтримується.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Можлива причина: Не знайдено VBE2 BIOS.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Знайдено VESA VBE BIOS, версія %x.%x ревізія: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Відео пам'ять: %u Кб.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Можливості VESA: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM інформація буде виведена нище !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Ви повинні бачити 5 рядків інфо про OEM нище; Якщо ні, у вас поламана vm86.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM інфо: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM ревізія: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM постачальник: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] Назва продукту OEM: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] Ревізія продукту OEM: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Підказка: Для роботи ТБ-виходу вам необхідно підключити ТБ роз'єм\n"\ -"[VO_VESA] перед завантаженням як VESA BIOS ініціялізує себе протягом POST.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Використовую режим VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Не можу ініціялізувати програмне масштабування.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Не можу використовувати DGA. Форсую режим комутації сегментів. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Використовую DGA (фізичні ресурси: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Не можу використати подвійну буферизацію: не достатньо відео пам'яті.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Не можу знайти ні DGA ні переміщуваного фрейму вікна.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Ви форсували DGA. Виходжу\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Не можу знайти правильну адресу вікна.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Використовую режим комутації сегментів (фізичні ресурси: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Не можу виділити тимчасовий буфер.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Вибачте, режим не підтримується -- спробуйте -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] О, ви справді маєте картинку на ТБ!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Не можу ініціялізувати Відео оверлей Linux.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Використовую відео оверлей: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Не можу ініціялізувати драйвер VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Використовую VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Не можу знайти режим для: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Ініціялізація VESA завершена.\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Компактовід \"%s\" не знайдений!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Помилка вибору треку на VCD!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Читання з stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Не можу відкрити URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "З'єднання з сервером: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Файл не знайдений: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Помилка відкриття з мережі: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не має вкомпільованої підтримки SMB\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Не зміг відкрити DVD: %s (%s)\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Є %d доріжок з титрами на цьому DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Неприпустимий номер доріжки титрів на DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Є %d розділів на цій доріжці з DVD титрами.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Неприпустимий номер DVD розділу: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Є %d кутів на цій доріжці з DVD титрами.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Неприпустимий номер DVD кута: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Не можу відкрити IFO файл для DVD титрів %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Не можу відкрити титри VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Попередження! Заголовок аудіо потоку %d перевизначений!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Попередження! Заголовок відео потоку %d перевизначений!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) аудіо пакетів у буфері!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) відео пакетів у буфері!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(можливо ви програєте неперемежений потік/файл або невдалий кодек)\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nДетектовано погано перемежений AVI файл - переходжу в -ni режим...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Знайдений %s формат файлу!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудіо файл детектовано.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Не в форматі MPEG System Stream... (можливо, Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Вибачте, формат цього файлу не розпізнаний чи не підтримується ===========\n"\ - "===== Якщо це AVI, ASF або MPEG потік, будь ласка зв'яжіться з автором! ======\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Відео потік не знайдений!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Аудіо потік не знайдений... -> програю без звуку\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Відео потік загублений!? Зв'яжіться з автором, це мабуть помилка :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: файл не містить обраний аудіо або відео потік\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Примусово вибраний" -#define MSGTR_NI_Detected "Знайдений" -#define MSGTR_NI_Message "%s НЕПЕРЕМЕЖЕНИЙ формат AVI файлу!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Використання НЕПЕРЕМЕЖЕНОГО або пошкодженого формату AVI файлу!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не зміг визначити число кадрів (для абсолютного перенесення)\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не можу переміститися у непроіндексованому потоці .AVI! (вимагається індекс, спробуйте з ключом -idx!)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Не можу переміщуватися у цьому файлі!\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Стиснуті заголовки (поки що) не підтримуються!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Попередження! Знайдено перемінний FOURCC!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Попередження! надто багато треків!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Знайдено аудіо потік: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Знайдено відео потік: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Детектовано ТВ! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Неможливо відкрити ogg demuxer.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Пошук аудіо потоку (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Неможливо відкрити аудіо потік: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Неможливо відкрити потік субтитрів: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не вдалося відкрити аудіо demuxer: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не вдалося відкрити demuxer субтитрів: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input is not seekable! (Seeking will probably be for changing channels ;)\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Інформація кліпу:\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Не зміг відкрити кодек\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Не зміг закрити кодек\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ПОМИЛКА: Не зміг відкрити необхідний DirectShow кодек: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Не зміг завантажити чи ініціалізувати Win32/ACM AUDIO кодек (загублений DLL файл?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не можу знайти кодек \"%s\" у libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: КІНЕЦЬ ФАЙЛУ при пошуку послідовності заголовків\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Не можу читати послідовність заголовків!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не мочу читати розширення послідовності заголовків!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Погана послідовність заголовків!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Погане розширення послідовності заголовків!\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не можу захопити загальну пам'ять\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не можу захопити вихідний буфер аудіо\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Невідомий чи загублений аудіо формат, програю без звуку\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Використовую зовнішній фільтр обробки, макс q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Використовую обробку кодека, макс q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Відео атрибут '%s' не підтримується вибраними vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер відео кодеку [%s] (vfm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер аудіо кодеку [%s] (afm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Відкриваю відео декодер: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Відкриваю аудіо декодер: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "відновлення відео: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "відновлення аудіо: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Збій ініціалізації VDecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Збій ініціалізації ADecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Збій підготування ADecoder :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d байт вхідному буферу\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d + %d = %d байт вихідному буферу\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Встановлення підтримки lirc...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Невдале відкриття підтримки lirc!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Невдале читання файлу конфігурації LIRC %s!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Неможливо знайти відео фільтр '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Неможливо відкрити відео фільтр '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Відкриваю відео фільтр: " -//----------------------------- -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не можу підібрати загальну схему кольорів, навіть додавши 'scale' :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не встановив sh->disp_w та sh->disp_h, спробую обійти це.\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не можу підібрати підходящу схему кольорів - повтор з -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Відношення сторін %.2f:1 - масштабую аби скоректувати.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Відношення сторін не вказано - масштабування не використовується.\n" diff --git a/help/help_mp-zh_CN.h b/help/help_mp-zh_CN.h deleted file mode 100644 index 9e0f2809b7..0000000000 --- a/help/help_mp-zh_CN.h +++ /dev/null @@ -1,2100 +0,0 @@ -// Synced with help_mp-en.h r30044 (MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4) -// Reminder of hard terms which need better/final solution later: -// (file links to be updated later if available!); -// NAV; section/subsection; XScreenSaver; keycolor; -// AGP move failed on Y plane; -// profile? demuxer? drain? flush? -// -// Translated by JRaSH - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"用法: mplayer [选项] [URL|路径/]文件名\n" -"\n" -"基本选项: (完整列表参见手册页)\n" -" -vo 选择视频输出驱动程序(查看驱动程序列表用“-vo help”)\n" -" -ao 选择音频输出驱动程序(查看驱动程序列表用“-ao help”)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd://<曲目号> 播放 (S)VCD(超级VCD)曲目(无格式设备,无需装载)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd://<标题号> 从设备而不是从普通文件上播放 DVD 标题\n" -#endif -" -alang/-slang 选择 DVD 音频/字幕的语言(使用两字符的国家代号)\n" -" -ss <位置> 定位至给定(秒数或时:分:秒 - hh:mm:ss)位置\n" -" -nosound 不播放声音\n" -" -fs 全屏播放(或用 -vm、-zoom,详见手册相关页面)\n" -" -x -y 设置显示的分辨率(用以与 -vm 或 -zoom 一起使用)\n" -" -sub <文件> 指定所使用的字幕文件(另见 -subfps、-subdelay)\n" -" -playlist <文件> 指定播放列表文件\n" -" -vid x -aid y 选择播放视频流(x)和音频流(y)\n" -" -fps x -srate y 改变视频帧率为 x(fps),音频采样率为 y(Hz)\n" -" -pp <质量> 启用后期处理过滤器(详见于手册相关页面)\n" -" -framedrop 启用丢帧(用于运行慢的机器)\n" -"\n" -"基本控制键: (完整列表见手册相关页面,也请查阅 input.conf)\n" -" <- 或 -> 后退/快进 10 秒\n" -" 上 或 下 后退/快进 1 分钟\n" -" pgdown 或 pgup 后退/快进 10 分钟\n" -" < 或 > 跳到播放列表中的前一个/后一个\n" -" p 或 空格键 暂停影片(按任意键继续)\n" -" q 或 ESC 停止播放并退出程序\n" -" + 或 - 音频延迟 +/- 0.1 秒\n" -" o 循环切换 OSD 模式:无/定位条/定位条加计时器\n" -" * 或 / 增加或减少 PCM 音量\n" -" x 或 z 字幕延迟 +/- 0.1 秒\n" -" r 或 t 字幕位置上移/下移,另见“-vf expand”\n" -"\n" -" * * * 参见手册相关页面可获取具体内容,及更多(高级)选项和控制键的信息 * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c -#define MSGTR_Exiting "\n正在退出..\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\n正在退出...(%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "退出" -#define MSGTR_Exit_eof "文件末尾" -#define MSGTR_Exit_error "致命错误" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer 被 %d 信号中断(位于 %s 模块)\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "找不到 HOME 目录\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") 调用出现问题\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "创建配置文件:%s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用内建默认的 codecs.conf 文件。\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "不能加载位图字体:%s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "不能加载字幕:%s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "内存转储:致命错误:指定的媒体流不存在!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "打不开内存转储文件。\n" -#define MSGTR_CoreDumped "内核转储 :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 在文件头中没有指定或者无效,请使用 -fps 选项。\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "尝试强制使用音频编解码器驱动族 %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音频格式 0x%X 的编解码器。\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "尝试强制使用视频编解码器驱动族 %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到匹配所选 -vo 参数和视频格式 0x%X 的编解码器。\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "致命错误:无法初始化视频驱动!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "不能打开/初始化音频设备 -> 禁用声音。\n" -#define MSGTR_StartPlaying "开始播放...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************************\n"\ -" **** 你的系统运行太“慢”,播放不了! ****\n"\ -" ************************************************\n"\ -" 可能的原因、问题和变通的办法:\n"\ -"- 最常见的原因:损坏的或有漏洞的 _audio_ 驱动\n"\ -" - 试试 -ao sdl 或使用 ALSA 的 OSS 模拟方式。\n"\ -" - 尝试使用不同的 -autosync 的值,不妨从 30 开始。\n"\ -"- 视频输出运行慢\n"\ -" - 试试 -vo 用不同的驱动(参见 -vo help 以获取驱动列表)或者试试 -framedrop!\n"\ -"- CPU 运行慢\n"\ -" - 不要试图在运行慢的 CPU 上播放大容量的 DVD/DivX!试试 lavdopts 中的一些选项,\n"\ -" 例如:-vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all。\n"\ -"- 文件损坏\n"\ -" - 试试组合使用 -nobps -ni -forceidx -mc 0 这些选项。\n"\ -"- 媒体读取慢(NFS/SMB 挂载、DVD、VCD 等设备)\n"\ -" - 试试 -cache 8192 选项。\n"\ -"- 你是否在用 -cache 选项播放一个非交错合并的 AVI 文件?\n"\ -" - 试试 -nocache 选项。\n"\ -"阅读 DOCS/zh/video.html 和 DOCS/zh/sound.html,寻找调整/加速的技巧。\n"\ -"如果这些一个都帮不了你,请阅读 DOCS/zh/bugreports.html。\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer 编译时没有包含图形界面的支持。\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer 的图形界面需要 X11。\n" -#define MSGTR_Playing "\n正在播放 %s。\n" -#define MSGTR_NoSound "音频:没有音轨\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS 强制设为 %5.3f(ftime:%5.3f)。\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "编译时包含了实时 CPU 类型检测。\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "编译时针对 x86 CPU 扩展指令集优化:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的视频输出驱动:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音频输出驱动:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音频编解码器:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的视频编解码器:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n可用的(编译时已包含的)音频编解码器族/驱动:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n可用的(编译时已包含的)视频编解码器族/驱动:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全屏图层变换模式:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "使用 Linux 的硬件 RTC 计时(%ldHz)。\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "视频:无法读取视频属性\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "未找到媒体流。\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "打开/初始化所选的(-vo)视频输出设备出错。\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "强制使用视频编解码器:%s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "强制使用音频编解码器:%s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "视频:没有视频流\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命错误:无法初始化视频过滤器(-vf)或视频输出(-vf)。\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== 暂停 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\ -" 这可能是我们新的实时 CPU 侦测代码中的一个缺陷...\n"\ -" 请阅读 DOCS/zh/bugreports.html。\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\ -" 这通常是在你运行 MPlayer 的 CPU 与其\n"\ -" 编译/优化时所针对的 CPU 不同时发生。\n"\ -" 检查是否如此!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- 不合理使用 CPU/FPU/RAM 导致 MPlayer 崩溃。\n"\ -" 使用 --enable-debug 重新编译 MPlayer 并建立“gdb”反跟踪和\n"\ -" 反汇编输出。具体细节见 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer 崩溃了。这不应该发生。\n"\ -" 这可能是 MPlayer 或者 你的驱动中 或者 你的 gcc 版本中的一个缺陷。\n"\ -" 如你觉得这是 MPlayer 的问题,请阅读 DOCS/zh/bugreports.html\n"\ -" 并遵循其中的指示去做。除非你在报告一个潜在的缺陷时候提供我们\n"\ -" 所需要的信息,否则我们不能也不会帮助你。\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "正在加载配置 '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "加载协议相关的配置集‘%s’\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "加载扩展组件相关的配置集‘%s’\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕:添加字幕文件(%d):%s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕:移除字幕文件(%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "未能以写入方式打开文件 [%s]!\n" -#define MSGTR_CommandLine "命令行:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "未能打开 %s:%s(用户应当有权限读取该设备。)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "ioctl (rtc_irqp_set %lu) 中出现 Linux RTC 初始化错误:%s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "尝试添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的系统启动脚本中。\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "ioctl (rtc_pie_on) 中出现 Linux RTC 初始化错误:%s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "正在使用 %s 计时。\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer 不能使用选项 -idle。\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "菜单已初始化:%s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "菜单初始化失败。\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告:getch2_init 被两次调用!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "无法导出该数据流 - 没有可用的文件描述符。\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜单 %s 打开 libmenu 视频过滤器。\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音频过滤器链预初始化错误!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 读取错误:%s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告!Softsleep 数值下溢!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件为空?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件:重要事件损坏\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件:%s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件:重要事件隐藏\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件:静止帧:%d 秒\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件:Nav 停止\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件:Nav 无操作\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件:Nav SPU 数据流切换:物理位置:%d/%d/%d 逻辑位置:%d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件:Nav SPU 数据流切换:物理位置:%d 逻辑位置:%d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件:Nav 音频流切换:物理位置:%d 逻辑位置:%d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件:Nav VTS 切换\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件:Nav Cell 切换\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件:Nav SPU CLUT 切换\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件:Nav 定位完成\n" -#define MSGTR_MenuCall "菜单调用\n" - -// --- edit decision lists -#define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存来保持 EDL 数据。\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "读取 %d 个 EDL 行为。\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有 EDL 行为要处理。\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "无法打开并写入 EDL 文件 [%s]。\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "无法打开并读取 EDL 文件 [%s]。\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "无视频流时无法使用 EDL,禁用该功能。\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "无效的一行 EDL 文本:%s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "格式错误的一行 EDL 文本 [%d],丢弃该行。\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上一个终止位置是 [%f];下一个起始位置是 [%f]。\n"\ -"每一项内容必须按时间顺序排列,不能重叠。 丢弃该行。\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "终止时间必须位于起始时间之后。\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "取消 EDL 跳跃,上一个开始位置 > 停止位置\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "开始 EDL 跳跃,再按键‘i’以指定跳过内容的结尾。\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "结束 EDL 跳跃,文本行已写入。\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "MPlayer 的选项 -endpos 还不支持指定尺寸大小的单位。\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "已启用" -#define MSGTR_OSDdisabled "已停用" -#define MSGTR_OSDAudio "音频:%s" -#define MSGTR_OSDVideo "视频:%s" -#define MSGTR_OSDChannel "频道:%s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "字幕延迟:%d 毫秒" -#define MSGTR_OSDSpeed "播放速度:x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD:%s" -#define MSGTR_OSDChapter "章节:(%d)%s" -#define MSGTR_OSDAngle "视角:%d/%d" -#define MSGTR_OSDDeinterlace "解除隔行扫描:%s" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "已启用" -#define MSGTR_EnabledEdl "已启用(EDL)" -#define MSGTR_Disabled "已停用" -#define MSGTR_HardFrameDrop "强制丢帧" -#define MSGTR_Unknown "未知" -#define MSGTR_Bottom "底部" -#define MSGTR_Center "中部" -#define MSGTR_Top "顶部" -#define MSGTR_SubSourceFile "字幕文件" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "VOBSUB" -#define MSGTR_SubSourceDemux "附带字幕" - -// OSD bar names -#define MSGTR_Volume "音量" -#define MSGTR_Panscan "全景模式" -#define MSGTR_Gamma "伽玛值" -#define MSGTR_Brightness "亮度" -#define MSGTR_Contrast "对比度" -#define MSGTR_Saturation "饱和度" -#define MSGTR_Hue "色调" -#define MSGTR_Balance "均衡" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "循环模式:%s" -#define MSGTR_MuteStatus "静音:%s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V 延迟: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "保持在前面:%s" -#define MSGTR_RootwinStatus "根窗口:%s" -#define MSGTR_BorderStatus "边框:%s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "丢帧:%s" -#define MSGTR_VSyncStatus "垂直刷新同步:%s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "字幕:%s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "字幕来源:%s" -#define MSGTR_SubPosStatus "字幕位置:%s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "字幕对齐方式:%s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "字幕延迟:%s" -#define MSGTR_SubScale "字幕缩放:%s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "显示字幕:%s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "只用强制使用的字幕:%s" - -// mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "使用第三阶段的控制文件:%s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\n没有指定文件名。\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "无法打开文件/设备。\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "无法打开流分离器。\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有选择音频编码器(-oac)。请选择一个编码器(参见 -oac help)或者使用 -nosound。\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有选择视频编码器(-ovc)。请选择一个编码器(参见 -ovc help)。\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "无法打开输出文件‘%s’。\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "未能打开编码器。\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\n警告:输出文件格式是 _AVI_。参见 -of help。\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\n警告:输出文件格式是 _MPEG_。参见 -of help。\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "没有指定输出文件,请参见 -o 选项。" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "强制输出内容的 FourCC 为 %x [%.4s]。\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "强制输出音频的格式标签为 0x%x。\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 个重复的帧!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\n跳帧中!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n新的视频文件和前一个文件的分辨率或色彩空间不同。\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n所有的视频文件必须使用同样的帧率、分辨率和编解码器才能使用 -ovc copy。\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n所有的音频文件必须使用同样的音频编解码器和格式才能使用 -oac copy。\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\n无法把只有视频流的文件与含有音频和视频的文件混在一起使用。请尝试使用 -nosound。\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "警告:不能保证 -speed 能和 -oac copy 一起正常工作!\n"\ -"你的编码过程可能会有错误!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s:写入文件出错。\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\n立即输出视频帧缓冲中的内容。\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "过滤器尚未配置!文件为空?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD 的推荐视频比特率为:%d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\n视频流:%8.3f kbit/s (%d B/s) 大小:%"PRIu64" 字节 %5.3f 秒 %d 帧\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音频流:%8.3f kbit/s (%d B/s) 大小:%"PRIu64" 字节 %5.3f 秒\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL 跳跃:开始位置:%.2f 结束位置:%.2f 当前位置:V:%.2f A:%.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "成功:格式:%d 数据:0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "视频编解码器:复制帧(%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "音频编解码器:复制帧(format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "已选择 CBR PCM 音频。\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "已选择 MP3音频。\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "无法分配出 %d 字节。\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "设置音频延迟为 %5.3fs。\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "设置视频延迟为 %5.3fs。\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "设置音频输出增益为 %f。\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "限制音频预加载长度为 0.4s。\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "增加音频密度至 4。\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "强制音频预加载长度为 0,最大 PTS 校验长度为 0。\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR 音频:%d 字节/秒,%d 字节/块\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME 版本 %s(%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "错误:指定的比特率超出该预设配置的有效范围。\n"\ -"\n"\ -"当使用该模式时,你必须输入一个\"8\"到\"320\"之间的数值。\n"\ -"\n"\ -"获取更多信息,请尝试:\"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "错误:你没有给 preset 指定一个有效的配置集和/或选项。\n"\ -"\n"\ -"可用的配置集包括:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR 模式) - 默认使用的是 ABR 模式。\n"\ -" 要使用该模式,只要指定一个比特率就行了。\n"\ -" 例如:“preset=185”启用该预设配置,\n"\ -" 使用 185 作为平均比特率。\n"\ -"\n"\ -" 一些例子:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"要获取更多信息,请尝试使用:\"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"预设配置开关经过设计以提供最好的编码质量。\n"\ -"\n"\ -"大多数配置已经经过严格的双盲聆听的测试和调整,以验证并达到这个目标。\n"\ -"\n"\ -"这些配置经过不断升级以跟上最近的开发成果,所以应该能给你提供目前 LAME \n"\ -"所能提供的将近最好的质量。\n"\ -"\n"\ -"启用这些预设配置:\n"\ -"\n"\ -" 使用 VBR 模式(通常质量最高):\n"\ -"\n"\ -" “preset=standard” 该预设配置在处理大多数音乐上,通常大多数人应该是感\n"\ -" 觉不到差异的,其质量已经相当高。\n" \ -"\n"\ -" “preset=extreme” 如果你有极好的听力和相当的设备,该预设配置一般会比\n"\ -" “standard”模式提供更高一点的质量。\n"\ -"\n"\ -" 使用 CBR 320kbps(预设配置开关选项里的最高质量):\n"\ -"\n"\ -" “preset=insane” 对于大多数人在大多数情况下,该选项通常有些过度。但是\n"\ -" 如果你一定要有最高质量并且完全不关心文件大小,\n"\ -" 那这正是适合你的。\n"\ -"\n"\ -" 使用 ABR 模式(给定比特率下提供较高质量,但不及 VBR 质量高):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" 使用该预设配置通常会在一个指定的比特率下提错良好的质量。\n"\ -" 根据输入的比特率,预设配置将判断该情形下的最优设置。\n"\ -" 虽然该方法行之有效,但并没有 VBR 模式那么灵活,\n"\ -" 并且通常在高比特率下达不到 VBR 所具有的同等质量。\n"\ -"\n"\ -"以下选项在相应的配置集中也可使用:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode)- 默认使用的是 ABR 模式。要使用该模式,\n"\ -" 只要指定一个比特率就行了。例如:\n"\ -" “preset=185”启用该预设配置,\n"\ -" 使用 185 作为平均比特率。\n"\ -"\n"\ -" “fast” - 在特定的配置集中启用新的高速 VBR 模式。\n"\ -" 速度开关的坏处是比特率往往比普通模式下稍高,\n"\ -" 并且质量也会稍低一点。\n"\ -" 警告:在当前版本下, 高速预设配置可能产生比一般模式高太多的比特率。\n"\ -"\n"\ -" “cbr” - 如果你使用 ABR 模式(见上)时指定了一个比特率, 如\n"\ -" 80、96、112、128、160、192、224、256、320,你可以使\n"\ -" 用“cbr”选项强制以 CBR 模式编码代替标准 ABR 模式。\n"\ -" ABR 固然提供更高的质量,但是 CBR 在某些情况下可能会\n"\ -" 相当有用,比如当在因特网上传送 MP3 流可能十分重要时。\n"\ -"\n"\ -" 举例:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" 或 \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" 或 \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" 或 \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"ABR 模式下有一些可用的别名:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"无法设定 LAME 选项,请检查比特率/采样率,一些\n"\ -"非常低的比特率(<32)需要低采样率(如 -srate 8000)。\n"\ -"如果其它方法都不行,请试试使用预设配置。" -#define MSGTR_ConfigFileError "配置文件错误" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "解析命令行错误" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "必须有视频流!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "输入帧率将视为 %5.3f。\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "RAWVIDEO 输出文件格式不支持音频 - 禁用音频。\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "该流分离器还不支持 -nosound。\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "内存分配失败。\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "没找到匹配的过滤器/音频输出格式!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30,C 编译器可能已损坏?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "音频 LAVC,没有指定编解码器名称!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "音频 LAVC,无法找到编解码器 %s 对应的编码器。\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "音频 LAVC,无法分配运行环境!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "无法打开编解码器 %s,br=%d。\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "音频格式 0x%x 与‘-oac copy’不兼容,请尝试换成‘-oac pcm’或者用‘-fafmttag’屏蔽该选项。\n" - -// cfg-mencoder.h -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> 可变比特率方式\n"\ -" 0:cbr(恒定比特率)\n"\ -" 1:mt(Mark Taylor VBR 算法)\n"\ -" 2:rh(Robert Hegemann VBR 算法 - 默认值)\n"\ -" 3:abr(平均比特率)\n"\ -" 4:mtrh(Mark Taylor Robert Hegemann VBR 算法)\n"\ -"\n"\ -" abr 平均比特率\n"\ -"\n"\ -" cbr 恒定比特率\n"\ -" 同时在后面指定的 ABR 预设模式中强制以 CBR 模式编码。\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> 以 kBit 为单位设置比特率(仅用于 CBR 和 ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> 编码质量(0-最高,9-最低)(仅用于 VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> 算法质量(0-最好/运行最慢,9-最差/运行最快)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> 压缩率\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> 设置音频输入增益\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (默认值:自动)\n"\ -" 0:立体声\n"\ -" 1:联合立体声\n"\ -" 2:双声道\n"\ -" 3:单声道\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0:无\n"\ -" 1:所有\n"\ -" 2:调整\n"\ -"\n"\ -" fast 在后面指定 VBR 预设模式中打开更快的编码方式,\n"\ -" 质量较低而比特率较高。\n"\ -"\n"\ -" preset= 提供尽可能最高质量的设置。\n"\ -" medium:VBR 编码,质量好\n"\ -" (比特率范围 150-180 kbps)\n"\ -" standard:VBR 编码,质量高\n"\ -" (比特率范围 170-210 kbps)\n"\ -" extreme:VBR 编码,质量非常高\n"\ -" (比特率范围 200-240 kbps)\n"\ -" insane:CBR 编码,质量最高\n"\ -" (比特率 320 kbps)\n"\ -" <8-320>:以给定比特率为平均比特率的 ABR 编码方式。\n\n" - -//codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC 代码重复" -#define MSGTR_TooManyFourccs "FourCC/格式代码过多……" -#define MSGTR_ParseError "解析错误" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "解析错误(格式代码 ID 不是一个数字?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "解析错误(格式代码 ID 别名不是一个数字?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "格式代码 ID 重复" -#define MSGTR_TooManyOut "输出过多……" -#define MSGTR_InvalidCodecName "\n编解码器(%s)的名称无效!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n编解码器(%s)没有 FourCC/格式代码!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\n编解码器(%s)没有驱动程序!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n编解码器(%s)缺少一个‘dll’!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n编解码器(%s)缺少一个‘outfmt’!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "无法为注释文本分配内存。" -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token():max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "正在读取 %s:" -#define MSGTR_CantOpenFileError "无法打开‘%s’:%s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "无法获取内存提供给‘line’:%s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "无法重新分配‘*codecsp’:%s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "编解码器名‘%s’重复。" -#define MSGTR_CantStrdupName "无法执行 strdup ->‘name’的复制:%s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "无法执行 strdup ->‘info’的复制:%s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "无法执行 strdup ->‘driver’的复制:%s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "无法执行 strdup ->‘dll’的复制:%s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d 个音频和 %d 个视频编解码器\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "编解码器没有正确定义。" -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "此 codecs.conf 太旧,与当前发布的 MPlayer 版本不兼容!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "无法创建通信管道!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "‘--’表示不再给出更多选项,但命令行上没有给出文件名。\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "这个循环选项必须是整数:%s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "命令行上有未知选项:-%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "解析命令行选项出错:-%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "无效的播放条目 %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s 不是 MEncoder 的选项\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "没有给出文件\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "第 %d 级里找到的保存位置太旧:%d!!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "选项 %s 不能在配置文件里使用。\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "选项 %s 不能在命令行里使用。\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "错误:选项‘%s’没有子选项‘%s’。\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "错误:子选项‘%s’(属于选项‘%s’)必须要有一个参数!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "错误:选项‘%s’必须要有一个参数!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n 名字 类型 最小 最大 全局 命令行 配置文件\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\n总共:%d 个选项\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "警告:配置集相互套用的层次太深。\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "未定义配置集。\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "可用的配置集:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "未知配置集‘%s’。\n" -#define MSGTR_Profile "配置集 %s:%s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n 名称 类型 最小 最大\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\n总计:%d 个属性\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "警告:尝试使用 DLL 编解码器,但是环境变量\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH 未设定。 这很可能造成程序崩溃。\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "关于" -#define MSGTR_FileSelect "选择文件..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "选择字幕..." -#define MSGTR_OtherSelect "选择..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "选择外部音频通道..." -#define MSGTR_FontSelect "选择字体..." -// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList -#define MSGTR_PlayList "播放列表" -#define MSGTR_Equalizer "均衡器" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "配置均衡器" -#define MSGTR_SkinBrowser "界面外观配置浏览器" -#define MSGTR_Network "正传送网络媒体流..." -// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "首选项" -#define MSGTR_AudioPreferences "音频驱动配置" -#define MSGTR_NoMediaOpened "未打开媒体内容" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD 数据轨道 %d" -#define MSGTR_NoChapter "无章节" -#define MSGTR_Chapter "章节 %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "未载入文件" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "确定" -#define MSGTR_Cancel "取消" -#define MSGTR_Add "添加" -#define MSGTR_Remove "删除" -#define MSGTR_Clear "清空" -#define MSGTR_Config "配置" -#define MSGTR_ConfigDriver "配置驱动程序" -#define MSGTR_Browse "浏览" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "抱歉,没有足够的内存用作绘图缓冲。" -#define MSGTR_NEMFMR "抱歉,没有足够的内存用于菜单渲染。" -#define MSGTR_IDFGCVD "抱歉,未找到与 GUI 兼容的视频输出驱动。" -#define MSGTR_NEEDLAVC "抱歉,未重新编码前不能用你的 DXR3/H+ 设备播放非 MPEG 文件。\n请启用 DXR3/H+ 配置盒中的 lavc 编解码器。" -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "发现未知窗口类型..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[界面外观] 界面外观配置文件错误,行 %d:%s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[界面外观] 警告:配置文件行 %d:\n找到组件(%s),但在其之前没有找到“section”的内容" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[界面外观] 警告: 配置文件行 %d:\n找到组件(%s),但在其之前没有找到“subsection”的内容" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[界面外观] 警告: 配置文件行 %d:\n组件(%s)不支持该 subsection" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[界面外观] 未找到文件(%s)。\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[界面外观] 无法读取文件(%s)。\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "不支持少于或等于 16 比特颜色精度的位图(%s)。\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "未找到文件(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP 读取错误(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA 读取错误(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG 读取错误(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "不支持 RLE 方式压缩的 TGA(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知文件类型(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 比特至 32 比特转换出错(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知信息:%s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "内存不够\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "声明了太多的字体。\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字体文件。\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字体图像文件。\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "不存在的字体标识符(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知参数(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到界面外观(%s)。\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "未找到选定的界面外观(%s),尝试使用‘default’参数...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "界面外观配置文件(%s)读取错误。\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - -// --- GTK menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "关于 MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "打开..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放 VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放 DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放网络链接..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加载字幕..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "丢弃字幕..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加载外部音频文件..." -#define MSGTR_MENU_Playing "播放控制" -#define MSGTR_MENU_Play "播放" -#define MSGTR_MENU_Pause "暂停" -#define MSGTR_MENU_Stop "停止" -#define MSGTR_MENU_NextStream "下一个" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "上一个" -#define MSGTR_MENU_Size "尺寸" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "一半尺寸" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "正常尺寸" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "双倍尺寸" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "全屏" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "打开光盘..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "显示 DVD 菜单" -#define MSGTR_MENU_Titles "所有标题" -#define MSGTR_MENU_Title "标题 %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(无)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "所有章节" -#define MSGTR_MENU_Chapter "章节 %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音频语言" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕语言" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "界面外观配置浏览器" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "退出..." -#define MSGTR_MENU_Mute "静音" -#define MSGTR_MENU_Original "原始的" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "宽高比" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "音频轨迹" -#define MSGTR_MENU_Track "轨迹 %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "视频轨迹" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "字幕" - -// --- equalizer -// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "音频" -// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "视频" -#define MSGTR_EQU_Contrast "对比度:" -#define MSGTR_EQU_Brightness "亮度:" -#define MSGTR_EQU_Hue "色调:" -#define MSGTR_EQU_Saturation "饱和度:" -#define MSGTR_EQU_Front_Left "前左" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "前右" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "后左" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "后右" -#define MSGTR_EQU_Center "中置" -#define MSGTR_EQU_Bass "低音炮" -#define MSGTR_EQU_All "所有" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "声道 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "声道 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "声道 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "声道 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "声道 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "声道 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "路径" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "所选文件" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "所有文件" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目录树" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "字幕和 OSD 菜单" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "编解码器和流分离器" -// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "杂项" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "无" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "驱动程序默认配置" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用驱动:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放声音" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "音量规格化" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "启用均衡器" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "启用软件混音器" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "启用立体声加强" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "参数:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "音频延迟" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "启用双重缓冲" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "启用直接渲染" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "启用丢帧" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "启用强制丢帧(危险)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "上下翻转图像" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "全景模式:" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "计时器和指示器" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "只显示进度条" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "计时器,已播放百分比和总时间" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延迟:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "帧率:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "禁止自动装载字幕" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode 字幕" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "转换给定的字幕为 MPlayer 字幕格式" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "转换给定的字幕为基于时间戳的 SubViewer (SRT) 格式" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "开关字幕重叠模式" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "渲染 SSA/ASS 字幕" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "使用留边" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "底部:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "底部:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "字体:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "字体参数:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "启用后期处理" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自动控制质量:" -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交错的 AVI 解析器" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "如果需要的话,重建索引表" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "视频编解码器族:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音频编解码器族:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD 级别" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "字幕" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字体" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "后期处理" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "编解码器和流分离器" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "缓冲" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "设备:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "混音器:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "混音器声道:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "请注意有些功能只有重启播放后才能生效!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "视频编解码器:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用 LAVC(FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西欧(ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "西欧(ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "中欧(ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "中欧(ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "波罗的语(ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "斯拉夫语(ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "阿拉伯语(ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "现代希腊语(ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "土耳其语(ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "波罗的语(ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "凯尔特语(ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "希伯来语(ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "俄语(KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "俄语(KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "简体中文(CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "繁体中文(BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "日语(SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "韩语(CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "泰语(CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows 的西里尔语(CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Windows 的西里尔/中欧语(CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Windows 的阿拉伯语(CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "不自动缩放" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "与影片宽度相称" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "与影片高度相称" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "与影片对角线相称" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "编码:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "模糊:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "轮廓:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "文字缩放:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 缩放:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "启用/禁用缓存" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "缓存大小:" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "以全屏方式启动" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "保存窗口位置" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "停用 XScreenSaver 屏保" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "启用播放条" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "启用/禁用自动同步" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "自动同步:" -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 设备:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 设备:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "电影帧率:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "当程序窗动未激活时显示视频窗口" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "新版 aRts 与 GTK 1.x 不兼容,"\ - "并会使 GMPlayer 崩溃!" - -// -- aboutbox -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 的开发由 UHU Linux 赞助\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "代码和文档贡献者\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "编解码器和第三方程序库\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "翻译\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "界面外观\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命错误!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "错误!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告!" - -// bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] 用于图像的内存不足\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] 用于图像的内存不足\n" - -// cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] 配置文件读取错误...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] 无法保存‘%s’选项。\n" - -// interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] 删除字幕。\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] 加载字幕:%s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] 添加视频滤镜:%s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] 删除视频滤锐:%s\n" - -// mw.c -#define MSGTR_NotAFile "这好像不是文件:%s!\n" - -// ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] 无法打开显示界面。\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] 远程显示界面,禁用 XMITSHM。\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] 抱歉,你的系统不支持 X 共享内存扩展组件。\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] 抱歉,你的系统不支持 XShape 扩展组件。\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] 抱歉,色彩深度太低。\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] 打开窗口太多。\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] 共享内存扩展组件错误\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] 抱歉,内存不足以用于绘制缓冲。\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS 不可用?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "无法启用 DPMS。\n" - -// wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "这好像不是一个文件...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D:未返回任何东西!\n" - -// ======================= video output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "所选的视频输出设备与该编解码器不兼容。\n"\ - "请尝试在滤镜列表尾部添加缩放滤镜,\n"\ - "例如,用 -vf spp,scale 代替 -vf spp。\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "该错误已经发生" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "无法访问" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "已经存在,但不是一个目录。" -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "输出目录已经存在,但是不可写。" -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "输出目录已经存在并且可写。" -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "无法创建输出目录。" -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "无法创建输出文件。" -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "输出目录创建成功。" -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "解析子选项。" -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "子选项解析成功。" -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "值超出范围" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "未指定值。" -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "未知子选项" - -// aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] 警告:无法找到新的合适的分辨率!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] 错误:无法找到适合分辨率的新尺寸!\n" - -// font_load_ft.c -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "调用 New_Face 失败。可能字体文件的路径不对。\n请提供文本字体文件(~/.mplayer/subfont.tt)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "调用 New_Memory_Face 失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "字幕字体:调用 load_sub_face 失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "字幕字体:调用 prepare_charset 失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "无法设置字幕字体。\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "无法设置 OSD 字体。\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "无法生成映射表。\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "调用 FT_Done_FreeType 失败。\n" - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "定位条" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "播放" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "暂停" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "停止" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "倒回" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "快进" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "计时" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "对比度" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "饱和度" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "音量" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "亮度" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "色调" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "均衡" - -// vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] 只支持 16bpp!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] 可视化 ID 是 %lx。\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] 无法打开 /dev/3dfx。\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] 错误:%d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] 未能映射 3dfx 内存区域:%p,%p,%d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] 初始化完毕:%p。\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] 未知子设备:%s。\n" - -// vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n以下是 aalib vo_aa 的子选项:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "vo_aa 提供的附加选项:\n" \ -" help 显示此帮助信息\n" \ -" osdcolor 设定 OSD 颜色\n subcolor 设定字幕颜色\n" \ -" 颜色参数有:\n 0 :标准\n" \ -" 1 :模糊\n 2 :加粗\n 3 :字体加粗\n" \ -" 4 :反色\n 5 :特殊\n\n\n" - -// vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] 无法载入新的 SPU 调色板!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] 无法设置播放模式!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] 无法设置字幕模式!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] 无法获取电视制式!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] 根据帧速率自动选择电视制式:" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] 无法设置电视制式!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] 设置为 NTSC 模式。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] 设置为 PAL/SECAM 模式。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] 宽高比设为 4:3。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] 宽高比设为 16:9。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] 内存耗尽\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] 无法分配关键色!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] 无法精确分配关键色,使用最接近的匹配(0x%lx)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] 正在逆初始化。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] 未能恢复电视制式!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] 启用预缓冲模式。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] 使用新的同步引擎。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] 使用覆盖模式。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] 错误:覆盖需要在安装 X11 库和头文件的条件下编译。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] 将电视制式设置为:" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "自动调节画面的帧率(PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "自动调节画面的帧率(PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "使用当前制式。" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "未知制式,使用当前制式。" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] 打开 %s 以写入错误,尝试 /dev/em8300。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] 打开 %s 以写入错误,尝试 /dev/em8300_mv。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] 打开 /dev/em8300 以写入同样错误!\n跳出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] 打开 /dev/em8300_mv 以写入同样错误!\n跳出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] 打开:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] 打开 %s 写入错误,尝试 /dev/em8300_sp。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] 打开 /dev/em8300_sp 以写入同样错误!\n跳出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] 设置覆盖模式破解方式时无法打开显示设备!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] 无法初始化 X11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] 未能设置覆盖模式属性。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] 未能设置覆盖屏幕!\n退出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] 未能启用覆盖模式!\n退出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] 未能设置覆盖模式 bcs!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] 未能获取覆盖模式的 Y-偏移量!\n退出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] 未能获取覆盖模式的 X-偏移量!\n退出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] 未能获取覆盖模式的 X-比例校正!\n退出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y-偏移量:%d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X-偏移量:%d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X-比例校正:%d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] 未能设置覆盖窗口大小!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] 未能设置信号混合模式!\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "启用渐显 JPEG。" -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "停用渐显 JPEG。" -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "启用基本 JPEG。" -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "停用基本 JPEG。" - -// vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect():改变大小为 %dx%d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] 反初始化!\n" - -// mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] mga_vid_config ioctl 错误(mga_vid.o 版本错误?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] 无法在内核模块中获得亮度值!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] 无法在内核模块中设置亮度值!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] 屏幕宽度/高度未知!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] 无效的输出格式 %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] 你的 mga_vid 驱动版本与该 MPlayer 的版本不兼容!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] 无法打开:%s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] 源分辨率至少有一维超过了 1023x1023。\n[MGA] 需用软件或用 -lavdopts lowres=1 重新缩放。\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] 内核(%u)与 MPlayer(%u)的 mga_vid 驱动版本号不匹配。\n" - -// vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] 未知子设备:%s。\n" - -// vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] 警告:压缩级别设置为 0,禁用压缩!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] 信息:使用 -vo png:z= 设置 0 到 9 之间的压缩级别。\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] 信息:(0 = 不压缩,1 = 最快,压缩率最低 - 9 最好,最慢的压缩)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] 打开‘%s’以写入错误!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] create_png 错误。\n" - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "启用 ASCII 模式。" -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "启用原生模式。" -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "将要写入 PPM 文件。" -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "将要写入 PGM 文件。" -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "将要写入 PGMYUV 文件。" - -// vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] 无法获得可接受的 SDL 模式以用于输出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode:SDL_SetVideoMode 失败:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode:SDL_SetVideoMode 失败:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] 将 I420 映射到 IYUV。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] 不支持的图像格式(0x%X)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] 信息 - 请使用 -vm 或 -zoom 切换到最佳分辨率。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] 设置视频模式失败:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] 未能创建 YUV 覆盖模式:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] 未能创建 RGB 表面图层:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] 使用深度/颜色空间转换,这会减慢速度(%ibpp -> %ibpp)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] draw_slice 不支持的图像格式,请联系 MPlayer 的开发者!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] 位块传输失败:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] 初始化 SDL 模式失败: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] 使用驱动:%s。\n" - -// vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] 强制使用的 vid_mode %d(%s)不可用。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] 强制使用的 vid_mode %d(%s)太小。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode:%d,%dx%d %dbpp。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d)失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] 线性的视频模式,可以使用 memcpy 传输图像。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] 硬件加速的视频模式,可以使用 put_image。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] 如果工作正常请告诉我。\n[VO_SVGA](使用 `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log` 生成日志文件并发送)。谢谢!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] 视频模式占用 %d 内存页。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] 居中图像。超始位置(%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] 使用 VIDIX。w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] 移动 %d(%d) x %d => %d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP 移动操作未能清空屏幕。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] 位块传输失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] 非原生支持的覆盖格式需要转换。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] 不支持的输入格式 0x%x。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] 覆盖模式设置失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] 覆盖模式打开失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] 覆盖模式就绪:%d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] 纹理位块传输就绪:%d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] 覆盖模式关闭失败\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] 无法打开 %s:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] 无法获得当前配置:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap 失败!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "获得图像 todo。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP 移动操作失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] 设置 YUV 失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Y 平面 AGP 移动操作失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] U 平面 AGP 移动操作失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] V 平面 AGP 移动操作失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] 未知格式:0x%x。\n" - -// vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] 无法打开 %s:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_FSCREENINFO ioctl 故障:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_VSCREENINFO ioctl 故障:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] 该驱动仅支持 3Dfx Banshee、Voodoo3 和 Voodoo 5。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] 不支持 %d bpp 输出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] 无法映射内存区域:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] 不支持 %d bpp 输出(这种情况不应出现)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] 呃!control() 有点问题。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] 没有足够的显存播放此影片,请尝试使用较低的分辨率。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] 屏幕尺寸为 %dx%d 色深 %d bpp,输入尺寸 %dx%d 色深 %d bpp,标准化尺寸 %dx%d。\n" - -// vo_tga.c -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] 未知子设备:%s。\n" - -// vo_vesa.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] 发生致命错误!无法继续。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] 未知子设备:‘%s’。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] 显存太小无法支持该模式:\n[VO_VESA] 需要:%08lX 现有:%08lX。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] 需要指定显示器的性能。未改变刷新频率。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] 模式超出显示器的限制。未改变刷新频率。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] 检测到内部致命错误:init 在 preinit 前被调用。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] 不支持 -flip 命令。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] 可能的原因:未找到 VBE2 BIOS。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] 找到 VESA VBE BIOS 版本 %x.%x 修订版本:%x。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] 显存:%u Kb。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA 性能:%s %s %s %s %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!!下面将显示 OEM 信息!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 应该看到 5 行 OEM 的相关内容;否则说明 vm86 有问题。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM 信息:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM 版本:%x。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM 销售商:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM 产品名:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM 产品版本:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] 提示:为使用电视输出你应当在启动前插入电视接头。\n"\ -"[VO_VESA] 因为 VESA BIOS 只在自检的时候执行初始化。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] 使用 VESA 模式 (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] 无法初始化软件缩放功能。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] 无法使用 DGA。强制使用组交换模式。 :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] 使用 DGA(物理资源: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] 无法使用双重缓冲:显存不足。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] 无法找到 DGA 或是可再分配的视频窗口框架。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] 已强制使用 DGA。正在退出\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] 无法找到有效的视频窗口地址。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] 使用组交换模式(物理资源:%08lXh, %08lXh)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] 无法分配临时缓冲。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] 抱歉,不支持该模式——请尝试 -x 640 -zoom。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] 噢,你的电视上有图像了!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] 无法初始化 Linux 视频覆盖模式。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] 使用视频覆盖模式:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] 无法初始化 VIDIX 驱动。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] 正在使用 VIDIX。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] 无法找到适合的模式用于:%ux%u@%u。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA 初始化完成。\n" - -// vesa_lvo.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] 这个分支版本已经不再维护。\n[VESA_LVO] 请使用 -vo vesa:vidix。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] 无法打开:‘%s’\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] 无效的输出格式:%s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] fb_vid 驱动版本与该版本 MPlayer 不兼容!\n" - -// vo_x11.c -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] 已调用 draw_frame()!!!\n" - -// vo_xv.c -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] 已调用 draw_frame()!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] 不支持共享内存模式\n回复到正常 Xv 模式。\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] 对不起,该 X11 版本/驱动不支持 Xv\n[VO_XV] ******** 请尝试使用 -vo x11 或 -vo sdl *********\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors 失败。\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] 无效的端口参数,改用端口 0。\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] 无法绑定端口 %i。\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] 无法找到空闲的 Xvideo 端口 - 或许另一进程已经正在使用\n"\ -"[VO_XV] 该端口。关闭所有视频应用程序并再次尝试。如果那样做仍然无效,则\n"\ -"[VO_XV] 参见‘mplayer -vo help’获取其它(非 xv)视频输出驱动的信息。\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] 好像没有可用的 Xvideo 能够支持你的显卡。\n"\ -"[VO_XV] 运行‘xvinfo’检查其是否支持 Xv 并阅读\n"\ -"[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\ -"[VO_XV] 参见‘mplayer -vo help’获取其它(非 xv)视频输出驱动的信息。\n"\ -"[VO_XV] 试试 -vo x11。\n" - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "隔行扫描模式要求图像高度能被 4 整除。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "无法为隔行扫描模式分配扫描行缓冲。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "输入信号不是 RGB 格式,不能按色彩域拆分色度信息!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "图像宽度必须能被 2 整除。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "内存不够, 无法分配 RGB 帧缓冲。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "无法获取内存或文件句柄以写入“%s”!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "图像写入输出错误!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "未知子设备:%s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "使用隔行扫描输出模式,上半扫描场优先方式。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "使用隔行扫描输出模式,下半扫描场优先方式。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "使用(默认的)逐行扫描帧模式。" - -// vobsub_vidix.c -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 无法开始播放:%s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 无法停止播放:%s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] 不支持 YUV410P 下的交错 UV 模式。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 调用伪 vidix_draw_slice()。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 调用伪 vidix_draw_frame()。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 该 VIDIX 驱动不支持的 FourCC 代码:%x (%s)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] 视频服务器使用了不支持分辨率(%dx%d),支持的分辨率:%dx%d-%dx%d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] 视频服务器使用了 VIDIX 不支持的色彩深度(%d)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驱动无法放大图像(%d%d -> %d%d)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驱动无法缩小图像(%d%d -> %d%d)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] 无法配置播放功能:%s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 库版本错误。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 无法找到可用的 VIDIX 驱动。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] 无法获得性能信息:%s。\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11:无法发送 EWMH 全屏事件消息!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable:无法找到 XScreenSaver 窗口。\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM:已选择视频模式 %dx%d(图像大小 %dx%d)。\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[混音器] 没有硬件混音支持,插入音量过滤器。\n" -#define MSGTR_NoVolume "[混音器] 没有可用的音量控制器。\n" -#define MSGTR_NoBalance "[混音器] 没有可用的均衡控制器。\n" - -// old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "PGM 视频输出驱动已换为 -vo pnm:pgmyuv。\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "MD5 视频输出驱动已换为 -vo md5sum。\n" - - -// ======================= audio output drivers ======================== - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "音频输出:alsa9 和 alsa1x 模块已不支持,请用 -ao alsa 代替。\n" -#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "尝试使用偏好的音频驱动‘%.*s’,选项设为‘%s’\n" -#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "无此音频驱动‘%.*s’\n" -#define MSGTR_AO_FailedInit "初始化音频驱动失败‘%s’\n" -#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "尝试每个已知的音频驱动...\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup:无法打开混音设备 %s:%s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:声卡混音器没有‘%s’声道,使用默认声道。\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup:无法打开音频设备 %s:%s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup:无法禁止对于文件描述符的访问:%s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] 无法设定音频设备 %s 至 %s 的输出,尝试使用 %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup:设置音频设备为 %d 声道失败。\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup:驱动不支持 SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** 你的音频驱动不支持 select() ***\n 需在 config.h 中配置 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 后重新编译 MPlayer!\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\n致命错误:*** 无法重新打开或重新启动音频设备 *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] 未知/不支持的 OSS 格式:%x。\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] 已连接到声音服务设备。\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] 无法打开音频流。\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] 音频流已打开。\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] 缓冲大小:%d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] 设定音量为 %d 失败。\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] 不支持 %d Hz,尝试重新采样音频。\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound 失败:%s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] 延迟:[服务器:%0.2fs,网络:%0.2fs](调整值 %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] 打开 ESD 播放流失败:%s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB 音频组件混音器错误:%s。\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] 不支持 %d Hz,尝试重新采样音频。\n" - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] 文件: %s (%s)\nPCM:采样率:%iHz 声道:%s 格式 %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] 信息:使用 -vc null -vo null -ao pcm:fast 可以更快地转储数据\n[AO PCM] 信息:要写入 WAVE 文件,使用 -ao pcm:waveheader(默认模式)。\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] 打开并写入 %s 失败!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] 采样率:%iHz 声道:%s 格式 %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] 使用 %s 音频驱动。\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] 不支持的音频格式:0x%x。\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL 音频初始化失败:%s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] 无法打开音频:%s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] 控制。\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] 初始化:采样率:%iHz 声道:%s 格式 %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] 播放:无效的设备。\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] 初始化:setparams 失败:%s\n无法设置为所需的采样率。\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] 初始化:AL_RATE 不适用于给定的音频来源。\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] 初始化:getparams 失败:%s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] 初始化:当前的采样率为 %lf(所需的速率为 %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] 初始化:%s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] 初始化:无法打开音频声道:%s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] 解除初始化:...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] 重启:...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause:...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume:...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc:SETINFO 失败。\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc:写入失败。\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] 无法打开音频设备 %s,%s -> nosound。\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] 音频设置:你的声卡不支持 %d 声道,%s,%d Hz 采样率。\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** 你的音频驱动不支持 select() ***\n需要在 config.h 中设置 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 并重新编译 MPlayer!\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\n致命错误:*** 无法重新打开/重启音频设备(%s)***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init:所请求格式:%d Hz,%d 声道,%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init:未找到声卡。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init:所请求格式无效(%s)- 禁用音频输出。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init:打开播放模式错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init:PCM 信息错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init:找到声卡 %d,使用:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init:PCM 声道信息错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init:设定参数错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init:设定声道错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init:准备声道错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit:播放数据清空错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit:播放数据刷新错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit:PCM 关闭错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset:播放数据清空错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset:播放数据刷新错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset:准备声道错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause:播放数据刷新错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause:播放数据刷新错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume:准备声道错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play:alsa 输出滞后,重新设置音频流。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play:准备播放错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play:重启后写入错误:%s - 放弃。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play:输出错误:%s\n" - -// ao_alsa.c -#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] 无效的混音器索引号。取默认值 0。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] 打开混音器错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] 混音器接入 %s 错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] 混音器登记错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] 混音器装载错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] 无法找到简单控制器‘%s’,%i。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] 设置左声道错误,%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] 设置右声道错误,%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa 命令行帮助:\n"\ -"[AO_ALSA] 示例:mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ -"[AO_ALSA] 设置第一块声卡为第四硬件设备。\n\n"\ -"[AO_ALSA] 选项:\n"\ -"[AO_ALSA] noblock\n"\ -"[AO_ALSA] 以非阻塞模式打开设备。\n"\ -"[AO_ALSA] device=<设备名>\n"\ -"[AO_ALSA] 设置设备(将字符中的‘,’替换为‘.’而‘:’替换为‘=’)\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] 不支持 %d 声道。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] 以非阻塞模式打开失败,尝试以阻塞模式打开。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] 打开播放模式错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] 设置阻塞模式 %s 错误。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] 无法得到初始参数:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] 无法设置访问类型:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] 硬件不支持的格式 %s,尝试默认格式。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] 无法设置格式:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] 无法设置声道:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] 无法禁用重抽样模式:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] 无法设置采样率-2:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] 无法设置缓冲时间为约:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] 无法获得周期大小:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] 无法设置周期:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] 无法设置 hw-parameters:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] 无法获得缓冲大小:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] 无法获得 sw-parameters:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] 无法设置 sw-parameters:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] 无法获得边界信息:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] 无法设置开始阈值:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] 无法设置停止阈值:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] 无法设置静音大小:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm 关闭错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] 未定义处理设备!\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] pcm 准备错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] pcm 暂停错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] pcm 丢弃错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] pcm 继续错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] 设备配置错误。" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm 处于挂起模式,尝试继续播放。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] 写入错误:%s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] 试着重启声卡。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] 无法获得 pcm 状态:%s\n" - -// ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] 无效插件:%s\n" - -// ======================= audio filters ================================ - -// af_scaletempo.c -#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange - -// af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "可用的标签" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "警告!该 LADSPA 插件没有音频入口。\n 输入的音频信号将会丢失。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "尚未支持多声道(>2)插件。\n 只使用单声道或立体声插件。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "该 LADSPA 插件没有音频出口。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "LADSPA 插件的音频入口和音频出口的数目不相等。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "装载失败" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "指定的库文件中未能找到 ladspa_descriptor() 函数。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "未能在插件库里找到标签。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "未指定子选项。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "未指定库文件。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "未指定过滤器标签。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "命令行中指定的控件不足。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s:输入控件 #%d 低于下限 %0.4f。\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s:输入控件 #%d 高于上限 %0.4f。\n" - -// format.c -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "未知格式" - - -// ========================== INPUT ========================================= - -// joystick.c -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "打开操纵杆设备 %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "无法打开操纵杆设备 %s:%s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "读取操纵杆设备时出错:%s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "操纵杆:丢失了 %d 字节的数据\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "操纵杆:初始化警告事件,与驱动程序失去同步。\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "操作杆未知警告事件类型 %d\n" - -// appleir.c -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "在设备 %s 上初始化 Apple IR\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "在设备 %s 上侦测到 Apple IR\n" -#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "无法打开 Apple IR 设备:%s\n" - -// input.c -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "命令文件描述符太多,无法注册文件描述符 %d。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "按键文件描述符太多,无法注册文件描述符 %d。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "命令 %s:参数 %d 不是整数。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "命令 %s:参数 %d 不是浮点数。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "命令 %s:参数 %d 无结束符。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "未知参数 %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "命令 %s 需要至少 %d 个参数,然而只发现了 %d 个。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "读取命令文件描述符 %d 时发生错误:%s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "文件描述符 %d 的命令缓冲已满:丢弃文件内容。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "绑定按键 %s 的命令无效" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "选定错误:%s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "按键输入文件描述符 %d 错误\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "按键输入文件描述符 %d 出现无效按键\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "同时有过多的按键事件发生\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "命令文件描述符 %d 错误\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "读取输入配置文件 %s 时发生错误: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "未知键‘%s’\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "未完成的绑定 %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "此按键名的缓冲太小:%s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "找不到按键 %s 的命令" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "命令 %s 的缓冲过小\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "怎么会执行到这里了?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "无法初始化输入操纵杆\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "无法统计 %s:%s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "无法打开 %s:%s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "无法初始化 Apple Remote 遥控器。\n" - -// lirc.c -#define MSGTR_SettingUpLIRC "设置 LIRC 支持\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "启用 LIRC 支持失败。将无法使用你的遥控器。\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "读取 LIRC 配置文件 %s 失败。\n" - - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// muxer.c, muxer_*.c -#define MSGTR_TooManyStreams "媒体流太多!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "原生音频流合并器只支持一个音频流!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "忽略视频流!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "警告,未知的媒体流类型:%d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告,音频长度无法被采样率整除!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "流合并器帧缓冲无法分配内存!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "合路器帧缓冲无法重新分配内存!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "流合并器帧缓冲发送 %d 帧到流合并器。\n" -#define MSGTR_WritingHeader "正在写入帧头...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "正在写入索引...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告:重复定义音频流头部 %d。\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: 重复定义视频流头部 %d。\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n缓冲中音频包太多(%d 个包存在于 %d 字节中)。\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n缓冲中视频包太多(%d 个包存在于 %d 字节中)。\n" -#define MSGTR_MaybeNI "可能播放了一个非交错合并的媒体流/文件,或者是编解码运行失败?\n" \ - "对于 AVI 文件,可尝试用 -ni 选项强制使用非交错模式。\n" -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI:避开 CBR-MP3 nBlockAlign 头部缺陷!\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\n检测到未正确交错合并的 AVI 文件 - 切换到 -ni 模式...\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI:无效的音频流 ID: %d - 忽略 (nosound)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: 无效的视频流 ID:%d - 忽略(使用默认值)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI 格式" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "检测到文件格式 %s。\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "检测到音频文件。\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "非 MPEG 系统的媒体流格式...(可能是网络传输的媒体流?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "无法的 MPEG-ES 媒体流???请联系开发者,这可能是软件的缺陷 :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= 抱歉, 此文件格式无法辨认或支持 ===============\n"\ - "=== 如果此文件是 AVI、ASF 或 MPEG 媒体流,请联系开发者! ===\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "设置进程优先级:%s\n" -#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] 文件格式:%d fourcc代码:0x%X 大小:%dx%d 帧速:%5.3f 每帧时长:=%6.4f\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "不能初始化流合并器。" -#define MSGTR_MissingVideoStream "未找到视频流。\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "未找到音频流... -> 没有声音。\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "没有视频流!?请联系开发者,这可能是软件的缺陷 :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "流分离:文件中没有所选择的音频或视频流。\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "强制使用" -#define MSGTR_NI_Detected "检测到" -#define MSGTR_NI_Message "%s 非交错合并的 AVI 文件模式!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "使用非交错合并的无效的 AVI 文件格式。\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "无法确定(绝对定位所用的)帧数。\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "无法在原生的 AVI 流中定位。(需要索引信息,请尝试使用 -idx 选项。)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "无法在此文件中定位。\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV:需要 ZLIB 以支持经过压缩的文件头!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV:警告:检测到可变的 FourCC 代码!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV:警告:轨道太多。" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音频流:%d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到视频流:%d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "检测到电视信号!;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "无法打开 Ogg 流分离器。\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF:寻找音频流(id:%d)。\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "无法打开音频流:%s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "无法打开字幕流:%s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "未能打开音频分离器:%s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "未能打开字幕流分离器:%s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "电视信号输入无法定位!(定位功能可能应该用于更换频道)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "流分离器信息 %s 已变为 %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "媒体剪辑信息:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg:检测到 30000/1001fps 的 NTSC 内容,切换帧率。\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg:检测到 24000/1001fps 的逐行扫描 NTSC 内容,切换帧率。\n" - -#define MSGTR_CacheFill "\r缓冲已填充:%5.2f%%(%"PRId64" 字节)" -#define MSGTR_NoBindFound "按键‘%s’未绑定功能。" -#define MSGTR_FailedToOpen "未能打开 %s。\n" - -#define MSGTR_VideoID "[%s] 找到视频流,-vid %d\n" -#define MSGTR_AudioID "[%s] 找到音频流,-aid %d\n" -#define MSGTR_SubtitleID "[%s] 找到字幕流,-sid %d\n" - -// asfheader.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "致命错误:文件头部大小超过 1 MB(%d)!\n请联系 MPlayer 的作者, 并且发送或上传此文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "无法为文件头部分配 %d 字节的存放空间。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "读 ASF 头部时遇到文件结尾,文件损坏或不完整?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR 可能只能与 libavformat 一同使用,如果有问题请尝试 -demuxer 35。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "文件头部之后没有数据块!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF:未找到音频或视频头部 - 文件损坏?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "ASF 头部长度无效!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "DRM 许可证 URL 地址:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "该文件经过了 DRM 加密保护,无法在 Mplayer 中播放!\n" - -// aviheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "**空列表?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "于 0x%X - 0x%X 位置找到影片数据\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "找到‘bih’,%u 字节,%d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "为 M$ mpg4v1 视频重新生成关键帧表。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "为 DIVX3 视频重新生成关键帧表。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "为 MPEG4 视频重新生成关键帧表。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "找到‘wf’,%d 字节,%d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI:发现 dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "正在读取索引数据块,%d 块数据用于 %d 帧 (fpos=%"PRId64")。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "额外的 RIFF 头部数据...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** 警告:这不是扩展格式的 AVI 头部..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "数据块损坏? chunksize=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI:ODML:构造 ODML 索引 (%d superindexchunks)。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI:ODML:检测到损坏的(不完整的?)文件。将使用传统的索引模式。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "无法读索引文件 %s:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s 不是有效的 MPlayer 索引文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "无法为来自 %s 的索引数据分配内存。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "过早结束的索引文件 %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "已加载索引文件:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "正在生成索引:%3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI:为 %d 块数据生成索引表!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "无法写入索引文件 %s:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "已保存索引文件:%s\n" - -// demux_audio.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "音频分路器: 未知格式 %d。\n" - -// demux_demuxers.c -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer 错误: 分路器错误: 不是 vd, ad 或 sd。\n" - -// demux_mkv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib 初始化失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib 解压失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] lzo 初始化失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo 解压失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] 轨迹号 %u 已加密但解密还没\n[mkv] 实现。跳过轨迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] 轨迹 %u 的内容编码类型未知。跳过轨迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] 轨迹 %u 已压缩, 用了未知的/不支持的压缩\n[mkv] 算法(%u)。跳过轨迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] 轨迹 %u 已用 zlib 压缩但 mplayer 还没编译成\n[mkv] 支持 zlib 压缩。跳过轨迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] 轨迹 ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] 轨迹 ID %u: %s (%s), %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] 未知的/不支持的 CodecID (%s) 或者缺少的/坏的 CodecPrivate\n[mkv] 数据(轨迹 %u)。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] FLAC 轨迹没含有效的头部。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] 未知的/不支持的音频编解码器 ID '%s' 对于轨迹 %u 或者缺少的/有缺点的\n[mkv] 编解码器私有数据。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] 不支持字幕类型 '%s'。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] 将播放视频轨迹 %u。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] 没有找到/所要的视频轨迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] 没有找到/所要的音频轨迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] 将播放字幕轨迹 %u。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] 警告: 对于所找到的字幕轨迹没有 BlockDuration。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Warning: 太多的字幕要渲染, 跳过。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] 警告: 太多的字幕要渲染, %i 以后跳过。n" - -// demux_nuv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "文件中没有视频块。\n" - -// demux_xmms.c -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "找到插件: %s (%s)。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "关闭插件: %s。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "等待XMMS插件开始播放‘%s’...\n" - - -// ========================== LIBMENU =================================== - -// common -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] 菜单定义中没有找到条目。\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] 语法错误: 行 %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] 菜单定义需要名称属性 (行 %d)。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] 错误属性 %s=%s,在菜单 '%s' 的 %d 行\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] 未知菜单类型 '%s' (行 %d)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] 打不开菜单配置文件: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] 配置文件过长 (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] 配置文件为空。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] 没找到菜单 %s。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] 菜单 '%s': 初始化失败。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] 输出格式不支持!!!!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] 列表菜单条目的定义需要名称 (行 %d)。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] 列表菜单需要参数。\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid 错误: %s。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Select 错误。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] 子进程的文件描述符读取错误: %s。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] 终端运行: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] 子进程已经运行。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork 失败!!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] write 错误\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir 错误: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc 错误: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] 内存分配错误: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir 错误: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] 打不开目录 %s。\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] 子菜单定义需要 'menu' 属性。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] 首选项菜单中存在无效的属性值'%s'。(行%d)。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] 首选项菜单条目的定义需一个有效的'property'或'txt'属性(行%d)。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] 首选项菜单需要参数。\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] 找不到目标项 ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] 生成命令失败: %s。\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] 文本菜单需要文本文件名(参数文件)。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] 打不开 %s。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] 警告, 行过长. 分割之。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] 解析了行 %d。\n" - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] 未知命令: '%s'。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] 打开菜单失败: '%s'。\n" - - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "打不开解码器。\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "不能关闭解码器。\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "错误: 打不开所需的 DirectShow 编解码器: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "不能加载/初始化 Win32/ACM 音频解码器(缺少 DLL 文件?)。\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "在 libavcodec 中找不到解码器 '%s'...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 致命错误: 搜索序列头时遇到 EOF。\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "致命错误: 不能读取序列头。\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "致命错误: 不能读取序列头扩展。\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 糟糕的序列头。\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 糟糕的序列头扩展。\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "不能分配共享内存。\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "不能分配音频输出缓冲。\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "未知或缺少音频格式 -> 没有声音\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 使用外部的后处理过滤器, max q = %d。\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 使用编解码器的后处理过滤器, max q = %d。\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "所选的 vo & vd 不支持视频属性 '%s'。\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "请求的视频编解码器族 [%s] (vfm=%s) 不可用。\n请在编译时启用它。\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "请求的音频编解码器族 [%s] (afm=%s) 不可用。\n请在编译时启用它。\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "打开视频解码器: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "已选视频编解码器: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "打开音频解码器: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "已选音频编解码器: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "为 %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s 建造音频过滤链...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "反初始视频: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "反初始音频: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder 初始化失败 :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder 初始化失败 :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder 预初始化失败 :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 为输入缓冲分配 %d 字节。\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 为输出缓冲分配 %d + %d = %d 字节。\n" - -// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "该格式需要编码样本以优化相关技术支持。请联系开发者。\n" - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] 警告! 音频帧大小不一致! read=%d hdr=%d。\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: 编解码器无法设置 sh->disp_w 和 sh->disp_h, 尝试绕过。\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "找不到匹配的色彩空间 - 重新尝试 -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "电影宽高比为 %.2f:1 - 预放大到正确的电影宽高比。\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "电影宽高比未定义 - 没使用预放大。\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "你需要升级/安装二进制编解码器包。\n请访问 http:\/\/www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "信息: Win32/DShow 视频编解码器初始化成功。\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "信息: Win32/DMO 视频编解码器初始化成功。\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] 无法为 cinepak 编解码器分配图像。\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC 加速的编解码器。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP 的算术平均值: %2.4f, QP 的调和平均值: %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI 失败。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] 无法为编解码器分配图像。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-加速的 MPEG-2。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] 尝试 pixfmt=%d。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Mc_get_buffer 只能用于 XVMC 加速!!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Init_vo 意外错误。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] 无法恢复的错误, 渲染缓冲无法获得。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] 只允许 vo_xvmc 分配的缓冲。\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] 已选高品质编码 (非实时)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] 使用常数的 qscale = %f (VBR)。\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] 不支持 FourCC [%x] 的 raw 输出!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] 未指定需要的 VfW 编解码器!!\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "找不到视频滤镜 '%s'。\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "打不开视频滤镜 '%s'。\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "打开视频滤镜: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "找不到匹配的色彩空间, 甚至靠插入 'scale' 也不行 :(\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] 错误的位置/宽度/高度 - 切割区域在原始图像外!\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] 切割区域: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d)。\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] 未知格式名: '%s'。\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] 解析参数错误。\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "压缩类型: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "副压缩类型: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "压缩标记: %lu, 版本 %lu, ICM 版本: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "标记:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality "品质" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "无法完全使用 DR, 尝试使用 SLICES!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "警告! 下一个滤镜不支持 SLICES, 等着 sig11...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "为什么我们得到了 NULL??\n" - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "下一个滤镜/视频输出不支持 %s :(\n" - - -// ================================== LIBASS ==================================== - -// ass_bitmap.c -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap 出错 %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] 不支持的象素模式: %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] 文本边界框太大:%dx%dpx\n" - -// ass.c -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] 警告: 没有找到风格(style) '%s', 将使用 '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] 错误的时间戳\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] 错误的编码数据大小\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] 字体行太长: %d, %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] 未找到事件格式头\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] 打开iconv描述符出错。\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] 记录到文件出错。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): 文件打开(fopen)失败\n" -#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): 文件定位(fseek)失败\n" -#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): 拒绝装入大于10M的字幕\n" -#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "读失败, %d: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] 已加入字幕文件: <内存> (%d styles, %d events)\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] 已加入字幕文件: %s (%d styles, %d events)\n" -#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] 创建目录失败 %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] 不是一个目录: %s\n" - -// ass_cache.c -#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] 太多字体\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] 打开字体出错: %s, %d\n" - -// ass_fontconfig.c -#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig:所选字体不是所要求使用的:'%s' != '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用 'Arial' 字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts 失败。\n" -#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] 更新字体缓存区。\n" -#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] 不支持测试版的fontconfig。\n[ass] 在报告bug前请先更新。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd 失败。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan 失败。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave 失败。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir 失败\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig 已禁用, 将只使用缺省字体。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s 失败\n" - -// ass_render.c -#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] PlayResX 和 PlayResY 都没有定义. 假定为 384x288。\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY 未定义, 设为 %d。\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX 未定义, 设为 %d。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType 失败。\n" -#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] 初始化\n" -#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] 初始化失败。\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] 错误的命令: %c%c\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] 装入字形出错。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke 错误 %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] 未知的效果类型 (内部错误)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] 找不到风格(style)!\n" -#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] 空事件!\n" -#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] 达到了字形最大值: 事件 %d, 开始 = %llu, 时长 = %llu\n 文本 = %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] 警告! 事件高度(height) 已改变! \n" - -// ass_font.c -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 字形 0x%X 未找到,为 (%s, %d, %d) 选择另一种字体\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] 字形 0x%X 未在字体中找到 (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] 打开内存字体出错: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] 字体缺少字符映射表\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] 无法自动测出字符映射表,尝试用第一个。\n" - - -// ================================== stream ==================================== - -// ai_alsa1x.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "无法设置采样率。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "无法设置缓冲时间。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "无法设置间隔时间。\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "此 PCM 的配置文件损坏: 配置不可用。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "访问类型不可用。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "采样文件不可用。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "通道记数不可用 - 使用默认: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "无法安装硬件参数: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "不能使用等于缓冲大小的间隔 (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "无法安装软件参数:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "打开音频错误: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA 状态错误: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (至少 %.3f ms)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA 状态:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: 准备错误: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA 读/写错误" - -// ai_oss.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "无法设置通道数: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "无法设置立体声: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "无法打开 '%s': %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "不支持的格式\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "无法设置音频格式。" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "无法设置采样率: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "无法设置触发器: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "无法取得块大小!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "音频块大小是零, 设成 %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "音频块大小太小, 设成 %d!\n" - -// asf_mmst_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "写错误\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\n提醒! EOF 文件结束\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "头部预读取失败\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "无效的头部大小, 正在放弃。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "读头部数据失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "读 packet_len 失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "无效的 RTSP 包大小, 正在放弃。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "读命令数据失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "头部对象\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "数据对象\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "文件对象, 包长 = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "流对象, 流 ID: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "ID 太多, 跳过流。" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "未知的对象\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "读媒体数据失败\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "签名缺失\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "一切结束。感谢你下载一个包含专利保护的媒体文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "未知命令 %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet 错误 : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "已连接\n" - -// asf_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "啊…… stream_chunck 大小太小了: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm 不匹配!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "警告: 丢掉头部????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "解析区块头部时发生错误\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "没取到作为第一个区块的头部!!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "不能分配 %d 字节的缓冲。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "读网络流时发生错误。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "错误: 区块太小。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "错误: 子区块号无效。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "带宽太小, 文件不能播放!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "带宽太小, 取消选定音频流。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "带宽太小, 取消选定视频流。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "无效的 ASF 头部长度!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "读区块头部时发生错误。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "错误: chunk_size > packet_size\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "读区块时发生错误。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF 转向器\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "无效的代理 URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "未知的 ASF 流类型\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "解析 HTTP 响应失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "服务器返回 %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP 解析警告 : Pragma %s 被从 %d 字节切到 %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Socket 写错误: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "解析头部失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "找不到流。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "未知 ASF 流类型\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "失败, 正在退出。\n" - -// audio_in.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\n读音频错误: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "从交叉运行中恢复, 某些帧可能丢失了!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "致命错误, 无法恢复!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\n音频采样不够!\n" - -// cache2.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\r此流不可缓存。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos 不同!!! 请报告此错误...\n" - -// network.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "未知地址族 %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "正在解析 %s (为 %s)...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "不能为 %s 解析名字: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "正在连接到服务器 %s[%s]: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "连接服务器失败: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "选择失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "连接超时\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt 失败: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "连接错误: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "无效的代理设置... 试着不用代理。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "不能为 AF_INET 解析远程主机名。试着不用代理。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "发送 HTTP 请求时发生错误: 没有发出所有请求。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "读失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 读进 0 (如: EOF)。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "认证失败。请使用 -user 和 -passwd 选项来指定你的\n"\ -"用户名/密码, 以便提供给一组 URL, 或者使用 URL 格式:\n"\ -"http://username:password@hostname/file\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "%s 需要认证\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "需要认证。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "没有给定密码, 试着使用空密码。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "服务器返回 %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "缓存大小设为 %d K字节\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到 CD-ROM 设备 '%s'。\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "选择 VCD 轨迹出错。" -#define MSGTR_ReadSTDIN "从标准输入中读取...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "无法打开 URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "连接到服务器: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "找不到文件: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "不能初始 libsmbclient 库: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "打不开局域网内的: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 没有编译成支持 SMB 的读取。\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "打不开 DVD 设备:%s(%s)\n" - -// stream_cdda.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "打不开 CDDA 设备。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "打不开盘。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "发现音频 CD,共 %ld 音轨。\n" - -// stream_cddb.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "读取 TOC 失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "打开 %s 设备失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "不是有效的 URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "发送 HTTP 请求失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "读取 HTTP 响应失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "没有发现。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "未知错误代码\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "找不到缓存。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "没有读出所有的 xmcd 文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "创建目录 %s 失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "没有写入所有的 xmcd 文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "返回了无效的 xmcd 数据库文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "意外。请修复\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "未处理的代码\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "无法找到行结束。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "解析完成,找到: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "没发现专辑。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "服务器返回: 命令语法错误\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "没有可用的站点信息。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "获得协议级别失败。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "驱动器里没有 CD。\n" - -// stream_cue.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] 意外的 cue 文件行: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] bin 文件名测试: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] 找不到 bin 文件 - 正在放弃。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] 正在使用 bin 文件 %s。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] 未知的 bin 文件模式。不应该发生。正在停止。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] 打不开 %s。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] 读取 %s 出错\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] 得到 bin 文件大小时出错。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "音轨 %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] 意外的 bin 文件结束\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] 无法读取预载的 %d 字节。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, filename=%s, track=%d, 可用音轨: %d -> %d\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "不能以写方式打开DVD设备, 改变DVD速度需要写方式。\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "恢复DVD速度... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "限制DVD速度至 %dKB/s... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "失败。\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "成功。\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer 编译成不支持 DVD,退出中。\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "此 DVD 有 %d 个标题。\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "无效的 DVD 标题号: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "此 DVD 标题有 %d 章节。\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "无效的 DVD 章节号: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "无效的章节范围 %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "上次无效的 DVD 章节号: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "此 DVD 标题有 %d 个视角。\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "无效的 DVD 视角号: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "打不开 DVD 标题 %d 的 IFO 文件。\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "打不开 VMG 信息!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "打不开标题的 VOBS (VTS_%02d_1.VOB)。\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "未找到匹配的 DVD 音频语言!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "已选 DVD 音频通道: %d 语言: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "音频流: %d 格式: %s (%s) 语言: %s aid: %d。\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "盘上的音频通道数: %d。\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "未找到匹配的 DVD 字幕语言!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "已选 DVD 字幕通道: %d 语言: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "字幕号(sid): %d 语言: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "盘上的字幕数: %d\n" - -// stream/stream_radio.c -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] 检测到广播通道名。\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] 允许的频率范围是 %.2f-%.2f MHz。\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] 错误的通道频率 %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] 错误的通道号: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] 错误的通道号: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] 错误的通道名: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] 检测到广播频率参数。\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] 解析通道完成。\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Warning: ioctl 获取调谐器失败: %s。设置 frac 为 %d。\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s 决不是广播设备!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] 调谐器调低了:是 frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] 调谐器调低了:否 frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl 设定频率为 0x%x (%.2f) failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl 获取频率失败: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl 设定静音失败: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl 查询控制失败: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl 获取音量失败: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl 设定音量失败: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] 太糟糕 - 丢失音频帧 (%d 字节)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: 缓冲为空, 等待 %d 字节数据。\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init 失败: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] 音频捕获 - buffer=%d 字节 (block=%d 字节)。\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] 不能分配音频缓冲 (block=%d,buf=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] 当前频率: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] 已选通道: %d - %s (freq: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] 不能改变通道: 无给定的通道列表。\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] 无法打开 '%s': %s\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] 广播设备 fd: %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac 失败。\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] 错误频率: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] 使用频率: %.2f。\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init 失败。\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: 在 buffer=%d dropped=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup 调用失败: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] 开始捕获。\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] 清空缓冲失败: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] 调用 stream_enable_cache 失败: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] 未知驱动名: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] 使用 V4Lv2 广播接口。\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] 使用 V4Lv1 广播接口。\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] 使用 *BSD BT848 广播接口。\n" -#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] 可用驱动:" - -//tv.c -#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): 非法规格化参数、设置 %s。\n" -#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "错误:视频输入不存在!\n" -#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ -"==================================================================\n"\ -" 警告:请求输出的图像格式未经测试或未知(0x%x)\n"\ -" 这可能导致播放故障或程序崩溃!故障报告将被忽略!你应该再次尝试使\n"\ -" 用YV12(这是默认的色彩空间)并阅读文档!\n"\ -"==================================================================\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNormId "已选择规格化参数ID:%d\n" -#define MSGTR_TV_SelectedNorm "已选择规格化参数:%s\n" -#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "错误:无法进行规格化!\n" -#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: 宽 %d 高 %d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "无法设置为所请求的宽度:%d\n" -#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "无法设置为所请求的高度:%d\n" -#define MSGTR_TV_NoTuner "所选输入没有调台器!\n" -#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "无法找到所选频道列表!(%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "已选择频道列表:%s(包含%d个频道)\n" -#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "你不能同时设置频率和频道!\n" -#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "侦测到电视频道名称。\n" -#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "无法找到%s频道的频率(%s)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "已选择频道:%s - %s(频率:%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "已选择频道:%s(频率:%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "已选择频率:%lu(%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_RequestedChannel "已请求频道:%s\n" -#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "不支持的音频类型‘%s(%x)’!\n" -#define MSGTR_TV_AudioFormat " 电视音频:%d声道,%d位,%d Hz\n" -#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "可用驱动:\n" -#define MSGTR_TV_DriverInfo "已选择驱动:%s\n 名称:%s\n 作者:%s\n 注释:%s\n" -#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "没有这种驱动:%s\n" -#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "自动侦测电视驱动失败。\n" -#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "使用了未知色彩选项(%d)!\n" -#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "当前频率:%lu(%.3f)\n" -#define MSGTR_TV_NoTeletext "无电视字幕" -#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848:调用 %s ioctl 失败。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848:无效的音频码率值。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848:无法打开 bktr 设备。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848:无法打开调谐设备。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848:无法打开 dsp 设备。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848:配置 dsp 失败。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848:读取音频数据错误。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848:调用 mmap 失败。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848:分配帧缓冲失败。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848:设置画面宽度错误。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848:设置画面高度错误。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848:无法停止捕捉视频。错误信息:%s\n" -#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "支持的电视字幕语言:\n" -#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "所选的默认电视字幕语言:%s\n" -#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "没有调谐器不能使用频道搜索器\n" - -//tvi_dshow.c -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "无法将所给输入连接至视频解码器。错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "无法将所给输入连接至音频解码器。错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow:无法选用视频格式。错误代码:Error:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow:无法选用音频格式。错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow:无法调用 IMediaControl 接口。错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow:无法启动流程图!错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow:未找到设备 #%d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow:无法获取设备 #%d 的名称\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow:使用设备 #%d:%s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: 设备 #%d:%s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow:无法直接获取频率值。将使用操作系统内置的频道表。\n" -#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow:无法直接设置频率值。将使用操作系统内置的频道表。\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow:支持的规格化模式:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow:可用的视频输入:" -#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow:可用的音频输入:" -//following phrase will be printed near the selected audio/video input -#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(已选用)" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow:无法从 kstvtune.ax 加载频率对照表\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow:设备参数错误:%s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow:设备索引值错误:%d\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow:音频设备参数错误:%s\n" -#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow:音频设备索引值错误:%d\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow:设备不支持 %d 采样率。退回到第一个可用的值。\n" -#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow:设备不支持调整亮度/色度/饱和度/对比度\n" - -#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow:设备不支持改变视频的宽度/高度。\n" -#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow:设备不支持选取视频捕捉的来源\n" -#define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow:载入系统(%s)的频率对照表,对应国家 id=%d(频道数:%d)\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow:无法解析音频格式的结构。\n" -#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow:无法解析视频格式的结构。\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow:无法设置音频模式 %d。错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow:不支持传递为 %s 的媒体格式\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow:无法从视频端获取可支持的媒体格式。错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow:无法从音频端获取可支持的媒体格式。错误代码:0x%x 禁用音频。\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow:无法在系统频率对照表中找到最接近的频道\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow:无法切换至系统频率对照表所标出的最接近的频道。错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow:无法使用流程图中的任何过滤器终止 VideoPort 端。错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow:无法建立捕捉流程图中的视频处理链。错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow:无法建立捕捉流程图中的音频处理链。错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow:无法建立捕捉流程图中的 VBI 链。错误代码:0x%x\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow:Directshow 流程图初始化失败。\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow:无法找到视频捕捉设备\n" -#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow:无法找到音频捕捉设备\n" -#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow:无法识别媒体的实际类型(错误代码:0x%x)。默认其与所请求的类型一致。\n" - -// url.c -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "字符串似乎已经经过 url_escape %c%c1%c2 换码了。\n" diff --git a/help/help_mp-zh_TW.h b/help/help_mp-zh_TW.h deleted file mode 100644 index 3ea2e45326..0000000000 --- a/help/help_mp-zh_TW.h +++ /dev/null @@ -1,2016 +0,0 @@ -// Synced with help_mp-en.h r21655 -// Translated by Kenneth Chan -// With reference from help_mp-zh.h -// Synced by Lu Ran -// *** Right now, this file is convert from help_mp-zh_CN.h using following perl script: -// http://www.annocpan.org/~DIVEC/Lingua-ZH-HanConvert-0.12/HanConvert.pm -// Converted by Eric Wang - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"用法: mplayer [選項] [URL|路徑/]文件名\n" -"\n" -"基本選項: (完整列表參見手册頁)\n" -" -vo 選擇視頻輸出驅動 (查看驅動列表用“-vo help”)\n" -" -ao 選擇音頻輸出驅動 (查看驅動列表用“-ao help”)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// 播放 (S)VCD 軌迹號 (原始設備, 無需安挂)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// 從設備而不是普通文件上播放 DVD 標題號\n" -" -alang/-slang 選擇 DVD 音軌/字幕的語言(使用兩字符的國家代號)\n" -#endif -" -ss 尋找到給定(多少秒或時分秒 hh:mm:ss 的)位置\n" -" -nosound 不播放聲音\n" -" -fs 全屏播放 (或者用 -vm, -zoom, 詳見于手册頁)\n" -" -x -y 設置顯示的分辨率(提供給 -vm 或者 -zoom 使用)\n" -" -sub 指定字幕文件 (參見 -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist 指定播放列表文件\n" -" -vid x -aid y 選擇用于播放的 x 視頻流和 y 音頻流通道號\n" -" -fps x -srate y 改變視頻率為 x 幀秒(fps)和音頻率為 y 赫兹(Hz)\n" -" -pp 使用後期處理過濾器/濾鏡 (詳見于手册頁)\n" -" -framedrop 使用丢幀(用于慢機器)\n" -"\n" -"基本控製鍵: (完整的列表參見于手册頁, 同時也請核查 input.conf)\n" -" <- or -> 後退/快進 10 秒\n" -" down or up 後退/快進 1 分鐘\n" -" pgdown or pgup 後退/快進 10 分鐘\n" -" < or > 跳到播放列表中的前一個/後一個\n" -" p or SPACE 暫停播放(按任意鍵繼續)\n" -" q or ESC 停止播放并退出程序\n" -" + or - 調整音頻延遲增加/减少 0.1 秒\n" -" o 循環 OSD 模式: 無/搜索條/搜索條加計時器\n" -" * or / 增加或减少 PCM 音量\n" -" x or z 調整字幕延遲增加/减少 0.1 秒\n" -" r or t 上/下調整字幕位置, 參見“-vf expand”\n" -"\n" -" * * * 詳細内容,更多的(高級)選項和控製鍵,請參見手册頁 * * *\n" -"\n"; -#endif - -// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "這個格式的采様需要更好的支持。請聯係開發者。\n" - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\n正在退出..\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\n正在退出... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "退出" -#define MSGTR_Exit_eof "文件結束" -#define MSGTR_Exit_error "致命錯誤" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer 被 %d 信號中斷(屬于 %s 模塊)\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "找不到主(HOME)目録\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") 問題\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "創建配置文件: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用内建默認的 codecs.conf 文件。\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "不能加載位圖字體: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "不能加載字幕: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "轉儲: 致命錯誤: 指定的流不存在!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "打不開轉儲文件。\n" -#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 在文件頭中没有指定或者無效,用 -fps 選項。\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "嘗試鎖定為音頻編解碼器驅動族 %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音頻格式 0x%X 的編解碼器。\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "嘗試鎖定為視頻編解碼器驅動族 %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到匹配 -vo 所選的和視頻格式 0x%X 的編解碼器。\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "致命錯誤: 無法初始化視頻驅動!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "不能打開/初始化音頻設備 -> 没聲音。\n" -#define MSGTR_StartPlaying "開始播放...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************************\n"\ -" **** 你的係統太“慢”了, 播放不了! ****\n"\ -" ************************************************\n"\ -" 可能的原因, 問題, 和解决辦法:\n"\ -"- 最常見的原因:損壞的或有錯誤的 _音頻_ 驅動\n"\ -" - 試試 -ao sdl 或使用 ALSA 的 OSS 模擬。\n"\ -" - 試驗不同的 -autosync 的值,不妨從 30 開始。\n"\ -"- 視頻輸出太慢\n"\ -" - (參考 -vo help)試試 -vo 用不同的驅動或者試試 -framedrop!\n"\ -"- CPU 太慢\n"\ -" - 不要試圖在慢速 CPU 上播放大的 DVD/DivX! 試試一些 lavdopts 選項,\n"\ -" 例如: -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all。\n"\ -"- 損壞的文件\n"\ -" - 試試下列選項的各種組合: -nobps -ni -forceidx -mc 0。\n"\ -"- 太慢的媒體(如 NFS/SMB 安挂點, DVD, VCD 等)\n"\ -" - 試試 -cache 8192。\n"\ -"- 你在用 -cache 選項播放一個非交錯的 AVI 文件?\n"\ -" - 試試 -nocache。\n"\ -"閲讀 DOCS/zh/video.html 和 DOCS/zh/sound.html 來尋找調整/加速的技巧。\n"\ -"如果這些一個都用不上, 閲讀 DOCS/zh/bugreports.html!\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer 的編譯没有支持 GUI。\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI 需要 X11。\n" -#define MSGTR_Playing "\n正在播放 %s。\n" -#define MSGTR_NoSound "音頻: 没聲音\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS 鎖定為 %5.3f (ftime: %5.3f)。\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "編譯用了實時 CPU 檢測。\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "編譯用了針對 x86 CPU 的擴展指令集:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的視頻輸出驅動:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音頻輸出驅動:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音頻編解碼器:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的視頻編解碼器:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n(已編譯進的)可用的音頻編解碼器族/驅動:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n(已編譯進的)可用的視頻編解碼器族/驅動:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全屏層變換模式:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "使用 Linux 的硬件 RTC 實計時 (%ldHz)。\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "視頻: 無法讀取屬性\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "找不到流媒體。\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "打開/初始化 (-vo) 所選的視頻輸出設備出錯。\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "鎖定的視頻編解碼器: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "鎖定的音頻編解碼器: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "視頻: 没視頻\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命錯誤: 無法初始化 (-vf) 視頻過濾器或 (-vo) 視頻輸出。\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== 暫停 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n無法裝載播放列表 %s\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- “非法指令”導致 MPlayer 崩潰。\n"\ -" 這可能是我們的新代碼中運行時 CPU-檢測的一個錯誤...\n"\ -" 請閲讀 DOCS/zh/bugreports.html。\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- “非法指令”導致 MPlayer 崩潰。\n"\ -" 這通常發生在現在你所運行之上的 CPU 不同于\n"\ -" 編譯/優化時的 CPU 所造成的。\n"\ -" 證實它!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- 過度使用 CPU/FPU/RAM 導致 MPlayer 崩潰。\n"\ -" 使用 --enable-debug 重新編譯 MPlayer 并用調試程序“gdb”反跟踪和\n"\ -" 反匯編。具體細節看 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer 崩潰了。這不應該發生。\n"\ -" 這可能是 MPlayer 代碼中 _或者_ 你的驅動中 _或者_ 你的 gcc 版本中的一個\n"\ -" 錯誤。如你覺得這是 MPlayer 的錯誤,請閲讀 DOCS/zh/bugreports.html\n"\ -" 并遵循上面的步驟報告錯誤。除非你在報告一個可能的錯誤時候提供我們\n"\ -" 所需要的信息, 否則我們不能也不會幚助你。\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "正在裝載配置文件 '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 添加字幕文件 (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件 (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "打開寫入文件 [%s] 失敗!\n" -#define MSGTR_CommandLine "命令行: " -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打開 %s 失敗: %s (此文件應該能被用户讀取。)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC 初始化錯誤在 ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "試圖添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的係統啟動脚本。\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC 初始化錯誤在 ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "正在使用 %s 計時。\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer 不能使用選項 -idle。\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "菜單已初始化: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "菜單初始化失敗。\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被調用兩次!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "無法轉儲此流 - 没有可用的文件描述符。\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜單 %s 打開 libmenu 視頻過濾器。\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音頻過濾器鏈預啟動錯誤!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 讀取錯誤: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告! Softsleep 嚮下溢出!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件為空?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件: 高亮事件損壞\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件: 高亮隱藏\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件: 靜止幀: %d秒\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件: Nav停止\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件: Nav無操作\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改變: 物理: %d/%d/%d 邏輯: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改變: 物理: %d 邏輯: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件: Nav 音頻流改變: 物理: %d 邏輯: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件: Nav VTS 改變\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件: Nav Cell 改變\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件: Nav SPU CLUT 改變\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件: Nav 搜尋完成\n" -#define MSGTR_MenuCall "菜單調用\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存來保持 EDL 數據。\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "讀取 %d EDL 動作。\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有 EDL 動作要處理。\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "打不開 EDL 文件 [%s] 寫入。\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "打不開 EDL 文件 [%s] 讀取。\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "没有視頻不能使用 EDL, 取消中。\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "無效 EDL 綫: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "錯誤格式的 EDL 綫 [%d], 丢棄。\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上次停止的位置是 [%f]; 下次開始的位置在 [%f]。\n"\ -"每一項必須按時間順序, 不能重疊。 丢棄。\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "停止時間必須是在開始時間之後。\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL 跳躍已取消, 上次開始位置 > 停止位置\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL 跳躍開始, 再按鍵 'i' 以停止。\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL 跳躍結束, 綫已寫入。\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "MPlayer 的選項 -endpos 還不支持大小單位。\n" - -// mplayer.c OSD - -#define MSGTR_OSDenabled "已啟用" -#define MSGTR_OSDdisabled "已停用" -#define MSGTR_OSDAudio "音頻: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "視頻: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "頻道: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "字幕延遲: %d 毫秒" -#define MSGTR_OSDSpeed "速度: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "章節: (%d) %s" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "已啟用" -#define MSGTR_EnabledEdl "已啟用 EDL" -#define MSGTR_Disabled "已停用" -#define MSGTR_HardFrameDrop "强丢幀" -#define MSGTR_Unknown "未知" -#define MSGTR_Bottom "底部" -#define MSGTR_Center "中部" -#define MSGTR_Top "頂部" - -// osd bar names -#define MSGTR_Volume "音量" -#define MSGTR_Panscan "摇移" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "亮度" -#define MSGTR_Contrast "對比度" -#define MSGTR_Saturation "飽和度" -#define MSGTR_Hue "色調" - -// property state -#define MSGTR_MuteStatus "靜音: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V 延遲: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "總在最前: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "根窗口: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "邊框: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "丢幀: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "視頻同步: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "字幕: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "字幕位置: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "字幕對齊: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "字幕延遲: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "顯示字幕: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "祇用鎖定的字幕: %s" - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "使用 pass3 控製文件: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\n没有文件名。\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "打不開文件/設備。\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "打不開分路器。\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有 (-oac) 所選的音頻編碼器。(參考 -oac help)選擇一個或者使用 -nosound。\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有 (-ovc) 所選的視頻解碼器。(參考 -ovc help)選擇一個。\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "打不開輸出文件 '%s'。\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "打開編碼器失敗。\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\n警告: 輸出文件格式是 _AVI_。請查看 -of help。\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\n警告: 輸出文件格式是 _MPEG_。請查看 -of help。\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "没有指定輸出文件, 請查看 -o 選項。" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "鎖定輸出的 FourCC 為 %x [%.4s]。\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "鎖定輸出音頻格式標簽為 0x%x。\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 幀重複!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\n跳幀中!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n新的視頻文件的解析度或色彩空間和前一個不同。\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n所有的視頻文件必須要有同様的幀率, 解析度和編解碼器才能使用 -ovc copy。\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n所有的音頻文件必須要有同様的音頻編解碼器和格式才能使用 -oac copy。\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\n不能把祇有視頻的文件和音頻視頻文件混合。試試 -nosound。\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "警告: -speed 不保證能和 -oac copy 一起正常工作!\n"\ -"你的編碼可能失敗!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 寫文件錯誤。\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\n清空(flush)視頻幀。\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "過濾器尚未配置! 空文件?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD 推薦的視頻比特率為: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\n視頻流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字節 %5.3f 秒 %d 幀\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音頻流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字節 %5.3f 秒\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL跳過: 開始: %.2f 結束: %.2f 當前: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "成功: 格式: %d數據: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "視頻編解碼器: 幀複製 (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "音頻編解碼器: 幀複製 (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "已選 CBR PCM 音頻。\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "已選 MP3音頻。\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "不能分配 %d 字節。\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "設置音頻延遲為 %5.3fs。\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "設置視頻延遲為 %5.3fs。\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "設置音頻輸出增益為 %f。\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "限製音頻預載值為 0.4s。\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "增加音頻密度為 4。\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "鎖定音頻預載值為 0, 最大 PTS 校驗為 0。\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR 音頻: %d 字節/秒, %d 字節/塊\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME 版本 %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "錯誤: 在此預設值上指定的比特率超出有效範圍。\n"\ -"\n"\ -"當使用這種模式時你必須給定一個在\"8\"到\"320\"之間的數值。\n"\ -"\n"\ -"更多信息,請試試: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "錯誤: 你没有給定一個有效的配置和/或預設值選項。\n"\ -"\n"\ -"可用的配置輪廓(profile)包括:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - ABR 模式是暗含的。要使用這個選項,\n"\ -" 簡單地指定一個比特率就行了。例如:\n"\ -" \"preset=185\"就可以激活這個\n"\ -" 預設值并使用 185 作為平均比特率。\n"\ -"\n"\ -" 一些例子:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"更多信息,請試試: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"預設值開關設計為提供最好的品質。\n"\ -"\n"\ -"它們大多數已經經過嚴格的雙盲聆聽測試來調整和檢驗性能,\n"\ -"以達到我們預期的目標。\n"\ -"\n"\ -"它們不斷地被升級以便和最新的發展保持一致,\n"\ -"所以應該能給你提供目前 LAME 所能提供的將近最好的品質。\n"\ -"\n"\ -"預設值激活:\n"\ -"\n"\ -" VBR 模式 (通常情况下的最高品質):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" 此項預設值顯然應該是大多數人在處理大多數的音樂的時候\n"\ -" 所用到的選項, 它的品質已經相當高。\n" \ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" 如果你有極好的聽力和相當的設備, 這項預設值一般會比\n"\ -" \"standard\"模式的品質還要提高一點。\n"\ -"\n"\ -" CBR 320kbps (預設值開關選項裏的最高品質):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" 對于大多數人和在大多數情况下, 這個選項都顯得有些過度。\n"\ -" 但是如果你一定要有最高品質并且完全不關心文件大小,\n"\ -" 那這正是適合你的。\n"\ -"\n"\ -" ABR 模式 (根據給定比特率高品質, 但不及 VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" 使用這個預設值總是會在一個指定的比特率下有不錯的品質。\n"\ -" 根據的比特率, 預設值將會决定這種情况下所能達到最\n"\ -" 好效果的設置。\n"\ -" 雖然這種方法可行, 但它并没有 VBR 模式那麼靈活, \n"\ -" 同様, 一般也達不到 VBR 在高比特率下的同等品質。\n"\ -"\n"\ -"以下選項在相應的配置文件裏也可使用:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - ABR 模式是暗含的。要使用這個選項,\n"\ -" 簡單地指定一個比特率就行了。例如:\n"\ -" \"preset=185\"就可以激活這個\n"\ -" 預設值并使用 185 作為平均比特率。\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - 在一個特定的配置文件裏啟用這新的快速 VBR 模式。\n"\ -" 速度切換的壞處是比特率常常要比一般情况下的稍高, \n"\ -" 品質也會稍低一點。\n"\ -" 警告: 在當前版本下, 快速預設值可能比一般模式偏高得太多。\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - 如果你使用 ABR 模式(見上)時, 采用特定的比特率, 如\n"\ -" 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, 你可以使\n"\ -" 用\"cbr\"選項强製以 CBR 模式代替標凖 ABR 模式編碼。\n"\ -" ABR 固然提供更高的品質, 但是 CBR 在某些情况下可能會\n"\ -" 相當重要, 比如從 internet 送一個 MP3 流。\n"\ -"\n"\ -" 例如:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" 或 \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" 或 \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" 或 \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"ABR 模式下一些可用的别名:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"不能設定 LAME 選項, 檢查比特率/采様率, 一些\n"\ -"非常低的比特率(<32)需要低采様率(如 -srate 8000)。\n"\ -"如果都不行, 試試使用預設值。" -#define MSGTR_ConfigFileError "配置文件錯誤" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "解析命令行錯誤" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "視頻流是必須的!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "輸入幀率將被替換為 %5.3f。\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "RAWVIDEO 輸出文件格式不支持音頻 - 停用音頻。\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "目前此分路器還不支持 -nosound。\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "内存分配失敗。\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "没找到匹配的 filter/ao 格式!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C 編譯器可能挂了?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "音頻 LAVC, 没有編解碼器名!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "音頻 LAVC, 找不到對應的編碼器 %s。\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "音頻 LAVC, 不能分配上下文!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "打不開編解碼器 %s, br=%d。\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "音頻格式 0x%x 和 '-oac copy' 不兼容, 請試試用 '-oac pcm' 代替或者用 '-fafmttag'。\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> 可變比特率方式\n"\ -" 0: cbr (常比特率)\n"\ -" 1: mt (Mark Taylor VBR 算法)\n"\ -" 2: rh (Robert Hegemann VBR 算法 - 默認)\n"\ -" 3: abr (平均比特率)\n"\ -" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR 算法)\n"\ -"\n"\ -" abr 平均比特率\n"\ -"\n"\ -" cbr 常比特率\n"\ -" 也會在後繼 ABR 預設值模式中强製以 CBR 模式編碼。\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> 以 kBit 為單位設置比特率 (僅用于 CBR 和 ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> 編碼質量 (0-最高, 9-最低) (僅用于 VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> 算法質量 (0-最好/最慢, 9-最低/最快)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> 壓縮率\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> 設置音頻輸入增益\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (默認: 自動)\n"\ -" 0: 立體聲\n"\ -" 1: 聯合立體聲\n"\ -" 2: 雙聲道\n"\ -" 3: 單聲道\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: 無\n"\ -" 1: 所有\n"\ -" 2: 調整\n"\ -"\n"\ -" fast 在後繼 VBR 預設值模式中切換到更快的編碼方式,\n"\ -" 品質稍低而比特率稍高。\n"\ -"\n"\ -" preset= 可能提供最高品質的設置。\n"\ -" medium: VBR 編碼,品質:好\n"\ -" (比特率範圍 150-180 kbps)\n"\ -" standard: VBR 編碼, 品質:高\n"\ -" (比特率範圍 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: VBR 編碼,品質:非常高\n"\ -" (比特率範圍 200-240 kbps)\n"\ -" insane: CBR 編碼,品質:最高\n"\ -" (比特率 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: 以給定比特率為平均比特率的 ABR 編碼。\n\n" - -//codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "重複的 FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "太多的 FourCCs/formats..." -#define MSGTR_ParseError "解析錯誤" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "解析錯誤(格式 ID 不是一個數字?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "解析錯誤(格式 ID 别名不是一個數字?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "重複的格式 ID" -#define MSGTR_TooManyOut "太多輸出..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\n編解碼器(%s) 的名稱無效!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n編解碼器(%s) 没有 FourCC/format!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\n編解碼器(%s) 没有驅動!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n編解碼器(%s) 需要一個 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n編解碼器(%s) 需要一個 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "不能為注釋分配内存。" -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "讀取 %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "打不開 '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "不能為 'line' 獲取内存: %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "不能重新分配 '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "編解碼器名 '%s' 不唯一。" -#define MSGTR_CantStrdupName "不能 strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "不能 strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "不能 strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "不能 strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d 音頻和 %d 視頻編解碼器\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "編解碼器没有正確定義。" -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "此 codecs.conf 太舊,與當前的 MPlayer 不兼容!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "不能建立 PIPE!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' 表示没有更多選項, 但命令行没有給出文件名。\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "這個loop選項必須是個整數: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "命令行有未知的選項: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "解析命令行選項出錯: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "無效的播放條目 %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s 不是一個MEncoder選項\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "没有給出文件\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "保存從 lvl %d 裏找到的 slot 太舊: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "選項 %s 不能在配置文件裏使用。\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "選項 %s 不能在命令行裏使用。\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "錯誤: 選項 '%s' 没有子選項 '%s'。\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "錯誤: 子選項 '%s' (屬于選項 '%s') 必須要有一個參數!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "錯誤: 選項 '%s' 必須要有一個參數!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n 名字 類型 最小 最大 全局 命令行 配置文件\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\n總共: %d 個選項\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "警告: 配置輪廓(Profile)引用太深。\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "没有定義配置輪廓(Profile)。\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "可用的配置輪廓(Profile):\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "未知的配置輪廓(Profile) '%s'。\n" -#define MSGTR_Profile "配置輪廓(Profile) %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n 名稱 類型 最小 最大\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\n總計: %d 條屬性\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到 CD-ROM 設備 '%s'。\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "選擇 VCD 軌迹出錯。" -#define MSGTR_ReadSTDIN "從標凖輸入中讀取...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "無法打開 URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "連接到服務器: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "找不到文件: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "不能初始 libsmbclient 庫: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "打不開局域網内的: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 没有編譯成支持 SMB 的讀取。\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "打不開 DVD 設備: %s (%s)\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "不能以寫方式打開DVD設備, 改變DVD速度需要寫方式。\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "恢複DVD速度... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "限製DVD速度至 %dKB/s... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "限製DVD速度失敗。\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "限製DVD速度成功。\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer 編譯成不支持 DVD,退出中。\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "此 DVD 有 %d 個標題。\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "無效的 DVD 標題號: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "此 DVD 標題有 %d 章節。\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "無效的 DVD 章節號: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "無效的章節範圍 %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "上次無效的 DVD 章節號: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "此 DVD 標題有 %d 個視角。\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "無效的 DVD 視角號: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "打不開 DVD 標題 %d 的 IFO 文件。\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "打不開 VMG 信息!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "打不開標題的 VOBS (VTS_%02d_1.VOB)。\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "未找到匹配的 DVD 音頻語言!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "已選 DVD 音頻通道: %d 語言: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "音頻流: %d 格式: %s (%s) 語言: %s aid: %d。\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "盤上的音頻通道數: %d。\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "未找到匹配的 DVD 字幕語言!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "已選 DVD 字幕通道: %d 語言: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "字幕號(sid): %d 語言: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "盤上的字幕數: %d\n" - -// muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "流太多!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio 合路器祇支持一個音頻流!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "忽略視頻流!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "警告, 未知的流類型: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告, 長度不能被采様率整除!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "合路器幀緩衝無法分配内存!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "合路器幀緩衝無法重新分配内存!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "合路器幀緩衝正在發送 %d 幀到合路器。\n" -#define MSGTR_WritingHeader "正在寫幀頭...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "正在寫索引...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: 音頻流頭部 %d 被重新定義。\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: 視頻流頭部 %d 被重新定義。\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n緩衝中音頻包太多(%d in %d 字節)。\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n緩衝中視頻包太多(%d in %d 字節)。\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(也許你播放了一個非交錯的流/文件或者是編解碼失敗)?\n" \ - "對于 AVI 文件, 嘗試用 -ni 選項鎖定非交錯模式。\n" -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: 繞過 CBR-MP3 nBlockAlign 頭部錯誤!\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\n檢測到糟糕的交錯格式的 AVI 文件 - 切換到 -ni 模式...\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: 無效的音頻流 ID: %d - 忽略 (nosound)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: 無效的視頻流 ID: %d - 忽略 (使用默認值)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI 格式" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "檢測到 %s 文件格式。\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "檢測到音頻文件。\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "非 MPEG 係統的流格式... (可能是輸送流?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "MPEG-ES 流無效??? 請聯係作者, 這可能是個錯誤:(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= 抱歉, 此文件格式無法辨認或支持 ===============\n"\ - "=== 如果此文件是一個 AVI, ASF 或 MPEG 流, 請聯係作者! ===\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "設置進程優先級: %s\n" -#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] 文件格式:%d fourcc:0x%X 大小:%dx%d 幀速:%5.3f 幀時間:=%6.4f\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "不能初始化muxer。" -#define MSGTR_MissingVideoStream "未找到視頻流。\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "未找到音頻流... -> 没聲音。\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "没有視頻流!? 請聯係作者, 這可能是個錯誤:(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "分路: 文件中没有所選擇的音頻或視頻流。\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "鎖定為" -#define MSGTR_NI_Detected "檢測到" -#define MSGTR_NI_Message "%s 非交錯 AVI 文件模式!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "使用非交錯的損壞的 AVI 文件格式。\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "無法决定幀數(用于絶對搜索)。\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "無法在原始的 AVI 流中搜索。(需要索引, 嘗試使用 -idx 選項。) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "不能在此文件中搜索。\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 支持壓縮的文件頭需要 ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: 檢測到可變的 FourCC!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: 軌迹太多。" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音頻流: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到視頻流: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "檢測到 TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "無法打開 Ogg 分路器。\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 尋找音頻流 (id:%d)。\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "打不開音頻流: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "打不開字幕流: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "打開音頻分路器: %s 失敗\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "打開字幕分路器: %s 失敗\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV 輸入不能搜索! (可能搜索應該用來更換頻道;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "分路器信息 %s 已變成 %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "剪輯信息: \n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 檢測到 30fps 的 NTSC 内容, 改變幀率中。\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 檢測到 24fps 漸進的 NTSC 内容, 改變幀率中。\n" - -#define MSGTR_CacheFill "\r緩存填充: %5.2f%% (%"PRId64" 字節) " -#define MSGTR_NoBindFound "找不到鍵 '%s' 的鍵綁定。" -#define MSGTR_FailedToOpen "打開 %s 失敗。\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "打不開解碼器。\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "不能關閉解碼器。\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "錯誤: 打不開所需的 DirectShow 編解碼器: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "不能加載/初始化 Win32/ACM 音頻解碼器(缺少 DLL 文件?)。\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "在 libavcodec 中找不到解碼器 '%s'...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 致命錯誤: 搜索序列頭時遇到 EOF。\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "致命錯誤: 不能讀取序列頭。\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "致命錯誤: 不能讀取序列頭擴展。\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 糟糕的序列頭。\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 糟糕的序列頭擴展。\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "不能分配共享内存。\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "不能分配音頻輸出緩衝。\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "未知或缺少音頻格式 -> 没有聲音\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 使用外部的後處理過濾器, max q = %d。\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 使用編解碼器的後處理過濾器, max q = %d。\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "所選的 vo & vd 不支持視頻屬性 '%s'。\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "請求的視頻編解碼器族 [%s] (vfm=%s) 不可用。\n請在編譯時啟用它。\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "請求的音頻編解碼器族 [%s] (afm=%s) 不可用。\n請在編譯時啟用它。\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "打開視頻解碼器: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "已選視頻編解碼器: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "打開音頻解碼器: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "已選音頻編解碼器: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "為 %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s 建造音頻過濾鏈...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "反初始視頻: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "反初始音頻: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder 初始化失敗 :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder 初始化失敗 :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder 預初始化失敗 :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 為輸入緩衝分配 %d 字節。\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 為輸出緩衝分配 %d + %d = %d 字節。\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "起動紅外遥控支持...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "打開紅外遥控支持失敗。你將無法使用遥控器。\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "讀取 LIRC 配置文件 %s 失敗。\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "找不到視頻濾鏡 '%s'。\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "打不開視頻濾鏡 '%s'。\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "打開視頻濾鏡: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "找不到匹配的色彩空間, 甚至靠插入 'scale' 也不行 :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: 編解碼器無法設置 sh->disp_w 和 sh->disp_h, 嘗試繞過。\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "找不到匹配的色彩空間 - 重新嘗試 -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "電影寬高比為 %.2f:1 - 預放大到正確的電影寬高比。\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "電影寬高比未定義 - 没使用預放大。\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "你需要升級/安裝二進製編解碼器包。\n請訪問 http:\/\/www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "信息: Win32/DShow 視頻編解碼器初始化成功。\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "信息: Win32/DMO 視頻編解碼器初始化成功。\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: 不能發送 EWMH 全屏事件!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: 找不到屏保(XScreenSaver)窗口。\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: 已選視頻模式 %dx%d (圖像大小 %dx%d)。\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[混音器] 没有硬件混音, 插入音量過濾器。\n" -#define MSGTR_NoVolume "[混音器] 没有可用的音量控製。\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "關于" -#define MSGTR_FileSelect "選擇文件..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "選擇字幕..." -#define MSGTR_OtherSelect "選擇..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "選擇外部音頻通道..." -#define MSGTR_FontSelect "選擇字體..." -// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList -#define MSGTR_PlayList "播放列表" -#define MSGTR_Equalizer "均衡器" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "配置均衡器" -#define MSGTR_SkinBrowser "皮膚瀏覽器" -#define MSGTR_Network "網絡流媒體..." -// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "首選項" -#define MSGTR_AudioPreferences "音頻驅動配置" -#define MSGTR_NoMediaOpened "没有打開媒體" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD 軌迹 %d" -#define MSGTR_NoChapter "没有章節" -#define MSGTR_Chapter "章節 %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "没有載入文件" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "確定" -#define MSGTR_Cancel "取消" -#define MSGTR_Add "添加" -#define MSGTR_Remove "删除" -#define MSGTR_Clear "清空" -#define MSGTR_Config "配置" -#define MSGTR_ConfigDriver "配置驅動" -#define MSGTR_Browse "瀏覽" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "抱歉, 没有足够的内存用于繪製緩衝。" -#define MSGTR_NEMFMR "抱歉, 没有足够的内存用于菜單渲染。" -#define MSGTR_IDFGCVD "抱歉, 未找到 GUI-兼容的視頻輸出驅動。" -#define MSGTR_NEEDLAVC "抱歉, 不能用没有重編碼的 DXR3/H+ 設備播放 non-MPEG 文件\n請啟用 DXR3/H+ 配置盒中的 lavc。" -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "發現未知窗口類型 ..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] 皮膚配置文件的 %d: %s行出錯" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: 在配置文件的 %d行:\n找到組件 (%s) 但在這之前没有找到 \"section\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: 在配置文件的 %d行:\n找到組件 (%s) 但在這之前没有找到 \"subsection\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: 在配置文件的 %d行:\n組件 (%s) 不支持此 subsection" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] 文件 (%s) 没找到。\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] 文件 (%s) 不可讀。\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "不支持少于 16 比特色深的位圖 (%s)。\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "找不到文件 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP 讀取錯誤 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA 讀取錯誤 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG 讀取錯誤 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "不支持 RLE 格式壓縮的 TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知的文件格式 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 比特到 32 比特的轉換發生錯誤 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知信息: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "内存不够\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "聲明字體太多。\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字體文件。\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字體圖像文件。\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "不存在的字體標簽 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知參數 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到皮膚 (%s)。\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "没找到選定的皮膚 (%s), 試着使用默認的...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "皮膚配置文件 (%s) 讀取錯誤。\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "關于 MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "打開..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放 VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放 DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放 URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加載字幕..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "丢棄字幕..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加載外部音頻文件..." -#define MSGTR_MENU_Playing "播放控製" -#define MSGTR_MENU_Play "播放" -#define MSGTR_MENU_Pause "暫停" -#define MSGTR_MENU_Stop "停止" -#define MSGTR_MENU_NextStream "下一個" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "上一個" -#define MSGTR_MENU_Size "尺寸" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "一半尺寸" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "正常尺寸" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "雙倍尺寸" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "全屏" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "打開盤..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "顯示 DVD 菜單" -#define MSGTR_MENU_Titles "標題" -#define MSGTR_MENU_Title "標題 %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(none)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "章節" -#define MSGTR_MENU_Chapter "章節 %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音頻語言" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕語言" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "皮膚瀏覽器" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "退出..." -#define MSGTR_MENU_Mute "靜音" -#define MSGTR_MENU_Original "原始的" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "寬高比" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "音頻軌迹" -#define MSGTR_MENU_Track "軌迹 %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "視頻軌迹" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "字幕" - -// --- equalizer -// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "音頻" -// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "視頻" -#define MSGTR_EQU_Contrast "對比度: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "亮度: " -#define MSGTR_EQU_Hue "色調: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "飽和度: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "前左" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "前右" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "後左" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "後右" -#define MSGTR_EQU_Center "中間" -#define MSGTR_EQU_Bass "低音" -#define MSGTR_EQU_All "所有" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "聲道 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "聲道 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "聲道 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "聲道 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "聲道 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "聲道 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "路徑" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "所選文件" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "所有文件" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目録樹" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "字幕和 OSD " -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "編解碼器和分路器" -// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "其他" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "None" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "默認驅動" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用驅動:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放聲音" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "聲音標凖化" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "啟用均衡器" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "啟用軟件混音器" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "啟用立體聲加强" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "參數:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "音頻延遲" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "啟用雙重緩衝" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "啟用直接渲染" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "啟用丢幀" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "啟用强製丢幀(危險)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "上下翻轉圖像" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "摇移: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "顯示計時器和指示器" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "祇顯示進度條" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "計時器, 百分比和總時間" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延遲: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "幀率:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "停用字幕自動裝載" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode 字幕" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "轉換給定的字幕成為 MPlayer 的字幕文件" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "轉換給定的字幕成為基于時間的 SubViewer (SRT) 格式" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "啟/停用字幕重疊" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS 字幕提供中" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "使用邊空白" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "上: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "下: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "字體:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "字體效果:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "啟用後期處理" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自動品質控製: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交錯的 AVI 解析器" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "如果需要的話, 重建索引表" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "視頻解碼器族:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音頻解碼器族:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD 級别" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "字幕" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字體" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "後期處理" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "編解碼器和分路器" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "緩存" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "設備:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "混音器:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "混音通道:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "請注意, 有些功能祇有重新播放後能生效。" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "視頻編碼器:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用 LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西歐(ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "西歐(ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "中歐(ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "中歐(ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "波羅的語(ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "斯拉夫語(ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "阿拉伯語(ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "現代希臘語(ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "土耳其語(ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "波羅的語(ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "凱爾特語(ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "希伯來語(ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "俄語(KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "俄語(KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "簡體中文(CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "繁體中文(BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "日語(SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "韓語(CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "泰語(CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows 的西裏爾語(CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Windows 的西裏爾/中歐語(CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "不自動縮放" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "寬度成比例" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "高度成比例" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "對角綫成比例" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "編碼:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "模糊:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "輪廓:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "文字縮放:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 縮放:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "打開/關閉緩存" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "緩存大小: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "以全屏方式啟動" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "保存窗口位置" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "停用屏保(XScreenSaver)" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "使用播放條" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "自同步 打開/關閉" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "自同步: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 設備:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 設備:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "電影的幀率:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "在非激活狀態下顯示視頻窗口" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "新版 aRts 與 GTK 1.x 不兼容, "\ - "會使 GMPlayer 崩潰!" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 開發由 UHU Linux 贊助\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "代碼和文檔貢獻者\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "編解碼器和第三方庫\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "翻譯\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "皮膚\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命錯誤!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "錯誤!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告!" - -// bitmap.c - -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] 内存不够, 容不下圖片\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] 内存不够, 容不下圖片\n" - -// cfg.c - -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] 配置文件讀取錯誤...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] 無法保存 '%s' 選項。\n" - -// interface.c - -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] 删除字幕。\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] 導入字幕: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] 添加視頻過濾器: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] 删除視頻過濾器: %s\n" - -// mw.c - -#define MSGTR_NotAFile "這好像不是文件: %s !\n" - -// ws.c - -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] 打不開顯示。\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] 遠程顯示, 停用 XMITSHM。\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] 抱歉, 你的係統不支持 X 共享内存擴展。\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] 抱歉, 你的係統不支持 XShape 擴展。\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] 抱歉, 色彩深度太低。\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] 打開窗口太多。\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] 共享内存擴展錯誤\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] 抱歉, 内存不够繪製緩衝。\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS 不可用?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "不能啟用 DPMS。\n" - -// wsxdnd.c - -#define MSGTR_WS_NotAFile "這好像不是一個文件...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: 没有任何東西返回!\n" - -#endif - -// ======================= VO Video Output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "選定的視頻輸出設備和這個編解碼器不兼容。\n"\ - "試着添加縮放過濾器, 例如以 -vf spp,scale 來代替 -vf spp。\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "這個錯誤已經發生" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "無法訪問" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "已經存在, 但不是一個目録。" -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "輸出目録已經存在, 但是不可寫。" -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "輸出目録已經存在并且可寫。" -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "無法創建輸出目録。" -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "無法創建輸出文件。" -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "輸出目録創建成功。" -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "解析子選項。" -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "子選項解析成功。" -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "值超出範圍" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "没有指定值。" -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "未知子選項" - -// vo_aa.c - -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n這是 aalib vo_aa 子選項:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "vo_aa 提供的附加選項:\n" \ -" help 顯示此幚助信息\n" \ -" osdcolor 設定 OSD 顔色\n subcolor 設定字幕顔色\n" \ -" 顔色參數有:\n 0 : 一般\n" \ -" 1 : 模糊\n 2 : 粗\n 3 : 粗字體\n" \ -" 4 : 反色\n 5 : 特殊\n\n\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "啟用漸顯 JPEG。" -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "停用漸顯 JPEG。" -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "啟用基綫 JPEG。" -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "停用基綫 JPEG。" - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "啟用 ASCII 模式。" -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "啟用 Raw 模式。" -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "將要寫入 PPM 文件。" -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "將要寫入 PGM 文件。" -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "將要寫入 PGMYUV 文件。" - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "交錯模式要求圖像高度能被 4 整除。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "無法為交錯模式分配綫緩衝。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "輸入不是 RGB, 不能按域分開色差!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "圖像寬度必須能被 2 整除。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "内存不够, 不能分配 RGB 緩衝。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "不能取得内存或文件句柄以寫入 \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "圖像寫到輸出錯誤!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "未知的子設備: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "使用交錯輸出模式, 前場(奇數圖場)優先。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "使用交錯輸出模式, 後場(偶數圖場)優先。" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "使用(默認的) 漸顯幀模式。" - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "搜索條" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "播放" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "暫停" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "停止" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "後退" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "快進" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "計時" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "對比度" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "飽和度" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "音量" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "亮度" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "色調" - -// vo_xv.c -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "源圖像尺寸太大: %ux%u (上限是 %ux%u)\n" - -// Old vo drivers that have been replaced - -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "PGM 視頻輸出驅動已經被 -vo pnm:pgmyuv 代替。\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "MD5 視頻輸出驅動已經被 -vo md5sum 代替。\n" - -// ======================= AO Audio Output drivers ======================== - -// libao2 - -// audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "音頻輸出: alsa9 和 alsa1x 模塊已被删除, 請用 -ao alsa 代替。\n" - -// ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] 音頻設置: 無法打開混音器設備 %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] 音頻設置: 聲卡混音器没有'%s', 使用默認通道。\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] 音頻設置: 無法打開音頻設備 %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] 音頻設置: 無法建立文件描述塊: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] 無法設定音頻設備 %s 到 %s 的輸出, 試着使用 %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] 音頻設置: 設定音頻設備到 %d 通道失敗。\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] 音頻設置: 驅動不支持 SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** 你的音頻驅動不支持 select() ***\n 請用 config.h 中的 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 重新編譯 MPlayer!\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\n致命錯誤: *** 無法重新打開或重設音頻設備 *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] 未知/不支持的 OSS 格式: %x。\n" - -// ao_arts.c -#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] 已連接到聲音設備。\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] 無法打開一個流。\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] 流已經打開。\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] 緩衝大小: %d\n" - -// ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] 設定音量為 %d 失敗。\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] 不支持 %d Hz, 試試重采様。\n" - -// ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound 失敗: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] 延遲: [服務器: %0.2fs, 網絡: %0.2fs] (調整 %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] 打開 ESD 播放流失敗: %s\n" - -// ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB 音頻設置混音器錯誤: %s。\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] 不支持 %d Hz, 試試重采様。\n" - -// ao_null.c -// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] - -// ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] 文件: %s (%s)\nPCM: 采様率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] 信息: 用 -vc null -vo null 可以更快速的轉儲\n[AO PCM] 信息: 如果要寫 WAVE 文件, 使用 -ao pcm:waveheader (默認)。\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] 打開寫 %s 失敗!\n" - -// ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] 采様率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] 使用 %s 音頻驅動。\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] 不支持的音頻格式: 0x%x。\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL 音頻初始化失敗: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] 無法打開音頻: %s\n" - -// ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] 控製。\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] 初始: 采様率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] 播放: 無效的設備。\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] 初始: 設定參數失敗: %s\n不能設定需要的采様率。\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] 初始: AL_RATE 在給定的源上不能用。\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] 初始: 獲取參數失敗: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] 初始: 當前的采様率為 %lf (需要的速率是 %lf)\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] 初始: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] 初始: 無法打開音頻通道: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] 反初始: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] 重置: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] 音頻暫停: ...\n" -#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] 音頻恢複: ...\n" - -// ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO 失敗。\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: 寫失敗。\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] 無法打開音頻設備 %s, %s -> 没聲音。\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] 音頻設置: 你的聲卡不支持 %d 通道, %s, %d Hz 采様率。\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** 你的音頻驅動不支持 select() ***\n用 config.h 中的 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 重新編譯 MPlayer!\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\n致命錯誤: *** 無法重新打開或重設音頻設備 (%s) ***\n" - -// ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-初始: 請求的格式: %d Hz, %d 通道, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-初始: 找不到聲卡。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-初始: 請求無效的格式 (%s) - 停用輸出。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-初始: 回放打開錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-初始: PCM 信息錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-初始: 找到 %d 聲卡, 使用: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-初始: PCM 通道信息錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-初始: 設定參數錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-初始: 設定通道錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-初始: 通道凖備錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-反初始: 回放排出(drain)錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-反初始: 回放清空(flush)錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-反初始: PCM 關閉錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-重置: 回放排出(drain)錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-重置: 回放清空(flush)錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-重置: 通道凖備錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-暫停: 回放排出(drain)錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-暫停: 回放清空(flush)錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-恢複: 通道凖備錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa 未運行, 重新啟動流。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-播放: 回放凖備錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-播放: 重啟後寫錯誤: %s - 放棄。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-播放: 輸出錯誤: %s\n" - -// ao_alsa.c -#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] 無效的混音索引。取默認值 0。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] 混音打開錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] 混音接上 %s 錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] 混音注册錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] 混音裝載錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] 無法找到控製 '%s',%i。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] 錯誤設置左聲道, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] 錯誤設置右聲道, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa 命令行幚助:\n"\ -"[AO_ALSA] 示例: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ -"[AO_ALSA] 設置第一卡第四硬件設備。\n\n"\ -"[AO_ALSA] 選項:\n"\ -"[AO_ALSA] noblock\n"\ -"[AO_ALSA] 以 non-blocking 模式打開設備。\n"\ -"[AO_ALSA] device=\n"\ -"[AO_ALSA] 設置設備 (change , to . and : to =)\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d 聲道不被支持。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] 打開 nonblock-模式 失敗, 試着打開 block-模式。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] 回放打開錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] 錯誤設置 block-模式 %s。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] 無法得到初始參數: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] 無法設置訪問類型: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] 格式 %s 不被硬件支持, 試試默認的。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] 無法設置格式: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] 無法設置聲道: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] 無法停用再抽様: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] 無法設置 采様率-2: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] 無法設置緩衝時間約: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] 無法設置區段時間: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] buffer_time: %d, period_time :%d\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] 無法取得區段大小: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] 無法設置區段大小(%ld): %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] 無法設置區段: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] 無法設置 hw-parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] 無法取得緩衝大小: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] 無法取得 sw-parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] 無法設置 sw-parameters: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] 無法取得邊界: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] 無法設置開始點: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] 無法設置停止點: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] 無法設置安靜大小: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm 關閉錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] 没定義處理器!\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] pcm 凖備錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] pcm 暫停錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] pcm 丢棄錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] pcm 恢複錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] 設備配置錯誤。" -#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm 在挂機模式, 試着恢複。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] 寫錯誤: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] 試着重置聲卡。\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] 不能取得 pcm 狀態: %s\n" - -// ao_plugin.c - -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] 無效插件: %s\n" - -// ======================= AF Audio Filters ================================ - -// libaf - -// af_ladspa.c - -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "可用的標簽" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "警告! 此 LADSPA 插件没有音頻輸入。\n 以後的音頻信號將會丢失。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "現在還不支持多通道(>2)插件。\n 祇能使用單聲道或立體聲道插件。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "此 LADSPA 插件没有音頻輸出。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "LADSPA 插件的音頻輸入和音頻輸出的數目不相等。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "裝載失敗" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "在指定的庫文件裏找不到 ladspa_descriptor() 函數。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "在插件庫裏找不到標簽。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "没有指定子選項標簽。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "没有指定庫文件。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "没有指定過濾器標簽。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "命令行指定的控製項不够。" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: 輸入控製 #%d 低于下限 %0.4f。\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: 輸入控製 #%d 高于上限 %0.4f。\n" - -// format.c - -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "未知格式" - -// ========================== INPUT ========================================= - -// joystick.c - -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "打開操縱杆設備 %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "打不開操縱杆設備 %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "讀操縱杆設備時發生錯誤: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "操縱杆: 丢失了 %d 字節的數據\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "操縱杆: 警告初始事件, 失去了和驅動的同步。\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "操作杆警告未知事件類型%d\n" - -// input.c - -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "命令文件描述符太多, 不能注册文件描述符 %d。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "鍵文件描述符太多, 無法注册文件描述符 %d。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "命令 %s: 參數 %d 不是整數。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "命令 %s: 參數 %d 不是浮點數。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "命令 %s: 參數 %d 無結束符。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "未知參數 %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "命令 %s 需要至少 %d 個參數, 然而祇發現了 %d 個。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "讀取命令文件描述符 %d 時發生錯誤: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "文件描述符 %d 的命令緩存已滿: 正在丢失内容。\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "綁定鍵 %s 的命令無效" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "選定錯誤: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "鍵輸入文件描述符 %d 發生錯誤\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "鍵輸入文件描述符 %d 得到死鍵\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "同時有太多的按鍵事件發生\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "命令文件描述符 %d 發生錯誤\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "當讀取輸入配置文件 %s 時發生錯誤: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "未知鍵 '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "未完成的綁定 %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "此鍵名的緩存太小: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "找不到鍵 %s 的命令" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "此命令的緩存太小: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "怎麼會運行到這裏了?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "不能初始華輸入法操縱杆\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "不能統計(stat) %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "打不開 %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "不能初始化 Apple Remote 遙控器。\n" - -// ========================== LIBMPDEMUX =================================== - -// url.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "字符轉義好像已發生在 url_escape %c%c1%c2\n" - -// ai_alsa1x.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "無法設置采様率。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "無法設置緩衝時間。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "無法設置間隔時間。\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "此 PCM 的配置文件損壞: 配置不可用。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "訪問類型不可用。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "采様文件不可用。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "通道記數不可用 - 使用默認: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "無法安裝硬件參數: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "不能使用等于緩衝大小的間隔 (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "無法安裝軟件參數:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "打開音頻錯誤: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA 狀態錯誤: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (至少 %.3f ms)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA 狀態:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: 凖備錯誤: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA 讀/寫錯誤" - -// ai_oss.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "無法設置通道數: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "無法設置立體聲: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "無法打開 '%s': %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "不支持的格式\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "無法設置音頻格式。" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "無法設置采様率: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "無法設置觸發器: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "無法取得塊大小!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "音頻塊大小是零, 設成 %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "音頻塊大小太小, 設成 %d!\n" - -// asfheader.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "致命: 頭部的大小超過 1 MB (%d)!\n請聯係 MPlayer 的作者, 并且發送或上傳此文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "不能為頭部分配 %d 字節的空間。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "讀 ASF 頭部時遇到 EOF, 文件損壞或不完整?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR 可能祇能和 libavformat 一起工作, 如果有問題請試試 -demuxer 35\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "没有數據塊緊隨頭部之後!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: 找不到音頻或視頻頭部 - 文件損壞?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "無效的 ASF 頭部長度!\n" - -// asf_mmst_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "寫錯誤\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\n提醒! EOF 文件結束\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "頭部預讀取失敗\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "無效的頭部大小, 正在放棄。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "讀頭部數據失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "讀 packet_len 失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "無效的 RTSP 包大小, 正在放棄。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "讀命令數據失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "頭部對象\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "數據對象\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "文件對象, 包長 = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "流對象, 流 ID: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "ID 太多, 跳過流。" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "未知的對象\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "讀媒體數據失敗\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "簽名缺失\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "一切結束。感謝你下載一個包含專利保護的媒體文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "未知命令 %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet 錯誤 : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "已連接\n" - -// asf_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "啊…… stream_chunck 大小太小了: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm 不匹配!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "警告: 丢掉頭部????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "解析區塊頭部時發生錯誤\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "没取到作為第一個區塊的頭部!!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "不能分配 %d 字節的緩衝。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "讀網絡流時發生錯誤。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "錯誤: 區塊太小。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "錯誤: 子區塊號無效。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "帶寬太小, 文件不能播放!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "帶寬太小, 取消選定音頻流。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "帶寬太小, 取消選定視頻流。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "無效的 ASF 頭部長度!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "讀區塊頭部時發生錯誤。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "錯誤: chunk_size > packet_size\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "讀區塊時發生錯誤。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF 轉嚮器\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "無效的代理 URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "未知的 ASF 流類型\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "解析 HTTP 響應失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "服務器返回 %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP 解析警告 : Pragma %s 被從 %d 字節切到 %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Socket 寫錯誤: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "解析頭部失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "找不到流。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "未知 ASF 流類型\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "失敗, 正在退出。\n" - -// audio_in.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\n讀音頻錯誤: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "從交叉運行中恢複, 某些幀可能丢失了!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "致命錯誤, 無法恢複!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\n音頻采様不够!\n" - -// aviheader.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "**空列表?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "在 0x%X - 0x%X 找到電影\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "找到 'bih', %u 字節的 %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "為 M$ mpg4v1 視頻重新生成關鍵幀表。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "為 DIVX3 視頻重新生成關鍵幀表。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "為 MPEG4 視頻重新生成關鍵幀表。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "找到 'wf', %d 字節的 %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: 發現 dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "正在讀 INDEX 塊, %d 區塊的 %d 幀 (fpos=%"PRId64")。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "附加的 RIFF 頭...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** 警告: 這不是擴展的 AVI 頭部..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "區塊損壞? chunksize=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: 建造 ODML 索引 (%d superindexchunks)。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: 檢測到損壞的(不完整的?)文件。將使用傳統的索引。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "不能讀索引文件 %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s 不是有效的 MPlayer 索引文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "無法為來自 %s 的索引數據分配内存。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "過早結束的索引文件 %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "裝載索引文件: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "正在生成索引: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: 為 %d 區塊生成索引表!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "無法寫索引文件 %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "已保存索引文件: %s\n" - -// cache2.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\r此流不可緩存。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos 不同!!! 請報告此錯誤...\n" - -// cdda.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "打不開 CDDA 設備。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "打不開盤。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "發現音頻 CD,共 %ld 音軌。\n" - -// cddb.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "讀取 TOC 失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "打開 %s 設備失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "不是有效的 URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "發送 HTTP 請求失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "讀取 HTTP 響應失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "没有發現。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "未知錯誤代碼\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "找不到緩存。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "没有讀出所有的 xmcd 文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "創建目録 %s 失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "没有寫入所有的 xmcd 文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "返回了無效的 xmcd 數據庫文件。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "意外。請修複\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "未處理的代碼\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "無法找到行結束。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "解析完成,找到: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "没發現專輯。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "服務器返回: 命令語法錯誤\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "没有可用的站點信息。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "獲得協議級别失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "驅動器裏没有 CD。\n" - -// cue_read.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] 意外的 cue 文件行: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] bin 文件名測試: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] 找不到 bin 文件 - 正在放棄。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] 正在使用 bin 文件 %s。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] 未知的 bin 文件模式。不應該發生。正在停止。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] 打不開 %s。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] 讀取 %s 出錯\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] 得到 bin 文件大小時出錯。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "音軌 %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] 意外的 bin 文件結束\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] 無法讀取預載的 %d 字節。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, filename=%s, track=%d, 可用音軌: %d -> %d\n" - -// network.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "未知地址族 %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "正在解析 %s (為 %s)...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "不能為 %s 解析名字: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "正在連接到服務器 %s[%s]: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "連接服務器失敗: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "選擇失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "連接超時\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt 失敗: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "連接錯誤: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "無效的代理設置... 試着不用代理。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "不能為 AF_INET 解析遠程主機名。試着不用代理。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "發送 HTTP 請求時發生錯誤: 没有發出所有請求。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "讀失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 讀進 0 (如: EOF)。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "認證失敗。請使用 -user 和 -passwd 選項來指定你的\n"\ -"用户名/密碼, 以便提供給一組 URL, 或者使用 URL 格式:\n"\ -"http://username:password@hostname/file\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "%s 需要認證\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "需要認證。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "没有給定密碼, 試着使用空密碼。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "服務器返回 %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "緩存大小設為 %d K字節\n" - -// demux_audio.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "音頻分路器: 未知格式 %d。\n" - -// demux_demuxers.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer 錯誤: 分路器錯誤: 不是 vd, ad 或 sd。\n" - -// demux_mkv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib 初始化失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib 解壓失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] lzo 初始化失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo 解壓失敗。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] 軌迹號 %u 已加密但解密還没\n[mkv] 實現。跳過軌迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] 軌迹 %u 的内容編碼類型未知。跳過軌迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] 軌迹 %u 已壓縮, 用了未知的/不支持的壓縮\n[mkv] 算法(%u)。跳過軌迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] 軌迹 %u 已用 zlib 壓縮但 mplayer 還没編譯成\n[mkv] 支持 zlib 壓縮。跳過軌迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] 軌迹 ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] 軌迹 ID %u: %s (%s), %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] 未知的/不支持的 CodecID (%s) 或者缺少的/壞的 CodecPrivate\n[mkv] 數據(軌迹 %u)。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] FLAC 軌迹没含有效的頭部。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] 未知的/不支持的音頻編解碼器 ID '%s' 對于軌迹 %u 或者缺少的/有缺點的\n[mkv] 編解碼器私有數據。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] 不支持字幕類型 '%s'。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] 將播放視頻軌迹 %u。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] 没有找到/所要的視頻軌迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] 没有找到/所要的音頻軌迹。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] 將播放字幕軌迹 %u。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] 警告: 對于所找到的字幕軌迹没有 BlockDuration。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Warning: 太多的字幕要渲染, 跳過。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] 警告: 太多的字幕要渲染, %i 以後跳過。n" - -// demux_nuv.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "文件中没有視頻塊。\n" - -// demux_xmms.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "找到插件: %s (%s)。\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "關閉插件: %s。\n" - -// ========================== LIBMPMENU =================================== - -// common - -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] 菜單定義中没有找到條目。\n" - -// libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] 語法錯誤: 行 %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] 菜單定義需要名稱屬性 (行 %d)。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] 錯誤屬性 %s=%s,在菜單 '%s' 的 %d 行\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] 未知菜單類型 '%s' (行 %d)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] 打不開菜單配置文件: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] 配置文件過長 (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] 配置文件為空。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] 没找到菜單 %s。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] 菜單 '%s': 初始化失敗。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] 輸出格式不支持!!!!\n" - -// libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] 列表菜單條目的定義需要名稱 (行 %d)。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] 列表菜單需要參數。\n" - -// libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid 錯誤: %s。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Select 錯誤。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] 子進程的文件描述符讀取錯誤: %s。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] 終端運行: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] 子進程已經運行。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork 失敗!!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] write 錯誤\n" - -// libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir 錯誤: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc 錯誤: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] 内存分配錯誤: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir 錯誤: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] 打不開目録 %s。\n" - -// libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] 子菜單定義需要 'menu' 屬性。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] 首選項菜單條目的定義需要有效的 'property' 屬性 (行 %d)。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] 首選項菜單需要參數。\n" - -// libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] 找不到目標項 ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] 生成命令失敗: %s。\n" - -// libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] 文本菜單需要文本文件名(參數文件)。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] 打不開 %s。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] 警告, 行過長. 分割之。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] 解析了行 %d。\n" - -// libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] 未知命令: '%s'。\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] 打開菜單失敗: '%s'。\n" - -// ========================== LIBMPCODECS =================================== - -// libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] 警告! 音頻幀大小不一致! read=%d hdr=%d。\n" - -// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] 無法為 cinepak 編解碼器分配圖像。\n" - -// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC 加速的編解碼器。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP 的算術平均值: %2.4f, QP 的調和平均值: %2.4f\n" -#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI 失敗。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] 無法為編解碼器分配圖像。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-加速的 MPEG-2。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] 嘗試 pixfmt=%d。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Mc_get_buffer 祇能用于 XVMC 加速!!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Init_vo 意外錯誤。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] 無法恢複的錯誤, 渲染緩衝無法獲得。\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] 祇允許 vo_xvmc 分配的緩衝。\n" - -// libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] 已選高品質編碼 (非實時)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] 使用常數的 qscale = %f (VBR)。\n" - -// libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] 不支持 FourCC [%x] 的 raw 輸出!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] 未指定需要的 VfW 編解碼器!!\n" - -// libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] 錯誤的位置/寬度/高度 - 切割區域在原始圖像外!\n" - -// libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] 切割區域: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d)。\n" - -// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] 未知格式名: '%s'。\n" - -// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] 解析參數錯誤。\n" - -// libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "壓縮類型: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "副壓縮類型: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "壓縮標記: %lu, 版本 %lu, ICM 版本: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "標記:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality "品質" - -// libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "無法完全使用 DR, 嘗試使用 SLICES!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "警告! 下一個濾鏡不支持 SLICES, 等着 sig11...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "為什麼我們得到了 NULL??\n" - -// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "下一個濾鏡/視頻輸出不支持 %s :(\n" - -// ================================== LIBMPVO ==================================== - -// mga_common.c - -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] mga_vid_config ioctl 錯誤 (mga_vid.o 版本錯誤?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] 無法在内核模塊中獲得 luma 值!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] 無法在内核模塊中設置 luma 值!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] 屏幕寬度/高度未知!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] 無效的輸出格式 %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] 你的 mga_vid 驅動版本與 MPlayer 的版本不兼容!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] 打不開: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] 原分辨率至少有一維大于 1023x1023。請用軟件或用 -lavdopts lowres=1 重新縮放\n" - -// libvo/vesa_lvo.c - -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] 這個分支已經不再維護。\n[VESA_LVO] 請使用 -vo vesa:vidix。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] 打不開: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] 無效的輸出格式: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] 你的 fb_vid 驅動版本與 MPlayer 的版本不兼容!\n" - -// libvo/vo_3dfx.c - -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] 祇支持 16bpp!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] 可視 ID 是 %lx。\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] 無法打開 /dev/3dfx。\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] 錯誤: %d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] 没能映射 3dfx 内存區域: %p,%p,%d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] 初始化: %p。\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] 未知子設備: %s。\n" - -// libvo/aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] 警告: 無法找到新的合適的分辨率!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] 錯誤: 無法找到適合分辨率的新尺寸!\n" - -// libvo/vo_dxr3.c - -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] 無法載入新的 SPU 調色板!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] 無法設置播放模式!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] 無法設置 subpicture 模式!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] 無法獲取電視製式!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] 利用幀速率自動選擇電視製式: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] 無法設置電視製式!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] 設置 NTSC。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] 設置 PAL/SECAM。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] 寬高比設為 4:3。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] 寬高比設為 16:9。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] 内存耗盡\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] 無法分配 keycolor!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] 無法精確分配 keycolor, 使用最接近的匹配 (0x%lx)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] 反初始化(釋放資源)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] 恢複電視製式失敗!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] 啟用預緩衝。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] 使用新的同步引擎。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] 使用覆蓋。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] 錯誤: 覆蓋需要安裝 X11 的庫和頭文件後編譯。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] 將電視製式設置為: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "自動調節電影的幀速率 (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "自動調節電影的幀速率 (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "使用當前製式。" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "未知製式,使用當前製式。" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] 打開 %s 寫入錯誤, 嘗試 /dev/em8300。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] 打開 %s 寫入錯誤, 嘗試 /dev/em8300_mv。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] 打開 /dev/em8300 寫入錯誤!\n跳出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] 打開 /dev/em8300_mv 寫入錯誤!\n跳出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] 打開: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] 打開 %s 寫入錯誤, 嘗試 /dev/em8300_sp。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] 打開 /dev/em8300_sp 寫入錯誤!\n跳出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] 在 overlay hack 設置中無法打開顯示設備!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] 無法初始化 X11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] 設置覆蓋屬性失敗。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] 設置覆蓋屏幕失敗!\n退出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] 啟用覆蓋失敗!\n退出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] 設置 overlay bcs 失敗!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] 獲取覆蓋的 Y-偏移量失敗!\n退出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] 獲取覆蓋的 X-偏移量失敗!\n退出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] 獲取覆蓋的 X-比例校正失敗!\n退出。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y-偏移量: %d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X-偏移量: %d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X-比例校正: %d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] 設置覆蓋窗口大小失敗!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] 設置信號混合失敗!\n" - -// libvo/vo_mga.c - -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): 改變大小為 %dx%d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] 反初始化(釋放資源)!\n" - -// libvo/vo_null.c - -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] 未知子設備: %s。\n" - -// libvo/vo_png.c - -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] 警告: 壓縮級别設置為 0, 停用壓縮!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] 信息: 使用 -vo png:z= 設置 0 到 9 的壓縮級别。\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] 信息: (0 = 不壓縮, 1 = 最快,壓縮率最低 - 9 最好,最慢的壓縮)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] 打開 '%s' 寫入錯誤!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] create_png 錯誤。\n" - -// libvo/vo_sdl.c - -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] 無法獲得可用的 SDL 輸出模式。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode 失敗: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode 失敗: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 映射到 IYUV。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] 不支持的圖像格式 (0x%X)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] 信息 - 請使用 -vm 或 -zoom 切換到最佳分辨率。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] 設置視頻模式失敗: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] 没能創建 YUV 覆蓋: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] 没能創建 RGB 表面: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] 使用深度/顔色空間轉換, 這會减慢速度 (%ibpp -> %ibpp)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] draw_slice 不支持的圖像格式, 聯係 MPlayer 的開發者!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit 失敗: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] 初始化 SDL 失敗: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] 使用驅動: %s。\n" - -// libvo/vobsub_vidix.c - -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能開始播放: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能停止播放: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] YUV410P 不支持交錯的 UV。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 調用 dummy vidix_draw_slice()。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 調用 dummy vidix_draw_frame()。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 此 VIDIX 驅動不支持 FourCC: %x (%s)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] 視頻服務器不支持分辨率 (%dx%d), 支持的分辨率: %dx%d-%dx%d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 不支持視頻服務器的色深 (%d)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驅動不能放大圖像 (%d%d -> %d%d)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驅動不能縮小圖像 (%d%d -> %d%d)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能配置回放: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 庫版本錯誤。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 無法找到能工作的 VIDIX 驅動。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] 無法獲得兼容性: %s。\n" - -// libvo/vo_svga.c - -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] 鎖定的 vid_mode %d (%s) 不可用。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] 鎖定的 vid_mode %d (%s) 太小。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] 綫性的視頻模式可以使用 memcpy 操作圖像。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] 硬件加速的視頻模式可以使用 put_image。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] 如果工作正常請告訴我。\n[VO_SVGA] (發送 `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log` 生成的日志文件)。謝!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] 視頻模式有 %d 頁。\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] 圖像居中。始于 (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] 使用 VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// libvo/vo_tdfxfb.c - -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] 打不開 %s: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_FSCREENINFO ioctl 出錯: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_VSCREENINFO ioctl 出錯: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] 此驅動僅支持 3Dfx Banshee, Voodoo3 和 Voodoo 5。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp 輸出不支持。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] 無法映射内存區域: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp 輸出不支持 (應該永遠不會發生)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! control() 出錯。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] 没有足够的顯存播放此片,嘗試較低的分辨率。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] 屏幕 %dx%d 色深 %d bpp, 輸入 %dx%d 色深 %d bpp, 輸出 %dx%d。\n" - -// libvo/vo_tdfx_vid.c - -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Move %d(%d) x %d => %d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP move 清除屏幕失敗。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] 非本地支持的覆蓋格式需要轉換。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] 不支持的輸入格式 0x%x。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] 覆蓋設置失敗。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] 覆蓋打開失敗。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] 覆蓋凖備完成: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] 紋理 blit 凖備完成: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] 覆蓋關閉失敗\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] 打不開 %s: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] 没能獲得當前配置: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap 失敗 !!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "獲得圖像格式 todo。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP move 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] 設置 YUV 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP move 操作 Y plane 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP move 操作 U plane 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP move 操作 V plane 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] 未知格式 0x%x。\n" - -// libvo/vo_tga.c - -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] 未知子設備: %s。\n" - -// libvo/vo_vesa.c - -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] 發生致命錯誤! 不能繼續。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] 未知子設備: '%s'。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] 顯存太小不能支持這個模式:\n[VO_VESA] 需要: %08lX 可用: %08lX。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] 你需要設置顯示器的兼容性。不要改變刷新率。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] 模式超出顯示器的限製。不要改變刷新率。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] 檢測到内部致命錯誤: 初始化在預初始化前被調用。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] -flip 命令不支持。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] 可能的原因: 找不到 VBE2 BIOS。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] 找到 VESA VBE BIOS 版本 %x.%x 修訂版本: %x。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] 顯存: %u Kb。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA 兼容性: %s %s %s %s %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! 下面顯示 OEM 信息 !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 你應該看到 5 行 OEM 相關内容; 否則, 你的 vm86 有問題。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM 信息: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM 版本: %x。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM 發行商: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM 產品名: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM 產品版本: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] 提示: 為使用電視輸出你需要在啟動之前插入 TV 接口。\n"\ -"[VO_VESA] 因為 VESA BIOS 祇在自舉的時候初始化自己。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] 使用 VESA 模式 (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] 不能初始化軟件縮放。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] 不能使用 DGA。鎖定區域切換模式。 :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] 使用 DGA (物理資源: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] 不能使用雙緩衝: 顯存不足。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] 未找到 DGA 也不能重新分配窗口的大小。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] 你鎖定了 DGA。退出中\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] 未找到可用的窗口地址。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] 使用區域切換模式 (物理資源: %08lXh, %08lXh)。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] 不能分配臨時緩衝。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] 抱歉, 模式不支持 -- 試試 -x 640 -zoom。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] 啊你的電視機上有圖像了!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] 不能初始化 Linux Video Overlay。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] 使用視頻覆蓋: %s。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] 不能初始化 VIDIX 驅動。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] 使用 VIDIX 中。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] 未找到適合 %ux%u@%u 的模式。\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA 初始化完成。\n" - -// libvo/vo_x11.c - -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] 調用 draw_frame()!!!!!!\n" - -// libvo/vo_xv.c - -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] 調用 draw_frame()!!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] 不支持共享内存\n回複到正常 Xv。\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] 對不起, 此 X11 版本/驅動不支持 Xv\n[VO_XV] ******** 試試使用 -vo x11 或 -vo sdl *********\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors 失敗.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] 無效端口參數, 端口 0 重載。\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] 不能抓取端口 %i.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] 未找到空閑 Xvideo 端口 - 或許另一過程已\n"\ -"[VO_XV] 在使用。請關閉所有的應用程序再試。如果那様做\n"\ -"[VO_XV] 没用, 請參見 'mplayer -vo help' 找其它 (非-xv) 視頻輸出驅動。\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] 好像不存在 Xvideo 支持你可用的顯卡。\n"\ -"[VO_XV] 運行 'xvinfo' 證實有 Xv 的支持并閲讀\n"\ -"[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\ -"[VO_XV] 請參見 'mplayer -vo help' 找其它 (非-xv) 視頻輸出驅動。\n"\ -"[VO_XV] 試試 -vo x11.\n" - - -// loader/ldt_keeper.c - -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "警告: 嘗試使用 DLL 編解碼器, 但是環境變量\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH 未設定。 這很可能造成程序崩潰。\n" - -// stream/stream_radio.c - -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] 檢測到廣播通道名。\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] 允許的頻率範圍是 %.2f-%.2f MHz。\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] 錯誤的通道頻率 %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] 錯誤的通道號: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] 錯誤的通道號: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] 錯誤的通道名: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] 檢測到廣播頻率參數。\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] 解析通道完成。\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Warning: ioctl 獲取調諧器失敗: %s。設置 frac 為 %d。\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s 决不是廣播設備!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] 調諧器調低了:是 frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] 調諧器調低了:否 frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl 設定頻率為 0x%x (%.2f) failed: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl 獲取頻率失敗: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl 設定靜音失敗: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl 查詢控製失敗: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl 獲取音量失敗: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl 設定音量失敗: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] 太糟糕 - 丢失音頻幀 (%d 字節)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: 緩衝為空, 等待 %d 字節數據。\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init 失敗: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] 音頻捕獲 - buffer=%d 字節 (block=%d 字節)。\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] 不能分配音頻緩衝 (block=%d,buf=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] 當前頻率: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] 已選通道: %d - %s (freq: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] 不能改變通道: 無給定的通道列表。\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] 無法打開 '%s': %s\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] 廣播設備 fd: %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac 失敗。\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] 錯誤頻率: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] 使用頻率: %.2f。\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init 失敗。\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: 在 buffer=%d dropped=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup 調用失敗: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] 開始捕獲。\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] 清空緩衝失敗: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] 調用 stream_enable_cache 失敗: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] 未知驅動名: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] 使用 V4Lv2 廣播接口。\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] 使用 V4Lv1 廣播接口。\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] 使用 *BSD BT848 廣播接口。\n" - -// ================================== LIBASS ==================================== - -// ass_bitmap.c -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap 出錯 %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] 不支持的象素模式: %d\n" - -// ass.c -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] 警告: 没有找到風格(style) '%s', 將使用 '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] 錯誤的時間戳\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] 錯誤的編碼數據大小\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] 字體行太長: %d, %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] 未找到事件格式頭\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] 打開iconv描述符出錯。\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] 記録到文件出錯。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): 文件打開(fopen)失敗\n" -#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): 文件定位(fseek)失敗\n" -#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): 拒絶裝入大于10M的字幕\n" -#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "讀失敗, %d: %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] 已加入字幕文件: <内存> (%d styles, %d events)\n" -#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] 已加入字幕文件: %s (%d styles, %d events)\n" -#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] 創建目録失敗 %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] 不是一個目録: %s\n" - -// ass_cache.c -#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] 太多字體\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] 打開字體出錯: %s, %d\n" - -// ass_fontconfig.c -#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: 選中的字體家族不是要求的: '%s' != '%s'\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字體家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字體: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用 'Arial' 字體家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] 更新字體緩存區。\n" -#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] 不支持測試版的fontconfig。\n[ass] 在報告bug前請先更新。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir 失敗\n" -#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig 已禁用, 將祇使用缺省字體。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s 失敗\n" - -// ass_render.c -#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] PlayResX 和 PlayResY 都没有定義. 假定為 384x288。\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY 未定義, 設為 %d。\n" -#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX 未定義, 設為 %d。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType 失敗。\n" -#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] 初始化\n" -#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] 初始化失敗。\n" -#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] 錯誤的命令: %c%c\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] 裝入字形出錯。\n" -#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke 錯誤 %d \n" -#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] 未知的效果類型 (内部錯誤)\n" -#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] 找不到風格(style)!\n" -#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] 空事件!\n" -#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] 達到了字形最大值: 事件 %d, 開始 = %llu, 時長 = %llu\n 文本 = %s\n" -#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] 警告! 事件高度(height) 已改變! \n" - -// ass_font.c -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 字形 0x%X 未找到, 重新選擇字體 (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] 字形 0x%X 未在字體中找到 (%s, %d, %d)\n" -#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] 打開内存字體出錯: %s\n" diff --git a/input/appleir.c b/input/appleir.c index 5e4bc148c6..aca666110c 100644 --- a/input/appleir.c +++ b/input/appleir.c @@ -38,7 +38,6 @@ #include #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #define EVDEV_MAX_EVENTS 32 diff --git a/input/input.c b/input/input.c index 6c5fef8b63..c6a2551157 100644 --- a/input/input.c +++ b/input/input.c @@ -40,7 +40,6 @@ #include "osdep/timer.h" #include "libavutil/avstring.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "m_config.h" #include "m_option.h" #include "get_path.h" diff --git a/input/joystick.c b/input/joystick.c index 4a63c14fae..40a1b22b7f 100644 --- a/input/joystick.c +++ b/input/joystick.c @@ -31,7 +31,6 @@ #include #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #ifndef JOY_AXIS_DELTA #define JOY_AXIS_DELTA 500 diff --git a/input/lirc.c b/input/lirc.c index 7409ab698e..a10d83816f 100644 --- a/input/lirc.c +++ b/input/lirc.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "input.h" #include "lirc.h" diff --git a/libaf/af_ladspa.c b/libaf/af_ladspa.c index 5c1392d543..bab44191be 100644 --- a/libaf/af_ladspa.c +++ b/libaf/af_ladspa.c @@ -41,7 +41,6 @@ /* Local Includes */ #include "af.h" -#include "help_mp.h" /* ------------------------------------------------------------------------- */ diff --git a/libaf/af_lavcac3enc.c b/libaf/af_lavcac3enc.c index a86b7fbdbd..9323326d53 100644 --- a/libaf/af_lavcac3enc.c +++ b/libaf/af_lavcac3enc.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include "config.h" #include "af.h" -#include "help_mp.h" #include "reorder_ch.h" #include "libavcodec/avcodec.h" diff --git a/libaf/af_scaletempo.c b/libaf/af_scaletempo.c index 4c86744231..4ea25bf9e3 100644 --- a/libaf/af_scaletempo.c +++ b/libaf/af_scaletempo.c @@ -38,7 +38,6 @@ #include "af.h" #include "libavutil/common.h" #include "subopt-helper.h" -#include "help_mp.h" // Data for specific instances of this filter typedef struct af_scaletempo_s diff --git a/libaf/format.c b/libaf/format.c index 8146899c7e..56766d2a2e 100644 --- a/libaf/format.c +++ b/libaf/format.c @@ -25,7 +25,6 @@ #include #include "af.h" -#include "help_mp.h" // Convert from string to format int af_str2fmt(const char* str) diff --git a/libao2/ao_alsa.c b/libao2/ao_alsa.c index 6d30003187..03afc5d729 100644 --- a/libao2/ao_alsa.c +++ b/libao2/ao_alsa.c @@ -39,7 +39,6 @@ #include "subopt-helper.h" #include "mixer.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #define ALSA_PCM_NEW_HW_PARAMS_API #define ALSA_PCM_NEW_SW_PARAMS_API diff --git a/libao2/ao_alsa5.c b/libao2/ao_alsa5.c index ad17f5895f..d6ab7eeb22 100644 --- a/libao2/ao_alsa5.c +++ b/libao2/ao_alsa5.c @@ -30,7 +30,6 @@ #include "libaf/af_format.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" static const ao_info_t info = { diff --git a/libao2/ao_arts.c b/libao2/ao_arts.c index 5e55d6f6b7..d828e7953e 100644 --- a/libao2/ao_arts.c +++ b/libao2/ao_arts.c @@ -28,7 +28,6 @@ #include "audio_out_internal.h" #include "libaf/af_format.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #define OBTAIN_BITRATE(a) (((a != AF_FORMAT_U8) && (a != AF_FORMAT_S8)) ? 16 : 8) diff --git a/libao2/ao_dxr2.c b/libao2/ao_dxr2.c index f9e31836d5..cac669db58 100644 --- a/libao2/ao_dxr2.c +++ b/libao2/ao_dxr2.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "libavutil/common.h" #include "mpbswap.h" diff --git a/libao2/ao_esd.c b/libao2/ao_esd.c index 28a0009b80..1097d4dfa6 100644 --- a/libao2/ao_esd.c +++ b/libao2/ao_esd.c @@ -51,7 +51,6 @@ #include "audio_out_internal.h" #include "libaf/af_format.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #define ESD_RESAMPLES 0 diff --git a/libao2/ao_ivtv.c b/libao2/ao_ivtv.c index 6b6bb8816c..1fe1b1edda 100644 --- a/libao2/ao_ivtv.c +++ b/libao2/ao_ivtv.c @@ -30,7 +30,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "audio_out.h" #include "audio_out_internal.h" diff --git a/libao2/ao_jack.c b/libao2/ao_jack.c index 0d2492c02b..65bd229bf3 100644 --- a/libao2/ao_jack.c +++ b/libao2/ao_jack.c @@ -28,7 +28,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "audio_out.h" #include "audio_out_internal.h" diff --git a/libao2/ao_mpegpes.c b/libao2/ao_mpegpes.c index b2521529b5..52c2b6cca0 100644 --- a/libao2/ao_mpegpes.c +++ b/libao2/ao_mpegpes.c @@ -38,7 +38,6 @@ #include "subopt-helper.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #ifdef CONFIG_DVB #include diff --git a/libao2/ao_openal.c b/libao2/ao_openal.c index 030304007c..e425b5769c 100644 --- a/libao2/ao_openal.c +++ b/libao2/ao_openal.c @@ -34,7 +34,6 @@ #endif #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "audio_out.h" #include "audio_out_internal.h" diff --git a/libao2/ao_oss.c b/libao2/ao_oss.c index b7f01678e0..82a0dd51e5 100644 --- a/libao2/ao_oss.c +++ b/libao2/ao_oss.c @@ -33,7 +33,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" #include "mixer.h" -#include "help_mp.h" #ifdef HAVE_SYS_SOUNDCARD_H #include diff --git a/libao2/ao_pcm.c b/libao2/ao_pcm.c index 529223eb46..3639647284 100644 --- a/libao2/ao_pcm.c +++ b/libao2/ao_pcm.c @@ -32,7 +32,6 @@ #include "audio_out.h" #include "audio_out_internal.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #ifdef __MINGW32__ // for GetFileType to detect pipes diff --git a/libao2/ao_sdl.c b/libao2/ao_sdl.c index 69eccf07e4..e9ae7298d5 100644 --- a/libao2/ao_sdl.c +++ b/libao2/ao_sdl.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "audio_out.h" #include "audio_out_internal.h" diff --git a/libao2/ao_sgi.c b/libao2/ao_sgi.c index 0973f302ab..40bc6b9177 100644 --- a/libao2/ao_sgi.c +++ b/libao2/ao_sgi.c @@ -29,7 +29,6 @@ #include "audio_out.h" #include "audio_out_internal.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "libaf/af_format.h" static const ao_info_t info = diff --git a/libao2/ao_sun.c b/libao2/ao_sun.c index 96104ef963..02ffa1edb6 100644 --- a/libao2/ao_sun.c +++ b/libao2/ao_sun.c @@ -47,7 +47,6 @@ #include "audio_out_internal.h" #include "libaf/af_format.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" static const ao_info_t info = { diff --git a/libao2/ao_v4l2.c b/libao2/ao_v4l2.c index 8fe4fe9b03..52fba877cb 100644 --- a/libao2/ao_v4l2.c +++ b/libao2/ao_v4l2.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "audio_out.h" #include "audio_out_internal.h" diff --git a/libao2/audio_out.c b/libao2/audio_out.c index aaba6a90e5..d6cb01fb3f 100644 --- a/libao2/audio_out.c +++ b/libao2/audio_out.c @@ -24,7 +24,6 @@ #include "audio_out.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" // there are some globals: ao_data_t ao_data={0,0,0,0,OUTBURST,-1,0}; diff --git a/libmenu/menu.c b/libmenu/menu.c index cae17a55c9..c80f7a0adf 100644 --- a/libmenu/menu.c +++ b/libmenu/menu.c @@ -18,7 +18,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include #include diff --git a/libmenu/menu_cmdlist.c b/libmenu/menu_cmdlist.c index 60146e31f1..4d29fa14fe 100644 --- a/libmenu/menu_cmdlist.c +++ b/libmenu/menu_cmdlist.c @@ -18,7 +18,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include #include diff --git a/libmenu/menu_console.c b/libmenu/menu_console.c index 8070ff63a3..f0bb029e91 100644 --- a/libmenu/menu_console.c +++ b/libmenu/menu_console.c @@ -18,7 +18,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include #include diff --git a/libmenu/menu_filesel.c b/libmenu/menu_filesel.c index 27dab40dae..fd16642ddf 100644 --- a/libmenu/menu_filesel.c +++ b/libmenu/menu_filesel.c @@ -31,7 +31,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "m_struct.h" #include "m_option.h" diff --git a/libmenu/menu_param.c b/libmenu/menu_param.c index 5052a26954..f1836dffe0 100644 --- a/libmenu/menu_param.c +++ b/libmenu/menu_param.c @@ -28,7 +28,6 @@ #include #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "m_struct.h" #include "m_option.h" diff --git a/libmenu/menu_pt.c b/libmenu/menu_pt.c index a985b63176..ceba4de41a 100644 --- a/libmenu/menu_pt.c +++ b/libmenu/menu_pt.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "libmpcodecs/img_format.h" #include "libmpcodecs/mp_image.h" diff --git a/libmenu/menu_txt.c b/libmenu/menu_txt.c index d7d2c874c5..7064167b67 100644 --- a/libmenu/menu_txt.c +++ b/libmenu/menu_txt.c @@ -18,7 +18,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include #include diff --git a/libmenu/vf_menu.c b/libmenu/vf_menu.c index 7f8ae84aca..a92bd6e8a5 100644 --- a/libmenu/vf_menu.c +++ b/libmenu/vf_menu.c @@ -18,7 +18,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include #include diff --git a/libmpcodecs/ad_acm.c b/libmpcodecs/ad_acm.c index a067da7aef..46af4fae7d 100644 --- a/libmpcodecs/ad_acm.c +++ b/libmpcodecs/ad_acm.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "libmpdemux/aviprint.h" #include "loader/wineacm.h" diff --git a/libmpcodecs/ad_dmo.c b/libmpcodecs/ad_dmo.c index c9835cf635..1501c21078 100644 --- a/libmpcodecs/ad_dmo.c +++ b/libmpcodecs/ad_dmo.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "ad_internal.h" #include "libaf/reorder_ch.h" diff --git a/libmpcodecs/ad_dshow.c b/libmpcodecs/ad_dshow.c index 85d79cd52b..8fb94660a4 100644 --- a/libmpcodecs/ad_dshow.c +++ b/libmpcodecs/ad_dshow.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "ad_internal.h" diff --git a/libmpcodecs/ad_dvdpcm.c b/libmpcodecs/ad_dvdpcm.c index 50593a8e70..41f6a1426d 100644 --- a/libmpcodecs/ad_dvdpcm.c +++ b/libmpcodecs/ad_dvdpcm.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "ad_internal.h" static const ad_info_t info = diff --git a/libmpcodecs/ad_ffmpeg.c b/libmpcodecs/ad_ffmpeg.c index 9cf0567d6a..b2cd4573bc 100644 --- a/libmpcodecs/ad_ffmpeg.c +++ b/libmpcodecs/ad_ffmpeg.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "ad_internal.h" #include "libaf/reorder_ch.h" diff --git a/libmpcodecs/ad_hwac3.c b/libmpcodecs/ad_hwac3.c index 45518f82c0..f45fd00a17 100644 --- a/libmpcodecs/ad_hwac3.c +++ b/libmpcodecs/ad_hwac3.c @@ -28,7 +28,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "mpbswap.h" #include "libavutil/common.h" #include "ffmpeg_files/intreadwrite.h" diff --git a/libmpcodecs/ad_hwmpa.c b/libmpcodecs/ad_hwmpa.c index 30caa9b0f9..87c00b6f42 100644 --- a/libmpcodecs/ad_hwmpa.c +++ b/libmpcodecs/ad_hwmpa.c @@ -24,7 +24,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "libaf/af_format.h" #include "ad_internal.h" diff --git a/libmpcodecs/ad_liba52.c b/libmpcodecs/ad_liba52.c index 29734ffc73..fd258e12f9 100644 --- a/libmpcodecs/ad_liba52.c +++ b/libmpcodecs/ad_liba52.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "mpbswap.h" #include "ad_internal.h" diff --git a/libmpcodecs/ad_libdv.c b/libmpcodecs/ad_libdv.c index c4b30a747d..cbcb46efea 100644 --- a/libmpcodecs/ad_libdv.c +++ b/libmpcodecs/ad_libdv.c @@ -25,7 +25,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "img_format.h" diff --git a/libmpcodecs/ad_realaud.c b/libmpcodecs/ad_realaud.c index 74cd5b7bb4..917f4b13d2 100644 --- a/libmpcodecs/ad_realaud.c +++ b/libmpcodecs/ad_realaud.c @@ -26,7 +26,6 @@ #ifdef HAVE_LIBDL #include #endif -#include "help_mp.h" #include "ad_internal.h" #include "loader/wine/windef.h" diff --git a/libmpcodecs/ad_twin.c b/libmpcodecs/ad_twin.c index 823ace89dd..954ca17809 100644 --- a/libmpcodecs/ad_twin.c +++ b/libmpcodecs/ad_twin.c @@ -28,7 +28,6 @@ #include "loader/wine/windef.h" #include "libaf/af_format.h" -#include "help_mp.h" static const ad_info_t info = { diff --git a/libmpcodecs/ae_lame.c b/libmpcodecs/ae_lame.c index c7ca89b4fe..ec748d77c5 100644 --- a/libmpcodecs/ae_lame.c +++ b/libmpcodecs/ae_lame.c @@ -28,7 +28,6 @@ #include "libmpdemux/ms_hdr.h" #include "stream/stream.h" #include "libmpdemux/muxer.h" -#include "help_mp.h" #include "ae_pcm.h" #include "libaf/af_format.h" #include "libmpdemux/mp3_hdr.h" diff --git a/libmpcodecs/ae_lavc.c b/libmpcodecs/ae_lavc.c index 2122535ee2..7c584daac3 100644 --- a/libmpcodecs/ae_lavc.c +++ b/libmpcodecs/ae_lavc.c @@ -30,7 +30,6 @@ #include "stream/stream.h" #include "libmpdemux/muxer.h" #include "ae_lavc.h" -#include "help_mp.h" #include "libaf/af_format.h" #include "libaf/reorder_ch.h" #include "libavcodec/avcodec.h" diff --git a/libmpcodecs/dec_audio.c b/libmpcodecs/dec_audio.c index 1c028dd6e7..60899241ea 100644 --- a/libmpcodecs/dec_audio.c +++ b/libmpcodecs/dec_audio.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "libmpdemux/demuxer.h" diff --git a/libmpcodecs/dec_teletext.c b/libmpcodecs/dec_teletext.c index 36c1c76a90..215246af89 100644 --- a/libmpcodecs/dec_teletext.c +++ b/libmpcodecs/dec_teletext.c @@ -102,7 +102,6 @@ #include "dec_teletext.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "libmpcodecs/img_format.h" #include "libavutil/common.h" #include "input/input.h" diff --git a/libmpcodecs/dec_video.c b/libmpcodecs/dec_video.c index 5781698185..8cc7a6407c 100644 --- a/libmpcodecs/dec_video.c +++ b/libmpcodecs/dec_video.c @@ -25,7 +25,6 @@ #include #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "osdep/timer.h" #include "osdep/shmem.h" diff --git a/libmpcodecs/vd.c b/libmpcodecs/vd.c index 19ac82bf83..1e7d87312b 100644 --- a/libmpcodecs/vd.c +++ b/libmpcodecs/vd.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "options.h" #include "codec-cfg.h" diff --git a/libmpcodecs/vd_dmo.c b/libmpcodecs/vd_dmo.c index c113e07d8a..9f9c6a7a80 100644 --- a/libmpcodecs/vd_dmo.c +++ b/libmpcodecs/vd_dmo.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "vd_internal.h" diff --git a/libmpcodecs/vd_dshow.c b/libmpcodecs/vd_dshow.c index ad02cabb06..7e8fe35ce0 100644 --- a/libmpcodecs/vd_dshow.c +++ b/libmpcodecs/vd_dshow.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "vd_internal.h" diff --git a/libmpcodecs/vd_ffmpeg.c b/libmpcodecs/vd_ffmpeg.c index 27cb4134cc..dfd19c2817 100644 --- a/libmpcodecs/vd_ffmpeg.c +++ b/libmpcodecs/vd_ffmpeg.c @@ -24,7 +24,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "options.h" #include "av_opts.h" diff --git a/libmpcodecs/vd_realvid.c b/libmpcodecs/vd_realvid.c index 6a50c484c7..2331e9d756 100644 --- a/libmpcodecs/vd_realvid.c +++ b/libmpcodecs/vd_realvid.c @@ -26,7 +26,6 @@ #endif #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "mpbswap.h" #include "vd_internal.h" diff --git a/libmpcodecs/vd_theora.c b/libmpcodecs/vd_theora.c index b8be6d747b..1c69de6df8 100644 --- a/libmpcodecs/vd_theora.c +++ b/libmpcodecs/vd_theora.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "vd_internal.h" diff --git a/libmpcodecs/vd_vfw.c b/libmpcodecs/vd_vfw.c index 8cf7b69541..55cc1642f0 100644 --- a/libmpcodecs/vd_vfw.c +++ b/libmpcodecs/vd_vfw.c @@ -21,7 +21,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "vd_internal.h" #include "libmpdemux/aviprint.h" diff --git a/libmpcodecs/ve_lavc.c b/libmpcodecs/ve_lavc.c index 6c8d6b3064..064d34b5f0 100644 --- a/libmpcodecs/ve_lavc.c +++ b/libmpcodecs/ve_lavc.c @@ -31,7 +31,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "av_opts.h" #include "osdep/strsep.h" diff --git a/libmpcodecs/ve_raw.c b/libmpcodecs/ve_raw.c index 1a43eab0b8..f2b8e9528c 100644 --- a/libmpcodecs/ve_raw.c +++ b/libmpcodecs/ve_raw.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "codec-cfg.h" #include "stream/stream.h" diff --git a/libmpcodecs/ve_vfw.c b/libmpcodecs/ve_vfw.c index 20e5632d4a..4a84d5faa8 100644 --- a/libmpcodecs/ve_vfw.c +++ b/libmpcodecs/ve_vfw.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "codec-cfg.h" //#include "stream/stream.h" diff --git a/libmpcodecs/vf.c b/libmpcodecs/vf.c index cc0d01c55e..65c2f17a58 100644 --- a/libmpcodecs/vf.c +++ b/libmpcodecs/vf.c @@ -30,7 +30,6 @@ #endif #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_struct.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_ass.c b/libmpcodecs/vf_ass.c index 427129484d..d28495d65f 100644 --- a/libmpcodecs/vf_ass.c +++ b/libmpcodecs/vf_ass.c @@ -30,7 +30,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "options.h" #include "img_format.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_crop.c b/libmpcodecs/vf_crop.c index 44dab194d4..17db370837 100644 --- a/libmpcodecs/vf_crop.c +++ b/libmpcodecs/vf_crop.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "options.h" #include "img_format.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_cropdetect.c b/libmpcodecs/vf_cropdetect.c index 6af2c83692..b671ec804f 100644 --- a/libmpcodecs/vf_cropdetect.c +++ b/libmpcodecs/vf_cropdetect.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "img_format.h" #include "mp_image.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_expand.c b/libmpcodecs/vf_expand.c index c67b844273..669e512d4e 100644 --- a/libmpcodecs/vf_expand.c +++ b/libmpcodecs/vf_expand.c @@ -25,7 +25,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "options.h" #include "img_format.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_fixpts.c b/libmpcodecs/vf_fixpts.c index 5ceb516c6b..2881a073d8 100644 --- a/libmpcodecs/vf_fixpts.c +++ b/libmpcodecs/vf_fixpts.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "img_format.h" #include "mp_image.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_format.c b/libmpcodecs/vf_format.c index 012ed08a01..c420b28eb5 100644 --- a/libmpcodecs/vf_format.c +++ b/libmpcodecs/vf_format.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "img_format.h" #include "mp_image.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_framestep.c b/libmpcodecs/vf_framestep.c index 7515a6659a..03fbcc59ef 100644 --- a/libmpcodecs/vf_framestep.c +++ b/libmpcodecs/vf_framestep.c @@ -68,7 +68,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "cpudetect.h" #include "img_format.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_lavc.c b/libmpcodecs/vf_lavc.c index e748524886..af5162590c 100644 --- a/libmpcodecs/vf_lavc.c +++ b/libmpcodecs/vf_lavc.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "img_format.h" #include "mp_image.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_lavcdeint.c b/libmpcodecs/vf_lavcdeint.c index 669bd8c622..96aa6575df 100644 --- a/libmpcodecs/vf_lavcdeint.c +++ b/libmpcodecs/vf_lavcdeint.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "img_format.h" #include "mp_image.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_noformat.c b/libmpcodecs/vf_noformat.c index a48e728a8d..9b3833c635 100644 --- a/libmpcodecs/vf_noformat.c +++ b/libmpcodecs/vf_noformat.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "img_format.h" #include "mp_image.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_palette.c b/libmpcodecs/vf_palette.c index 2e13f9c902..8610f042d6 100644 --- a/libmpcodecs/vf_palette.c +++ b/libmpcodecs/vf_palette.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "img_format.h" #include "mp_image.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_test.c b/libmpcodecs/vf_test.c index e564e305f9..f8caea5a6d 100644 --- a/libmpcodecs/vf_test.c +++ b/libmpcodecs/vf_test.c @@ -25,7 +25,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "img_format.h" #include "mp_image.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_tile.c b/libmpcodecs/vf_tile.c index dfad6a7098..9192f5bf5f 100644 --- a/libmpcodecs/vf_tile.c +++ b/libmpcodecs/vf_tile.c @@ -55,7 +55,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "cpudetect.h" #include "img_format.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_yuy2.c b/libmpcodecs/vf_yuy2.c index 6ce3f05420..987de0b1ce 100644 --- a/libmpcodecs/vf_yuy2.c +++ b/libmpcodecs/vf_yuy2.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "img_format.h" #include "mp_image.h" diff --git a/libmpcodecs/vf_yvu9.c b/libmpcodecs/vf_yvu9.c index 349e72c3d5..c8aa6bcfb4 100644 --- a/libmpcodecs/vf_yvu9.c +++ b/libmpcodecs/vf_yvu9.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "img_format.h" #include "mp_image.h" diff --git a/libmpdemux/asfheader.c b/libmpdemux/asfheader.c index 8096ef1240..bc4ab34e67 100644 --- a/libmpdemux/asfheader.c +++ b/libmpdemux/asfheader.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "libavutil/common.h" #include "ffmpeg_files/intreadwrite.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "aviprint.h" diff --git a/libmpdemux/aviheader.c b/libmpdemux/aviheader.c index a3dd2ebc98..00e403e77f 100644 --- a/libmpdemux/aviheader.c +++ b/libmpdemux/aviheader.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_aac.c b/libmpdemux/demux_aac.c index 54493fb466..1924ec97b1 100644 --- a/libmpdemux/demux_aac.c +++ b/libmpdemux/demux_aac.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_asf.c b/libmpdemux/demux_asf.c index 113b01e372..c6937176c2 100644 --- a/libmpdemux/demux_asf.c +++ b/libmpdemux/demux_asf.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "asf.h" diff --git a/libmpdemux/demux_audio.c b/libmpdemux/demux_audio.c index 45ead3d325..35844a344f 100644 --- a/libmpdemux/demux_audio.c +++ b/libmpdemux/demux_audio.c @@ -18,7 +18,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include #include diff --git a/libmpdemux/demux_avi.c b/libmpdemux/demux_avi.c index a104be57bc..7b0e229ac6 100644 --- a/libmpdemux/demux_avi.c +++ b/libmpdemux/demux_avi.c @@ -25,7 +25,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_avs.c b/libmpdemux/demux_avs.c index d8bdad6676..94d1b80330 100644 --- a/libmpdemux/demux_avs.c +++ b/libmpdemux/demux_avs.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_demuxers.c b/libmpdemux/demux_demuxers.c index 14a05d65a3..531f048508 100644 --- a/libmpdemux/demux_demuxers.c +++ b/libmpdemux/demux_demuxers.c @@ -18,7 +18,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include #include diff --git a/libmpdemux/demux_film.c b/libmpdemux/demux_film.c index 0737e8748f..e337fe1c14 100644 --- a/libmpdemux/demux_film.c +++ b/libmpdemux/demux_film.c @@ -31,7 +31,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_fli.c b/libmpdemux/demux_fli.c index 4dd134d6ee..02a84f085f 100644 --- a/libmpdemux/demux_fli.c +++ b/libmpdemux/demux_fli.c @@ -25,7 +25,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_gif.c b/libmpdemux/demux_gif.c index f18c807626..0a59bff5d8 100644 --- a/libmpdemux/demux_gif.c +++ b/libmpdemux/demux_gif.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_lavf.c b/libmpdemux/demux_lavf.c index 921f9decc4..43449f4f03 100644 --- a/libmpdemux/demux_lavf.c +++ b/libmpdemux/demux_lavf.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include "config.h" #include "options.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "av_opts.h" #include "stream/stream.h" diff --git a/libmpdemux/demux_lmlm4.c b/libmpdemux/demux_lmlm4.c index e221a5b893..46bb167ef1 100644 --- a/libmpdemux/demux_lmlm4.c +++ b/libmpdemux/demux_lmlm4.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_mf.c b/libmpdemux/demux_mf.c index fa9b8ae630..cc6f6be6a8 100644 --- a/libmpdemux/demux_mf.c +++ b/libmpdemux/demux_mf.c @@ -25,7 +25,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_mkv.c b/libmpdemux/demux_mkv.c index 24101d516e..efce20b970 100644 --- a/libmpdemux/demux_mkv.c +++ b/libmpdemux/demux_mkv.c @@ -39,7 +39,6 @@ #include "demux_real.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "vobsub.h" #include "subreader.h" diff --git a/libmpdemux/demux_mng.c b/libmpdemux/demux_mng.c index bab7430962..719f11e35b 100644 --- a/libmpdemux/demux_mng.c +++ b/libmpdemux/demux_mng.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_mov.c b/libmpdemux/demux_mov.c index eabff7d9f5..eca214caa0 100644 --- a/libmpdemux/demux_mov.c +++ b/libmpdemux/demux_mov.c @@ -55,7 +55,6 @@ #endif #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_mpg.c b/libmpdemux/demux_mpg.c index 227af229f5..5801e5f1fd 100644 --- a/libmpdemux/demux_mpg.c +++ b/libmpdemux/demux_mpg.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_nsv.c b/libmpdemux/demux_nsv.c index fbb6e9c2bf..1d0856a80d 100644 --- a/libmpdemux/demux_nsv.c +++ b/libmpdemux/demux_nsv.c @@ -29,7 +29,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" #include "stheader.h" diff --git a/libmpdemux/demux_nut.c b/libmpdemux/demux_nut.c index 7054b0d054..3c7f89b8d7 100644 --- a/libmpdemux/demux_nut.c +++ b/libmpdemux/demux_nut.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_ogg.c b/libmpdemux/demux_ogg.c index 840e53fe02..acb783d71f 100644 --- a/libmpdemux/demux_ogg.c +++ b/libmpdemux/demux_ogg.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include "options.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" #include "stheader.h" diff --git a/libmpdemux/demux_pva.c b/libmpdemux/demux_pva.c index 39fad12184..cf02ac34bb 100644 --- a/libmpdemux/demux_pva.c +++ b/libmpdemux/demux_pva.c @@ -35,7 +35,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_rawdv.c b/libmpdemux/demux_rawdv.c index 73068417c2..6c3cdffd3a 100644 --- a/libmpdemux/demux_rawdv.c +++ b/libmpdemux/demux_rawdv.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_real.c b/libmpdemux/demux_real.c index 8171a1298e..21b5f3a16c 100644 --- a/libmpdemux/demux_real.c +++ b/libmpdemux/demux_real.c @@ -41,7 +41,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "mpbswap.h" #include "stream/stream.h" diff --git a/libmpdemux/demux_realaud.c b/libmpdemux/demux_realaud.c index dbb1f73ce3..1d586dcbd7 100644 --- a/libmpdemux/demux_realaud.c +++ b/libmpdemux/demux_realaud.c @@ -25,7 +25,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "aviprint.h" diff --git a/libmpdemux/demux_roq.c b/libmpdemux/demux_roq.c index e51fab6717..9ce6f901ae 100644 --- a/libmpdemux/demux_roq.c +++ b/libmpdemux/demux_roq.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_smjpeg.c b/libmpdemux/demux_smjpeg.c index 273ff09762..b7cf056fbe 100644 --- a/libmpdemux/demux_smjpeg.c +++ b/libmpdemux/demux_smjpeg.c @@ -28,7 +28,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_ts.c b/libmpdemux/demux_ts.c index 0a79dcded5..c0dd2e632d 100644 --- a/libmpdemux/demux_ts.c +++ b/libmpdemux/demux_ts.c @@ -28,7 +28,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_ty.c b/libmpdemux/demux_ty.c index d456726ffc..3e27be5817 100644 --- a/libmpdemux/demux_ty.c +++ b/libmpdemux/demux_ty.c @@ -37,7 +37,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_ty_osd.c b/libmpdemux/demux_ty_osd.c index 72ff7e60d2..0f7890f616 100644 --- a/libmpdemux/demux_ty_osd.c +++ b/libmpdemux/demux_ty_osd.c @@ -16,7 +16,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" //#include "stream/stream.h" //#include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_viv.c b/libmpdemux/demux_viv.c index 77e6200dac..d628a09d3c 100644 --- a/libmpdemux/demux_viv.c +++ b/libmpdemux/demux_viv.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/demux_xmms.c b/libmpdemux/demux_xmms.c index a370824119..f779338a0e 100644 --- a/libmpdemux/demux_xmms.c +++ b/libmpdemux/demux_xmms.c @@ -39,7 +39,6 @@ #include "stheader.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #define XMMS_PACKETSIZE 65536 // some plugins won't play if this is too small diff --git a/libmpdemux/demux_y4m.c b/libmpdemux/demux_y4m.c index 76eb0adc35..8ac8e4e7e9 100644 --- a/libmpdemux/demux_y4m.c +++ b/libmpdemux/demux_y4m.c @@ -29,7 +29,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "yuv4mpeg.h" //#include "stream/stream.h" diff --git a/libmpdemux/demuxer.c b/libmpdemux/demuxer.c index e00a9cfb68..df1dea62e7 100644 --- a/libmpdemux/demuxer.c +++ b/libmpdemux/demuxer.c @@ -30,7 +30,6 @@ #include "options.h" #include "talloc.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "m_config.h" #include "libvo/fastmemcpy.h" diff --git a/libmpdemux/mf.c b/libmpdemux/mf.c index 53c4296bfa..c8d64313b0 100644 --- a/libmpdemux/mf.c +++ b/libmpdemux/mf.c @@ -36,7 +36,6 @@ #include "osdep/strsep.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "mf.h" diff --git a/libmpdemux/muxer.c b/libmpdemux/muxer.c index 39cbb94fab..32ac1bef8c 100644 --- a/libmpdemux/muxer.c +++ b/libmpdemux/muxer.c @@ -30,7 +30,6 @@ #include "muxer.h" #include "demuxer.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stheader.h" muxer_t *muxer_new_muxer(int type,stream_t *stream){ diff --git a/libmpdemux/muxer_avi.c b/libmpdemux/muxer_avi.c index f8531ac868..74bd019f7c 100644 --- a/libmpdemux/muxer_avi.c +++ b/libmpdemux/muxer_avi.c @@ -34,7 +34,6 @@ #include "aviheader.h" #include "ms_hdr.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" extern char *info_name; extern char *info_artist; diff --git a/libmpdemux/muxer_lavf.c b/libmpdemux/muxer_lavf.c index 300381a239..83ece42083 100644 --- a/libmpdemux/muxer_lavf.c +++ b/libmpdemux/muxer_lavf.c @@ -24,7 +24,6 @@ #include #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "aviheader.h" #include "ms_hdr.h" diff --git a/libmpdemux/muxer_mpeg.c b/libmpdemux/muxer_mpeg.c index 27ff5d98db..00bb9d0792 100644 --- a/libmpdemux/muxer_mpeg.c +++ b/libmpdemux/muxer_mpeg.c @@ -24,7 +24,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "aviheader.h" #include "ms_hdr.h" diff --git a/libmpdemux/muxer_rawaudio.c b/libmpdemux/muxer_rawaudio.c index 24cef1c562..68e433f4ad 100644 --- a/libmpdemux/muxer_rawaudio.c +++ b/libmpdemux/muxer_rawaudio.c @@ -21,7 +21,6 @@ #include #include -#include "help_mp.h" #include "mp_msg.h" #include "aviheader.h" diff --git a/libmpdemux/parse_es.c b/libmpdemux/parse_es.c index 209481a4e0..4dc20b86fd 100644 --- a/libmpdemux/parse_es.c +++ b/libmpdemux/parse_es.c @@ -24,7 +24,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libmpdemux/video.c b/libmpdemux/video.c index 726e656553..448824aa04 100644 --- a/libmpdemux/video.c +++ b/libmpdemux/video.c @@ -29,7 +29,6 @@ #include #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream/stream.h" #include "demuxer.h" diff --git a/libvo/aspect.c b/libvo/aspect.c index 1b1e5857f3..7b0919748e 100644 --- a/libvo/aspect.c +++ b/libvo/aspect.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "video_out.h" //#ifndef ASPECT_TEST #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "options.h" //#endif diff --git a/libvo/font_load_ft.c b/libvo/font_load_ft.c index d7f6e85f7b..cd809e2bcb 100644 --- a/libvo/font_load_ft.c +++ b/libvo/font_load_ft.c @@ -46,7 +46,6 @@ #include "mpbswap.h" #include "font_load.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "mplayer.h" #include "get_path.h" #include "osd_font.h" diff --git a/libvo/mga_common.c b/libvo/mga_common.c index dc00e295ce..26df56d5b4 100644 --- a/libvo/mga_common.c +++ b/libvo/mga_common.c @@ -22,7 +22,6 @@ #include "libswscale/rgb2rgb.h" #include "libmpcodecs/vf_scale.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "old_vo_wrapper.h" // mga_vid drawing functions diff --git a/libvo/sub.c b/libvo/sub.c index ee845d685f..48375ea38b 100644 --- a/libvo/sub.c +++ b/libvo/sub.c @@ -35,7 +35,6 @@ #include "talloc.h" #include "mplayer.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "video_out.h" #include "font_load.h" #include "sub.h" diff --git a/libvo/vesa_lvo.c b/libvo/vesa_lvo.c index 27ce03c63b..b1905679c8 100644 --- a/libvo/vesa_lvo.c +++ b/libvo/vesa_lvo.c @@ -32,7 +32,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "vesa_lvo.h" #include "libmpcodecs/img_format.h" diff --git a/libvo/video_out.c b/libvo/video_out.c index 08e59fcb0c..92dfcf47b6 100644 --- a/libvo/video_out.c +++ b/libvo/video_out.c @@ -36,7 +36,6 @@ #include "old_vo_wrapper.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "osdep/shmem.h" #ifdef CONFIG_X11 diff --git a/libvo/vo_3dfx.c b/libvo/vo_3dfx.c index 9295a65a67..2595b415e5 100644 --- a/libvo/vo_3dfx.c +++ b/libvo/vo_3dfx.c @@ -27,7 +27,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "video_out.h" #include "video_out_internal.h" #include "x11_common.h" diff --git a/libvo/vo_aa.c b/libvo/vo_aa.c index c1ff5efa27..0bcb424d99 100644 --- a/libvo/vo_aa.c +++ b/libvo/vo_aa.c @@ -45,7 +45,6 @@ #include "osdep/keycodes.h" #include #include "subopt-helper.h" -#include "help_mp.h" #include "mp_msg.h" #include "mp_fifo.h" diff --git a/libvo/vo_dxr3.c b/libvo/vo_dxr3.c index 2a366bf49e..a4e012894e 100644 --- a/libvo/vo_dxr3.c +++ b/libvo/vo_dxr3.c @@ -36,7 +36,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "fastmemcpy.h" #include "video_out.h" diff --git a/libvo/vo_jpeg.c b/libvo/vo_jpeg.c index 112ec0c2ef..d2b5982c89 100644 --- a/libvo/vo_jpeg.c +++ b/libvo/vo_jpeg.c @@ -45,7 +45,6 @@ #include "video_out.h" #include "video_out_internal.h" #include "mplayer.h" /* for exit_player_bad() */ -#include "help_mp.h" /* ------------------------------------------------------------------------- */ diff --git a/libvo/vo_kva.c b/libvo/vo_kva.c index fbd670e790..605d3730cb 100644 --- a/libvo/vo_kva.c +++ b/libvo/vo_kva.c @@ -37,7 +37,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "video_out.h" #include "video_out_internal.h" #include "aspect.h" diff --git a/libvo/vo_md5sum.c b/libvo/vo_md5sum.c index b279ea5ad6..572f643a46 100644 --- a/libvo/vo_md5sum.c +++ b/libvo/vo_md5sum.c @@ -41,7 +41,6 @@ #include "video_out.h" #include "video_out_internal.h" #include "mplayer.h" /* for exit_player_bad() */ -#include "help_mp.h" #include "libavutil/md5.h" /* ------------------------------------------------------------------------- */ diff --git a/libvo/vo_mga.c b/libvo/vo_mga.c index a83b75285f..5617162a67 100644 --- a/libvo/vo_mga.c +++ b/libvo/vo_mga.c @@ -24,7 +24,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "video_out.h" #include "video_out_internal.h" diff --git a/libvo/vo_null.c b/libvo/vo_null.c index 9bcd4a2c24..325b87671f 100644 --- a/libvo/vo_null.c +++ b/libvo/vo_null.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "video_out.h" #include "video_out_internal.h" diff --git a/libvo/vo_png.c b/libvo/vo_png.c index bce8d05390..0b5d4a8eca 100644 --- a/libvo/vo_png.c +++ b/libvo/vo_png.c @@ -30,7 +30,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "video_out.h" #include "video_out_internal.h" #include "subopt-helper.h" diff --git a/libvo/vo_pnm.c b/libvo/vo_pnm.c index 0ced629da0..d25886dd01 100644 --- a/libvo/vo_pnm.c +++ b/libvo/vo_pnm.c @@ -40,7 +40,6 @@ #include "video_out.h" #include "video_out_internal.h" #include "mplayer.h" /* for exit_player_bad() */ -#include "help_mp.h" /* ------------------------------------------------------------------------- */ diff --git a/libvo/vo_sdl.c b/libvo/vo_sdl.c index 617ffec0c5..9ae325b98a 100644 --- a/libvo/vo_sdl.c +++ b/libvo/vo_sdl.c @@ -61,7 +61,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "video_out.h" #include "video_out_internal.h" diff --git a/libvo/vo_svga.c b/libvo/vo_svga.c index 1223fed8f9..1435d1ecdc 100644 --- a/libvo/vo_svga.c +++ b/libvo/vo_svga.c @@ -62,7 +62,6 @@ TODO: #include "sub.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" //#include "mp_image.h" #include diff --git a/libvo/vo_tdfx_vid.c b/libvo/vo_tdfx_vid.c index b9fb75eec6..b49c2a85df 100644 --- a/libvo/vo_tdfx_vid.c +++ b/libvo/vo_tdfx_vid.c @@ -33,7 +33,6 @@ #include "video_out_internal.h" #include "aspect.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "fastmemcpy.h" #include "drivers/tdfx_vid.h" diff --git a/libvo/vo_tdfxfb.c b/libvo/vo_tdfxfb.c index 343045dff3..b9255eaf8f 100644 --- a/libvo/vo_tdfxfb.c +++ b/libvo/vo_tdfxfb.c @@ -57,7 +57,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "fastmemcpy.h" #include "video_out.h" #include "video_out_internal.h" diff --git a/libvo/vo_tga.c b/libvo/vo_tga.c index 38299aca88..1c92b03207 100644 --- a/libvo/vo_tga.c +++ b/libvo/vo_tga.c @@ -51,7 +51,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "video_out.h" #include "video_out_internal.h" diff --git a/libvo/vo_vesa.c b/libvo/vo_vesa.c index 1dd328149b..98c37bb505 100644 --- a/libvo/vo_vesa.c +++ b/libvo/vo_vesa.c @@ -27,7 +27,6 @@ */ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "gtf.h" #include #if HAVE_MALLOC_H diff --git a/libvo/vo_x11.c b/libvo/vo_x11.c index 11c563d05d..bdf561cb53 100644 --- a/libvo/vo_x11.c +++ b/libvo/vo_x11.c @@ -54,7 +54,6 @@ static int CompletionType = -1; #define MODE_BGR 0x2 #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" static const vo_info_t info = { "X11 ( XImage/Shm )", diff --git a/libvo/vo_xv.c b/libvo/vo_xv.c index 54eecd2015..49ff146ba0 100644 --- a/libvo/vo_xv.c +++ b/libvo/vo_xv.c @@ -44,7 +44,6 @@ Buffer allocation: #include "options.h" #include "talloc.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "video_out.h" #include "libmpcodecs/vfcap.h" #include "libmpcodecs/mp_image.h" diff --git a/libvo/vo_yuv4mpeg.c b/libvo/vo_yuv4mpeg.c index 0cc7f9a62c..6578d4b66e 100644 --- a/libvo/vo_yuv4mpeg.c +++ b/libvo/vo_yuv4mpeg.c @@ -50,7 +50,6 @@ #include "video_out_internal.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "sub.h" diff --git a/libvo/vosub_vidix.c b/libvo/vosub_vidix.c index 9b3c941c4d..b06306e98b 100644 --- a/libvo/vosub_vidix.c +++ b/libvo/vosub_vidix.c @@ -36,7 +36,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "vidix/vidix.h" #include "fastmemcpy.h" diff --git a/libvo/x11_common.c b/libvo/x11_common.c index a7ac744af8..4cd1c9e67e 100644 --- a/libvo/x11_common.c +++ b/libvo/x11_common.c @@ -39,7 +39,6 @@ #include "video_out.h" #include "aspect.h" #include "geometry.h" -#include "help_mp.h" #include "osdep/timer.h" #include diff --git a/loader/ldt_keeper.c b/loader/ldt_keeper.c index ae5485ceff..821137ee9f 100644 --- a/loader/ldt_keeper.c +++ b/loader/ldt_keeper.c @@ -34,7 +34,6 @@ #include #include "osdep/mmap_anon.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #ifdef __linux__ #include #include diff --git a/m_config.c b/m_config.c index daac69018d..cdfc3dd8c2 100644 --- a/m_config.c +++ b/m_config.c @@ -33,7 +33,6 @@ #include "m_config.h" #include "m_option.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #define MAX_PROFILE_DEPTH 20 diff --git a/m_property.c b/m_property.c index 50b74b86ea..363e042f1c 100644 --- a/m_property.c +++ b/m_property.c @@ -30,7 +30,6 @@ #include "m_option.h" #include "m_property.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #define ROUND(x) ((int)((x)<0 ? (x)-0.5 : (x)+0.5)) diff --git a/mencoder.c b/mencoder.c index 7d92b2983c..75a458f6a4 100644 --- a/mencoder.c +++ b/mencoder.c @@ -56,7 +56,6 @@ #include "mp_msg.h" #include "av_log.h" -#include "help_mp.h" #include "codec-cfg.h" #include "m_option.h" diff --git a/mixer.c b/mixer.c index ae88d1ffe1..4b9d8db1b7 100644 --- a/mixer.c +++ b/mixer.c @@ -29,7 +29,6 @@ #include "libaf/af.h" #include "mixer.h" -#include "help_mp.h" char * mixer_device=NULL; char * mixer_channel=NULL; diff --git a/mpcommon.c b/mpcommon.c index a816e32b3d..59d27d9d52 100644 --- a/mpcommon.c +++ b/mpcommon.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "libvo/sub.h" #include "libvo/video_out.h" #include "cpudetect.h" -#include "help_mp.h" #include "mp_msg.h" #include "spudec.h" #include "version.h" diff --git a/mplayer.c b/mplayer.c index 957a9f46a0..c2596850b6 100644 --- a/mplayer.c +++ b/mplayer.c @@ -58,7 +58,6 @@ #include "mp_msg.h" #include "av_log.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_config.h" diff --git a/osdep/priority.c b/osdep/priority.c index 1f40d02c1d..c7c5a1f797 100644 --- a/osdep/priority.c +++ b/osdep/priority.c @@ -29,7 +29,6 @@ #include #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "priority.h" diff --git a/parser-mecmd.c b/parser-mecmd.c index 8abb2b36ee..c1820d99da 100644 --- a/parser-mecmd.c +++ b/parser-mecmd.c @@ -31,7 +31,6 @@ #endif #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_config.h" #include "parser-mecmd.h" diff --git a/parser-mpcmd.c b/parser-mpcmd.c index c6d3b2daf3..3d8b4a110f 100644 --- a/parser-mpcmd.c +++ b/parser-mpcmd.c @@ -31,7 +31,6 @@ #endif #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_config.h" #include "playtree.h" diff --git a/stream/ai_alsa.c b/stream/ai_alsa.c index b06c84a6db..3d8e70c1b5 100644 --- a/stream/ai_alsa.c +++ b/stream/ai_alsa.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include #include "audio_in.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" int ai_alsa_setup(audio_in_t *ai) { diff --git a/stream/ai_alsa1x.c b/stream/ai_alsa1x.c index d55e98ded7..5035e980f7 100644 --- a/stream/ai_alsa1x.c +++ b/stream/ai_alsa1x.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include #include "audio_in.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" int ai_alsa_setup(audio_in_t *ai) { diff --git a/stream/ai_oss.c b/stream/ai_oss.c index 328e7bf6af..656b45b5ac 100644 --- a/stream/ai_oss.c +++ b/stream/ai_oss.c @@ -38,7 +38,6 @@ #include "audio_in.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" int ai_oss_set_samplerate(audio_in_t *ai) { diff --git a/stream/asf_mmst_streaming.c b/stream/asf_mmst_streaming.c index 6a69b426d0..32bf325f25 100644 --- a/stream/asf_mmst_streaming.c +++ b/stream/asf_mmst_streaming.c @@ -37,7 +37,6 @@ #include "config.h" #include "options.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #if HAVE_WINSOCK2_H #include diff --git a/stream/asf_streaming.c b/stream/asf_streaming.c index 5b92fdcead..baf42c748d 100644 --- a/stream/asf_streaming.c +++ b/stream/asf_streaming.c @@ -25,7 +25,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "options.h" #if HAVE_WINSOCK2_H diff --git a/stream/audio_in.c b/stream/audio_in.c index bb18f7db11..67a345b907 100644 --- a/stream/audio_in.c +++ b/stream/audio_in.c @@ -24,7 +24,6 @@ #include "audio_in.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include #include diff --git a/stream/cache2.c b/stream/cache2.c index 98e5d93501..e0f67dd9d4 100644 --- a/stream/cache2.c +++ b/stream/cache2.c @@ -52,7 +52,6 @@ static void *ThreadProc(void *s); #endif #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream.h" #include "cache2.h" diff --git a/stream/cdinfo.c b/stream/cdinfo.c index 182ce3fe70..cc42bf11e4 100644 --- a/stream/cdinfo.c +++ b/stream/cdinfo.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include #include #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "cdd.h" /******************************************************************************************************************* diff --git a/stream/http.c b/stream/http.c index d79f7632ca..c1018ff4d3 100644 --- a/stream/http.c +++ b/stream/http.c @@ -40,7 +40,6 @@ #include "stream.h" #include "libmpdemux/demuxer.h" #include "network.h" -#include "help_mp.h" extern const mime_struct_t mime_type_table[]; diff --git a/stream/network.c b/stream/network.c index c2108559de..537555f73a 100644 --- a/stream/network.c +++ b/stream/network.c @@ -33,7 +33,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #if HAVE_WINSOCK2_H #include diff --git a/stream/open.c b/stream/open.c index f5323eb2fa..3eb895349f 100644 --- a/stream/open.c +++ b/stream/open.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #ifdef __FreeBSD__ #include diff --git a/stream/pnm.c b/stream/pnm.c index e211a67f8d..95bfc8dc9b 100644 --- a/stream/pnm.c +++ b/stream/pnm.c @@ -47,7 +47,6 @@ #include "stream.h" #include "libmpdemux/demuxer.h" -#include "help_mp.h" #include "osdep/timer.h" #include "network.h" #include "pnm.h" diff --git a/stream/stream.c b/stream/stream.c index 93eccdd659..890a12f41c 100644 --- a/stream/stream.c +++ b/stream/stream.c @@ -36,7 +36,6 @@ #endif #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "osdep/shmem.h" #include "network.h" #include "stream.h" diff --git a/stream/stream_cdda.c b/stream/stream_cdda.c index 8f8e414e23..ca36b73dbe 100644 --- a/stream/stream_cdda.c +++ b/stream/stream_cdda.c @@ -31,7 +31,6 @@ #include "cdd.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #ifndef CD_FRAMESIZE_RAW #define CD_FRAMESIZE_RAW CDIO_CD_FRAMESIZE_RAW diff --git a/stream/stream_cddb.c b/stream/stream_cddb.c index e6caa21a4c..719eb05754 100644 --- a/stream/stream_cddb.c +++ b/stream/stream_cddb.c @@ -52,7 +52,6 @@ #include #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #if defined(__linux__) #include diff --git a/stream/stream_cue.c b/stream/stream_cue.c index a29783e4d5..8851595c81 100644 --- a/stream/stream_cue.c +++ b/stream/stream_cue.c @@ -29,11 +29,9 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_struct.h" #include "libavutil/avstring.h" diff --git a/stream/stream_dvb.c b/stream/stream_dvb.c index 4a7efe2724..f7ef473eed 100644 --- a/stream/stream_dvb.c +++ b/stream/stream_dvb.c @@ -41,7 +41,6 @@ Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #include "stream.h" #include "libmpdemux/demuxer.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_struct.h" #include "get_path.h" diff --git a/stream/stream_dvd.c b/stream/stream_dvd.c index 0f65cd29bb..d1a91f88c1 100644 --- a/stream/stream_dvd.c +++ b/stream/stream_dvd.c @@ -25,7 +25,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include #include diff --git a/stream/stream_dvd_common.c b/stream/stream_dvd_common.c index 8d1febb832..b2f3a14fee 100644 --- a/stream/stream_dvd_common.c +++ b/stream/stream_dvd_common.c @@ -36,7 +36,6 @@ #endif #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream_dvd_common.h" #include "ffmpeg_files/intreadwrite.h" diff --git a/stream/stream_dvdnav.c b/stream/stream_dvdnav.c index 1ce40f5275..b87fdaa4c5 100644 --- a/stream/stream_dvdnav.c +++ b/stream/stream_dvdnav.c @@ -35,7 +35,6 @@ #include "spudec.h" #include "m_option.h" #include "m_struct.h" -#include "help_mp.h" #include "stream_dvd_common.h" /* state flags */ diff --git a/stream/stream_file.c b/stream/stream_file.c index b78a851432..1f46a01f41 100644 --- a/stream/stream_file.c +++ b/stream/stream_file.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "mp_msg.h" #include "stream.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_struct.h" diff --git a/stream/stream_ftp.c b/stream/stream_ftp.c index 0c5f775db6..1df2f897c9 100644 --- a/stream/stream_ftp.c +++ b/stream/stream_ftp.c @@ -35,7 +35,6 @@ #include "mp_msg.h" #include "network.h" #include "stream.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_struct.h" #include "tcp.h" diff --git a/stream/stream_live555.c b/stream/stream_live555.c index cb198ef60c..0226eab22d 100644 --- a/stream/stream_live555.c +++ b/stream/stream_live555.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "stream.h" #include "network.h" #include "libmpdemux/demuxer.h" -#include "help_mp.h" extern int network_bandwidth; diff --git a/stream/stream_netstream.c b/stream/stream_netstream.c index 47d1baad89..ba1bb01ee7 100644 --- a/stream/stream_netstream.c +++ b/stream/stream_netstream.c @@ -52,7 +52,6 @@ #include "mp_msg.h" #include "stream.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_struct.h" #include "libavutil/common.h" diff --git a/stream/stream_pvr.c b/stream/stream_pvr.c index 4c1524603f..3271ce9742 100644 --- a/stream/stream_pvr.c +++ b/stream/stream_pvr.c @@ -41,7 +41,6 @@ #include #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream.h" #include "pvr.h" diff --git a/stream/stream_radio.c b/stream/stream_radio.c index d25187f17b..3147866848 100644 --- a/stream/stream_radio.c +++ b/stream/stream_radio.c @@ -62,7 +62,6 @@ #include "m_struct.h" #include "m_option.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream_radio.h" #include "libavutil/avstring.h" diff --git a/stream/stream_smb.c b/stream/stream_smb.c index ff8ad192b7..684940749f 100644 --- a/stream/stream_smb.c +++ b/stream/stream_smb.c @@ -23,7 +23,6 @@ #include "mp_msg.h" #include "stream.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_struct.h" diff --git a/stream/stream_vcd.c b/stream/stream_vcd.c index 9c1d5df8f0..0a69d595f0 100644 --- a/stream/stream_vcd.c +++ b/stream/stream_vcd.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include "mp_msg.h" #include "stream.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_struct.h" diff --git a/stream/stream_vstream.c b/stream/stream_vstream.c index 7575b76bb1..6c2de6f49a 100644 --- a/stream/stream_vstream.c +++ b/stream/stream_vstream.c @@ -44,7 +44,6 @@ #include "mp_msg.h" #include "stream.h" -#include "help_mp.h" #include "m_option.h" #include "m_struct.h" #include "tcp.h" diff --git a/stream/tcp.c b/stream/tcp.c index 2222cca1db..a3bf264b6e 100644 --- a/stream/tcp.c +++ b/stream/tcp.c @@ -34,7 +34,6 @@ #include "config.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #if !HAVE_WINSOCK2_H #include diff --git a/stream/tv.c b/stream/tv.c index cb44790bb6..cb1fe59fee 100644 --- a/stream/tv.c +++ b/stream/tv.c @@ -36,7 +36,6 @@ #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #include "stream.h" #include "libmpdemux/demuxer.h" diff --git a/stream/tvi_bsdbt848.c b/stream/tvi_bsdbt848.c index 627540b09b..f095bbc070 100644 --- a/stream/tvi_bsdbt848.c +++ b/stream/tvi_bsdbt848.c @@ -81,7 +81,6 @@ #include "libaf/af_format.h" #include "libmpcodecs/img_format.h" #include "tv.h" -#include "help_mp.h" #include "mp_msg.h" static tvi_handle_t *tvi_init_bsdbt848(tv_param_t* tv_param); diff --git a/stream/tvi_dshow.c b/stream/tvi_dshow.c index 3a55f33e33..54b8b43f27 100644 --- a/stream/tvi_dshow.c +++ b/stream/tvi_dshow.c @@ -78,7 +78,6 @@ #include "libmpcodecs/img_format.h" #include "libmpcodecs/dec_teletext.h" #include "libaf/af_format.h" -#include "help_mp.h" #include "osdep/timer.h" diff --git a/stream/url.c b/stream/url.c index 04ec6947b8..8d0176e45f 100644 --- a/stream/url.c +++ b/stream/url.c @@ -28,7 +28,6 @@ #include "url.h" #include "mp_msg.h" -#include "help_mp.h" #ifndef SIZE_MAX #define SIZE_MAX ((size_t)-1) -- 2.11.4.GIT